All language subtitles for Manhunt-Unabomber.S01E05.HDTV.x264-W4F-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,461 --> 00:00:06,862 Боклукът на страната е които са били изхвърлени в скута ни тук, 2 00:00:06,864 --> 00:00:08,196 и всичко е безполезно. 3 00:00:08,198 --> 00:00:11,800 Вашият TDY с Unabom Работната група се прекратява. 4 00:00:12,695 --> 00:00:13,976 Хей аз съм. 5 00:00:14,032 --> 00:00:16,413 Не искам да те разстрои. Аз просто... 6 00:00:16,461 --> 00:00:19,867 Прочетохте ли Още манифеста на Unabomber? 7 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Рекламирайте продукта или марката си тук свържете се с www.OpenSubtitles.org днес 8 00:00:31,471 --> 00:00:33,281 Какво ще правим, Дейвид? 9 00:00:33,381 --> 00:00:35,359 А, вече ли сте? че е виновен? 10 00:00:35,450 --> 00:00:37,260 Защото, наистина, когато ти вижте доказателствата тук ... 11 00:00:37,284 --> 00:00:38,783 Не, не. Аз ... не съм ... не съм. 12 00:00:38,847 --> 00:00:40,078 - Чувствам се като теб ... - Не съм. 13 00:00:40,103 --> 00:00:41,536 Не приемам, че е виновен. 14 00:00:41,561 --> 00:00:44,828 Всичко, което казвам, е това Виждам връзка 15 00:00:44,870 --> 00:00:48,164 между това писмо от Тед и манифеста Unabomber. 16 00:00:48,250 --> 00:00:50,351 Ами, когато го погледна, аз не виждам връзката. 17 00:00:50,443 --> 00:00:53,250 Не виждам това. Аз не. Може би сте ... 18 00:00:53,707 --> 00:00:56,434 Смятате ли, че сте ваши собствени лични чувства за Тед 19 00:00:56,459 --> 00:00:57,734 може би е по пътя 20 00:00:57,760 --> 00:01:00,195 на постигането на целта определяне тук? 21 00:01:00,340 --> 00:01:02,609 - Ти ме питаш me това? - Ти не познаваш Тед. 22 00:01:02,665 --> 00:01:05,666 Искам да кажа, никога не сте го срещнали. Дори никога не си говорил с него. 23 00:01:05,730 --> 00:01:08,554 Да, ви изпрати лошо писмо. Да, той е различен. 24 00:01:08,619 --> 00:01:11,171 Но всяко семейство има своето поведение. 25 00:01:11,745 --> 00:01:13,656 Аз знам Тед. 26 00:01:13,744 --> 00:01:16,531 Той винаги е бил добър. 27 00:01:16,708 --> 00:01:18,241 Той беше моят герой. 28 00:01:18,330 --> 00:01:21,445 Е, ако сте прав и той е невинен, а след това ... 29 00:01:22,335 --> 00:01:23,547 Няма защо да се тревожи. 30 00:01:23,571 --> 00:01:25,078 Е, това не е вярно. В ... 31 00:01:25,203 --> 00:01:27,570 Тед живее много нетрадиционен начин на живот. 32 00:01:27,635 --> 00:01:30,235 Той е параноик. Той има тази ловна пушка. 33 00:01:30,612 --> 00:01:32,867 Искам да кажа, тези хора на Ruby Ridge, 34 00:01:32,936 --> 00:01:34,382 те бяха и невинни. 35 00:01:34,453 --> 00:01:37,484 И снайперист на ФБР ги застреля на гърба. 36 00:01:37,576 --> 00:01:40,577 Ако го обвиним и грешим ... 37 00:01:45,240 --> 00:01:46,718 ... би било като ... 38 00:01:47,546 --> 00:01:49,007 Вземайки живота на собствения си брат, 39 00:01:49,077 --> 00:01:51,601 и аз ... не мога. 40 00:01:51,878 --> 00:01:53,711 Не мога да живея с това. 41 00:01:53,798 --> 00:01:55,750 Но Дейвид ... 42 00:01:56,574 --> 00:01:58,540 Ами ако имаме право? 43 00:02:03,401 --> 00:02:08,401 синхронизирани и коригирани от PopcornAWH www.addic7ed.com. 44 00:02:51,439 --> 00:02:54,755 Добре. Ти дойде при мен точно защо? 45 00:02:54,904 --> 00:02:56,794 Искам да кажа, че можеш просто да го изпратиш. 46 00:02:56,848 --> 00:02:58,648 Ще ви дам адреса за работната група. 47 00:02:58,693 --> 00:03:00,520 - W-добре ... - Да, искам да кажа, аз се занимавам 48 00:03:00,610 --> 00:03:01,930 с правоохранителните органи през целия ден 49 00:03:02,012 --> 00:03:03,320 в приюта, където аз работа, и знаете, 50 00:03:03,344 --> 00:03:05,279 веднъж тези бедни деца влезте в системата, 51 00:03:05,354 --> 00:03:07,490 невъзможно е да ги освободим отново. 52 00:03:07,697 --> 00:03:10,044 Веднага щом се качите на на радара на наказателното правосъдие, 53 00:03:10,122 --> 00:03:12,636 ставате цел, особено ако живееш в нетрадиционен живот. 54 00:03:12,660 --> 00:03:15,646 Добре. Ето какво ще направим. 55 00:03:16,583 --> 00:03:19,326 Аз ще канализирам това директно към работната група на Unabom. 56 00:03:19,409 --> 00:03:21,299 Ще дойде от кабинета ми, но вие и вашият брат 57 00:03:21,323 --> 00:03:23,289 ще останат напълно анонимни. 58 00:03:23,363 --> 00:03:25,724 Ще изясня това не е за разпространение, 59 00:03:25,788 --> 00:03:27,588 дори вътрешно в рамките на UTF. 60 00:03:27,660 --> 00:03:30,615 Строга верига на попечителство. Необходима е само. 61 00:03:30,988 --> 00:03:35,107 Сега те ще свършат анализ и да ни даде мнение. 62 00:03:35,409 --> 00:03:39,130 И ако това не е съвпадение, всички можем лесно да спим. 63 00:03:42,119 --> 00:03:43,351 Мисля, че ... да. 64 00:03:43,864 --> 00:03:45,114 Добре. Аз ... 65 00:03:45,168 --> 00:03:47,201 За да бъдем ясни, нашият приоритет е ... 66 00:03:47,491 --> 00:03:50,459 Безопасността на Тед. 67 00:03:50,586 --> 00:03:52,419 Искам да кажа, той ... 68 00:03:52,671 --> 00:03:55,927 Дори и да е безубрен, той е човешко същество. 69 00:03:56,180 --> 00:03:57,677 Той има душа. 70 00:03:57,762 --> 00:03:59,732 И ... и ние трябва ... 71 00:03:59,919 --> 00:04:01,719 Трябва да го защитим. 72 00:04:04,995 --> 00:04:08,196 Скъпи Дейвид, единственото нещо Аз наистина съм уважаван във вас 73 00:04:08,307 --> 00:04:09,907 е вашият живот в пустинята. 74 00:04:10,097 --> 00:04:11,849 И сега ще оставиш всичко това 75 00:04:11,905 --> 00:04:14,771 само защото тази жена реши да ви позволи 76 00:04:14,844 --> 00:04:16,888 да стане нейното лично имущество. 77 00:04:17,169 --> 00:04:18,869 Предполагам, че сега ще приемете 78 00:04:18,926 --> 00:04:21,026 конвенционален начин на живот от средната класа 79 00:04:21,091 --> 00:04:22,802 може би да станете счетоводител. 80 00:04:22,844 --> 00:04:26,365 Или защо да не продадете всичко и да станете адвокат? 81 00:04:26,785 --> 00:04:28,427 Причината, поради която ме разстрои толкова 82 00:04:28,481 --> 00:04:30,771 е, че се грижим за теб, Дейвид. 83 00:04:31,062 --> 00:04:34,232 Все още си малък брат и все още имаш лоялност. 84 00:04:42,873 --> 00:04:44,818 - Здравейте? - Дейвид, Тони Бисцели. 85 00:04:44,867 --> 00:04:47,224 Току-що получих съобщение от моя човек в UTF. 86 00:04:47,395 --> 00:04:48,778 Те анализираха писмото, 87 00:04:48,828 --> 00:04:50,740 и те не се движат напред с олово. 88 00:04:50,811 --> 00:04:52,277 Това е грешната пишеща машина. 89 00:04:52,342 --> 00:04:53,904 Така че не е той? 90 00:04:54,188 --> 00:04:56,052 Не е той. Вашият братът е изчистено. 91 00:04:56,122 --> 00:04:57,254 Благодаря ти. 92 00:04:57,303 --> 00:04:59,103 Не е той! Не е Тед! 93 00:04:59,128 --> 00:05:01,095 Тед Качински не е Уабомбър! 94 00:05:02,394 --> 00:05:05,032 О, Боже. О. 95 00:05:29,460 --> 00:05:31,426 Три месеца си тук. 96 00:05:35,616 --> 00:05:36,982 Три месеца... 97 00:05:37,047 --> 00:05:38,882 На навик за сън. 98 00:05:38,984 --> 00:05:40,650 Половината око на този манифест там, 99 00:05:40,722 --> 00:05:42,722 другата половина на факс устройството. 100 00:05:43,616 --> 00:05:46,265 Ти си като тийнейджърка чакайки нейното предишно обаждане. 101 00:05:46,347 --> 00:05:47,905 Той те изхвърли. 102 00:05:47,985 --> 00:05:49,725 Продължа напред. 103 00:05:53,725 --> 00:05:55,382 Фиц ... 104 00:05:56,106 --> 00:05:58,632 Вие сте способни на велики неща тук, 105 00:05:58,749 --> 00:06:00,678 но не и докато не пуснеш Уабом. 106 00:06:00,838 --> 00:06:02,936 Бях там, където си в момента. 107 00:06:03,129 --> 00:06:04,662 Знам. 108 00:06:04,742 --> 00:06:07,483 Знам, че изглежда повече от случая в момента. 109 00:06:07,611 --> 00:06:09,132 Но това е просто случай. 110 00:06:09,914 --> 00:06:13,530 И аз казвам, от опит, го пуснете. 111 00:06:14,916 --> 00:06:16,194 Да. 112 00:06:22,471 --> 00:06:24,066 Няма нищо. Няма нищо от него. 113 00:06:24,090 --> 00:06:25,556 Това е всичко, което имаш? 114 00:06:25,629 --> 00:06:27,905 Изтръгнах, като списъци с хранителни стоки и други неща. 115 00:06:27,983 --> 00:06:29,616 Е, това е боклук. Това не е тук. 116 00:06:29,694 --> 00:06:32,534 Има награда от милион долара. Вие да разбереш колко глупости имаме? 117 00:07:12,755 --> 00:07:14,621 О, разбирам. Вие сте всички ще се справиш с мен. 118 00:07:14,711 --> 00:07:16,429 Знаете, че не става въпрос за това. 119 00:07:16,453 --> 00:07:17,867 Сега имате трима родители. 120 00:07:17,961 --> 00:07:20,242 Искаме да сме сигурни всичко каза същото. 121 00:07:22,266 --> 00:07:24,383 ... За да разопаковате. 122 00:07:27,089 --> 00:07:29,690 Моята мечта е да ... 123 00:07:31,996 --> 00:07:34,696 Все още е добре, ако сте искам да дойда с мен. 124 00:07:39,315 --> 00:07:42,616 - Хей, негро. - Какво, храбро? 125 00:07:42,703 --> 00:07:45,281 Виж, гледай. Писмо от дългото момче се натъкнете на бюрото си? 126 00:07:45,379 --> 00:07:47,313 Справката показва, че не е съвпадение. 127 00:07:47,409 --> 00:07:50,143 Аз съм на път да я зареждам и да изпращам връща се на адвоката. Защо? 128 00:07:54,718 --> 00:07:57,719 Това е грешната пишеща машина. Това не е от Unabomber. 129 00:08:21,191 --> 00:08:22,641 Хей. Ърни? 130 00:08:24,547 --> 00:08:25,813 Можете ли да сложите слушалките си 131 00:08:25,860 --> 00:08:27,408 и гледайте обратното за 10 минути? 132 00:08:27,432 --> 00:08:29,552 Това е "не разпространявайте". Не може да напусне тази стая. 133 00:08:29,620 --> 00:08:31,900 Ако шефът те хване това или откривам, че те оставям ... 134 00:08:31,924 --> 00:08:36,560 Виж. Това е на мен. Отмести поглед. Моля те. 135 00:08:37,156 --> 00:08:39,313 Това влиза в сейфа в 3:00 часа. 136 00:08:39,807 --> 00:08:41,374 Благодаря ти. 137 00:08:52,873 --> 00:08:53,973 Ще взема дъщеря ми! 138 00:08:54,030 --> 00:08:55,462 Не опитвайте никакво спасяване. 139 00:08:55,542 --> 00:08:56,820 Разбираш ли ме? 140 00:08:56,901 --> 00:08:58,440 Вие бихте застрашили живота на вицепрезидента 141 00:08:58,464 --> 00:08:59,585 и всички останали в арена. 142 00:08:59,609 --> 00:09:01,449 Повярвайте ми. Знаем какво по дяволите, което правим. 143 00:09:02,481 --> 00:09:04,336 Нашите агенти навлизат в арената. 144 00:09:04,406 --> 00:09:05,899 - Вие оставате, където сте. - Извинете ме. 145 00:09:05,954 --> 00:09:07,587 Ще направим това по числата. 146 00:09:13,819 --> 00:09:16,179 - Къде беше? - По-късно е тук. Аз съм във филмите. 147 00:09:16,222 --> 00:09:18,430 Има писмо от 23 страници преминавайки точно сега. 148 00:09:18,464 --> 00:09:19,547 Това е "не разпространявайте". 149 00:09:19,579 --> 00:09:21,859 Той седеше на факса табла на машината на Б.А.Ю. 150 00:09:21,924 --> 00:09:23,438 По дяволите, пич, ако ме хванат ... 151 00:09:23,505 --> 00:09:25,939 Добре. Сега отивам там. 152 00:09:29,331 --> 00:09:31,594 Хей. Просто ще тичам да работя. Ще се върна, преди да свърши. 153 00:09:31,618 --> 00:09:32,784 - Добре. - Добре. 154 00:09:32,849 --> 00:09:34,594 - Добре ли сте? - Да, добре сме. 155 00:09:34,655 --> 00:09:36,588 Гледай го. 156 00:09:54,187 --> 00:09:57,766 "Човешките същества ще станат зависими ... На технологията ... " 157 00:09:59,078 --> 00:10:02,512 "... началото на това вече ... Неспособността на хората да избягват скуката ... " 158 00:10:05,931 --> 00:10:09,199 "Първо да разгледаме решението ..." 159 00:10:09,263 --> 00:10:11,730 Скициран от Пери Лондон в книгата "контрол на поведението". 160 00:10:11,819 --> 00:10:14,789 "това решение прави a удобен пример. " 161 00:10:15,589 --> 00:10:17,953 "... разпространението му сред населението като цяло. 162 00:10:18,054 --> 00:10:20,547 След това хората могат да използват тази технология ... " 163 00:10:20,637 --> 00:10:22,737 "... разпространението му сред населението като цяло. 164 00:10:22,887 --> 00:10:24,820 След това хората могат ... " 165 00:10:25,943 --> 00:10:28,602 "Продължаване на научния прогрес ще доведе неизбежно 166 00:10:28,663 --> 00:10:30,945 в изчезването на индивидуална свобода ". 167 00:10:31,007 --> 00:10:33,883 "Технология", "свобода", "контрол". 168 00:10:34,781 --> 00:10:36,047 Той е. 169 00:10:36,112 --> 00:10:37,664 Сигурен ли си? Аз не бих ... 170 00:10:37,730 --> 00:10:40,258 Той е. Това е схема на манифеста. 171 00:10:40,428 --> 00:10:42,161 Това са същите идеи в същия ред 172 00:10:42,233 --> 00:10:44,070 и начина, по който той пише, своя интелект. 173 00:10:44,140 --> 00:10:46,313 То е идентично! Това е идентично! 174 00:10:46,371 --> 00:10:48,031 S, как се казва? Какво е името?! 175 00:10:48,088 --> 00:10:51,227 Не знам. Някои D.C. адвокат ... анонимен. 176 00:10:51,662 --> 00:10:53,531 Виж, това е DND. Ти взе да раздробявате вашето копие. 177 00:10:53,596 --> 00:10:55,531 - Какъв адвокат ?! - Не знам! 178 00:10:55,910 --> 00:10:58,001 Добре? Просто моля, остави ме да тръгвам чрез правилното ... 179 00:10:58,025 --> 00:11:01,055 Просто разберете! Не ми пука как! Защото това е той! 180 00:11:01,116 --> 00:11:02,444 Това е той! Това е човекът! 181 00:11:02,519 --> 00:11:04,759 И човекът, който написа това писмо, той е Unabomber! 182 00:11:04,825 --> 00:11:06,192 Чувате ли ме?! 183 00:11:06,279 --> 00:11:08,045 Фиц? Ти там? 184 00:11:08,633 --> 00:11:09,649 Какво се случва? 185 00:11:09,708 --> 00:11:10,781 Fitz? 186 00:11:15,069 --> 00:11:16,875 Защо, по дяволите, ще го направиш да изоставиш децата си? 187 00:11:16,963 --> 00:11:18,855 Бях само една минута. Аз се върнах назад. 188 00:11:18,879 --> 00:11:20,445 Какво ... от колко време съм бил? 189 00:11:20,609 --> 00:11:24,839 Изминаха 4 часа. Дани в колата плаче. 190 00:11:33,517 --> 00:11:35,227 Идваш ли? 191 00:11:54,352 --> 00:11:56,085 Наистина се опитваш да спориш 192 00:11:56,164 --> 00:11:58,641 че прекрасно анти-технология Unabomber 193 00:11:59,407 --> 00:12:02,649 има две подобни, но не идентични пишещи машини? 194 00:12:03,162 --> 00:12:04,524 Виж. Знам какво каза съдебната медицина, 195 00:12:04,586 --> 00:12:06,011 но езика на това писмо 196 00:12:06,086 --> 00:12:07,813 е много подобен на манифеста. 197 00:12:07,891 --> 00:12:10,391 Идеите са изложени в a Подобен начин и аз наистина ... 198 00:12:10,500 --> 00:12:12,602 Да, прочетох го. Не, не го видях. 199 00:12:12,679 --> 00:12:14,609 Ти знаеш нещо конкретно, което ми липсваше? 200 00:12:14,695 --> 00:12:16,488 Да, имаш "анализ" с "s" 201 00:12:16,490 --> 00:12:17,961 или "умишлено" с един "л", 202 00:12:18,055 --> 00:12:19,692 едно от другите ви специални правописа? 203 00:12:19,766 --> 00:12:20,826 Това е стоманен капан. 204 00:12:20,882 --> 00:12:22,937 Е, не. Не точно. 205 00:12:23,297 --> 00:12:24,964 Това е само общото. Виж, просто мисля 206 00:12:25,031 --> 00:12:26,336 че това е силен олово 207 00:12:26,414 --> 00:12:28,067 че трябва да слезем по пътя! 208 00:12:28,141 --> 00:12:30,169 Проследете писателя, правете интервюта. 209 00:12:30,234 --> 00:12:32,109 Не мисля, че ти разберете историята. 210 00:12:32,203 --> 00:12:33,852 Това е съдебен процес, който чака да се случи. 211 00:12:33,906 --> 00:12:35,641 И това е писмо каза лекари 212 00:12:35,719 --> 00:12:37,676 категорично не е съвпадение. 213 00:12:37,795 --> 00:12:40,763 Това е стършело гнездо, Табби. Защо го риташ? 214 00:12:48,255 --> 00:12:49,757 Хей, да. Това е франчайз в счетоводството. 215 00:12:49,781 --> 00:12:51,992 Получих непълна регистрация за таксуване тук. 216 00:12:52,755 --> 00:12:54,288 Един от делата на Антъни Бикели. 217 00:12:54,368 --> 00:12:56,234 Хей, идваш ли с нас тази вечер? 218 00:12:56,330 --> 00:12:58,899 "Докато ти спеше." Нощ на откриването. Трябва да дойдеш. 219 00:12:59,000 --> 00:13:02,547 Но, номер 31040. Трябва ми адрес. 220 00:13:02,599 --> 00:13:05,466 Искам да кажа, Питър Галахър, нали? 221 00:13:11,045 --> 00:13:12,945 Благодаря, хайде! До скоро. 222 00:13:15,804 --> 00:13:19,921 Лошо движение, Табби. Лошо, лошо движение. 223 00:13:22,156 --> 00:13:24,609 - Табби. - Фиц. 224 00:13:24,703 --> 00:13:26,852 Колко сте сигурни в това писмо? Защото ... 225 00:13:26,906 --> 00:13:29,094 Сигурен съм, Табби. 226 00:13:29,510 --> 00:13:31,543 Всичко и всичко излизаш от това 227 00:13:31,632 --> 00:13:32,914 трябва да мине през мен. 228 00:13:32,992 --> 00:13:34,634 Не говорите с никого на UTF 229 00:13:34,695 --> 00:13:36,383 без да дойде при мен първо и да направите план. 230 00:13:36,407 --> 00:13:38,727 Кълна се, че няма да дишам без да минава през теб. 231 00:13:39,373 --> 00:13:40,939 Добре? 232 00:13:42,109 --> 00:13:44,992 Добре. Имаш писалка? 233 00:13:45,352 --> 00:13:49,328 Perry Avenue, Schenectady, Ню Йорк, 12301. 234 00:13:49,450 --> 00:13:51,242 Благодаря ти. 235 00:14:13,845 --> 00:14:15,415 Можех да ги имам. Ти знаеш това. 236 00:14:15,525 --> 00:14:16,736 Не беше нужно. 237 00:14:16,811 --> 00:14:18,775 Аз наистина не те искам ... 238 00:14:19,246 --> 00:14:21,046 Знаеш ли, вътре тук. 239 00:14:26,822 --> 00:14:28,033 Нека завърша този случай. 240 00:14:28,093 --> 00:14:30,845 Когато искам да взема този човек ... И ще взема този човек ... 241 00:14:34,762 --> 00:14:38,063 ... трябва да ги върнем обратно заедно, просто започнете отначало. 242 00:14:41,735 --> 00:14:44,501 Вие дори не осъзнавате греши ли, нали? 243 00:14:46,574 --> 00:14:49,141 Какво направихте на тези момчета ... 244 00:14:53,481 --> 00:14:55,322 Знаеш ли какво, Джим? 245 00:14:55,433 --> 00:14:56,899 Момчета и аз ... ще се оправим. 246 00:14:56,962 --> 00:14:58,111 Ще се оправим. 247 00:14:58,189 --> 00:15:00,337 Всичко ще работи за нас. 248 00:15:01,655 --> 00:15:04,189 Но ако не спрете сега, аз не ... 249 00:15:04,253 --> 00:15:08,255 Не знам как всичко това свършва за теб. 250 00:15:10,457 --> 00:15:11,990 Аз наистина не. 251 00:15:13,701 --> 00:15:16,268 Аз - не е така. Ти си. 252 00:15:47,142 --> 00:15:50,158 ... В ранната сутрин, иначе частично облачно небе 253 00:15:50,212 --> 00:15:53,361 в района на Олбъни с височина около 65 254 00:15:53,440 --> 00:15:55,353 и ниските стойности се потапят в 50-те. 255 00:15:55,442 --> 00:15:57,509 ... Нощувка при газ станция в Schenectady. 256 00:15:57,586 --> 00:15:59,353 Полицията на сцената ... 257 00:16:13,794 --> 00:16:16,181 Здравейте. Аз съм специален надзор агент Джеймс Фицджералд. 258 00:16:16,253 --> 00:16:18,228 Бих искал само дума. Може ли да вляза? 259 00:16:18,499 --> 00:16:21,572 Ами ... аз ... Съжалявам. За какво се отнася? Ъ-ъ ... 260 00:16:21,642 --> 00:16:23,095 Става дума за писмото. Може ли да вляза? 261 00:16:23,119 --> 00:16:25,016 Съжалявам. Не знам как имам моето име или моя адрес, 262 00:16:25,040 --> 00:16:26,848 но бих се радвал, ако ти свали ми имота точно сега. 263 00:16:26,872 --> 00:16:28,071 Толкова съжалявам да ви кажа това, 264 00:16:28,095 --> 00:16:29,487 но аз прочетох писмото, което изпратихте, 265 00:16:29,511 --> 00:16:32,712 и този, който е написал това писмото е Unabomber. 266 00:16:34,453 --> 00:16:36,086 Вие... 267 00:16:36,791 --> 00:16:39,415 Това е ... това ли е шега? 268 00:16:39,516 --> 00:16:41,183 Искам да кажа, w-кой ... 269 00:16:41,256 --> 00:16:43,197 Кой по дяволите си ти? Какво представляват ... 270 00:16:43,279 --> 00:16:44,645 Аз съм профилът. 271 00:16:44,710 --> 00:16:46,048 Бях назначен за разследването. 272 00:16:46,106 --> 00:16:48,003 - Мога да обясня всичко. - Ти, ти си профилиращият? 273 00:16:48,027 --> 00:16:49,613 - Добре, шефът ви. - Ако просто ме пуснете. 274 00:16:49,637 --> 00:16:52,199 Просто се обадих на моя адвокат, за да съобщя 275 00:16:52,254 --> 00:16:54,598 че ФБР е изключила брат ми като заподозрян, 276 00:16:54,660 --> 00:16:56,140 така че не знам какво ти си тук ... 277 00:16:56,164 --> 00:16:57,444 Твоя брат? Той е вашият брат? 278 00:16:57,468 --> 00:16:58,910 Той е вашият брат? 279 00:16:59,006 --> 00:17:00,207 Излез от имота ми! 280 00:17:00,263 --> 00:17:03,121 Аз дойдох напред, направих това, което беше прав, и той беше изчистено! 281 00:17:04,702 --> 00:17:07,363 Дейвид? Дейвид, той е твой брат? 282 00:17:18,710 --> 00:17:21,215 ФБР получи хиляди от изпратените писма. 283 00:17:21,313 --> 00:17:23,785 Майки, които се превръщат в синове, жените, които се превръщат в съпрузи, 284 00:17:23,871 --> 00:17:25,597 братя в цялата страна превръщайки се в братя, 285 00:17:25,621 --> 00:17:26,840 точно като теб. 286 00:17:26,900 --> 00:17:28,235 Сега знам, че си помислила, че всичко свърши 287 00:17:28,259 --> 00:17:29,605 и аз съм тук най-лошият ви кошмар, 288 00:17:29,629 --> 00:17:31,660 но четох всяко парче на писането, което дойде. 289 00:17:31,741 --> 00:17:33,240 Прочетох хиляди възможни причини. 290 00:17:33,297 --> 00:17:34,630 Аз само почуках на една врата! 291 00:17:34,679 --> 00:17:36,846 Престани да ме тормозиш, или Ще се обадя на полицията! 292 00:17:42,638 --> 00:17:44,304 Една врата ... вратата ти! 293 00:17:57,558 --> 00:17:58,660 Ако сте профилист на ФБР, 294 00:17:58,691 --> 00:18:00,958 знаете, че те гледат за механик на авиокомпанията 295 00:18:01,062 --> 00:18:03,362 който е на около 45 години и той е необразован. 296 00:18:03,434 --> 00:18:05,301 Той изобщо не се вписва в този профил. 297 00:18:05,413 --> 00:18:06,520 Това не е профил. 298 00:18:06,591 --> 00:18:08,402 Е, тогава защо си твой босове на "Чарли Роуз" 299 00:18:08,426 --> 00:18:10,263 - казвайки, "това е профилът"? - Това е ... не е наред. 300 00:18:10,287 --> 00:18:12,796 Това е ... О, о, профилът на ФБР е погрешно и стоят зад него? 301 00:18:12,820 --> 00:18:14,153 И ... и шефа ви, той ... 302 00:18:14,198 --> 00:18:16,497 Той изключва брат ми писмо, но и той греши. 303 00:18:16,555 --> 00:18:18,411 Всички са наред, освен за теб. 304 00:18:18,749 --> 00:18:20,013 Да. 305 00:18:20,304 --> 00:18:23,038 Знаеш ли, аз ... съветвам в риск деца, нали? 306 00:18:23,244 --> 00:18:25,099 И първото нещо, което им казвам ... 307 00:18:25,185 --> 00:18:26,665 Ако всички в света изглеждат луди 308 00:18:26,695 --> 00:18:28,943 с изключение на теб и ти единственият разумен, нали? 309 00:18:29,152 --> 00:18:32,020 Време е да се справим погледни в огледалото. 310 00:18:32,099 --> 00:18:34,935 Ударихте по грешната врата. И аз съм готов. 311 00:18:35,014 --> 00:18:37,122 Трябва да ме оставиш сама, моля те! 312 00:18:37,214 --> 00:18:39,514 Аз съм ... моля! 313 00:18:40,021 --> 00:18:41,763 И излез. 314 00:18:41,928 --> 00:18:44,209 - Защо не слушаш профила ми? - Аз ... хайде, човече! 315 00:18:44,267 --> 00:18:46,240 Защо не слушаш към реалния профил? 316 00:18:46,427 --> 00:18:47,865 И ако това не е съвпадение за брат ти, 317 00:18:47,889 --> 00:18:49,649 можеш да изгониш тук с добра съвест 318 00:18:49,803 --> 00:18:52,303 и никога не трябва да ме виждате отново. 319 00:18:54,787 --> 00:18:56,958 Той е на 50 до 55 години. 320 00:18:57,318 --> 00:18:59,255 Той е бил отгледан близо до Чикаго. 321 00:18:59,343 --> 00:19:01,412 Прочетете Chicago Tribune като момче. 322 00:19:01,552 --> 00:19:04,310 Той е получил своята философия в периода между '67 и '72. 323 00:19:05,167 --> 00:19:08,115 Понякога след това, той просто откъснат от света. 324 00:19:08,464 --> 00:19:09,963 Няма телевизия, няма поп култура, 325 00:19:10,144 --> 00:19:12,216 няма близки приятели, няма романтични отношения. 326 00:19:12,452 --> 00:19:14,138 Нищо. Просто изолиран. 327 00:19:14,299 --> 00:19:16,677 Той е умен, търпелив, 328 00:19:17,195 --> 00:19:19,169 изключително прецизен. 329 00:19:20,251 --> 00:19:21,918 И той е ядосан. 330 00:19:22,458 --> 00:19:25,310 Той е просто тънък, се обижда лесно, 331 00:19:25,438 --> 00:19:27,638 и той изхвърля онези, които обича 332 00:19:27,711 --> 00:19:29,826 защото няма друг в живота си. 333 00:19:29,937 --> 00:19:32,838 Той се чувства недооценен, жертван. 334 00:19:32,934 --> 00:19:35,287 Той е отстранен от него по-малко талантливи връстници. 335 00:19:35,715 --> 00:19:37,782 Той е самотен. Той копнее за връзка с човека. 336 00:19:37,839 --> 00:19:41,310 Но той не може да го намери. И тя го разкъсва. 337 00:19:42,169 --> 00:19:43,662 Значи говорихте с Линда? 338 00:19:43,841 --> 00:19:45,722 Тя ... тя ... ти говориш за нея за брат ми? 339 00:19:45,746 --> 00:19:47,654 Това ли е ... тя се свърза с теб. 340 00:19:47,896 --> 00:19:49,770 Не знам коя е тя. аз не знам кой си. 341 00:19:49,794 --> 00:19:51,060 Не познавам брат си. 342 00:19:51,140 --> 00:19:52,982 Не познавам никого в живота ти. 343 00:19:55,210 --> 00:19:57,677 Аз зная познаващия Unabomber. 344 00:20:01,075 --> 00:20:02,875 Аз го познавам като мен. 345 00:20:11,879 --> 00:20:13,678 Ами ... 346 00:20:14,566 --> 00:20:15,677 Хм ... 347 00:20:24,249 --> 00:20:26,048 Тед. 348 00:20:28,750 --> 00:20:30,383 Името му е Тед. 349 00:20:41,063 --> 00:20:44,431 Добре. Това е Тед. 350 00:20:44,703 --> 00:20:46,132 Това е Unabomber. 351 00:20:46,250 --> 00:20:48,773 Не виждам никаква прилика. Искам да кажа, изобщо не. 352 00:20:48,875 --> 00:20:51,441 И погледнах скицата за ... за часове. 353 00:20:51,562 --> 00:20:53,335 Това не е Убибът. 354 00:20:53,460 --> 00:20:55,390 Какво ... какво ... Това е скица на очевидци. 355 00:20:55,414 --> 00:20:57,543 Жената в Рентех, тя ... Да, жената в Рентех, 356 00:20:57,567 --> 00:21:00,267 единственият човек досега са видели Unabomber. 357 00:21:02,854 --> 00:21:04,888 В деня след бомбардирането на Рентех, 358 00:21:04,992 --> 00:21:07,457 тя описа Обединеното кралство на местен художник на скеч. 359 00:21:07,523 --> 00:21:09,406 Скицата беше публикувана и беше толкова близо 360 00:21:09,460 --> 00:21:12,218 че Уабомбър отиде в продължение на шест години. 361 00:21:13,453 --> 00:21:14,867 Но това не е скицата. 362 00:21:14,945 --> 00:21:17,937 През 1994 г., 10 години след това бомбардировките от Рентех, 363 00:21:18,140 --> 00:21:20,851 ръководителят на работната група решава, че иска нов скица, 364 00:21:20,906 --> 00:21:23,150 така че той изпраща нова скица художник на очевидец, 365 00:21:23,175 --> 00:21:24,351 и този път, 366 00:21:24,429 --> 00:21:27,703 какво очевидецът описва е тази скица. 367 00:21:27,990 --> 00:21:29,256 И това е икона. 368 00:21:29,312 --> 00:21:31,789 Това е най-известният полицейска скица в историята. 369 00:21:31,883 --> 00:21:33,453 Но това не е Унибомбър. 370 00:21:33,554 --> 00:21:36,835 Виж, за втори път, очевидецът описваше 371 00:21:36,929 --> 00:21:39,968 оригиналния художник на скеч ... този човек. 372 00:21:40,508 --> 00:21:44,328 Някакво лудо нещо в човешката памет. 373 00:21:44,835 --> 00:21:48,008 Тя помни спомняйки си за Уабобер. 374 00:21:48,085 --> 00:21:50,200 И тя беше прекарала ... Да, помисли ... 375 00:21:50,281 --> 00:21:52,269 Три секунди, гледащи Уабъбърбър. 376 00:21:52,343 --> 00:21:54,571 Но тя прекара всичко следобед с него, 377 00:21:54,648 --> 00:21:55,772 скица художник. 378 00:21:55,859 --> 00:21:58,749 И с течение на времето лицата се смесват заедно. 379 00:21:58,844 --> 00:22:01,796 Ами оригиналната скица? Как изглежда това? 380 00:22:13,836 --> 00:22:15,502 Боже мой. 381 00:22:20,032 --> 00:22:22,032 Това е мястото, където живее? 382 00:22:24,104 --> 00:22:25,304 Дейвид, това е мястото, където живее? 383 00:22:25,370 --> 00:22:29,854 О. Това е кабината, която построихме заедно. 384 00:22:31,935 --> 00:22:33,535 Той е математик. 385 00:22:34,245 --> 00:22:37,847 Той проектира кабината на перфектно математическо съотношение. 386 00:22:37,909 --> 00:22:41,117 Няма електричество или течаща вода. 387 00:22:41,260 --> 00:22:43,987 Това е ... е перфектна простота. 388 00:22:44,096 --> 00:22:46,128 Западна Монтана. е средата на нищото. 389 00:22:46,190 --> 00:22:48,495 Това е наистина красиво. 390 00:22:49,581 --> 00:22:52,635 Той просто живее на земята. Той се хранва, ловува за храна. 391 00:22:53,198 --> 00:22:54,620 Има малка градина. 392 00:22:54,698 --> 00:22:57,362 Мисля, че той живее нещо като $ 400 годишно. 393 00:22:57,502 --> 00:22:58,712 Той няма работа? 394 00:22:58,815 --> 00:23:00,025 Той прави странни работни места тук и там, 395 00:23:00,049 --> 00:23:02,721 но той живее така далеч извън системата 396 00:23:02,794 --> 00:23:06,229 както ... всеки може и днес и на възраст. 397 00:23:07,073 --> 00:23:08,845 Знаеш ли, много хора, 398 00:23:09,073 --> 00:23:11,081 дори жена ми, те ... 399 00:23:11,950 --> 00:23:14,753 Те гледат и мислят, че е ... 400 00:23:15,620 --> 00:23:17,260 Той е луд. 401 00:23:17,387 --> 00:23:20,254 Той просто има куража живее в съответствие с неговите идеали. 402 00:23:22,461 --> 00:23:24,237 Аз го уважавам. 403 00:23:24,696 --> 00:23:26,018 Да, аз също. 404 00:23:28,333 --> 00:23:32,081 Но това беше малко натискане / натискане, 405 00:23:32,371 --> 00:23:34,378 Тед ще живее в гората. 406 00:23:34,526 --> 00:23:36,840 Той беше изваден от идеалите си, 407 00:23:36,917 --> 00:23:40,159 но имаше и тласък, 408 00:23:40,253 --> 00:23:43,049 не след дълго след като тази снимка е направена. 409 00:23:44,188 --> 00:23:46,656 И така, какво беше натискането? 410 00:23:49,054 --> 00:23:51,487 Той в крайна сметка избяга пари, живеещи там, 411 00:23:51,588 --> 00:23:54,831 и той се върна Чикаго да си намерят работа. 412 00:23:54,883 --> 00:23:56,885 Накарах го да работи в тази фабрика за телефони 413 00:23:57,129 --> 00:23:59,940 че баща ми работи в ... 414 00:24:00,198 --> 00:24:02,073 В това лято бях майстор. 415 00:24:02,346 --> 00:24:04,002 Както и да е, имаше момиче там имаше следа. 416 00:24:04,026 --> 00:24:05,854 Казваше се Елън. 417 00:24:06,271 --> 00:24:08,276 Той я попита. Те отидох на няколко дати. 418 00:24:08,338 --> 00:24:12,737 Мисля, че отидоха ябълки, изпече пай в пещта на майка ми, 419 00:24:12,823 --> 00:24:14,831 но Тед не е страхотно с хората, 420 00:24:14,924 --> 00:24:17,823 така че тя му каза, че не го е направила искам да го видя отново. 421 00:24:18,850 --> 00:24:20,417 Мислете, че е сърдечна за това, 422 00:24:20,487 --> 00:24:24,409 но когато се появих да работя на следващия ден имаше ... 423 00:24:24,503 --> 00:24:27,557 - Определена млада дама на име Елън чийто фен е много потискан. " 424 00:24:28,151 --> 00:24:31,581 Мястото беше покрито с тях. Тези мръсни лимерички. 425 00:24:31,897 --> 00:24:34,073 Всички бяха за Елън. 426 00:24:34,232 --> 00:24:37,190 Трябва да са 150 от тях. Те бяха навсякъде. 427 00:24:37,878 --> 00:24:39,718 Искам да кажа, анонимен посланията са оръжието му. 428 00:24:39,760 --> 00:24:42,338 Това е Unabom в миниатюрни, долу до пишещата машина. 429 00:24:42,448 --> 00:24:43,640 Тед ?! 430 00:24:43,721 --> 00:24:46,456 Уволлих брат си, 431 00:24:46,556 --> 00:24:50,198 и това е наистина когато той направи почивката си. 432 00:24:50,253 --> 00:24:51,481 Той взе последната си заплата, 433 00:24:51,557 --> 00:24:53,643 и той излезе в кабината за добро. 434 00:24:54,453 --> 00:24:55,862 - Все още виждаш брат си? - Не. 435 00:24:55,894 --> 00:24:57,054 - Все още ли го питаш? - Не. 436 00:24:57,112 --> 00:24:58,602 - Обадете го, посетете ли? - Няма телефон. 437 00:24:58,626 --> 00:25:01,565 Писахме преди няколко години. 438 00:25:01,980 --> 00:25:03,346 Искам да кажа, той ми изпрати толкова много писма. 439 00:25:03,370 --> 00:25:06,238 Ще ми изпрати още една преди да успея да отговоря. 440 00:25:06,294 --> 00:25:09,128 Вероятно имам 100 от тях. Стотици. 441 00:25:12,491 --> 00:25:14,191 Ще трябва да видя тези писма. 442 00:25:14,995 --> 00:25:17,917 Ще трябва да видя всичко писмо, което имате. 443 00:25:18,561 --> 00:25:21,721 Някои от тях са, в моята Абри в Тексас. 444 00:25:22,370 --> 00:25:25,432 Това е малка кабина, която използвах да живееш там. 445 00:25:26,735 --> 00:25:28,602 Останалите са ... са на майка ми. 446 00:25:28,738 --> 00:25:30,940 Тя е наблизо, за да можем да вземем тези. 447 00:25:31,023 --> 00:25:32,596 Можем да ги вземем. 448 00:25:33,599 --> 00:25:35,995 Трябва да кажем на майка ми, че ... 449 00:25:36,224 --> 00:25:40,667 [Вдъхновява дълбоко ... Синът й е ... 450 00:25:40,859 --> 00:25:43,448 И аз съм този, който ... 451 00:25:43,544 --> 00:25:45,729 Че аз съм този, който го е предал. 452 00:25:45,920 --> 00:25:48,587 Знаеш ли, ти каза, че има други майки и братя 453 00:25:48,683 --> 00:25:50,799 които дойдоха напред, но ... 454 00:25:51,979 --> 00:25:53,932 Това е моят брат. 455 00:25:55,347 --> 00:25:57,147 Брат ми е "Уабомбър". 456 00:26:00,579 --> 00:26:03,518 Знаете ли какво ще се случи ако беше някой друг? 457 00:26:04,719 --> 00:26:07,653 99% от тях просто ще го пуснат. 458 00:26:08,245 --> 00:26:09,644 Те щяха да им липсва смелостта. 459 00:26:09,668 --> 00:26:11,668 Те биха липсвали осъзнаване, за да направят това обаждане. 460 00:26:11,692 --> 00:26:15,792 Те биха допуснали страха да влезе начина на правене на правилното. 461 00:26:16,644 --> 00:26:18,610 И никога не бихме могли, да знаят кой е той, 462 00:26:18,667 --> 00:26:21,245 и никога няма да можем да го спрем. 463 00:26:21,607 --> 00:26:24,034 Светът има късмет, че това си ти. 464 00:26:24,861 --> 00:26:28,628 И трябва да вземете тази тежест на вина 465 00:26:29,201 --> 00:26:30,721 и страдание 466 00:26:32,062 --> 00:26:34,363 така че останалата част от нас може спят безопасно през нощта, 467 00:26:34,466 --> 00:26:37,133 и това е най-много, което всеки може да даде. 468 00:26:38,438 --> 00:26:40,071 Хей! 469 00:26:51,502 --> 00:26:54,003 Какво става? 470 00:26:58,953 --> 00:27:02,888 Да, ако е той, тогава той трябва да бъде спрян. 471 00:27:03,084 --> 00:27:06,285 Защото жертвите му, те всички имаха и майки. 472 00:27:09,858 --> 00:27:11,874 Но той беше толкова щастливо момче. 473 00:27:11,937 --> 00:27:14,738 Той ... беше толкова нежен с вас, толкова любящ. 474 00:27:14,833 --> 00:27:16,376 Не помните ли? 475 00:27:16,833 --> 00:27:20,868 Тогава къде се обърках? Какво ... какво стана? 476 00:27:24,289 --> 00:27:26,022 На Харвард му се е случило нещо? 477 00:27:26,133 --> 00:27:28,400 Той никога нямаше да ми каже. 478 00:27:29,066 --> 00:27:32,334 Но винаги се чувствах като нещо променени вътре в него. 479 00:27:34,686 --> 00:27:37,129 Или може би, когато беше малко момче. 480 00:27:38,525 --> 00:27:40,135 Или кога? 481 00:27:46,903 --> 00:27:48,936 Няма ли отговор? 482 00:28:22,509 --> 00:28:24,008 Тед е написал всички тези неща? 483 00:28:24,010 --> 00:28:25,410 Да. 484 00:28:32,952 --> 00:28:35,052 Те се връщат 30 години. 485 00:28:57,610 --> 00:29:01,115 - Правописът е проверен? - Дикцията е права. 486 00:29:02,148 --> 00:29:03,481 Той е. 487 00:29:05,351 --> 00:29:09,591 Просто ... трябва да го направя представя това на U.TF, 488 00:29:09,671 --> 00:29:11,638 и трябва да ги накарам да видят и тях. 489 00:29:13,993 --> 00:29:17,462 Добре. Можем да направим това. 490 00:29:20,895 --> 00:29:23,095 Трябва да минем през Тед ръкописни букви ... 491 00:29:23,176 --> 00:29:25,002 Неговият език, идеите му ... 492 00:29:25,082 --> 00:29:26,938 И тогава открийте точки на сравнение 493 00:29:26,940 --> 00:29:28,139 в манифеста на Уабомбер. 494 00:29:28,230 --> 00:29:29,460 Да, и живота му. 495 00:29:29,509 --> 00:29:31,363 Разработваме историята му, кой е той. 496 00:29:31,449 --> 00:29:34,223 Съответства ли на времевата линия? Съответства ли на профила? 497 00:30:20,560 --> 00:30:22,072 Той е. 498 00:30:22,534 --> 00:30:23,766 Имаме ли го? 499 00:30:23,863 --> 00:30:25,509 Имаме го. 500 00:30:25,687 --> 00:30:27,753 Имаме го. 501 00:30:38,244 --> 00:30:40,228 - Изчакайте. - Уау. 502 00:30:41,812 --> 00:30:42,819 Какво правиш? 503 00:30:42,916 --> 00:30:44,993 Е, вие казахте, че сте оставили жена си. 504 00:30:45,102 --> 00:30:47,001 - Просто си мислех, че ... - Да, аз го направих. 505 00:30:47,120 --> 00:30:48,852 Но... 506 00:30:49,022 --> 00:30:50,305 Еха. 507 00:30:56,052 --> 00:30:58,486 Извинете. 508 00:31:01,534 --> 00:31:03,234 Благодаря ти. 509 00:31:05,672 --> 00:31:07,271 "Благодаря ти"? 510 00:31:09,943 --> 00:31:11,819 Показваш ли се тук защо? 511 00:31:12,779 --> 00:31:14,723 Оставяш жена си, вие идвате по целия път 512 00:31:14,786 --> 00:31:17,466 в цялата страна за мен. Защо? 513 00:31:17,612 --> 00:31:19,345 Какво правиш дори тук? 514 00:31:19,426 --> 00:31:21,559 Ти тук за мен или си тук за него? 515 00:31:26,966 --> 00:31:28,733 Това ли съм аз за теб? 516 00:31:31,164 --> 00:31:33,372 Някой аксесоар, който да ви приближи до него? 517 00:31:42,208 --> 00:31:45,270 Ще отида да ходя на кучетата. Можеш да се освободиш. 518 00:32:08,401 --> 00:32:10,604 Мамка му. 519 00:32:10,894 --> 00:32:13,194 - Хей. Къде е Таби? - Не знам. 520 00:32:13,306 --> 00:32:15,901 Къде е Таби? Таби! 521 00:32:24,217 --> 00:32:25,643 Хей! 522 00:32:25,712 --> 00:32:30,152 Двойна ... хей, хей, хей! Какво мислиш ли, че го правиш ?! 523 00:32:30,256 --> 00:32:32,791 Казахте ми, че трябва да дам име на борда, 524 00:32:32,856 --> 00:32:34,722 така че аз поставям име на борда. 525 00:32:34,827 --> 00:32:37,362 Казах ти да поставиш име на борда преди три месеца! 526 00:32:37,630 --> 00:32:39,260 Това е той. 527 00:32:39,369 --> 00:32:42,002 Това е Unabomber. Теодор Качински. 528 00:32:42,635 --> 00:32:44,201 Дръж се, Стан. 529 00:32:46,493 --> 00:32:48,594 Имаш пет минути. Отивам. 530 00:32:52,945 --> 00:32:54,545 Запознайте се с Тед Качински. 531 00:32:54,619 --> 00:32:57,882 Той е роден през 1942 г. навън Чикаго го прави 53. 532 00:32:57,979 --> 00:33:00,487 Той има коефициент на интелигентност 167. Той е добросъвестен гений. 533 00:33:00,547 --> 00:33:03,014 Той присъстваше на Харвард пълна стипендия на 16-годишна възраст. 534 00:33:03,189 --> 00:33:06,390 Имам докторска степен по математика в Университета на Мичиган през '68, 535 00:33:06,487 --> 00:33:09,643 който корелира с форматиране на манифеста. 536 00:33:09,839 --> 00:33:12,112 Дисертацията му беше блестяща. 537 00:33:12,341 --> 00:33:14,104 То спечели награди, публикувано. 538 00:33:14,447 --> 00:33:16,454 Просто беше толкова напреднало, само четирима или петма математици 539 00:33:16,478 --> 00:33:17,911 в света може да го разбере. 540 00:33:18,033 --> 00:33:21,439 Но това играе в неговата трябва да бъдат изслушани 541 00:33:21,494 --> 00:33:25,033 и признати като дълбок мислещ гений. 542 00:33:26,822 --> 00:33:29,096 Сега той преподава в Бъркли в продължение на две години 543 00:33:29,215 --> 00:33:32,869 преди да се оттегли в гората в Линкълн, Монтана. 544 00:33:33,386 --> 00:33:35,783 Построи тази кабина с брат си. 545 00:33:36,387 --> 00:33:37,947 Тед вървеше напред-назад от Чикаго, 546 00:33:38,024 --> 00:33:40,947 но се е преместил там постоянно през 1980. 547 00:33:41,127 --> 00:33:44,299 Той живее живота, който той описва в манифеста ... 548 00:33:44,664 --> 00:33:47,354 Без технология, напълно сам. 549 00:33:47,424 --> 00:33:49,056 Да, но много хората живеят така, 550 00:33:49,080 --> 00:33:52,203 и много хора са големи и израснал в Чикаго. 551 00:33:52,283 --> 00:33:54,208 Така че той се вписва в профила ви. Това е страхотно. 552 00:33:54,273 --> 00:33:56,507 Това не го прави Неабобър. 553 00:33:56,604 --> 00:33:58,142 Прав си. С изключение на 1971 г., 554 00:33:58,221 --> 00:33:59,861 той написа документ, който може да се опише само 555 00:33:59,885 --> 00:34:02,185 като пробен период в манифеста. 556 00:34:02,281 --> 00:34:04,713 Тя отразява манифеста по точка. 557 00:34:04,884 --> 00:34:08,072 Това е същият ред на идеи. Това са същите занимания. 558 00:34:08,177 --> 00:34:10,054 Това са същите лингвистични особености. 559 00:34:10,135 --> 00:34:11,729 Откъде получихте това писмо, Фиц? 560 00:34:11,815 --> 00:34:13,291 Неговия брат. 561 00:34:14,160 --> 00:34:16,510 Брат му прочете манифеста когато го публикувахме, 562 00:34:16,627 --> 00:34:17,862 и той призна идеите, 563 00:34:17,942 --> 00:34:20,302 затова го публикувахме на първо място, нали? 564 00:34:22,401 --> 00:34:25,035 Плюс това, вижте. 565 00:34:25,205 --> 00:34:27,304 Той ми даде стотици писма за анализ. 566 00:34:27,401 --> 00:34:29,940 Има още идване от мястото му в Тексас 567 00:34:30,030 --> 00:34:32,791 през следващите няколко дни. Виж. 568 00:34:35,782 --> 00:34:37,882 Сравних неговите писания към манифеста, 569 00:34:37,955 --> 00:34:40,322 и открих десетки прилики. 570 00:34:40,472 --> 00:34:42,065 Използвах и писмата на Качински 571 00:34:42,135 --> 00:34:44,188 да картографира своите движения за последните 20 години, 572 00:34:44,267 --> 00:34:46,767 и те следи отблизо с събитията от Unabom. 573 00:34:51,549 --> 00:34:54,908 Той е запознат със Солт Лейк Сити, Чикаго, 574 00:34:54,962 --> 00:34:57,440 и района на залива ... връзката Unabom. 575 00:34:58,221 --> 00:34:59,509 И се чувства сигурен в университетите, 576 00:34:59,533 --> 00:35:02,606 затова той може да засажда бомбите там лично. 577 00:35:06,512 --> 00:35:08,189 Той се вписва в профила. 578 00:35:08,299 --> 00:35:10,002 Той се вписва в хронологията. 579 00:35:10,082 --> 00:35:12,322 Езикът е съвпадение. 580 00:35:13,085 --> 00:35:14,318 Хванах го. 581 00:35:16,155 --> 00:35:17,888 Тед Качински е Обединеното кралство. 582 00:35:27,550 --> 00:35:30,518 Качински не е първи. Той не е втори ред. 583 00:35:30,721 --> 00:35:34,487 Той дори не е в нашето начало басейн от 15 милиона души. 584 00:35:35,179 --> 00:35:37,744 Изчислително, той не е заподозрян. 585 00:35:38,013 --> 00:35:39,807 Той е на 1,500 мили. 586 00:35:39,908 --> 00:35:43,009 Всяко едно писмо от Unabom, всеки пакет от Unabom 587 00:35:43,073 --> 00:35:44,619 дойде от залива, нали? 588 00:35:44,699 --> 00:35:46,665 Така че ми казвате, че е изминал три дни 589 00:35:46,737 --> 00:35:48,248 всеки път, когато искаше да изпрати нещо по пощата? 590 00:35:48,272 --> 00:35:50,026 Той няма кола. 591 00:35:51,948 --> 00:35:53,705 Вземи автобус. 592 00:35:54,217 --> 00:35:56,026 Вземи автобус. 593 00:35:56,332 --> 00:35:59,674 Може да обясни защо всичките му писмата идваха на партиди. 594 00:35:59,845 --> 00:36:02,213 Това винаги ме бърка. 595 00:36:02,717 --> 00:36:05,818 Ще изпрати куп писма и две пощенски бомби 596 00:36:05,897 --> 00:36:07,497 всички заедно в същото време, 597 00:36:07,625 --> 00:36:10,859 и после ще изчезне месеци до следващия взрив. 598 00:36:15,078 --> 00:36:19,447 Трябва да сме много, много внимавайте за това. 599 00:36:20,790 --> 00:36:23,725 Незабавен или не, този човек има оръжия, 600 00:36:23,852 --> 00:36:25,718 знае как да живее от земята. 601 00:36:25,782 --> 00:36:28,385 Така че най-добрият случай е риска за полета. 602 00:36:28,497 --> 00:36:32,783 Най-лошият случай, ние говорим Издание "Руби Ридж" Монтана. 603 00:36:33,160 --> 00:36:35,627 Стан, постави тренировка в Линкълн, Монтана, 604 00:36:35,652 --> 00:36:37,299 и вижте кабината. 605 00:36:37,360 --> 00:36:39,793 Да видим дали можем да намери банковите си записи, 606 00:36:39,850 --> 00:36:41,216 настройте пощенска кутия. 607 00:36:41,288 --> 00:36:43,596 Ако вземе автобус, има трябва да бъде запис на него. 608 00:36:43,658 --> 00:36:45,252 - Да, аз съм на него. - Фиц, 609 00:36:45,838 --> 00:36:47,311 какви са следващите ви ходове? 610 00:36:47,385 --> 00:36:49,803 О, бих искал да мои тези писма 611 00:36:49,844 --> 00:36:53,026 за да докажат езиковите доказателства че Тед е написал манифеста. 612 00:36:53,096 --> 00:36:55,096 Добре. Анди, искам да седнеш 613 00:36:55,161 --> 00:36:57,828 със Стив Фрецеро. Той е нашият D.O.J. За връзка. 614 00:36:58,033 --> 00:37:00,846 Започнете да разберете какво сме ние трябва да се хранят с федерален съдия 615 00:37:00,924 --> 00:37:02,908 за да влезе в тази каюта. 616 00:37:03,162 --> 00:37:05,213 От сега нататък... 617 00:37:06,190 --> 00:37:09,818 Тед Качински е Уабом заподозрян номер едно. 618 00:37:13,384 --> 00:37:15,580 Тед Качински. Това е. 619 00:37:39,480 --> 00:37:40,929 Fitz. 620 00:37:44,460 --> 00:37:46,898 Сега, ако си спомням правилно, 621 00:37:47,892 --> 00:37:51,687 това писмо дойде тук с "не разпространявай" покритие. 622 00:37:52,330 --> 00:37:55,039 Сега бяхте в Б.А.Ю. Когато го направи. 623 00:37:56,589 --> 00:37:59,023 Внимавай да хвърлиш малко светлина на тази малка мистерия? 624 00:38:26,129 --> 00:38:28,095 Просто ме забихте? 625 00:38:29,882 --> 00:38:33,099 Добре. Имаш работа. Хайде, Фиц. 626 00:38:37,703 --> 00:38:38,716 Казах ти, че трябва да бягаш 627 00:38:38,741 --> 00:38:40,308 - всичко от мен. - Опитах се да те намеря. 628 00:38:40,332 --> 00:38:41,624 Заклех врата си за теб. 629 00:38:41,675 --> 00:38:44,476 Виж, мога да поправя това. Таби, мога да го оправя. 630 00:38:45,718 --> 00:38:49,484 Погледнах към теб. Исках да бъда вас. 631 00:38:51,914 --> 00:38:53,380 Когато дойде, беше като 632 00:38:53,484 --> 00:38:54,948 някой най-накрая ме видя, нали знаеш? 633 00:38:55,031 --> 00:38:56,672 Видях потенциала си. 634 00:38:57,286 --> 00:38:58,852 Аз не бях просто "Таби на уличния агент". 635 00:38:58,945 --> 00:39:00,679 - който се спъна зад бюрото. - Хей. 636 00:39:00,718 --> 00:39:02,265 Знаеш ли, мислех си аз може да направи нещо хладно, 637 00:39:02,289 --> 00:39:03,804 бъдете нещо повече. 638 00:39:04,192 --> 00:39:06,687 Но вие ме използвахте и вие ме прецакахте. 639 00:39:10,312 --> 00:39:13,390 Е, вие сте нарушили протокола. Изпратихте документа. 640 00:39:14,265 --> 00:39:15,448 Знаете ли, когато изпратихте адреса, 641 00:39:15,472 --> 00:39:17,414 какво мислиш, че ще се случи? 642 00:39:21,843 --> 00:39:23,710 Оставяш пътека от изгорели трупове 643 00:39:23,712 --> 00:39:24,984 в душата ти, човече. 644 00:39:25,123 --> 00:39:26,322 Ще те настигне. 645 00:39:26,797 --> 00:39:27,859 Знаете ли, в края на пътя, 646 00:39:27,883 --> 00:39:29,377 няма да имаш никой до теб. 647 00:39:29,401 --> 00:39:31,093 Точно така. 648 00:40:16,264 --> 00:40:18,398 Благодаря ти. 649 00:40:25,724 --> 00:40:27,654 Трябва да спасим Тед. 650 00:40:28,330 --> 00:40:30,029 Каквото е необходимо, 651 00:40:30,114 --> 00:40:33,544 независимо от това, което трябва да направим или да кажем, 652 00:40:33,898 --> 00:40:35,798 ние трябва да спасим живота му. 653 00:41:53,362 --> 00:41:55,263 Ето го. 654 00:41:55,516 --> 00:42:00,516 синхронизирани и коригирани от PopcornAWH www.addic7ed.com. 655 00:42:00,869 --> 00:42:02,669 Скъпи Дейвид, 656 00:42:03,171 --> 00:42:06,255 Намирам се странно кръстопът в живота ми, 657 00:42:06,363 --> 00:42:09,698 и имам нужда някои братски съвети. 658 00:42:09,778 --> 00:42:12,545 Определена дейност, която има отнема много време 659 00:42:12,621 --> 00:42:14,961 почти за цялото на моя възрастен живот, 660 00:42:15,050 --> 00:42:18,857 сега изглежда е станало вече не е необходимо. 661 00:42:20,159 --> 00:42:23,505 Живея от гняв през целия си живот. 662 00:42:23,804 --> 00:42:26,755 Това е всичко, което ме подкрепи. 663 00:42:27,366 --> 00:42:29,266 Дейвид, трябва да знам ... 664 00:42:29,331 --> 00:42:31,937 Откъде знаеш, ако е така твърде късно да се промени? 665 00:42:32,507 --> 00:42:37,039 Как можете да разберете дали това все още е? възможно ли е да се започне отново? 666 00:42:38,305 --> 00:42:44,914 Моля, оценете това подзаглавие на адрес www.osdb.link/9z8nn Помогнете на други потребители да избират най-добрите субтитри 68316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.