All language subtitles for Manhunt-Unabomber.S01E06.WEBRip.x264-PBS-eng-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:08,000 [ПЪРВИЧНИ ЧУВСТВА] 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Рекламирайте продукта или марката си тук свържете се с www.OpenSubtitles.org днес 3 00:00:21,133 --> 00:00:23,467 [Grunts] 4 00:00:36,533 --> 00:00:38,867 [BIRD CAWING] 5 00:01:17,138 --> 00:01:19,672 [BEAR GROWLS] 6 00:01:51,753 --> 00:01:57,770 ♪♪ 7 00:01:58,003 --> 00:02:04,117 ♪♪ 8 00:02:04,400 --> 00:02:06,666 - Хей, Фред. - Хей, как си? 9 00:02:06,895 --> 00:02:12,982 ♪♪ 10 00:02:13,186 --> 00:02:14,285 Хей! 11 00:02:14,348 --> 00:02:15,981 Хей, Тед. 12 00:02:16,097 --> 00:02:23,034 ♪♪ 13 00:02:23,238 --> 00:02:30,127 ♪♪ 14 00:02:30,418 --> 00:02:37,322 ♪♪ 15 00:02:37,580 --> 00:02:38,612 Хей, Тереза. 16 00:02:38,700 --> 00:02:39,965 О. О, Боже. Тед. 17 00:02:40,042 --> 00:02:41,541 Радвам се, че сте тук. 18 00:02:41,621 --> 00:02:43,741 Знаеш ли, нямаше значение помага ми малко днес? 19 00:02:43,765 --> 00:02:45,419 Това ще бъде толкова лудо. 20 00:02:45,500 --> 00:02:46,856 - Хей, Алън! - Добро утро. 21 00:02:46,912 --> 00:02:48,477 О чудесно. Донесохте екстри. 22 00:02:48,533 --> 00:02:50,169 Можеш ли да ги вземеш? 23 00:02:52,267 --> 00:02:54,099 Какво е голямото събитие? 24 00:02:54,301 --> 00:03:00,666 ♪♪ 25 00:03:01,058 --> 00:03:07,339 ♪♪ 26 00:03:07,730 --> 00:03:09,330 Четох цялото нещо. Не можех да чакам. 27 00:03:09,354 --> 00:03:11,932 Аз го прочетох тази сутрин на Интернет страницата на ФБР. 28 00:03:12,049 --> 00:03:14,318 Той очевидно е много добре образован, 29 00:03:14,465 --> 00:03:16,090 много интелигентен човек. 30 00:03:16,776 --> 00:03:18,895 Много от онова, което казва, има смисъл за мен. 31 00:03:19,333 --> 00:03:22,012 TED: Симпатизираш с сериен бомбардировач сега? 32 00:03:22,121 --> 00:03:23,195 Бъди внимателен. 33 00:03:23,243 --> 00:03:25,449 ФБР може да дойде, като зададе въпроси. 34 00:03:25,512 --> 00:03:26,611 [Смях] 35 00:03:26,667 --> 00:03:28,207 Трябваше да си поръчаме тон допълнителни екземпляри. 36 00:03:28,261 --> 00:03:30,305 Всъщност има списък с чакащи за него. 37 00:03:31,425 --> 00:03:32,836 - За какво? - За манифеста. 38 00:03:32,900 --> 00:03:34,262 Трябва да се регистрирате. 39 00:03:36,567 --> 00:03:38,199 Е, те го обясниха в The Times. 40 00:03:38,254 --> 00:03:41,362 Предполагам, че е избрал представителни цели. 41 00:03:41,433 --> 00:03:43,043 Така че, като всички неща, за които говори, 42 00:03:43,133 --> 00:03:45,223 околната среда, компютрите, клониране, всичко това ... 43 00:03:45,300 --> 00:03:48,106 Той изпращаше бомби хората, които представляват 44 00:03:48,214 --> 00:03:50,113 срещу какво се е борил. 45 00:03:50,220 --> 00:03:52,419 Робърт Райт, "има малко от Unabomber " 46 00:03:52,480 --> 00:03:54,275 в повечето от нас. Ние може да не споделя своя подход 47 00:03:54,348 --> 00:03:56,402 да излъчва жалба, но самата жалба 48 00:03:56,462 --> 00:03:57,699 "се чувства познато". 49 00:03:57,757 --> 00:04:00,089 И тогава, вижте. Робърт продажба в "Таймс". 50 00:04:00,145 --> 00:04:02,488 - Първото изречение на манифеста е абсолютно решаващо " 51 00:04:02,551 --> 00:04:04,129 за да разбере американската общественост 52 00:04:04,176 --> 00:04:05,456 и трябва да бъде на преден план 53 00:04:05,481 --> 00:04:07,059 "на политическата програма на нацията". 54 00:04:07,135 --> 00:04:09,427 Забравих какво е първото изречение беше, но ... 55 00:04:09,900 --> 00:04:12,699 Промишлената революция и последиците от нея 56 00:04:12,801 --> 00:04:15,399 са били бедствие за човешката раса. 57 00:04:16,041 --> 00:04:17,206 Виждаш ли? 58 00:04:17,278 --> 00:04:18,598 Виждаш ли? Ти действаш като луд, 59 00:04:18,668 --> 00:04:20,606 но това е вярно, нали? 60 00:04:20,764 --> 00:04:28,764 ♪♪ 61 00:04:30,267 --> 00:04:31,827 Ако сте тук за Вашингтон пост, 62 00:04:31,851 --> 00:04:33,662 трябва да сте в списъка. Признахте ли се? 63 00:04:33,735 --> 00:04:35,268 Жена: Не, още не. 64 00:04:48,633 --> 00:04:50,168 ТЕД: [Мисли] "Скъпи Дейвид" 65 00:04:52,258 --> 00:04:53,332 Ще започна да казвам 66 00:04:53,390 --> 00:04:55,789 това писмо не трябва да бъде тълкувано като извинение, 67 00:04:55,882 --> 00:04:58,821 и моите чувства Линда не се е променила. 68 00:04:59,958 --> 00:05:02,857 Аз обаче се намирам 69 00:05:02,967 --> 00:05:05,343 на странен кръстопът в живота ми, 70 00:05:05,504 --> 00:05:08,414 и аз се нуждая от него някои братски съвети. 71 00:05:09,460 --> 00:05:12,242 Определена дейност, която има отнема много време 72 00:05:12,333 --> 00:05:14,703 за почти целия си живот в зряла възраст 73 00:05:14,755 --> 00:05:16,613 сега изглежда, че са станали 74 00:05:17,733 --> 00:05:19,547 вече не е необходимо. 75 00:05:20,167 --> 00:05:22,533 - Прости ми, ако не кажа повече от това. 76 00:05:25,067 --> 00:05:26,367 Хей, Тед. 77 00:05:31,776 --> 00:05:34,675 - Дейвид, знаеш, че съм винаги имаше проблеми " 78 00:05:34,742 --> 00:05:36,429 свързване с хора. 79 00:05:36,767 --> 00:05:39,226 Просто не мога да кажа какво чувстват, 80 00:05:39,537 --> 00:05:42,000 "за какво наистина мислят." 81 00:05:42,233 --> 00:05:43,934 Ела тук. Как беше на училище? 82 00:05:45,067 --> 00:05:47,297 О, ти ми каза, че пропусна Благородна за събота? 83 00:05:47,376 --> 00:05:49,265 Бой: Да, аз го направих. Тя каза, че е добре. 84 00:05:49,327 --> 00:05:52,718 "Целият ми живот, чувствах се като гледам света " 85 00:05:52,867 --> 00:05:54,922 от другата страна на прозореца, 86 00:05:55,567 --> 00:05:58,422 и аз просто не знам как да преминете от другата страна, 87 00:05:58,495 --> 00:06:01,860 "където всичко е без усилия." 88 00:06:02,019 --> 00:06:04,070 ♪♪ 89 00:06:04,276 --> 00:06:06,523 - Дейвид, трябва да знам. 90 00:06:06,702 --> 00:06:09,133 Откъде знаеш, ако е така? твърде късно да се промени? 91 00:06:10,416 --> 00:06:13,747 Как можете да разберете дали все още е възможно 92 00:06:14,333 --> 00:06:15,880 "да започнем отново?" 93 00:06:26,500 --> 00:06:29,625 ТЕД: [Мислех] Бях обречена да бъдеш изрод от самото начало. 94 00:06:29,789 --> 00:06:31,836 [ДЕЦА ПРОВЕРЯТ ИНДИЗИЧНО] 95 00:06:34,149 --> 00:06:36,578 Аз все още обвинявам мама и татко за това, 96 00:06:37,667 --> 00:06:39,819 като ме пропусна с две степени напред. 97 00:06:41,100 --> 00:06:42,699 Не бях готов. 98 00:06:42,841 --> 00:06:44,940 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 99 00:06:45,067 --> 00:06:51,773 ♪♪ 100 00:06:52,039 --> 00:06:58,777 ♪♪ 101 00:06:59,043 --> 00:07:05,718 ♪♪ 102 00:07:06,061 --> 00:07:07,804 Но най-лошото беше. 103 00:07:08,362 --> 00:07:11,047 Все още бях по-умен от всички останали. 104 00:07:17,221 --> 00:07:19,703 Никога не съм ти казал за Дъг, 105 00:07:20,559 --> 00:07:22,672 но мисля, че всичко е започнало. 106 00:07:23,413 --> 00:07:25,245 Знам, че всичко е започнало, 107 00:07:25,333 --> 00:07:28,328 защото това беше първата ми, 108 00:07:29,389 --> 00:07:32,351 първият ми експеримент. 109 00:07:32,571 --> 00:07:40,571 ♪♪ 110 00:07:41,076 --> 00:07:49,076 ♪♪ 111 00:07:51,255 --> 00:07:54,554 Дори и 40 години по-късно, предполагам, че можете да кажете 112 00:07:54,633 --> 00:07:58,140 че Дъг е единственият истински приятел, който някога съм имал. 113 00:07:58,374 --> 00:08:06,374 ♪♪ 114 00:08:07,014 --> 00:08:10,883 ДВЕ: Осем, седем, шест, пет, 115 00:08:10,998 --> 00:08:14,351 четири, три, две, едно! 116 00:08:14,495 --> 00:08:16,760 Излитам! 117 00:08:16,933 --> 00:08:19,226 [Бухането] 118 00:08:19,529 --> 00:08:27,529 ♪♪ 119 00:08:27,929 --> 00:08:35,929 ♪♪ 120 00:08:36,424 --> 00:08:44,424 ♪♪ 121 00:08:44,848 --> 00:08:52,848 ♪♪ 122 00:08:53,202 --> 00:09:01,202 ♪♪ 123 00:09:01,592 --> 00:09:09,592 ♪♪ 124 00:09:10,633 --> 00:09:13,300 [LEAVES RUSTLE] 125 00:09:26,211 --> 00:09:27,666 Ааа! 126 00:09:30,067 --> 00:09:31,104 Хвани го! 127 00:09:31,170 --> 00:09:32,536 Измъкни го оттук! 128 00:09:32,607 --> 00:09:34,017 Махаи се от тук! 129 00:09:34,094 --> 00:09:35,651 Оставете! Оставете! 130 00:09:36,067 --> 00:09:37,510 Хвърли го в окото му! 131 00:09:37,635 --> 00:09:39,464 Махаи се от тук! 132 00:09:39,596 --> 00:09:47,295 ♪♪ 133 00:09:47,500 --> 00:09:49,096 [Викове] 134 00:09:49,237 --> 00:09:57,745 ♪♪ 135 00:09:57,914 --> 00:10:07,563 ♪♪ 136 00:10:07,588 --> 00:10:15,588 ♪♪ 137 00:10:18,300 --> 00:10:26,300 ♪♪ 138 00:10:27,833 --> 00:10:35,833 ♪♪ 139 00:10:37,333 --> 00:10:45,333 ♪♪ 140 00:10:46,833 --> 00:10:54,833 ♪♪ 141 00:10:56,333 --> 00:10:58,043 [ALL SCREAM] 142 00:10:58,384 --> 00:11:00,617 [ПЛАЧ] 143 00:11:00,767 --> 00:11:03,192 ♪♪ 144 00:11:03,700 --> 00:11:05,833 [УЧИЛИЩНИ БЕЛЕЖКИ] 145 00:11:06,171 --> 00:11:08,870 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 146 00:11:09,067 --> 00:11:14,442 ♪♪ 147 00:11:14,723 --> 00:11:19,941 ♪♪ 148 00:11:20,277 --> 00:11:22,430 [ПЪРВИЧНИ ЧУВСТВА] 149 00:11:22,533 --> 00:11:30,533 ♪♪ 150 00:11:30,705 --> 00:11:38,705 ♪♪ 151 00:11:39,017 --> 00:11:47,017 ♪♪ 152 00:11:47,383 --> 00:11:55,383 ♪♪ 153 00:11:56,067 --> 00:11:58,137 [ПЛАЧ] 154 00:11:58,304 --> 00:12:00,436 ♪♪ 155 00:12:00,633 --> 00:12:02,383 Ааа! 156 00:12:03,733 --> 00:12:05,851 [Screaming] 157 00:12:09,767 --> 00:12:11,086 Хеми, Тими. 158 00:12:11,178 --> 00:12:12,845 Хей, Тед. 159 00:12:15,733 --> 00:12:17,796 Какво научихте днес в математиката? 160 00:12:18,167 --> 00:12:21,432 По дяволите. Мис Чипман е гадно, 161 00:12:21,515 --> 00:12:24,666 и тези квадрати са просто ми даде главоболие, 162 00:12:24,742 --> 00:12:28,055 и тя дори не може да обясни защо някога щяхме да го използваме. 163 00:12:29,633 --> 00:12:31,523 - Тя не може? - Не. 164 00:12:32,567 --> 00:12:34,461 Но те са навсякъде. 165 00:12:35,945 --> 00:12:37,944 Wh-когато хвърлиш топка, 166 00:12:38,133 --> 00:12:41,820 когато снимате пистолет, това е квадратиката. 167 00:12:42,067 --> 00:12:44,000 Тед: Дейвид, продължавам да питам 168 00:12:44,086 --> 00:12:46,828 как съм отишъл от това невинно малко дете в това? 169 00:12:46,913 --> 00:12:48,516 ... имат това уравнение. 170 00:12:48,586 --> 00:12:50,647 Мисля, че това беше Харвард. 171 00:12:51,500 --> 00:12:53,645 Вие също не знаете за това, 172 00:12:54,067 --> 00:12:55,563 за Мъри, 173 00:12:56,200 --> 00:12:57,982 за всичко. 174 00:13:00,167 --> 00:13:02,330 Мама и татко, те обичаха това, 175 00:13:02,500 --> 00:13:04,875 - синът ми, който посещава Харвард. 176 00:13:05,200 --> 00:13:07,390 Можете ли да си представите колко е самотно това, 177 00:13:07,475 --> 00:13:09,711 да сте в колежа на 16? 178 00:13:10,067 --> 00:13:12,233 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 179 00:13:18,833 --> 00:13:20,499 Погледни ♪ къде? ♪ 180 00:13:20,617 --> 00:13:24,145 - Там, Джак, това е капанът на любовта 181 00:13:24,567 --> 00:13:26,266 ♪ момче ♪ ♪ къде? ♪ 182 00:13:26,395 --> 00:13:29,278 - Голям шлем, човече, тя е мръсно куче 183 00:13:29,809 --> 00:13:32,817 Тя е чиста и дребна и наистина трудно да победим 184 00:13:32,964 --> 00:13:35,583 ♪ хванат в капана на любовта ♪ 185 00:13:35,794 --> 00:13:37,227 Да, ♪ ♪ къде? ♪ 186 00:13:37,348 --> 00:13:38,497 - Бягай О, да 187 00:13:38,600 --> 00:13:41,060 - Надолу звукът се появи отгоре 188 00:13:41,318 --> 00:13:42,783 ♪ виж ♪ оу 189 00:13:42,932 --> 00:13:44,198 ♪ оу 190 00:13:44,301 --> 00:13:46,489 ♪ ударен от стрелата на любовта ♪ 191 00:13:46,800 --> 00:13:49,762 - Няма нищо ново за това ме, стар като история 192 00:13:50,020 --> 00:13:52,301 ♪ хванат в капана на любовта ♪ 193 00:13:52,504 --> 00:13:55,465 Тя има толкова привлекателни очи 194 00:13:55,829 --> 00:13:58,728 Шепотът звучи толкова сладък 195 00:13:58,848 --> 00:14:01,272 ♪ когато обърне чара й 196 00:14:01,574 --> 00:14:03,473 Момче, тя не може да бъде победена 197 00:14:03,600 --> 00:14:05,840 ♪♪ 198 00:14:06,067 --> 00:14:09,043 МУРИ: Всички тези въпроси, всички доказателства, 199 00:14:09,300 --> 00:14:11,989 - на студентите. - Благодаря ти. 200 00:14:12,231 --> 00:14:16,567 Професор Хенри Мъри, той беше всичко, което исках да бъда, 201 00:14:16,733 --> 00:14:19,737 излъчващ гръцки бог на хармония. 202 00:14:20,900 --> 00:14:23,411 МЪЖ: Излезте бързо и колкото е възможно по-ефективно. 203 00:14:23,500 --> 00:14:25,239 Имам пълно доверие във вас. 204 00:14:25,600 --> 00:14:27,800 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 205 00:14:29,859 --> 00:14:31,558 Щом влязохме в стаята, 206 00:14:31,606 --> 00:14:33,864 всички бяхме отчаяни, 207 00:14:33,973 --> 00:14:35,632 за да ни избере, 208 00:14:35,715 --> 00:14:38,752 да ни вкараме вътре кръг на гънката. 209 00:14:40,167 --> 00:14:42,099 Неговата ръка на бога, 210 00:14:42,215 --> 00:14:45,095 разделяне на овце от кози. 211 00:14:45,263 --> 00:14:51,995 ♪♪ 212 00:14:52,200 --> 00:14:58,606 ♪♪ 213 00:14:58,950 --> 00:15:00,790 Господин, ако ви позвъня номер, моля 214 00:15:00,814 --> 00:15:02,749 и останете неподвижни. 215 00:15:03,600 --> 00:15:05,036 Номер 1, 216 00:15:06,262 --> 00:15:07,833 5, 217 00:15:07,973 --> 00:15:10,637 21, 24, 218 00:15:10,967 --> 00:15:13,567 47 и 89. 219 00:15:13,661 --> 00:15:14,732 Ако стоите, 220 00:15:14,793 --> 00:15:17,020 Благодаря ви за участието си днес. 221 00:15:17,137 --> 00:15:18,882 Сега може да си тръгнете. 222 00:15:19,864 --> 00:15:22,184 Моля, пазете документите си с лицето надолу 223 00:15:22,300 --> 00:15:24,389 докато не кажа да започвам. 224 00:15:25,200 --> 00:15:26,760 Започнете. 225 00:15:27,067 --> 00:15:28,510 Номер 4, 226 00:15:29,967 --> 00:15:31,255 7, 227 00:15:31,700 --> 00:15:32,786 8, 228 00:15:33,309 --> 00:15:34,551 15, 229 00:15:34,887 --> 00:15:36,483 23, 230 00:15:37,267 --> 00:15:38,528 37, 231 00:15:39,247 --> 00:15:40,822 42, 232 00:15:41,067 --> 00:15:42,467 61, 233 00:15:42,933 --> 00:15:44,192 80, 234 00:15:44,443 --> 00:15:47,513 91, 96. 235 00:15:48,067 --> 00:15:49,932 [WATCH BICKING] 236 00:15:50,067 --> 00:15:51,833 Честито. 237 00:15:52,348 --> 00:15:54,567 Ако все още сте тук, вие сте направили изрязването. 238 00:15:54,956 --> 00:15:57,958 Индивидуални сесии ще започне следващата седмица. 239 00:16:04,192 --> 00:16:06,403 [Книга на вратата] Никой в моя живот ме е попитал някога 240 00:16:06,465 --> 00:16:08,834 как се справях или ако бях наред 241 00:16:08,882 --> 00:16:10,814 или дори да знаех колко е часът. 242 00:16:10,887 --> 00:16:13,075 Теодор, благодаря ти, че дойдохте. 243 00:16:13,400 --> 00:16:17,247 И ето това Харвард професор ме питаше 244 00:16:17,316 --> 00:16:19,340 за какво мислех света, слушане. 245 00:16:19,395 --> 00:16:20,727 Това е чудесен офис, който имате. 246 00:16:20,767 --> 00:16:23,411 Да взема бележки дори когато говорих. Представи си това. 247 00:16:24,367 --> 00:16:26,450 Сякаш самият Христос слезе 248 00:16:26,520 --> 00:16:28,927 и ме попита за живота ми. 249 00:16:29,867 --> 00:16:33,066 Е, работим толкова усилено оправдава емоционалните отговори 250 00:16:33,121 --> 00:16:34,852 с морал, който ... 251 00:16:34,900 --> 00:16:38,504 Моралният код става така атенюирани като безсмислени. 252 00:16:39,067 --> 00:16:41,723 И мислиш ли това това е неизбежно? 253 00:16:41,809 --> 00:16:43,966 Мисля, че трябва да бъде конкретно за всеки отделен човек ... 254 00:16:44,043 --> 00:16:45,981 Това беше почти една година. 255 00:16:46,067 --> 00:16:49,395 Тези седмични екскурзии до Пристройката ми беше като небе. 256 00:16:49,500 --> 00:16:51,866 Искам да кажа, мисли науката тя има това перфектно, 257 00:16:51,942 --> 00:16:54,090 емпирични доказателства за всичко във вселената, 258 00:16:54,167 --> 00:16:57,262 но всъщност не може да разбере ни нещо за хората. 259 00:16:57,477 --> 00:16:59,910 ♪♪ 260 00:17:00,067 --> 00:17:01,997 Двама пуделчета се гледат един към друг. 261 00:17:02,591 --> 00:17:03,831 Не мислиш, че има някакъв смисъл 262 00:17:03,855 --> 00:17:06,459 в която е свободата само това, което го наричаме? 263 00:17:06,500 --> 00:17:09,090 Наречете го затвор и не, да речем, манастир. 264 00:17:09,473 --> 00:17:11,632 Какво прави един манастир различен от затвор 265 00:17:11,707 --> 00:17:13,948 е, че монасите могат напускайте, ако искат. 266 00:17:14,012 --> 00:17:15,377 Те имат самоопределение. 267 00:17:15,433 --> 00:17:18,684 ... наука, четем тази статия за стресови ефекти при мишки. 268 00:17:18,980 --> 00:17:20,212 Поставили сте две мишки в клетка, 269 00:17:20,300 --> 00:17:23,364 и те са добре ... Щастлив, живей дълъг живот. 270 00:17:23,767 --> 00:17:26,629 Поставили сте 20 мишки в една и съща клетка, 271 00:17:26,733 --> 00:17:28,942 това ги разбърква психологически. 272 00:17:29,105 --> 00:17:33,254 ♪♪ 273 00:17:33,467 --> 00:17:36,700 TED: Всъщност чувствам това технологично общество 274 00:17:36,761 --> 00:17:39,028 е несъвместима с индивидуалната свобода. 275 00:17:39,333 --> 00:17:40,899 И затова трябва да го унищожим 276 00:17:40,957 --> 00:17:42,753 и го заменете с a по-примитивно общество 277 00:17:42,833 --> 00:17:44,348 така че хората да могат отново да бъдат свободни. 278 00:17:44,418 --> 00:17:46,211 Нищо не беше извън границите между нас. 279 00:17:46,267 --> 00:17:48,958 Разговаряхме за всичко, всяка пукнатина от живота ми, 280 00:17:49,029 --> 00:17:50,695 мечтите ми, страховете ми. 281 00:17:50,767 --> 00:17:52,950 - Аз съм самоук, знаете. - [CHUCKLES] 282 00:17:53,082 --> 00:17:55,795 Баща ми не можеше да схване шаха. 283 00:17:55,867 --> 00:17:58,817 И той ме оценяваше за това кой съм наистина. 284 00:17:59,233 --> 00:18:01,239 Лично аз никога не съм разбра жалбата 285 00:18:01,301 --> 00:18:03,861 - на гърба на жената. - Не? 286 00:18:03,933 --> 00:18:05,778 Освен може би една негрова жена. 287 00:18:05,895 --> 00:18:11,839 ♪♪ 288 00:18:12,067 --> 00:18:13,587 Благодаря ви, че се присъединихте към нас днес, съдия. 289 00:18:13,611 --> 00:18:14,739 Абсолютно. 290 00:18:14,867 --> 00:18:17,271 Сутринта, мистър Качински. Ние ще бъдем заедно. 291 00:18:18,700 --> 00:18:22,067 Е, може би ще имам едно, ако имаме и минута. 292 00:18:25,767 --> 00:18:27,462 Balkan Sobranies, а? 293 00:18:28,100 --> 00:18:29,501 Добър човек. 294 00:18:29,700 --> 00:18:32,915 Това са мои приятели, Тед, федералното правителство. 295 00:18:33,242 --> 00:18:35,961 Теодор е един от звездите ми. 296 00:18:36,633 --> 00:18:39,876 Той споделя много интересни идеи с нас. 297 00:18:41,533 --> 00:18:43,283 Хайде да вървим по този начин. 298 00:18:44,993 --> 00:18:46,594 Опитваме се нещо малко по-различно днес. 299 00:18:46,618 --> 00:18:47,778 Тези правителствени мъже са тук 300 00:18:47,825 --> 00:18:49,265 защото това проучване не е само за 301 00:18:49,325 --> 00:18:51,929 разширяване на границите на психологическите науки. 302 00:18:52,300 --> 00:18:55,098 Вие сте част от нещо много по-голяма от теб, Тед. 303 00:18:55,633 --> 00:18:58,267 Това е важно за бъдещето на свободния свят. 304 00:18:58,453 --> 00:19:06,453 ♪♪ 305 00:19:06,676 --> 00:19:14,676 ♪♪ 306 00:19:14,851 --> 00:19:22,518 ♪♪ 307 00:19:28,384 --> 00:19:29,923 Не мога да се движа. 308 00:19:30,067 --> 00:19:33,415 Е, можете да излезете по всяко време, когато искате. 309 00:19:34,800 --> 00:19:36,290 Знаеш ли, нали, Теодор? 310 00:19:36,382 --> 00:19:38,423 Да, не, аз съм ... Добре, професоре. 311 00:19:38,633 --> 00:19:39,985 Добър човек. 312 00:19:40,476 --> 00:19:43,204 През последната година сте ни предоставили 313 00:19:43,305 --> 00:19:45,570 със стотици страници от материал 314 00:19:46,156 --> 00:19:48,309 излагайки философията си на живот, 315 00:19:48,867 --> 00:19:51,900 вашите мечти за вашето бъдеще, и бъдещето на света. 316 00:19:53,415 --> 00:19:55,015 Беше чудесно да те опозная, 317 00:19:55,039 --> 00:19:58,099 да се видим вътре най-дълбоките вдлъбнатини на ума си. 318 00:19:58,233 --> 00:20:01,290 Надявам се, че смятате, че сте беше напълно честен с мен, 319 00:20:01,933 --> 00:20:04,048 че твоята работа наистина представлява кой си 320 00:20:04,100 --> 00:20:05,610 и какво вярвате. 321 00:20:05,704 --> 00:20:07,188 Разбира се. 322 00:20:07,300 --> 00:20:09,188 Наистина ми харесаха разговорите 323 00:20:09,385 --> 00:20:10,385 както и задачите. 324 00:20:10,433 --> 00:20:12,323 Няма да ви открия нищо. 325 00:20:12,433 --> 00:20:13,737 Добре. 326 00:20:14,400 --> 00:20:15,833 Нека да започнем. 327 00:20:17,814 --> 00:20:24,413 ♪♪ 328 00:20:24,633 --> 00:20:27,050 Аз взех Свободата за споделяне на тези страници 329 00:20:27,135 --> 00:20:28,635 с група от колеги учени, 330 00:20:28,713 --> 00:20:31,895 някои от най-много от Харвард отличени мислители. 331 00:20:32,018 --> 00:20:33,651 Поласкан съм. 332 00:20:34,034 --> 00:20:36,190 - Добро утро. - За жалост, 333 00:20:37,042 --> 00:20:39,096 заключенията им бяха единодушни. 334 00:20:39,900 --> 00:20:42,565 Намериха мнозинството от тях Вашите идеи да бъдат производни, 335 00:20:42,792 --> 00:20:45,073 клише и млади. 336 00:20:45,221 --> 00:20:48,182 Останалата част намериха явно абсурдно. 337 00:20:48,767 --> 00:20:51,190 Е, професоре, ще се радвам да се обясня още повече ... 338 00:20:51,257 --> 00:20:54,052 Нека да разгледаме филм от последната ни сесия. 339 00:20:55,503 --> 00:20:57,386 Ще помогна да изяснят техните констатации. 340 00:20:57,870 --> 00:21:05,198 ♪♪ 341 00:21:05,854 --> 00:21:08,151 TED: Всъщност чувствам това технологично общество 342 00:21:08,221 --> 00:21:10,386 е несъвместима с индивидуалната свобода, 343 00:21:11,100 --> 00:21:13,167 и следователно трябва да го унищожим 344 00:21:13,236 --> 00:21:15,948 и го заменете с a по-примитивно общество 345 00:21:16,012 --> 00:21:17,893 така че хората да могат да бъдат свободни. 346 00:21:17,996 --> 00:21:20,195 Нашите рецензенти установиха, че това е хладка, 347 00:21:20,267 --> 00:21:22,823 второстепенна регургитация на Жак Елюл. 348 00:21:23,700 --> 00:21:25,198 Говорите толкова много за автономията, 349 00:21:25,225 --> 00:21:28,034 но откраднахте всичките си идеи 350 00:21:28,089 --> 00:21:30,776 от мислител на трета степен мека пазарна мека кошница. 351 00:21:30,878 --> 00:21:33,332 Е, аз не твърдя че моите идеи са ... 352 00:21:33,385 --> 00:21:34,875 О, чакай. Ето най-доброто! 353 00:21:34,917 --> 00:21:37,277 TED: Технологиите и социалните структури, които са създадени 354 00:21:37,301 --> 00:21:39,581 са направили индивида пасивен, 355 00:21:39,659 --> 00:21:41,229 безпомощни, уловени от правила. 356 00:21:41,300 --> 00:21:43,081 Недостатъчно самооправдание. 357 00:21:43,153 --> 00:21:45,346 "Ако само аз съм роден сред пещерняци, 358 00:21:45,440 --> 00:21:47,332 тогава щях да съм звезда. 359 00:21:47,440 --> 00:21:50,307 Не може да е ваш недостатъчност, която е виновна. 360 00:21:50,455 --> 00:21:52,855 - Е, това е напълно Ad Hominem. Аз ... - Не може да е просто 361 00:21:52,879 --> 00:21:54,503 посредствен математик 362 00:21:54,542 --> 00:21:57,026 хващайки някакво оправдание на собствените си провали. 363 00:21:57,100 --> 00:22:00,776 Не, трябва да е всичко системата е напълно погрешна, 364 00:22:00,967 --> 00:22:04,792 защото, разбира се, вие сте повече възприемчив от всеки друг. 365 00:22:05,069 --> 00:22:06,235 - Добре, Тед? - [СМЯХ] 366 00:22:06,298 --> 00:22:08,831 Трябва да отхвърлим всичко неестествените неща 367 00:22:09,086 --> 00:22:10,352 и се върнете към природата. 368 00:22:10,400 --> 00:22:13,042 Ако обществото се скъса, ти няма да има шанс, 369 00:22:13,133 --> 00:22:15,966 страховит, бета-мъжки скариди като теб! 370 00:22:16,050 --> 00:22:17,464 МЪЖ: Ще бъдеш смъртоносен 371 00:22:17,524 --> 00:22:19,901 и се превърна в кучешка храна за 10 минути. 372 00:22:19,940 --> 00:22:21,832 - Вероятно ще го хареса. - Сега сега. 373 00:22:21,870 --> 00:22:23,456 Сега сега. Казах ти да не повдигаш. 374 00:22:23,500 --> 00:22:26,144 Садомадоските тенденции на Теодор. 375 00:22:26,706 --> 00:22:28,138 Не е честно. 376 00:22:28,253 --> 00:22:30,573 Хората ще ме погледнат, и те ще ме уважават. 377 00:22:30,897 --> 00:22:33,629 Ще чуят моите идеи и виж, че съм прав, 378 00:22:33,700 --> 00:22:36,034 и те ще ме направят владетел на света. 379 00:22:36,143 --> 00:22:39,132 MURRAY: Когато написах майка ти за да получите разрешение за това проучване, 380 00:22:39,245 --> 00:22:40,979 тя не само подписа разрешението. 381 00:22:41,043 --> 00:22:43,404 Тя изпрати обратно цялото си писмо. 382 00:22:43,833 --> 00:22:45,620 - Боя се Теодор е в отчаяна нужда " 383 00:22:45,667 --> 00:22:47,954 на психологическа намеса. 384 00:22:48,682 --> 00:22:52,589 "Много хора редовно да го наречем пълзене. 385 00:22:53,333 --> 00:22:55,366 Мамо ... Мама нямаше да каже това. 386 00:22:55,456 --> 00:22:57,034 Нямаше да ми се обади. 387 00:22:57,112 --> 00:22:58,729 - Той е леко влажен, 388 00:22:59,067 --> 00:23:01,745 и той се мастурбира толкова прекомерно 389 00:23:02,443 --> 00:23:06,206 че се притеснявам за неговото умствено и физически разклонения. 390 00:23:06,867 --> 00:23:10,003 Той крие заблуди на величие напълно непропорционално 391 00:23:10,096 --> 00:23:12,714 за неговите умствени и физически способности. 392 00:23:13,100 --> 00:23:16,839 Всичко, което можеш да направиш, за да оправиш моето момче 393 00:23:17,133 --> 00:23:19,018 ще имам моето разрешение. 394 00:23:19,733 --> 00:23:20,862 "Уанда Качински". 395 00:23:20,972 --> 00:23:22,151 [ПЛАЧ] 396 00:23:22,630 --> 00:23:30,267 ♪♪ 397 00:23:31,083 --> 00:23:33,207 [ALARM BLARES] 398 00:23:33,333 --> 00:23:39,107 ♪♪ 399 00:23:41,167 --> 00:23:42,771 Човек наистина ли пише това? 400 00:23:42,865 --> 00:23:45,542 МУРИ: Разбира се, че не. Ние използваме същото писмо за всички от тях. 401 00:23:45,615 --> 00:23:47,366 Предполагам, че можем да получим дори по-добри резултати 402 00:23:47,435 --> 00:23:48,927 с по-персонализирано многообразие, 403 00:23:48,981 --> 00:23:50,981 но предпочитам да имам това да бъдат стандартизирани. 404 00:23:51,005 --> 00:23:52,955 Съвременният човек има по същество предаде юздите 405 00:23:53,005 --> 00:23:54,333 как се развива нашето общество. 406 00:23:54,400 --> 00:23:56,400 ТЕД: [Мислех] Намерих само това години след това, 407 00:23:56,466 --> 00:23:58,445 но това е добре документирано. 408 00:23:58,800 --> 00:24:00,714 Мъри беше част от MKUltra, 409 00:24:00,776 --> 00:24:03,813 големият проект за контрол на ЦРУ, 410 00:24:03,900 --> 00:24:06,135 работи перфектно техники за промиване на мозъци 411 00:24:06,200 --> 00:24:08,425 да се използва срещу съветските шпиони 412 00:24:08,721 --> 00:24:12,587 да ги разбият трайно и да променят основните си вярвания. 413 00:24:13,067 --> 00:24:15,998 И ние бяхме морските свинчета. 414 00:24:17,300 --> 00:24:21,034 Той избра най-уязвимите за да видим дали можем да бъдем счупени. 415 00:24:21,916 --> 00:24:25,816 И другите деца, те бяха поне 18 или 19. 416 00:24:26,333 --> 00:24:28,284 Бях на 16 години. 417 00:24:28,567 --> 00:24:30,633 [ПЛАЧ] 418 00:24:43,467 --> 00:24:45,268 Да вземем тези електроди. 419 00:24:45,691 --> 00:24:52,690 ♪♪ 420 00:24:53,067 --> 00:24:59,846 ♪♪ 421 00:25:00,133 --> 00:25:04,432 Теодор, направил си прекрасна работа. 422 00:25:04,533 --> 00:25:07,651 Наистина надхвърлихте очакванията си. 423 00:25:07,712 --> 00:25:11,363 Направил си го много добре. 424 00:25:12,400 --> 00:25:15,800 Не бих могъл да поискам повече като субект или като приятел. 425 00:25:16,048 --> 00:25:18,190 ♪♪ 426 00:25:18,433 --> 00:25:21,386 Не мога да чакам да видя как добре и следващия път. 427 00:25:22,967 --> 00:25:24,401 Следващият път? 428 00:25:24,667 --> 00:25:27,339 Тази фаза ще продължи за около 18 месеца. 429 00:25:28,067 --> 00:25:30,628 Очаквам по-голямо неща от теб, Тед. 430 00:25:32,167 --> 00:25:33,739 О. Хм ... 431 00:25:35,167 --> 00:25:37,917 Никога не съм вярвал в това неща все пак, знаеш ли? 432 00:25:39,333 --> 00:25:41,932 Това вярно ли е? мислех вярвахте силно ... 433 00:25:42,025 --> 00:25:43,917 Никога не съм вярвал в нищо. 434 00:25:44,933 --> 00:25:46,499 Тези идеи бяха само ... 435 00:25:47,433 --> 00:25:48,784 Е, те бяха глупави, 436 00:25:50,153 --> 00:25:51,378 младежко. 437 00:25:52,600 --> 00:25:53,777 Добре, 438 00:25:54,800 --> 00:25:56,331 и по двата начина. 439 00:25:59,833 --> 00:26:02,362 Ще се видим следващата седмица. 440 00:26:06,933 --> 00:26:08,198 Тед? 441 00:26:12,044 --> 00:26:13,844 Вашите цигари. 442 00:26:42,300 --> 00:26:43,846 [ОТВОРЕНО ВРАТА] 443 00:26:47,467 --> 00:26:49,253 - Тед. - Ху. 444 00:26:50,067 --> 00:26:51,612 Тед. Хей, Тед. 445 00:26:51,767 --> 00:26:54,909 Аз приключих и видях където се опита да ме измамиш. 446 00:26:55,267 --> 00:26:56,917 Добър опит. 447 00:26:58,333 --> 00:27:00,800 О, Тими, вижте ли? 448 00:27:02,100 --> 00:27:04,393 Имам добра глава за математика. 449 00:27:05,503 --> 00:27:08,140 Това е специално. Не всеки има това. 450 00:27:09,867 --> 00:27:11,737 Всъщност мога ли да ви задам въпрос ... 451 00:27:11,794 --> 00:27:13,167 - Сигурен. - ... лично? 452 00:27:13,228 --> 00:27:15,471 Не мога да попитам майка ми. 453 00:27:20,200 --> 00:27:21,854 Има? 454 00:27:22,401 --> 00:27:23,599 Можем ли да се разхождаме? 455 00:27:23,647 --> 00:27:25,268 О, да, разбира се! 456 00:27:29,432 --> 00:27:31,564 TIMMY: Те са на мен всеки ден. 457 00:27:32,565 --> 00:27:36,370 Те ме наричат ​​гълъбче, и те огъват пръстите ми. 458 00:27:36,500 --> 00:27:39,366 И майка ми, тя просто казва: "бъди себе си" 459 00:27:39,417 --> 00:27:41,604 но това е мама неща. 460 00:27:41,700 --> 00:27:43,776 Имам нужда от съвети от човек до човек. 461 00:27:44,067 --> 00:27:46,566 ТЕД: Тези хора, те плячкосват от страх и слабост, 462 00:27:46,603 --> 00:27:48,089 и те уважават само силата. 463 00:27:48,143 --> 00:27:50,995 Трябва да се правиш с лице към лице, седнете нагоре, всеки ден. 464 00:27:51,367 --> 00:27:52,732 Скоро те ще усетят вашите сили, 465 00:27:52,784 --> 00:27:53,904 и те ще ви оставят сами. 466 00:27:53,928 --> 00:27:55,733 Няма да е нужно дори да се биете с тях. 467 00:27:56,067 --> 00:27:57,565 Това е добър съвет на татко. 468 00:27:57,667 --> 00:27:59,167 Ще започна тази вечер. 469 00:27:59,433 --> 00:28:02,409 Ако се опитат да се забъркат с мен, бам. 470 00:28:03,100 --> 00:28:05,135 - Ще ги накарам да платят. - Е, няма да е необходимо. 471 00:28:05,182 --> 00:28:06,652 Това е красотата на това. 472 00:28:07,756 --> 00:28:09,288 Искам да. 473 00:28:09,500 --> 00:28:11,333 Искам да се радвам. 474 00:28:14,567 --> 00:28:16,510 Не е нужно да се радвате, Тими. 475 00:28:17,633 --> 00:28:18,893 Вие не. 476 00:28:23,967 --> 00:28:25,532 Какво мисли светът за теб, 477 00:28:25,604 --> 00:28:28,073 какво казват онеправданите за теб, 478 00:28:28,143 --> 00:28:29,745 няма значение. 479 00:28:30,633 --> 00:28:32,026 Вие сте различни от тези деца. 480 00:28:32,089 --> 00:28:33,558 Това е хубаво нещо. 481 00:28:34,467 --> 00:28:36,323 Вие виждате света по различен начин. 482 00:28:36,393 --> 00:28:40,503 Това е хубаво нещо и това не е "мама неща". 483 00:28:41,956 --> 00:28:45,332 Това изисква невероятна сила и смелост 484 00:28:45,409 --> 00:28:46,885 да бъде различен от всички останали, 485 00:28:46,933 --> 00:28:48,559 но това е хубаво нещо. 486 00:28:49,409 --> 00:28:50,737 Обещавам ти. 487 00:28:51,500 --> 00:28:52,698 Хей. 488 00:28:53,700 --> 00:28:55,292 Обещавам ти. 489 00:28:57,433 --> 00:28:58,777 Добре. 490 00:29:00,928 --> 00:29:03,228 О, задръж за секунда. 491 00:29:05,867 --> 00:29:09,026 Тук. Имаме един парти за рождения ми ден. 492 00:29:09,300 --> 00:29:11,385 - Мислиш ли, че можеш да дойдеш? - О, добре ... 493 00:29:11,495 --> 00:29:13,335 Не е нужно да донасяте дар или нещо такова. 494 00:29:13,359 --> 00:29:15,252 - Ще имаме торта. - Това наистина е ... 495 00:29:15,338 --> 00:29:17,752 [CROWS CAWING] 496 00:29:17,867 --> 00:29:21,067 Аз ... не съм ... аз съм не съм сигурен, че мога да го направя. 497 00:29:23,453 --> 00:29:24,917 Това е просто малка партия. 498 00:29:25,018 --> 00:29:27,339 - Да. - Нямам много приятели. 499 00:29:27,633 --> 00:29:29,042 Не, не е нужно да идвате. 500 00:29:29,133 --> 00:29:31,108 Не, искам да дойда. Аз просто... 501 00:29:32,767 --> 00:29:35,402 Зает съм. 502 00:29:36,533 --> 00:29:38,495 Не е нужно, ако не искате. 503 00:29:39,640 --> 00:29:41,034 Ще се опитам, нали? 504 00:29:42,867 --> 00:29:43,979 Добре? 505 00:29:44,067 --> 00:29:45,104 Да. 506 00:29:46,767 --> 00:29:49,385 Сега, ти ... Сега се връщаш назад. 507 00:29:49,843 --> 00:29:51,081 Добре. 508 00:29:53,133 --> 00:29:55,510 Мъри прекарва една година в съблазън 509 00:29:56,254 --> 00:29:58,447 и след това прекарах две години, 510 00:29:59,893 --> 00:30:01,244 две години. 511 00:30:02,600 --> 00:30:04,323 Защо продължавам да се връщам? 512 00:30:05,533 --> 00:30:07,003 Да се ​​докаже на тях 513 00:30:07,417 --> 00:30:10,307 че могат да ме закачат в електрически стол, 514 00:30:10,745 --> 00:30:12,471 но никога няма да се предам. 515 00:30:12,967 --> 00:30:14,980 Никога няма да ме разбият. 516 00:30:15,800 --> 00:30:17,487 И те не го направиха. 517 00:30:17,700 --> 00:30:19,230 Не съм се разбил. 518 00:30:20,700 --> 00:30:24,050 Не ме разбиха. 519 00:30:35,933 --> 00:30:38,567 [CROW CAWING] 520 00:31:40,180 --> 00:31:41,879 [Кликването] 521 00:31:41,990 --> 00:31:44,257 [Силен] 522 00:31:48,040 --> 00:31:51,299 [PLEASANT ORCHESTRAL MUSIC HLAYING] 523 00:31:51,446 --> 00:31:59,026 ♪♪ 524 00:31:59,637 --> 00:32:07,637 ♪♪ 525 00:32:08,407 --> 00:32:16,407 ♪♪ 526 00:32:16,831 --> 00:32:24,831 ♪♪ 527 00:32:26,133 --> 00:32:27,788 Мога да спра сега. 528 00:32:29,067 --> 00:32:30,609 Мога да спра. 529 00:32:32,367 --> 00:32:35,772 Но всеки път, когато умът ми се носи, 530 00:32:36,131 --> 00:32:38,530 тя се връща в тази стая в Харвард. 531 00:32:40,167 --> 00:32:42,296 Всеки път, когато затварям очите си, аз съм там, 532 00:32:43,233 --> 00:32:44,717 привързан към този стол, 533 00:32:45,100 --> 00:32:48,124 безпомощен, ядосан, безсилен, 534 00:32:48,567 --> 00:32:50,514 освободен от всякакво уважение, 535 00:32:51,567 --> 00:32:54,881 и аз чувствам толкова гняв. 536 00:32:55,233 --> 00:32:56,933 [MUSIC STOPS] 537 00:33:02,257 --> 00:33:10,257 ♪♪ 538 00:33:11,767 --> 00:33:19,767 ♪♪ 539 00:33:20,867 --> 00:33:23,421 Живея от гняв през целия си живот. 540 00:33:23,796 --> 00:33:25,962 ♪♪ 541 00:33:26,300 --> 00:33:28,506 Всеки, когото някога съм обичал, 542 00:33:28,933 --> 00:33:31,553 който някога съм се възхищавал, 543 00:33:31,905 --> 00:33:33,256 предаде ме. 544 00:33:33,381 --> 00:33:34,766 Мамо ... ТЕД: Ти ме продаде! 545 00:33:34,842 --> 00:33:36,632 Направи ме да изглеждам зле на професор Мъри! 546 00:33:36,686 --> 00:33:38,749 - Защо ще напишеш това писмо? - Какво писмо? 547 00:33:38,842 --> 00:33:41,319 Подписах разрешение защото ме помолихте. 548 00:33:41,428 --> 00:33:42,772 ... Дъг, 549 00:33:43,514 --> 00:33:44,928 Мъри, 550 00:33:46,327 --> 00:33:48,139 и ти също Давид. 551 00:33:48,327 --> 00:33:50,492 ♪♪ 552 00:33:50,725 --> 00:33:52,249 Дори и ти. 553 00:33:53,133 --> 00:33:55,467 ТЕД: Ще те хвана! 554 00:33:55,700 --> 00:33:57,436 Сега ще те хвана! 555 00:33:57,646 --> 00:34:00,645 ♪♪ 556 00:34:00,967 --> 00:34:03,850 [INDISTINCTLY SPEAKING] 557 00:34:04,006 --> 00:34:10,539 ♪♪ 558 00:34:10,767 --> 00:34:17,100 ♪♪ 559 00:34:17,300 --> 00:34:19,022 Върнете се обратно. 560 00:34:20,633 --> 00:34:22,194 Няколко пъти. 561 00:34:22,474 --> 00:34:28,673 ♪♪ 562 00:34:28,933 --> 00:34:31,413 Хей. Какво ще кажеш за усмивка? 563 00:34:33,100 --> 00:34:34,608 [КЛЮЧОВЕ ЗА РАЗБИВАНЕ, БЕЛИ) 564 00:34:34,770 --> 00:34:39,881 ♪♪ 565 00:34:39,990 --> 00:34:45,256 ♪♪ 566 00:34:45,367 --> 00:34:47,983 По-добре да ги свалиш. Хората са... 567 00:34:48,267 --> 00:34:49,358 Тед. 568 00:34:49,800 --> 00:34:51,233 Тед, спрете. Хайде. 569 00:34:51,333 --> 00:34:52,678 Спри се. 570 00:34:52,767 --> 00:34:54,225 Тед. 571 00:34:56,500 --> 00:34:58,288 Здравейте? Хей! 572 00:34:58,467 --> 00:35:00,905 Хей! Добре, добре! След това се приберете у дома! Ти си уволнен. 573 00:35:01,112 --> 00:35:08,745 ♪♪ 574 00:35:08,934 --> 00:35:12,399 [CRYING QUIETLY] 575 00:35:12,533 --> 00:35:14,772 [Подсмърчащ] 576 00:35:14,889 --> 00:35:18,121 ♪♪ 577 00:35:18,333 --> 00:35:21,866 Предателство след предателство след предателство ... 578 00:35:22,003 --> 00:35:24,135 ♪♪ 579 00:35:24,300 --> 00:35:26,647 [Screaming] 580 00:35:27,529 --> 00:35:29,514 ... докато не можех да повярвам на никого. 581 00:35:32,067 --> 00:35:33,936 Искам да ме слушат. 582 00:35:36,100 --> 00:35:38,366 Искам да плащат какво ми направиха. 583 00:35:38,855 --> 00:35:40,721 [Задъхва] 584 00:35:41,035 --> 00:35:43,434 [Screaming] 585 00:35:43,631 --> 00:35:47,133 ♪♪ 586 00:36:06,667 --> 00:36:09,910 Е, нека ме мразят, 587 00:36:10,433 --> 00:36:11,676 овцата. 588 00:36:12,733 --> 00:36:14,700 Те няма да ме игнорират. 589 00:36:36,600 --> 00:36:38,889 ТЕД: [МИСЛЕНО] Всичко това е използвано да ми даде смисъл веднъж. 590 00:36:40,067 --> 00:36:41,857 Всичко това се чувстваше оправдано, 591 00:36:41,933 --> 00:36:45,303 но сега, когато мисля за всичко това, 592 00:36:46,167 --> 00:36:49,076 колко години имам прекарано тук на тази маса? 593 00:36:50,367 --> 00:36:52,600 Всеки път, мисля, "това е едно" 594 00:36:52,667 --> 00:36:54,347 това е накрая да ме накара да се чувствам добре, 595 00:36:54,371 --> 00:36:56,417 "чувствам се щастлив." 596 00:36:57,076 --> 00:36:58,538 Но никога не го прави. 597 00:37:00,762 --> 00:37:03,828 Понякога мисля, че съм прав опитвайки се да накаже тези хора 598 00:37:03,900 --> 00:37:06,037 защото имат това, което наистина искам ... 599 00:37:06,900 --> 00:37:09,701 Дом, семейство, 600 00:37:11,167 --> 00:37:13,279 способността да бъдем нормални. 601 00:37:16,367 --> 00:37:18,350 Аз съм на 53 години, 602 00:37:19,100 --> 00:37:20,654 и аз съм девица. 603 00:37:22,767 --> 00:37:24,357 И сега само осъзнавам 604 00:37:24,433 --> 00:37:26,795 че времето, което съм прекарал за цялото това унищожение 605 00:37:26,870 --> 00:37:29,693 е времето, което ще направя са прекарали в семейство, 606 00:37:30,787 --> 00:37:32,263 който има син, 607 00:37:32,767 --> 00:37:34,709 някой, който щеше да погледне към мен, 608 00:37:35,933 --> 00:37:39,170 които мога просто ... Любов. 609 00:37:50,200 --> 00:37:52,500 [NO AUDIO] 610 00:38:02,912 --> 00:38:10,193 ♪♪ 611 00:38:10,373 --> 00:38:15,912 ♪♪ 612 00:38:16,007 --> 00:38:23,740 ♪♪ 613 00:38:23,867 --> 00:38:26,709 Отказах всичко за уважение. 614 00:38:27,117 --> 00:38:31,016 ♪♪ 615 00:38:31,267 --> 00:38:34,303 Но това, което наистина искам, е ... 616 00:38:34,457 --> 00:38:42,457 ♪♪ 617 00:38:42,795 --> 00:38:50,795 ♪♪ 618 00:38:51,411 --> 00:38:59,411 ♪♪ 619 00:39:01,675 --> 00:39:09,675 ♪♪ 620 00:39:15,421 --> 00:39:18,187 Моето минало няма да диктува бъдещето ми. 621 00:39:18,267 --> 00:39:19,633 Дали? 622 00:39:19,967 --> 00:39:21,555 Все още мога да растем. 623 00:39:22,333 --> 00:39:23,993 Все още мога да се променя. 624 00:39:24,800 --> 00:39:26,063 Не мога ли? 625 00:39:26,900 --> 00:39:28,600 [ЗАБЕЛЕЖИ ПУБЛИКУВАНЕ] 626 00:39:38,233 --> 00:39:42,453 CROWD: ♪ щастлив рожден ден за теб 627 00:39:42,633 --> 00:39:44,258 [ГРИЖИ] Човек: Кой! 628 00:39:44,327 --> 00:39:47,759 [Аплодисменти] 629 00:39:47,933 --> 00:39:50,508 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 630 00:40:04,367 --> 00:40:06,800 - Хубаво! - О, Боже. 631 00:40:14,733 --> 00:40:17,063 [КЛЮЧОВА ИГРАЧКА НА ЕЛЕКТРОННАТА ТУНА] 632 00:40:17,259 --> 00:40:25,058 ♪♪ 633 00:40:25,200 --> 00:40:33,200 ♪♪ 634 00:40:34,600 --> 00:40:42,600 ♪♪ 635 00:40:43,748 --> 00:40:51,748 ♪♪ 636 00:40:53,782 --> 00:40:55,211 [LOCK CLICKS] 637 00:40:55,375 --> 00:41:03,104 ♪♪ 638 00:41:03,685 --> 00:41:11,685 ♪♪ 639 00:41:13,016 --> 00:41:21,016 ♪♪ 640 00:41:22,367 --> 00:41:26,310 Животът ми не трябваше да върви по този начин. 641 00:41:26,475 --> 00:41:34,108 ♪♪ 642 00:41:34,367 --> 00:41:41,740 ♪♪ 643 00:41:41,887 --> 00:41:49,486 ♪♪ 644 00:41:49,803 --> 00:41:51,522 По дяволите, 645 00:41:53,300 --> 00:41:55,717 не е трябвало да върви по този начин. 646 00:41:56,107 --> 00:42:02,106 ♪♪ 647 00:42:02,295 --> 00:42:08,260 ♪♪ 648 00:42:08,560 --> 00:42:10,066 МАЙ: Това е бавна операция. 649 00:42:10,154 --> 00:42:12,209 Качински не е поставил крак извън кабината си 650 00:42:12,257 --> 00:42:13,623 тъй като ние започнахме да го наблюдаваме. 651 00:42:13,667 --> 00:42:15,547 FITZ: Открихме стотици от езиковите сравнения 652 00:42:15,571 --> 00:42:17,256 между писмата на Тед и Манифеста. 653 00:42:17,317 --> 00:42:18,797 Искаш да изпратя заповед за арест 654 00:42:18,821 --> 00:42:20,529 на федерален съдия, основаващ се на правопис? 655 00:42:20,600 --> 00:42:22,299 Имах няколко източника на бюро, които ми казваха 656 00:42:22,396 --> 00:42:24,920 Полското фамилно име, Линкълн, Монтана. 657 00:42:25,209 --> 00:42:27,242 Разчитайте на щастливите си звезди че CBS го получи първо. 658 00:42:27,318 --> 00:42:29,990 Имаме 24 часа преди това това се взривява. Fitz! 659 00:42:30,133 --> 00:42:31,866 MAN 660 00:42:31,953 --> 00:42:35,312 Ще получите тази заповед. Арестуваме го призори. 660 00:42:36,305 --> 00:42:42,437 Моля, оценете това подзаглавие на адрес www.osdb.link/59frh Помогнете на други потребители да избират най-добрите субтитри 57941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.