All language subtitles for Martial Universe EP04 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:08,960 Timing and Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki.com 2 00:01:31,960 --> 00:01:37,520 [Martial Universe] 3 00:01:37,520 --> 00:01:39,940 [Episode 4] 4 00:01:39,940 --> 00:01:43,160 [Previously] 5 00:01:43,160 --> 00:01:47,320 Can you be sure that the butler was controlled by the Yi-Demon? 6 00:01:50,620 --> 00:01:54,230 This time, I won't lose to you. 7 00:01:57,990 --> 00:02:00,590 - Were you afraid of hurting that youngster? - What? 8 00:02:00,590 --> 00:02:02,280 Your brother. 9 00:02:05,430 --> 00:02:10,000 Lin Langtian, one day, I will shut you up! 10 00:02:29,570 --> 00:02:34,680 Not sleeping in the middle of the night. Are they ghosts or are they catching ghosts? 11 00:02:34,680 --> 00:02:39,060 This rascal, being so sneaky. He's definitely up to something. 12 00:02:43,100 --> 00:02:47,360 They aren't catching ghosts. They're catching the Yi-Demon. 13 00:02:52,730 --> 00:02:56,680 What kind of creature is the Yi-Demon to cause such a disturbance? 14 00:02:56,680 --> 00:02:58,600 Whatever. 15 00:02:58,600 --> 00:03:02,430 Let's take the treasure home first. 16 00:03:02,430 --> 00:03:07,030 We can't make a mistake and let the Yi-Demon catch you. 17 00:03:12,580 --> 00:03:14,290 Where'd he go? 18 00:03:27,890 --> 00:03:30,950 Qingtan, come. 19 00:03:37,480 --> 00:03:40,980 I recognize her. This person said that you were the Yi-Demon. 20 00:03:40,980 --> 00:03:42,570 Her? 21 00:03:42,570 --> 00:03:44,540 That girl must be insane! 22 00:03:44,540 --> 00:03:47,940 If she runs into me one day, I'll definitely— 23 00:03:47,940 --> 00:03:50,120 Let the Fire-Python Tiger scare her a bit. 24 00:03:50,120 --> 00:03:53,630 Doesn't she find it disgusting? Then, I'll disgust her a bit. 25 00:03:53,630 --> 00:03:56,940 Brother, Brother, imitate it. 26 00:03:59,540 --> 00:04:02,630 - It's so disgusting! - It's so disgusting! 27 00:04:02,630 --> 00:04:05,900 What is this? It's so disgusting! 28 00:04:05,900 --> 00:04:08,090 What is this? 29 00:04:08,090 --> 00:04:10,310 Enough. What are you doing? 30 00:04:10,310 --> 00:04:12,710 Girls should have the appearance of a girl. 31 00:04:12,710 --> 00:04:15,560 Like your brother, learn something good. 32 00:04:15,560 --> 00:04:17,000 Okay. 33 00:04:24,000 --> 00:04:26,890 Brother! Behind you, behind you— 34 00:04:26,890 --> 00:04:28,620 What's behind me? 35 00:04:28,620 --> 00:04:30,660 Turn around and look. 36 00:04:36,420 --> 00:04:38,790 Could it be? 37 00:04:38,790 --> 00:04:41,100 Did the Yi-Demon come? 38 00:04:48,490 --> 00:04:51,490 Lin Langtian, come out. 39 00:04:53,760 --> 00:04:55,950 We thought of the same thing again. 40 00:04:57,320 --> 00:05:01,030 It's not "us." You are you and I am me. 41 00:05:01,030 --> 00:05:03,670 The Yi-Demon fled because of you. 42 00:05:03,670 --> 00:05:06,140 Would I still believe that you want to exterminate the demon? 43 00:05:07,380 --> 00:05:10,890 Senior Ling, you don't have to worry about my intentions of exterminating the demon. 44 00:05:10,890 --> 00:05:14,850 Right now, what's important is to first find the Yi-Demon. 45 00:05:25,670 --> 00:05:30,890 This black mark must be a trace left behind when the Yi-Demon entered the body through the door of vitality and devoured his Yuan Energy. 46 00:05:31,560 --> 00:05:35,560 The Yi-Demon seems to be deathly afraid of your Clan's little sister. 47 00:05:37,070 --> 00:05:38,890 You mean Qingtan? 48 00:05:40,000 --> 00:05:42,490 I heard that she's had a "cold poison" in her body from birth. 49 00:05:42,490 --> 00:05:46,160 When it is activated, cold air spills forth, challenging one's lungs and organs. 50 00:05:47,070 --> 00:05:48,810 Unless... 51 00:05:49,880 --> 00:05:53,970 The Yi-Demon is afraid of her cold poison? 52 00:05:58,600 --> 00:06:01,630 Last time, when the Yi-Demon's yuan energy was damaged in the Tiemu Forest, 53 00:06:01,630 --> 00:06:04,570 it needed to supplement its yuan energy and could not escape. 54 00:06:04,570 --> 00:06:08,990 Then this Tiemu Forest, which is full of yuan energy, should be its first choice. 55 00:06:08,990 --> 00:06:12,320 There's a great possibility that it's still here. 56 00:06:18,300 --> 00:06:22,390 This mountain is my territory. Since when was there a cave here? 57 00:06:25,280 --> 00:06:26,790 Brother. 58 00:06:27,760 --> 00:06:28,830 Brother. 59 00:06:28,830 --> 00:06:33,080 Brother, I'm a little scared. Let's go home. 60 00:06:33,780 --> 00:06:35,770 You're afraid that the Yi-Demon is hiding in here, right? 61 00:06:38,330 --> 00:06:43,570 If we really catch the Yi-Demon, it definitely will let Miss Fairy and Lin Langtian 62 00:06:43,570 --> 00:06:48,390 and that wild girl who hit me earlier have a big shock. 63 00:06:49,860 --> 00:06:51,960 I have to go in and take a look. 64 00:06:59,920 --> 00:07:04,670 You are in such a hurry to look for the Yi-Demon. Is it because of your father? 65 00:07:04,670 --> 00:07:06,640 You are speaking too much. 66 00:07:19,360 --> 00:07:23,670 Your father depended on the Yi-Demon and caused great trouble in the three sects. 67 00:07:23,670 --> 00:07:27,360 And your father's reputation sank greatly in the Ninth Heaven Taiqing Palace. 68 00:07:27,360 --> 00:07:30,070 Senior, you also could not lift your head for many years. 69 00:07:31,800 --> 00:07:36,710 This time that the Yi-Demon has appeared, of course, you could not sit still. 70 00:07:36,710 --> 00:07:39,390 - Am I right? - It's none of your business! 71 00:07:42,580 --> 00:07:47,440 I just want to exterminate the demon together with you. 72 00:07:49,720 --> 00:07:52,120 But what is your reason? 73 00:07:52,120 --> 00:07:55,600 I am the same as you. I want to prove myself. 74 00:07:56,440 --> 00:07:58,170 I already said. 75 00:07:58,170 --> 00:08:00,300 You are you and I am me. 76 00:08:00,300 --> 00:08:03,880 To us, exterminating the demon is simply a business. 77 00:08:30,010 --> 00:08:32,890 Don't yell! Don't yell! The Yi-Demon is sleeping inside. 78 00:08:32,890 --> 00:08:35,020 Don't wake it up. 79 00:08:43,580 --> 00:08:47,110 - You scared yourself. There's nothing here. - Brother... 80 00:08:53,020 --> 00:08:57,220 With your expression, it looks like you think I'm the Yi-Demon. 81 00:09:02,230 --> 00:09:03,970 There's blood on your face. 82 00:09:22,630 --> 00:09:24,320 Qingtan? 83 00:09:29,360 --> 00:09:31,290 Qingtan, don't be afraid. 84 00:09:31,290 --> 00:09:34,650 I'm here. If the Yi-Demon comes, it'll definitely eat me first. 85 00:09:34,650 --> 00:09:36,260 I have more meat than you. 86 00:09:36,260 --> 00:09:41,340 I'm afraid that the cold poison is activating. It's so cold. 87 00:10:00,340 --> 00:10:01,760 Bite. 88 00:10:02,320 --> 00:10:04,410 No. I won't bite. 89 00:10:04,410 --> 00:10:07,230 - No, no. - Listen to me. People are alive. Blood is warm. 90 00:10:07,230 --> 00:10:09,760 If you drink it, you won't be so cold anymore. 91 00:10:12,470 --> 00:10:13,930 Bite! 92 00:10:46,400 --> 00:10:48,200 Hurry and run! 93 00:11:04,060 --> 00:11:13,940 Timing and Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki.com 94 00:11:26,600 --> 00:11:29,800 Qingtan, don't be afraid! 95 00:11:29,800 --> 00:11:31,700 I am by your side! 96 00:11:33,500 --> 00:11:36,600 Yi-Demon, get out here! 97 00:11:36,600 --> 00:11:39,410 Don't mess around! If you want to eat, eat me! 98 00:11:39,410 --> 00:11:41,000 My little sister's body is very cold. 99 00:11:41,000 --> 00:11:42,700 She's not good to eat! 100 00:11:49,800 --> 00:11:53,200 Who are you? Why do you look like me? 101 00:12:09,300 --> 00:12:15,700 With Tongbei Punches you must pay particular attention to the strength in the palm of your hand. 102 00:12:15,700 --> 00:12:19,400 Every punch is stronger than the previous. 103 00:12:19,400 --> 00:12:24,900 Once you've finished the nine punches, it's equivalent to a second-ranked martial arts move. 104 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 On the path of cultivating vital energy, one must steal yin and yang. 105 00:12:31,000 --> 00:12:34,200 Sieze the Laws of Creation. Turn Nirvana around. 106 00:12:34,200 --> 00:12:38,300 Obtain mastery over life and death and control reincarnation. 107 00:12:38,300 --> 00:12:43,800 At the peak of martial arts, break through the dome of heaven, and shake the universe! 108 00:12:43,800 --> 00:12:53,100 ♫ How will I praise this sky full of extravagance ♫ 109 00:12:53,800 --> 00:13:02,500 ♫ How will I overcome a boundless sea ♫ 110 00:13:02,500 --> 00:13:07,800 ♫ Go catch the wind's direction, capture the light of dreams ♫ 111 00:13:07,800 --> 00:13:12,500 ♫ Sing about free imagination on this journey ♫ 112 00:13:12,500 --> 00:13:17,800 ♫ Allow your youth to soar. So what if you’re rebellious ♫ 113 00:13:17,800 --> 00:13:22,600 ♫ My blood is boiling as always ♫ 114 00:13:22,600 --> 00:13:27,600 ♫ I don’t believe in tears, even if things aren’t going my way ♫ 115 00:13:27,600 --> 00:13:32,600 ♫ I must face the countless dangers face-on ♫ 116 00:13:32,600 --> 00:13:37,600 ♫ I’m not afraid of the dark. Love has never decreased ♫ 117 00:13:37,600 --> 00:13:43,500 ♫ Even if we’ve experienced sorrow, we can still embrace each other ♫ 118 00:13:43,500 --> 00:13:46,000 ♫ If truth must be exchanged with tribulation ♫ 119 00:13:46,000 --> 00:13:48,300 ♫ We can write thousands of chapters for our dreams ♫ 120 00:13:48,300 --> 00:13:51,000 ♫ I don’t care if the others criticize me or praise me ♫ 121 00:13:51,000 --> 00:13:53,500 ♫ Love actually doesn’t require thousands of words ♫ 122 00:13:53,500 --> 00:13:56,000 ♫ Every person who understands offerings is very mighty ♫ 123 00:13:56,000 --> 00:13:58,400 ♫ With support from our faiths, we won’t collapse ♫ 124 00:13:58,400 --> 00:14:00,900 ♫ Why are my eyes often watery ♫ 125 00:14:00,900 --> 00:14:03,800 ♫ It’s because you bring tears to my eyes ♫ 126 00:14:03,800 --> 00:14:07,800 ♫ My dear, you are so true to the core ♫ 127 00:14:24,180 --> 00:14:30,500 ♫ How will I praise this sky full of extravagance ♫ 128 00:14:30,500 --> 00:14:33,400 The time has come. 129 00:14:33,400 --> 00:14:37,550 The ancestral talisman has finally appeared. 130 00:14:37,550 --> 00:14:40,700 ♫ How will I overcome a boundless sea ♫ 131 00:14:40,700 --> 00:14:42,900 It has finally appeared! 132 00:14:42,900 --> 00:14:47,800 ♫ Go catch the wind's direction, capture the light of dreams ♫ 133 00:14:47,800 --> 00:14:52,700 ♫ Sing about free imagination on this journey ♫ 134 00:14:52,700 --> 00:14:56,200 Brother! You achieved the Nine Punches, you know?! 135 00:14:56,200 --> 00:14:58,600 - You saw it? - Yeah! 136 00:15:01,800 --> 00:15:04,700 I just pinched myself. I'm not dreaming! 137 00:15:04,700 --> 00:15:06,500 Of course, it's not a dream! 138 00:15:06,500 --> 00:15:08,600 This is so magical! How did you do it? 139 00:15:08,600 --> 00:15:10,800 I didn't do it by myself. 140 00:15:14,230 --> 00:15:16,290 There was another me, 141 00:15:17,400 --> 00:15:20,000 but he definitely wasn't me. 142 00:15:20,000 --> 00:15:28,110 He was just there instructing me one stroke at a time and taught it all to me. 143 00:15:28,110 --> 00:15:32,400 I feel full of strength right now! 144 00:15:33,800 --> 00:15:36,600 The wounds on my hands are healed! 145 00:15:39,740 --> 00:15:42,450 Who exactly was helping me? 146 00:16:16,200 --> 00:16:18,760 The Yi-Demon's cultivation improved greatly. 147 00:16:18,760 --> 00:16:20,800 And it's constantly consuming Yuan Energy. 148 00:16:20,800 --> 00:16:24,000 In another while, we won't be its opponent. 149 00:16:24,000 --> 00:16:26,600 Let's first break through this wall of Yuan Energy. 150 00:16:52,100 --> 00:16:55,000 Don't tell anyone about what happened last night. 151 00:16:55,000 --> 00:16:56,800 Remember that, okay? 152 00:16:56,800 --> 00:16:59,200 I can't even tell Father? 153 00:16:59,200 --> 00:17:02,400 Yes, you can't tell anyone. 154 00:17:05,200 --> 00:17:06,910 Brother, let me see. 155 00:17:06,910 --> 00:17:09,500 Let me see it! 156 00:17:20,560 --> 00:17:25,220 What secret do you guys have? 157 00:17:27,000 --> 00:17:29,300 Tell a bit to me. 158 00:17:30,100 --> 00:17:32,200 Want to hear secrets? 159 00:17:32,200 --> 00:17:35,200 Come over here, I'll only tell you. 160 00:17:37,600 --> 00:17:40,000 Did you gain your guts over from that back mountain? 161 00:17:40,000 --> 00:17:43,200 And after gaining it, I got to digest it a bit. 162 00:17:46,000 --> 00:17:49,100 Rest assured, he won't be able to beat me. 163 00:18:31,600 --> 00:18:34,600 Second Lei, why don't you join them? 164 00:18:34,600 --> 00:18:37,000 What kind of demon did you encounter? 165 00:18:37,000 --> 00:18:40,100 If I said that I became brothers with the Yi-Demon, 166 00:18:40,100 --> 00:18:41,600 would you believe it? 167 00:18:42,800 --> 00:18:44,800 Yi-Demon? 168 00:19:07,400 --> 00:19:10,000 Sister, hold it. 169 00:19:14,000 --> 00:19:16,100 - Be careful. - I'll beat you till death. 170 00:19:24,000 --> 00:19:25,500 Brother! 171 00:19:31,200 --> 00:19:33,160 Playing and fooling around. 172 00:19:33,160 --> 00:19:35,900 Your hand and feet are not clean, either. (T/N: thieving) 173 00:19:37,000 --> 00:19:38,400 That is mine, give it back to me! 174 00:19:38,400 --> 00:19:42,200 Who doesn't know in Qingyang Town that only the Lei Family owns the Cinnabar Coagulation Fruit? 175 00:19:42,200 --> 00:19:45,200 Even though the fruit is precious, I'd rather destroy it 176 00:19:45,200 --> 00:19:48,300 than to give it to your half-dead father! 177 00:19:48,300 --> 00:19:52,800 Listen, you cannot afford to agitate the Lei Family. 178 00:20:09,800 --> 00:20:11,000 Release me. 179 00:20:11,000 --> 00:20:13,700 Brother! Brother! 180 00:20:35,800 --> 00:20:37,760 The Yi-Demon has entered your second young master's body. 181 00:20:37,760 --> 00:20:39,700 Aren't you going to help him? 182 00:20:41,100 --> 00:20:44,900 Second Young Master! 183 00:21:19,800 --> 00:21:21,200 Brother. 184 00:21:33,600 --> 00:21:36,530 Here. This way. 185 00:21:49,220 --> 00:21:51,760 What did you put around my neck? 186 00:21:53,140 --> 00:21:55,310 It's so cold, so cold! 187 00:21:55,310 --> 00:21:58,680 It feels great! It feels great. 188 00:21:58,680 --> 00:22:03,120 Feels great? In a little bit, it'll only be pain. 189 00:22:05,010 --> 00:22:08,400 You rascal... Your words are quite tough, though. 190 00:22:08,400 --> 00:22:12,860 Tell me the truth. How did you end up colluding with the Yi-Demon? 191 00:22:12,860 --> 00:22:14,720 Colluding? 192 00:22:16,850 --> 00:22:19,560 Why do you always associate me with the Yi-Demon? 193 00:22:19,560 --> 00:22:21,420 I don't know who it is! 194 00:22:21,420 --> 00:22:23,860 Sister, you... 195 00:22:23,860 --> 00:22:27,490 You are pretty, but what are you using your big eyes for? 196 00:22:27,490 --> 00:22:31,930 Didn't you see that the Yi-Demon just entered Second Young Master Lei's body and almost killed my brother? 197 00:22:31,930 --> 00:22:34,710 What colluding? Stupid. 198 00:22:37,700 --> 00:22:40,800 That does make sense, though. 199 00:22:40,800 --> 00:22:45,070 However, this kid doesn't look like a good person. 200 00:22:50,530 --> 00:22:54,250 Girly, why are you looking at me with such a fiery gaze? 201 00:22:54,250 --> 00:23:00,220 Have you never seen a man before, or have you never seen such a handsome man before, wild girl? 202 00:23:00,220 --> 00:23:02,850 Don't call me "Wild Girl"! 203 00:23:02,850 --> 00:23:05,320 I'm not a wild girl. My name is Ying Huanhuan. 204 00:23:05,320 --> 00:23:07,770 Ying Huanhuan? What a cheesy name! 205 00:23:07,770 --> 00:23:10,630 Wild Girl is a better name! Actually, Ling Qingzhu sounds best. 206 00:23:10,630 --> 00:23:13,700 - What did you say? - I said, Ling Qingzhu sounds best. 207 00:23:13,700 --> 00:23:15,780 It sounds like a fairy's name. 208 00:23:15,780 --> 00:23:20,430 If you release me, I might change my opinion of you. 209 00:23:20,430 --> 00:23:23,210 Consider it, Wild Girl. 210 00:23:35,730 --> 00:23:39,460 Stupid rascal, I won't fall for your trick. 211 00:23:39,460 --> 00:23:42,720 Since you won't say it, I won't ask. 212 00:23:42,720 --> 00:23:44,490 Goodbye. 213 00:23:45,300 --> 00:23:48,960 - Hey! Where are you going? - Hey! 214 00:23:48,960 --> 00:23:53,590 This is bad. She's trapped us inside these icicles. 215 00:23:53,590 --> 00:23:57,500 If she leaves, we'll freeze to death here. 216 00:23:58,790 --> 00:24:02,310 Brother, what do we do now? 217 00:24:02,310 --> 00:24:06,150 I don't think this wild girl is that heartless. 218 00:24:06,150 --> 00:24:08,780 Qingtan, it's your show. 219 00:24:08,780 --> 00:24:10,210 What? 220 00:24:10,210 --> 00:24:14,520 Hurry... and pretend that you're about to die from your ice poison. 221 00:24:14,520 --> 00:24:16,910 She might come back to save you. 222 00:24:16,910 --> 00:24:20,150 That's not possible. She wants us to die. 223 00:24:20,150 --> 00:24:23,810 We're not the same person. She wants me to die, but maybe not you. 224 00:24:23,810 --> 00:24:25,300 Hurry! She's walking further away! 225 00:24:25,300 --> 00:24:27,530 Starting acting. Hurry! Right now! Quick! 226 00:24:27,530 --> 00:24:29,740 I'll start. 227 00:24:31,020 --> 00:24:33,430 Brother, I'm so cold. 228 00:24:33,430 --> 00:24:35,880 You're too quiet. 229 00:24:35,880 --> 00:24:38,470 She needs to hear it! It doesn't work if only I hear it. 230 00:24:38,470 --> 00:24:41,250 You... 231 00:24:41,250 --> 00:24:44,330 Make it more ridiculous, more piercing. 232 00:24:44,330 --> 00:24:49,100 Pretend that you're a hen who's about to get slaughtered. 233 00:24:49,100 --> 00:24:52,510 What does a hen feel when she's about to get slaughtered? 234 00:24:52,510 --> 00:24:56,030 Are-Aren't you always next to me when I slaughter a chicken? 235 00:24:56,030 --> 00:24:59,850 It's a feeling of... 236 00:24:59,850 --> 00:25:02,410 Brother, I got it. 237 00:25:03,980 --> 00:25:07,350 Brother! I'm about to die! 238 00:25:07,350 --> 00:25:09,970 I'm so cold! 239 00:25:09,970 --> 00:25:13,400 God! 240 00:25:13,400 --> 00:25:16,630 Qingtan, how are you doing? 241 00:25:16,630 --> 00:25:18,160 - I'm so cold. - Is your ice poison acting up? 242 00:25:18,160 --> 00:25:20,570 I can't save you right now. 243 00:25:20,570 --> 00:25:23,440 It's my fault. I'm a burden to you. 244 00:25:23,440 --> 00:25:24,930 Hold on! 245 00:25:24,930 --> 00:25:27,960 Why are you yelling like a bunch of wolves? 246 00:25:29,610 --> 00:25:32,350 My poor sister. Her ice poison is acting up again. 247 00:25:32,350 --> 00:25:37,780 The Yi-Demon didn't hurt her, but she's going to die like this. She hasn't done anything wrong! 248 00:25:37,780 --> 00:25:40,640 Why does she need to die with me? 249 00:25:43,300 --> 00:25:46,640 Her... Her ice poison is really acting up? 250 00:25:46,640 --> 00:25:49,900 Brother, save me! 251 00:25:49,900 --> 00:25:51,700 I'm so cold! 252 00:25:51,700 --> 00:25:54,340 I'm going to die! 253 00:25:54,340 --> 00:25:58,520 If only Miss Fairy were here. She would definitely save her. 254 00:25:58,520 --> 00:26:00,500 Brother! I'm so cold! 255 00:26:00,500 --> 00:26:03,660 God! 256 00:26:06,860 --> 00:26:09,080 How are you? Are you okay? 257 00:26:09,080 --> 00:26:11,030 Why are you trembling? 258 00:26:11,030 --> 00:26:12,310 Say something! 259 00:26:12,310 --> 00:26:15,730 Wild Girl, you fell for our trick. 260 00:26:15,730 --> 00:26:17,640 Suck in! 261 00:26:17,640 --> 00:26:19,640 Off you go! 262 00:26:22,250 --> 00:26:25,490 This wild girl actually isn't too ugly. 263 00:26:25,490 --> 00:26:28,730 Sadly, she doesn't have a brain. Have a rest. 264 00:26:29,730 --> 00:26:32,500 Qingtan, your acting was so outrageous. 265 00:26:32,500 --> 00:26:34,930 You told me to act that way. 266 00:26:35,650 --> 00:26:39,850 Brother, did we go too far by doing this? 267 00:26:39,850 --> 00:26:43,010 We needed to teach that wild girl a lesson. 268 00:27:31,570 --> 00:27:35,490 Right. We can pop it. 269 00:27:48,330 --> 00:27:58,150 Timing and Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki.com 270 00:28:41,770 --> 00:28:44,290 Hurry and chase the Yi-Demon. Let's go. 271 00:29:47,770 --> 00:29:49,940 Brother, what are you doing? 272 00:29:49,940 --> 00:29:52,130 Making soup with it. 273 00:29:54,810 --> 00:29:57,220 Brother, would it be okay to boil it? 274 00:29:57,220 --> 00:29:59,920 Don't worry. It'll be fine. 275 00:30:03,740 --> 00:30:06,500 Such black soup. 276 00:30:06,500 --> 00:30:08,270 Be careful, it's hot. 277 00:30:18,510 --> 00:30:22,460 What do you think is this thing's secret? 278 00:30:22,460 --> 00:30:25,810 I think this is what the Yi-Demon was trying to steal from you. 279 00:30:25,810 --> 00:30:29,010 Don't jinx it! Don't talk nonsense. 280 00:30:29,010 --> 00:30:35,410 Remember. You can't tell anyone that we have this. 281 00:30:35,410 --> 00:30:39,170 You already told me. I won't even tell Father. 282 00:30:49,110 --> 00:30:50,590 Brother! 283 00:30:50,590 --> 00:30:53,440 Such a strong gust of evil wind. Is the Yi-Demon here? 284 00:30:53,440 --> 00:30:56,240 That's fine. I'm not scared of it! 285 00:30:57,810 --> 00:31:00,450 Yi-Demon! 286 00:31:00,450 --> 00:31:02,110 Yi-Demon, come out! 287 00:31:02,110 --> 00:31:04,990 If you have the guts, come out! 288 00:31:15,340 --> 00:31:16,740 Hey, 289 00:31:17,960 --> 00:31:20,670 do you not make sound when you walk? 290 00:31:20,670 --> 00:31:22,990 Are you a human or a ghost? 291 00:31:22,990 --> 00:31:25,260 Are... 292 00:31:25,260 --> 00:31:28,570 Are you the Yi-Demon in person, or are you a messenger? 293 00:31:28,570 --> 00:31:33,960 You are cheeky and gutsy. 294 00:31:33,960 --> 00:31:36,070 Just my taste. 295 00:31:37,510 --> 00:31:39,300 You... 296 00:31:47,490 --> 00:31:51,020 I am neither a vegetable nor a meat. I'm not to your taste. 297 00:31:51,020 --> 00:31:53,350 You're not afraid that I'll make you so full that you'll die? 298 00:31:54,320 --> 00:31:56,530 You didn't even say hello before coming here. 299 00:31:56,530 --> 00:32:00,370 What type of a master or creature are you? Why are you here? 300 00:32:00,370 --> 00:32:05,460 Little buddy, there's a small problem. Sorry for disturbing you a bit. 301 00:32:05,460 --> 00:32:11,120 May I ask if you picked up an object yesterday? 302 00:32:15,020 --> 00:32:22,140 Firewood, hay, cow dung, and a wild daisy. 303 00:32:22,140 --> 00:32:23,990 Which one do you mean? 304 00:32:23,990 --> 00:32:28,950 I'm talking about the one on your body 305 00:32:30,250 --> 00:32:31,920 My body? 306 00:32:33,070 --> 00:32:34,470 On my body are clothes. 307 00:32:34,470 --> 00:32:38,510 Inside the clothes is my stomach. Below my stomach is food. 308 00:32:38,510 --> 00:32:41,180 We are talking about the stone talisman on your body. 309 00:32:44,390 --> 00:32:46,280 Not there. 310 00:32:46,280 --> 00:32:49,200 Not there? 311 00:33:02,620 --> 00:33:08,950 Little buddy, when you lie, besides from your face blushing and your heartbeat quickening, your hands shake. 312 00:33:08,950 --> 00:33:13,510 Whose hands were shaking? Why do I have to tell you? 313 00:33:13,510 --> 00:33:16,300 Would you tell other people how much money you have? 314 00:33:16,300 --> 00:33:22,910 Justified. However, I really can tell you how much money I have. 315 00:33:22,910 --> 00:33:26,680 Five hundred yang yuan-stones. You can count them. 316 00:33:39,280 --> 00:33:40,500 What do you want? 317 00:33:40,500 --> 00:33:45,090 I have traveled north and south, into streets and alleys, just because I like collecting novel objects. 318 00:33:45,090 --> 00:33:47,230 To you, the stone talisman is only a stone. 319 00:33:47,230 --> 00:33:50,320 But to me, it's something that can be enjoyed. 320 00:33:50,320 --> 00:33:55,270 You are spending that much money just to buy a stone for you to play with? 321 00:33:55,270 --> 00:33:56,720 Who are you trying to fool? 322 00:33:56,720 --> 00:34:00,060 No way to solve it. It's my hobby. 323 00:34:00,060 --> 00:34:03,330 Not to mention money, I can even give you my life. 324 00:34:03,330 --> 00:34:05,690 If we strike a good deal, that is. 325 00:34:05,690 --> 00:34:10,330 If I don't sell it to you, what can you do? 326 00:34:15,290 --> 00:34:18,970 If you don't sell it then I can only... 327 00:34:18,970 --> 00:34:23,390 sing for you and dance for you. 328 00:34:23,390 --> 00:34:26,750 Crying, screaming, making a huge racket. Whatever it takes, I have to buy it. 329 00:34:38,740 --> 00:34:40,560 Add some more money. 330 00:34:42,070 --> 00:34:48,860 Littler brother, if you really want to sell it, I'll double the price. 331 00:34:51,460 --> 00:34:55,780 So generous! Since it's like that, I'll be a bit more straightforward. 332 00:34:55,780 --> 00:34:59,080 Let's pay with one hand and give the good with the other hand. 333 00:34:59,930 --> 00:35:02,520 I was just waiting for you to say this— 334 00:35:09,600 --> 00:35:11,200 Master Yan! 335 00:35:30,510 --> 00:35:35,010 This rascal is so bad! He's really bad. 336 00:35:35,740 --> 00:35:39,820 He doesn't move because of money. His conduct is praiseworthy. 337 00:35:41,620 --> 00:35:45,630 Do you think I'm stupid? Do you think I'm addicted to and blinded by money? 338 00:35:45,630 --> 00:35:48,390 Do you think I've never seen that much money? 339 00:35:54,900 --> 00:35:57,250 I think I really haven't seen that much money before. 340 00:35:57,250 --> 00:35:58,930 Brother! 341 00:36:00,320 --> 00:36:04,250 Don't think I don't know. You don't have a good heart! 342 00:36:04,250 --> 00:36:09,050 If I were to sell this treasure to you, there's no telling if you'd do something bad with it. 343 00:36:51,590 --> 00:36:53,690 It's quite mystical. 344 00:36:58,710 --> 00:37:04,700 Interesting. It truly is a priceless treasure, right? 345 00:37:04,700 --> 00:37:07,550 No wonder you made such a big effort. 346 00:37:13,940 --> 00:37:19,610 Brother, this person is kind of weird. Why don't we release him? 347 00:37:20,210 --> 00:37:23,540 Have you heard of this phrase before? "He who comes is surely ill-intended." 348 00:37:25,990 --> 00:37:30,620 Smart, clever, spontaneous abilities, a talent that can be cultivated. 349 00:37:30,620 --> 00:37:32,620 I am not in a hurry! 350 00:37:32,620 --> 00:37:37,030 I will take a rest in your hole. 351 00:37:37,030 --> 00:37:43,400 Then, we'll slowly bargain. For such a big trade, we'll discuss it slowly. 352 00:37:44,200 --> 00:37:47,090 Master Yan, I think he's too over-the-top. 353 00:37:47,090 --> 00:37:54,630 In such a short time, he could control the ancient talisman at such a level. He can be taught. 354 00:37:56,190 --> 00:37:59,770 I also would like to see what he actually wants to do. 355 00:37:59,770 --> 00:38:02,560 Spending so much money just to get that stone talisman. 356 00:38:03,250 --> 00:38:05,360 There must be an explanation. 357 00:38:19,600 --> 00:38:23,520 What is written on this? 358 00:38:26,760 --> 00:38:28,630 God... 359 00:38:29,680 --> 00:38:31,070 God... 360 00:38:31,070 --> 00:38:33,810 Dong (move), like in Lin Dong. 361 00:38:39,180 --> 00:38:45,150 Divine... Movement... Record... 362 00:38:55,880 --> 00:39:02,490 The small little fish is on the hook. 363 00:39:34,890 --> 00:39:36,000 Who did it? 364 00:39:36,000 --> 00:39:39,630 Second Young Master, don't kill me. 365 00:39:39,630 --> 00:39:41,520 Second Young Master from the Lei family? 366 00:39:41,520 --> 00:39:46,350 The Second Young Master... is no longer the Second Young Master. 367 00:39:48,710 --> 00:39:50,630 It was the Yi-Demon. 368 00:39:56,630 --> 00:40:00,590 Divine Movement Record... 369 00:40:00,590 --> 00:40:04,800 What divine movement? How do I use this? 370 00:40:06,690 --> 00:40:09,730 "Divinity is divided into yin and yang." 371 00:40:09,730 --> 00:40:13,490 "When divinity moves, destiny starts." 372 00:40:23,780 --> 00:40:26,440 "Divinity is divided into yin and yang." 373 00:40:28,850 --> 00:40:30,790 "When divinity moves, 374 00:40:32,030 --> 00:40:34,190 destiny starts." 375 00:40:39,830 --> 00:40:41,430 Qingtan! Hurry! Hurry! 376 00:40:41,430 --> 00:40:43,470 It moved! It moved! It's so much fun! 377 00:40:43,470 --> 00:40:45,500 What is it, Brother? 378 00:40:45,500 --> 00:40:49,320 Look. When I read this "Divine Movement Record," 379 00:40:49,320 --> 00:40:52,230 this stone talisman is like alive! 380 00:40:52,230 --> 00:40:54,750 There's this magical energy! 381 00:40:54,750 --> 00:41:00,700 It entered my organs. It's truly amazing. 382 00:41:00,700 --> 00:41:04,540 No wonder that old man wanted to buy this stone. 383 00:41:04,540 --> 00:41:08,800 This stone talisman and this Divine Movement Record... they're relatives. 384 00:41:08,800 --> 00:41:11,840 Wait no, no, Brother. What kind of mess are you talking about? 385 00:41:11,840 --> 00:41:14,730 - Who and who are relatives? - I'll give you an example. 386 00:41:20,950 --> 00:41:23,160 Nice. 387 00:41:23,160 --> 00:41:27,670 With such Yuan Energy, it might be able to heal injuries. 388 00:41:28,470 --> 00:41:30,080 Really? 389 00:41:34,420 --> 00:41:38,980 Brother, if it's like that, we can test it when Father comes home. 390 00:41:38,980 --> 00:41:41,220 I'll let you test it first. 391 00:42:07,030 --> 00:42:09,230 Why did Lei Zhong come? 392 00:42:14,910 --> 00:42:17,390 [Preview] 393 00:42:17,390 --> 00:42:21,580 There seems to be a secret in his body. 394 00:42:24,510 --> 00:42:30,110 I know that in the back mountains of the Lei Family, there is a Beast Valley, and a black panther lives there. 395 00:42:30,110 --> 00:42:34,690 The Black Panther's Monster Crystal is a more precious spiritual medicine than the Cinnabar Coagulation Fruit. 396 00:42:34,690 --> 00:42:36,580 You are sending yourself to death. 397 00:42:36,580 --> 00:42:41,990 - I can only live if I win and I can only win if I live. - I can only help you until here. 398 00:42:43,070 --> 00:42:46,710 [Martial Universe] 399 00:42:47,960 --> 00:42:56,100 Timing and Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki.com 400 00:42:59,250 --> 00:43:05,880 ♫ I once wished for you wholeheartedly ♫ 401 00:43:05,880 --> 00:43:13,000 ♫ I once wished for enduring love with you ♫ 402 00:43:13,000 --> 00:43:20,070 ♫ The winds and storms are gentle because love ♫ 403 00:43:20,070 --> 00:43:25,830 ♫ Fills all of my memories ♫ 404 00:43:25,830 --> 00:43:32,540 ♫ I once wished that you would hold up the world ♫ 405 00:43:32,540 --> 00:43:39,670 ♫ I once wished that your heart will never change ♫ 406 00:43:39,670 --> 00:43:46,730 ♫ The flickering lights stay because you ♫ 407 00:43:46,730 --> 00:43:52,500 ♫ Can substitute the four seasons ♫ 408 00:43:52,500 --> 00:44:00,080 ♫ I am willing to give you this lifetime of love ♫ 409 00:44:00,080 --> 00:44:05,810 ♫ I am familiar with the mortal world ♫ 410 00:44:05,810 --> 00:44:13,360 ♫ Not leaving in life or death, together through hardships ♫ 411 00:44:13,360 --> 00:44:19,270 ♫ We will depend on each other even if we’re roaming the world ♫ 412 00:44:19,270 --> 00:44:26,750 ♫ This lifetime of love has always been for you ♫ 413 00:44:26,750 --> 00:44:33,450 ♫ The song of my love plays throughout the entire night ♫ 414 00:44:33,450 --> 00:44:40,080 ♫ Flashback of the favors and resentments, experienced the ways of this world ♫ 415 00:44:40,080 --> 00:44:45,130 ♫ Hand in hand, we will depend on each other forever ♫ 416 00:44:45,130 --> 00:44:52,570 ♫ This lifetime of love has always been for you ♫ 417 00:44:52,570 --> 00:44:58,260 ♫ The song of my love plays throughout the entire night ♫ 418 00:44:58,260 --> 00:45:05,940 ♫ Flashback of the favors and resentments, experienced the ways of this world ♫ 419 00:45:05,940 --> 00:45:12,430 ♫ Hand in hand, we will depend on each other forever ♫ 420 00:45:13,270 --> 00:45:20,250 ♫ I will give you my lifetime of deep love ♫ 36346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.