Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:08,960
Timing and Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki.com
2
00:01:31,960 --> 00:01:37,520
[Martial Universe]
3
00:01:37,520 --> 00:01:39,940
[Episode 4]
4
00:01:39,940 --> 00:01:43,160
[Previously]
5
00:01:43,160 --> 00:01:47,320
Can you be sure that the butler was controlled by the Yi-Demon?
6
00:01:50,620 --> 00:01:54,230
This time, I won't lose to you.
7
00:01:57,990 --> 00:02:00,590
- Were you afraid of hurting that youngster?
- What?
8
00:02:00,590 --> 00:02:02,280
Your brother.
9
00:02:05,430 --> 00:02:10,000
Lin Langtian, one day, I will shut you up!
10
00:02:29,570 --> 00:02:34,680
Not sleeping in the middle of the night. Are they ghosts or are they catching ghosts?
11
00:02:34,680 --> 00:02:39,060
This rascal, being so sneaky. He's definitely up to something.
12
00:02:43,100 --> 00:02:47,360
They aren't catching ghosts. They're catching the Yi-Demon.
13
00:02:52,730 --> 00:02:56,680
What kind of creature is the Yi-Demon to cause such a disturbance?
14
00:02:56,680 --> 00:02:58,600
Whatever.
15
00:02:58,600 --> 00:03:02,430
Let's take the treasure home first.
16
00:03:02,430 --> 00:03:07,030
We can't make a mistake and let the Yi-Demon catch you.
17
00:03:12,580 --> 00:03:14,290
Where'd he go?
18
00:03:27,890 --> 00:03:30,950
Qingtan, come.
19
00:03:37,480 --> 00:03:40,980
I recognize her. This person said that you were the Yi-Demon.
20
00:03:40,980 --> 00:03:42,570
Her?
21
00:03:42,570 --> 00:03:44,540
That girl must be insane!
22
00:03:44,540 --> 00:03:47,940
If she runs into me one day, I'll definitely—
23
00:03:47,940 --> 00:03:50,120
Let the Fire-Python Tiger scare her a bit.
24
00:03:50,120 --> 00:03:53,630
Doesn't she find it disgusting? Then, I'll disgust her a bit.
25
00:03:53,630 --> 00:03:56,940
Brother, Brother, imitate it.
26
00:03:59,540 --> 00:04:02,630
- It's so disgusting!
- It's so disgusting!
27
00:04:02,630 --> 00:04:05,900
What is this? It's so disgusting!
28
00:04:05,900 --> 00:04:08,090
What is this?
29
00:04:08,090 --> 00:04:10,310
Enough. What are you doing?
30
00:04:10,310 --> 00:04:12,710
Girls should have the appearance of a girl.
31
00:04:12,710 --> 00:04:15,560
Like your brother, learn something good.
32
00:04:15,560 --> 00:04:17,000
Okay.
33
00:04:24,000 --> 00:04:26,890
Brother! Behind you, behind you—
34
00:04:26,890 --> 00:04:28,620
What's behind me?
35
00:04:28,620 --> 00:04:30,660
Turn around and look.
36
00:04:36,420 --> 00:04:38,790
Could it be?
37
00:04:38,790 --> 00:04:41,100
Did the Yi-Demon come?
38
00:04:48,490 --> 00:04:51,490
Lin Langtian, come out.
39
00:04:53,760 --> 00:04:55,950
We thought of the same thing again.
40
00:04:57,320 --> 00:05:01,030
It's not "us." You are you and I am me.
41
00:05:01,030 --> 00:05:03,670
The Yi-Demon fled because of you.
42
00:05:03,670 --> 00:05:06,140
Would I still believe that you want to exterminate the demon?
43
00:05:07,380 --> 00:05:10,890
Senior Ling, you don't have to worry about my intentions of exterminating the demon.
44
00:05:10,890 --> 00:05:14,850
Right now, what's important is to first find the Yi-Demon.
45
00:05:25,670 --> 00:05:30,890
This black mark must be a trace left behind when the Yi-Demon entered the body through the door of vitality and devoured his Yuan Energy.
46
00:05:31,560 --> 00:05:35,560
The Yi-Demon seems to be deathly afraid of your Clan's little sister.
47
00:05:37,070 --> 00:05:38,890
You mean Qingtan?
48
00:05:40,000 --> 00:05:42,490
I heard that she's had a "cold poison" in her body from birth.
49
00:05:42,490 --> 00:05:46,160
When it is activated, cold air spills forth, challenging one's lungs and organs.
50
00:05:47,070 --> 00:05:48,810
Unless...
51
00:05:49,880 --> 00:05:53,970
The Yi-Demon is afraid of her cold poison?
52
00:05:58,600 --> 00:06:01,630
Last time, when the Yi-Demon's yuan energy was damaged in the Tiemu Forest,
53
00:06:01,630 --> 00:06:04,570
it needed to supplement its yuan energy and could not escape.
54
00:06:04,570 --> 00:06:08,990
Then this Tiemu Forest, which is full of yuan energy, should be its first choice.
55
00:06:08,990 --> 00:06:12,320
There's a great possibility that it's still here.
56
00:06:18,300 --> 00:06:22,390
This mountain is my territory. Since when was there a cave here?
57
00:06:25,280 --> 00:06:26,790
Brother.
58
00:06:27,760 --> 00:06:28,830
Brother.
59
00:06:28,830 --> 00:06:33,080
Brother, I'm a little scared. Let's go home.
60
00:06:33,780 --> 00:06:35,770
You're afraid that the Yi-Demon is hiding in here, right?
61
00:06:38,330 --> 00:06:43,570
If we really catch the Yi-Demon, it definitely will let Miss Fairy and Lin Langtian
62
00:06:43,570 --> 00:06:48,390
and that wild girl who hit me earlier have a big shock.
63
00:06:49,860 --> 00:06:51,960
I have to go in and take a look.
64
00:06:59,920 --> 00:07:04,670
You are in such a hurry to look for the Yi-Demon. Is it because of your father?
65
00:07:04,670 --> 00:07:06,640
You are speaking too much.
66
00:07:19,360 --> 00:07:23,670
Your father depended on the Yi-Demon and caused great trouble in the three sects.
67
00:07:23,670 --> 00:07:27,360
And your father's reputation sank greatly in the Ninth Heaven Taiqing Palace.
68
00:07:27,360 --> 00:07:30,070
Senior, you also could not lift your head for many years.
69
00:07:31,800 --> 00:07:36,710
This time that the Yi-Demon has appeared, of course, you could not sit still.
70
00:07:36,710 --> 00:07:39,390
- Am I right?
- It's none of your business!
71
00:07:42,580 --> 00:07:47,440
I just want to exterminate the demon together with you.
72
00:07:49,720 --> 00:07:52,120
But what is your reason?
73
00:07:52,120 --> 00:07:55,600
I am the same as you. I want to prove myself.
74
00:07:56,440 --> 00:07:58,170
I already said.
75
00:07:58,170 --> 00:08:00,300
You are you and I am me.
76
00:08:00,300 --> 00:08:03,880
To us, exterminating the demon is simply a business.
77
00:08:30,010 --> 00:08:32,890
Don't yell! Don't yell! The Yi-Demon is sleeping inside.
78
00:08:32,890 --> 00:08:35,020
Don't wake it up.
79
00:08:43,580 --> 00:08:47,110
- You scared yourself. There's nothing here.
- Brother...
80
00:08:53,020 --> 00:08:57,220
With your expression, it looks like you think I'm the Yi-Demon.
81
00:09:02,230 --> 00:09:03,970
There's blood on your face.
82
00:09:22,630 --> 00:09:24,320
Qingtan?
83
00:09:29,360 --> 00:09:31,290
Qingtan, don't be afraid.
84
00:09:31,290 --> 00:09:34,650
I'm here. If the Yi-Demon comes, it'll definitely eat me first.
85
00:09:34,650 --> 00:09:36,260
I have more meat than you.
86
00:09:36,260 --> 00:09:41,340
I'm afraid that the cold poison is activating. It's so cold.
87
00:10:00,340 --> 00:10:01,760
Bite.
88
00:10:02,320 --> 00:10:04,410
No. I won't bite.
89
00:10:04,410 --> 00:10:07,230
- No, no.
- Listen to me. People are alive. Blood is warm.
90
00:10:07,230 --> 00:10:09,760
If you drink it, you won't be so cold anymore.
91
00:10:12,470 --> 00:10:13,930
Bite!
92
00:10:46,400 --> 00:10:48,200
Hurry and run!
93
00:11:04,060 --> 00:11:13,940
Timing and Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki.com
94
00:11:26,600 --> 00:11:29,800
Qingtan, don't be afraid!
95
00:11:29,800 --> 00:11:31,700
I am by your side!
96
00:11:33,500 --> 00:11:36,600
Yi-Demon, get out here!
97
00:11:36,600 --> 00:11:39,410
Don't mess around! If you want to eat, eat me!
98
00:11:39,410 --> 00:11:41,000
My little sister's body is very cold.
99
00:11:41,000 --> 00:11:42,700
She's not good to eat!
100
00:11:49,800 --> 00:11:53,200
Who are you? Why do you look like me?
101
00:12:09,300 --> 00:12:15,700
With Tongbei Punches you must pay particular attention to the strength in the palm of your hand.
102
00:12:15,700 --> 00:12:19,400
Every punch is stronger than the previous.
103
00:12:19,400 --> 00:12:24,900
Once you've finished the nine punches, it's equivalent to a second-ranked martial arts move.
104
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
On the path of cultivating vital energy, one must steal yin and yang.
105
00:12:31,000 --> 00:12:34,200
Sieze the Laws of Creation. Turn Nirvana around.
106
00:12:34,200 --> 00:12:38,300
Obtain mastery over life and death and control reincarnation.
107
00:12:38,300 --> 00:12:43,800
At the peak of martial arts, break through the dome of heaven, and shake the universe!
108
00:12:43,800 --> 00:12:53,100
♫ How will I praise this sky full of extravagance ♫
109
00:12:53,800 --> 00:13:02,500
♫ How will I overcome a boundless sea ♫
110
00:13:02,500 --> 00:13:07,800
♫ Go catch the wind's direction, capture the light of dreams ♫
111
00:13:07,800 --> 00:13:12,500
♫ Sing about free imagination on this journey ♫
112
00:13:12,500 --> 00:13:17,800
♫ Allow your youth to soar. So what if you’re rebellious ♫
113
00:13:17,800 --> 00:13:22,600
♫ My blood is boiling as always ♫
114
00:13:22,600 --> 00:13:27,600
♫ I don’t believe in tears, even if things aren’t going my way ♫
115
00:13:27,600 --> 00:13:32,600
♫ I must face the countless dangers face-on ♫
116
00:13:32,600 --> 00:13:37,600
♫ I’m not afraid of the dark. Love has never decreased ♫
117
00:13:37,600 --> 00:13:43,500
♫ Even if we’ve experienced sorrow, we can still embrace each other ♫
118
00:13:43,500 --> 00:13:46,000
♫ If truth must be exchanged with tribulation ♫
119
00:13:46,000 --> 00:13:48,300
♫ We can write thousands of chapters for our dreams ♫
120
00:13:48,300 --> 00:13:51,000
♫ I don’t care if the others criticize me or praise me ♫
121
00:13:51,000 --> 00:13:53,500
♫ Love actually doesn’t require thousands of words ♫
122
00:13:53,500 --> 00:13:56,000
♫ Every person who understands offerings is very mighty ♫
123
00:13:56,000 --> 00:13:58,400
♫ With support from our faiths, we won’t collapse ♫
124
00:13:58,400 --> 00:14:00,900
♫ Why are my eyes often watery ♫
125
00:14:00,900 --> 00:14:03,800
♫ It’s because you bring tears to my eyes ♫
126
00:14:03,800 --> 00:14:07,800
♫ My dear, you are so true to the core ♫
127
00:14:24,180 --> 00:14:30,500
♫ How will I praise this sky full of extravagance ♫
128
00:14:30,500 --> 00:14:33,400
The time has come.
129
00:14:33,400 --> 00:14:37,550
The ancestral talisman has finally appeared.
130
00:14:37,550 --> 00:14:40,700
♫ How will I overcome a boundless sea ♫
131
00:14:40,700 --> 00:14:42,900
It has finally appeared!
132
00:14:42,900 --> 00:14:47,800
♫ Go catch the wind's direction, capture the light of dreams ♫
133
00:14:47,800 --> 00:14:52,700
♫ Sing about free imagination on this journey ♫
134
00:14:52,700 --> 00:14:56,200
Brother! You achieved the Nine Punches, you know?!
135
00:14:56,200 --> 00:14:58,600
- You saw it?
- Yeah!
136
00:15:01,800 --> 00:15:04,700
I just pinched myself. I'm not dreaming!
137
00:15:04,700 --> 00:15:06,500
Of course, it's not a dream!
138
00:15:06,500 --> 00:15:08,600
This is so magical! How did you do it?
139
00:15:08,600 --> 00:15:10,800
I didn't do it by myself.
140
00:15:14,230 --> 00:15:16,290
There was another me,
141
00:15:17,400 --> 00:15:20,000
but he definitely wasn't me.
142
00:15:20,000 --> 00:15:28,110
He was just there instructing me one stroke at a time and taught it all to me.
143
00:15:28,110 --> 00:15:32,400
I feel full of strength right now!
144
00:15:33,800 --> 00:15:36,600
The wounds on my hands are healed!
145
00:15:39,740 --> 00:15:42,450
Who exactly was helping me?
146
00:16:16,200 --> 00:16:18,760
The Yi-Demon's cultivation improved greatly.
147
00:16:18,760 --> 00:16:20,800
And it's constantly consuming Yuan Energy.
148
00:16:20,800 --> 00:16:24,000
In another while, we won't be its opponent.
149
00:16:24,000 --> 00:16:26,600
Let's first break through this wall of Yuan Energy.
150
00:16:52,100 --> 00:16:55,000
Don't tell anyone about what happened last night.
151
00:16:55,000 --> 00:16:56,800
Remember that, okay?
152
00:16:56,800 --> 00:16:59,200
I can't even tell Father?
153
00:16:59,200 --> 00:17:02,400
Yes, you can't tell anyone.
154
00:17:05,200 --> 00:17:06,910
Brother, let me see.
155
00:17:06,910 --> 00:17:09,500
Let me see it!
156
00:17:20,560 --> 00:17:25,220
What secret do you guys have?
157
00:17:27,000 --> 00:17:29,300
Tell a bit to me.
158
00:17:30,100 --> 00:17:32,200
Want to hear secrets?
159
00:17:32,200 --> 00:17:35,200
Come over here, I'll only tell you.
160
00:17:37,600 --> 00:17:40,000
Did you gain your guts over from that back mountain?
161
00:17:40,000 --> 00:17:43,200
And after gaining it, I got to digest it a bit.
162
00:17:46,000 --> 00:17:49,100
Rest assured, he won't be able to beat me.
163
00:18:31,600 --> 00:18:34,600
Second Lei, why don't you join them?
164
00:18:34,600 --> 00:18:37,000
What kind of demon did you encounter?
165
00:18:37,000 --> 00:18:40,100
If I said that I became brothers with the Yi-Demon,
166
00:18:40,100 --> 00:18:41,600
would you believe it?
167
00:18:42,800 --> 00:18:44,800
Yi-Demon?
168
00:19:07,400 --> 00:19:10,000
Sister, hold it.
169
00:19:14,000 --> 00:19:16,100
- Be careful.
- I'll beat you till death.
170
00:19:24,000 --> 00:19:25,500
Brother!
171
00:19:31,200 --> 00:19:33,160
Playing and fooling around.
172
00:19:33,160 --> 00:19:35,900
Your hand and feet are not clean, either.
(T/N: thieving)
173
00:19:37,000 --> 00:19:38,400
That is mine, give it back to me!
174
00:19:38,400 --> 00:19:42,200
Who doesn't know in Qingyang Town that only the Lei Family owns the Cinnabar Coagulation Fruit?
175
00:19:42,200 --> 00:19:45,200
Even though the fruit is precious, I'd rather destroy it
176
00:19:45,200 --> 00:19:48,300
than to give it to your half-dead father!
177
00:19:48,300 --> 00:19:52,800
Listen, you cannot afford to agitate the Lei Family.
178
00:20:09,800 --> 00:20:11,000
Release me.
179
00:20:11,000 --> 00:20:13,700
Brother! Brother!
180
00:20:35,800 --> 00:20:37,760
The Yi-Demon has entered your second young master's body.
181
00:20:37,760 --> 00:20:39,700
Aren't you going to help him?
182
00:20:41,100 --> 00:20:44,900
Second Young Master!
183
00:21:19,800 --> 00:21:21,200
Brother.
184
00:21:33,600 --> 00:21:36,530
Here. This way.
185
00:21:49,220 --> 00:21:51,760
What did you put around my neck?
186
00:21:53,140 --> 00:21:55,310
It's so cold, so cold!
187
00:21:55,310 --> 00:21:58,680
It feels great! It feels great.
188
00:21:58,680 --> 00:22:03,120
Feels great? In a little bit, it'll only be pain.
189
00:22:05,010 --> 00:22:08,400
You rascal... Your words are quite tough, though.
190
00:22:08,400 --> 00:22:12,860
Tell me the truth. How did you end up colluding with the Yi-Demon?
191
00:22:12,860 --> 00:22:14,720
Colluding?
192
00:22:16,850 --> 00:22:19,560
Why do you always associate me with the Yi-Demon?
193
00:22:19,560 --> 00:22:21,420
I don't know who it is!
194
00:22:21,420 --> 00:22:23,860
Sister, you...
195
00:22:23,860 --> 00:22:27,490
You are pretty, but what are you using your big eyes for?
196
00:22:27,490 --> 00:22:31,930
Didn't you see that the Yi-Demon just entered Second Young Master Lei's body and almost killed my brother?
197
00:22:31,930 --> 00:22:34,710
What colluding? Stupid.
198
00:22:37,700 --> 00:22:40,800
That does make sense, though.
199
00:22:40,800 --> 00:22:45,070
However, this kid doesn't look like a good person.
200
00:22:50,530 --> 00:22:54,250
Girly, why are you looking at me with such a fiery gaze?
201
00:22:54,250 --> 00:23:00,220
Have you never seen a man before, or have you never seen such a handsome man before, wild girl?
202
00:23:00,220 --> 00:23:02,850
Don't call me "Wild Girl"!
203
00:23:02,850 --> 00:23:05,320
I'm not a wild girl. My name is Ying Huanhuan.
204
00:23:05,320 --> 00:23:07,770
Ying Huanhuan? What a cheesy name!
205
00:23:07,770 --> 00:23:10,630
Wild Girl is a better name! Actually, Ling Qingzhu sounds best.
206
00:23:10,630 --> 00:23:13,700
- What did you say?
- I said, Ling Qingzhu sounds best.
207
00:23:13,700 --> 00:23:15,780
It sounds like a fairy's name.
208
00:23:15,780 --> 00:23:20,430
If you release me, I might change my opinion of you.
209
00:23:20,430 --> 00:23:23,210
Consider it, Wild Girl.
210
00:23:35,730 --> 00:23:39,460
Stupid rascal, I won't fall for your trick.
211
00:23:39,460 --> 00:23:42,720
Since you won't say it, I won't ask.
212
00:23:42,720 --> 00:23:44,490
Goodbye.
213
00:23:45,300 --> 00:23:48,960
- Hey! Where are you going?
- Hey!
214
00:23:48,960 --> 00:23:53,590
This is bad. She's trapped us inside these icicles.
215
00:23:53,590 --> 00:23:57,500
If she leaves, we'll freeze to death here.
216
00:23:58,790 --> 00:24:02,310
Brother, what do we do now?
217
00:24:02,310 --> 00:24:06,150
I don't think this wild girl is that heartless.
218
00:24:06,150 --> 00:24:08,780
Qingtan, it's your show.
219
00:24:08,780 --> 00:24:10,210
What?
220
00:24:10,210 --> 00:24:14,520
Hurry... and pretend that you're about to die from your ice poison.
221
00:24:14,520 --> 00:24:16,910
She might come back to save you.
222
00:24:16,910 --> 00:24:20,150
That's not possible. She wants us to die.
223
00:24:20,150 --> 00:24:23,810
We're not the same person. She wants me to die, but maybe not you.
224
00:24:23,810 --> 00:24:25,300
Hurry! She's walking further away!
225
00:24:25,300 --> 00:24:27,530
Starting acting. Hurry! Right now! Quick!
226
00:24:27,530 --> 00:24:29,740
I'll start.
227
00:24:31,020 --> 00:24:33,430
Brother, I'm so cold.
228
00:24:33,430 --> 00:24:35,880
You're too quiet.
229
00:24:35,880 --> 00:24:38,470
She needs to hear it! It doesn't work if only I hear it.
230
00:24:38,470 --> 00:24:41,250
You...
231
00:24:41,250 --> 00:24:44,330
Make it more ridiculous, more piercing.
232
00:24:44,330 --> 00:24:49,100
Pretend that you're a hen who's about to get slaughtered.
233
00:24:49,100 --> 00:24:52,510
What does a hen feel when she's about to get slaughtered?
234
00:24:52,510 --> 00:24:56,030
Are-Aren't you always next to me when I slaughter a chicken?
235
00:24:56,030 --> 00:24:59,850
It's a feeling of...
236
00:24:59,850 --> 00:25:02,410
Brother, I got it.
237
00:25:03,980 --> 00:25:07,350
Brother! I'm about to die!
238
00:25:07,350 --> 00:25:09,970
I'm so cold!
239
00:25:09,970 --> 00:25:13,400
God!
240
00:25:13,400 --> 00:25:16,630
Qingtan, how are you doing?
241
00:25:16,630 --> 00:25:18,160
- I'm so cold.
- Is your ice poison acting up?
242
00:25:18,160 --> 00:25:20,570
I can't save you right now.
243
00:25:20,570 --> 00:25:23,440
It's my fault. I'm a burden to you.
244
00:25:23,440 --> 00:25:24,930
Hold on!
245
00:25:24,930 --> 00:25:27,960
Why are you yelling like a bunch of wolves?
246
00:25:29,610 --> 00:25:32,350
My poor sister. Her ice poison is acting up again.
247
00:25:32,350 --> 00:25:37,780
The Yi-Demon didn't hurt her, but she's going to die like this. She hasn't done anything wrong!
248
00:25:37,780 --> 00:25:40,640
Why does she need to die with me?
249
00:25:43,300 --> 00:25:46,640
Her... Her ice poison is really acting up?
250
00:25:46,640 --> 00:25:49,900
Brother, save me!
251
00:25:49,900 --> 00:25:51,700
I'm so cold!
252
00:25:51,700 --> 00:25:54,340
I'm going to die!
253
00:25:54,340 --> 00:25:58,520
If only Miss Fairy were here. She would definitely save her.
254
00:25:58,520 --> 00:26:00,500
Brother! I'm so cold!
255
00:26:00,500 --> 00:26:03,660
God!
256
00:26:06,860 --> 00:26:09,080
How are you? Are you okay?
257
00:26:09,080 --> 00:26:11,030
Why are you trembling?
258
00:26:11,030 --> 00:26:12,310
Say something!
259
00:26:12,310 --> 00:26:15,730
Wild Girl, you fell for our trick.
260
00:26:15,730 --> 00:26:17,640
Suck in!
261
00:26:17,640 --> 00:26:19,640
Off you go!
262
00:26:22,250 --> 00:26:25,490
This wild girl actually isn't too ugly.
263
00:26:25,490 --> 00:26:28,730
Sadly, she doesn't have a brain. Have a rest.
264
00:26:29,730 --> 00:26:32,500
Qingtan, your acting was so outrageous.
265
00:26:32,500 --> 00:26:34,930
You told me to act that way.
266
00:26:35,650 --> 00:26:39,850
Brother, did we go too far by doing this?
267
00:26:39,850 --> 00:26:43,010
We needed to teach that wild girl a lesson.
268
00:27:31,570 --> 00:27:35,490
Right. We can pop it.
269
00:27:48,330 --> 00:27:58,150
Timing and Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki.com
270
00:28:41,770 --> 00:28:44,290
Hurry and chase the Yi-Demon. Let's go.
271
00:29:47,770 --> 00:29:49,940
Brother, what are you doing?
272
00:29:49,940 --> 00:29:52,130
Making soup with it.
273
00:29:54,810 --> 00:29:57,220
Brother, would it be okay to boil it?
274
00:29:57,220 --> 00:29:59,920
Don't worry. It'll be fine.
275
00:30:03,740 --> 00:30:06,500
Such black soup.
276
00:30:06,500 --> 00:30:08,270
Be careful, it's hot.
277
00:30:18,510 --> 00:30:22,460
What do you think is this thing's secret?
278
00:30:22,460 --> 00:30:25,810
I think this is what the Yi-Demon was trying to steal from you.
279
00:30:25,810 --> 00:30:29,010
Don't jinx it! Don't talk nonsense.
280
00:30:29,010 --> 00:30:35,410
Remember. You can't tell anyone that we have this.
281
00:30:35,410 --> 00:30:39,170
You already told me. I won't even tell Father.
282
00:30:49,110 --> 00:30:50,590
Brother!
283
00:30:50,590 --> 00:30:53,440
Such a strong gust of evil wind. Is the Yi-Demon here?
284
00:30:53,440 --> 00:30:56,240
That's fine. I'm not scared of it!
285
00:30:57,810 --> 00:31:00,450
Yi-Demon!
286
00:31:00,450 --> 00:31:02,110
Yi-Demon, come out!
287
00:31:02,110 --> 00:31:04,990
If you have the guts, come out!
288
00:31:15,340 --> 00:31:16,740
Hey,
289
00:31:17,960 --> 00:31:20,670
do you not make sound when you walk?
290
00:31:20,670 --> 00:31:22,990
Are you a human or a ghost?
291
00:31:22,990 --> 00:31:25,260
Are...
292
00:31:25,260 --> 00:31:28,570
Are you the Yi-Demon in person, or are you a messenger?
293
00:31:28,570 --> 00:31:33,960
You are cheeky and gutsy.
294
00:31:33,960 --> 00:31:36,070
Just my taste.
295
00:31:37,510 --> 00:31:39,300
You...
296
00:31:47,490 --> 00:31:51,020
I am neither a vegetable nor a meat. I'm not to your taste.
297
00:31:51,020 --> 00:31:53,350
You're not afraid that I'll make you so full that you'll die?
298
00:31:54,320 --> 00:31:56,530
You didn't even say hello before coming here.
299
00:31:56,530 --> 00:32:00,370
What type of a master or creature are you? Why are you here?
300
00:32:00,370 --> 00:32:05,460
Little buddy, there's a small problem. Sorry for disturbing you a bit.
301
00:32:05,460 --> 00:32:11,120
May I ask if you picked up an object yesterday?
302
00:32:15,020 --> 00:32:22,140
Firewood, hay, cow dung, and a wild daisy.
303
00:32:22,140 --> 00:32:23,990
Which one do you mean?
304
00:32:23,990 --> 00:32:28,950
I'm talking about the one on your body
305
00:32:30,250 --> 00:32:31,920
My body?
306
00:32:33,070 --> 00:32:34,470
On my body are clothes.
307
00:32:34,470 --> 00:32:38,510
Inside the clothes is my stomach. Below my stomach is food.
308
00:32:38,510 --> 00:32:41,180
We are talking about the stone talisman on your body.
309
00:32:44,390 --> 00:32:46,280
Not there.
310
00:32:46,280 --> 00:32:49,200
Not there?
311
00:33:02,620 --> 00:33:08,950
Little buddy, when you lie, besides from your face blushing and your heartbeat quickening, your hands shake.
312
00:33:08,950 --> 00:33:13,510
Whose hands were shaking? Why do I have to tell you?
313
00:33:13,510 --> 00:33:16,300
Would you tell other people how much money you have?
314
00:33:16,300 --> 00:33:22,910
Justified. However, I really can tell you how much money I have.
315
00:33:22,910 --> 00:33:26,680
Five hundred yang yuan-stones. You can count them.
316
00:33:39,280 --> 00:33:40,500
What do you want?
317
00:33:40,500 --> 00:33:45,090
I have traveled north and south, into streets and alleys, just because I like collecting novel objects.
318
00:33:45,090 --> 00:33:47,230
To you, the stone talisman is only a stone.
319
00:33:47,230 --> 00:33:50,320
But to me, it's something that can be enjoyed.
320
00:33:50,320 --> 00:33:55,270
You are spending that much money just to buy a stone for you to play with?
321
00:33:55,270 --> 00:33:56,720
Who are you trying to fool?
322
00:33:56,720 --> 00:34:00,060
No way to solve it. It's my hobby.
323
00:34:00,060 --> 00:34:03,330
Not to mention money, I can even give you my life.
324
00:34:03,330 --> 00:34:05,690
If we strike a good deal, that is.
325
00:34:05,690 --> 00:34:10,330
If I don't sell it to you, what can you do?
326
00:34:15,290 --> 00:34:18,970
If you don't sell it then I can only...
327
00:34:18,970 --> 00:34:23,390
sing for you and dance for you.
328
00:34:23,390 --> 00:34:26,750
Crying, screaming, making a huge racket. Whatever it takes, I have to buy it.
329
00:34:38,740 --> 00:34:40,560
Add some more money.
330
00:34:42,070 --> 00:34:48,860
Littler brother, if you really want to sell it, I'll double the price.
331
00:34:51,460 --> 00:34:55,780
So generous! Since it's like that, I'll be a bit more straightforward.
332
00:34:55,780 --> 00:34:59,080
Let's pay with one hand and give the good with the other hand.
333
00:34:59,930 --> 00:35:02,520
I was just waiting for you to say this—
334
00:35:09,600 --> 00:35:11,200
Master Yan!
335
00:35:30,510 --> 00:35:35,010
This rascal is so bad! He's really bad.
336
00:35:35,740 --> 00:35:39,820
He doesn't move because of money. His conduct is praiseworthy.
337
00:35:41,620 --> 00:35:45,630
Do you think I'm stupid? Do you think I'm addicted to and blinded by money?
338
00:35:45,630 --> 00:35:48,390
Do you think I've never seen that much money?
339
00:35:54,900 --> 00:35:57,250
I think I really haven't seen that much money before.
340
00:35:57,250 --> 00:35:58,930
Brother!
341
00:36:00,320 --> 00:36:04,250
Don't think I don't know. You don't have a good heart!
342
00:36:04,250 --> 00:36:09,050
If I were to sell this treasure to you, there's no telling if you'd do something bad with it.
343
00:36:51,590 --> 00:36:53,690
It's quite mystical.
344
00:36:58,710 --> 00:37:04,700
Interesting. It truly is a priceless treasure, right?
345
00:37:04,700 --> 00:37:07,550
No wonder you made such a big effort.
346
00:37:13,940 --> 00:37:19,610
Brother, this person is kind of weird. Why don't we release him?
347
00:37:20,210 --> 00:37:23,540
Have you heard of this phrase before? "He who comes is surely ill-intended."
348
00:37:25,990 --> 00:37:30,620
Smart, clever, spontaneous abilities, a talent that can be cultivated.
349
00:37:30,620 --> 00:37:32,620
I am not in a hurry!
350
00:37:32,620 --> 00:37:37,030
I will take a rest in your hole.
351
00:37:37,030 --> 00:37:43,400
Then, we'll slowly bargain. For such a big trade, we'll discuss it slowly.
352
00:37:44,200 --> 00:37:47,090
Master Yan, I think he's too over-the-top.
353
00:37:47,090 --> 00:37:54,630
In such a short time, he could control the ancient talisman at such a level. He can be taught.
354
00:37:56,190 --> 00:37:59,770
I also would like to see what he actually wants to do.
355
00:37:59,770 --> 00:38:02,560
Spending so much money just to get that stone talisman.
356
00:38:03,250 --> 00:38:05,360
There must be an explanation.
357
00:38:19,600 --> 00:38:23,520
What is written on this?
358
00:38:26,760 --> 00:38:28,630
God...
359
00:38:29,680 --> 00:38:31,070
God...
360
00:38:31,070 --> 00:38:33,810
Dong (move), like in Lin Dong.
361
00:38:39,180 --> 00:38:45,150
Divine... Movement... Record...
362
00:38:55,880 --> 00:39:02,490
The small little fish is on the hook.
363
00:39:34,890 --> 00:39:36,000
Who did it?
364
00:39:36,000 --> 00:39:39,630
Second Young Master, don't kill me.
365
00:39:39,630 --> 00:39:41,520
Second Young Master from the Lei family?
366
00:39:41,520 --> 00:39:46,350
The Second Young Master... is no longer the Second Young Master.
367
00:39:48,710 --> 00:39:50,630
It was the Yi-Demon.
368
00:39:56,630 --> 00:40:00,590
Divine Movement Record...
369
00:40:00,590 --> 00:40:04,800
What divine movement? How do I use this?
370
00:40:06,690 --> 00:40:09,730
"Divinity is divided into yin and yang."
371
00:40:09,730 --> 00:40:13,490
"When divinity moves, destiny starts."
372
00:40:23,780 --> 00:40:26,440
"Divinity is divided into yin and yang."
373
00:40:28,850 --> 00:40:30,790
"When divinity moves,
374
00:40:32,030 --> 00:40:34,190
destiny starts."
375
00:40:39,830 --> 00:40:41,430
Qingtan! Hurry! Hurry!
376
00:40:41,430 --> 00:40:43,470
It moved! It moved! It's so much fun!
377
00:40:43,470 --> 00:40:45,500
What is it, Brother?
378
00:40:45,500 --> 00:40:49,320
Look. When I read this "Divine Movement Record,"
379
00:40:49,320 --> 00:40:52,230
this stone talisman is like alive!
380
00:40:52,230 --> 00:40:54,750
There's this magical energy!
381
00:40:54,750 --> 00:41:00,700
It entered my organs. It's truly amazing.
382
00:41:00,700 --> 00:41:04,540
No wonder that old man wanted to buy this stone.
383
00:41:04,540 --> 00:41:08,800
This stone talisman and this Divine Movement Record... they're relatives.
384
00:41:08,800 --> 00:41:11,840
Wait no, no, Brother. What kind of mess are you talking about?
385
00:41:11,840 --> 00:41:14,730
- Who and who are relatives?
- I'll give you an example.
386
00:41:20,950 --> 00:41:23,160
Nice.
387
00:41:23,160 --> 00:41:27,670
With such Yuan Energy, it might be able to heal injuries.
388
00:41:28,470 --> 00:41:30,080
Really?
389
00:41:34,420 --> 00:41:38,980
Brother, if it's like that, we can test it when Father comes home.
390
00:41:38,980 --> 00:41:41,220
I'll let you test it first.
391
00:42:07,030 --> 00:42:09,230
Why did Lei Zhong come?
392
00:42:14,910 --> 00:42:17,390
[Preview]
393
00:42:17,390 --> 00:42:21,580
There seems to be a secret in his body.
394
00:42:24,510 --> 00:42:30,110
I know that in the back mountains of the Lei Family, there is a Beast Valley, and a black panther lives there.
395
00:42:30,110 --> 00:42:34,690
The Black Panther's Monster Crystal is a more precious spiritual medicine than the Cinnabar Coagulation Fruit.
396
00:42:34,690 --> 00:42:36,580
You are sending yourself to death.
397
00:42:36,580 --> 00:42:41,990
- I can only live if I win and I can only win if I live.
- I can only help you until here.
398
00:42:43,070 --> 00:42:46,710
[Martial Universe]
399
00:42:47,960 --> 00:42:56,100
Timing and Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki.com
400
00:42:59,250 --> 00:43:05,880
♫ I once wished for you wholeheartedly ♫
401
00:43:05,880 --> 00:43:13,000
♫ I once wished for enduring love with you ♫
402
00:43:13,000 --> 00:43:20,070
♫ The winds and storms are gentle because love ♫
403
00:43:20,070 --> 00:43:25,830
♫ Fills all of my memories ♫
404
00:43:25,830 --> 00:43:32,540
♫ I once wished that you would hold up the world ♫
405
00:43:32,540 --> 00:43:39,670
♫ I once wished that your heart will never change ♫
406
00:43:39,670 --> 00:43:46,730
♫ The flickering lights stay because you ♫
407
00:43:46,730 --> 00:43:52,500
♫ Can substitute the four seasons ♫
408
00:43:52,500 --> 00:44:00,080
♫ I am willing to give you this lifetime of love ♫
409
00:44:00,080 --> 00:44:05,810
♫ I am familiar with the mortal world ♫
410
00:44:05,810 --> 00:44:13,360
♫ Not leaving in life or death, together through hardships ♫
411
00:44:13,360 --> 00:44:19,270
♫ We will depend on each other even if we’re roaming the world ♫
412
00:44:19,270 --> 00:44:26,750
♫ This lifetime of love has always been for you ♫
413
00:44:26,750 --> 00:44:33,450
♫ The song of my love plays throughout the entire night ♫
414
00:44:33,450 --> 00:44:40,080
♫ Flashback of the favors and resentments, experienced the ways of this world ♫
415
00:44:40,080 --> 00:44:45,130
♫ Hand in hand, we will depend on each other forever ♫
416
00:44:45,130 --> 00:44:52,570
♫ This lifetime of love has always been for you ♫
417
00:44:52,570 --> 00:44:58,260
♫ The song of my love plays throughout the entire night ♫
418
00:44:58,260 --> 00:45:05,940
♫ Flashback of the favors and resentments, experienced the ways of this world ♫
419
00:45:05,940 --> 00:45:12,430
♫ Hand in hand, we will depend on each other forever ♫
420
00:45:13,270 --> 00:45:20,250
♫ I will give you my lifetime of deep love ♫
36346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.