Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,461 --> 00:00:06,862
Боклукът на страната е
които са били изхвърлени в скута ни тук,
2
00:00:06,864 --> 00:00:08,196
и всичко е безполезно.
3
00:00:08,198 --> 00:00:11,800
Вашият TDY с Unabom
Работната група се прекратява.
4
00:00:12,695 --> 00:00:13,976
Хей аз съм.
5
00:00:14,032 --> 00:00:16,413
Не искам да те разстрои.
Аз просто...
6
00:00:16,461 --> 00:00:19,867
Прочетохте ли
Още манифеста на Unabomber?
7
00:00:21,000 --> 00:00:27,074
Рекламирайте продукта или марката си тук
свържете се с www.OpenSubtitles.org днес
8
00:00:31,471 --> 00:00:33,281
Какво ще правим, Дейвид?
9
00:00:33,381 --> 00:00:35,359
А, вече ли сте?
че е виновен?
10
00:00:35,450 --> 00:00:37,260
Защото, наистина, когато ти
вижте доказателствата тук ...
11
00:00:37,284 --> 00:00:38,783
Не, не. Аз ... не съм ... не съм.
12
00:00:38,847 --> 00:00:40,078
- Чувствам се като теб ...
- Не съм.
13
00:00:40,103 --> 00:00:41,536
Не приемам, че е виновен.
14
00:00:41,561 --> 00:00:44,828
Всичко, което казвам, е това
Виждам връзка
15
00:00:44,870 --> 00:00:48,164
между това писмо от Тед
и манифеста Unabomber.
16
00:00:48,250 --> 00:00:50,351
Ами, когато го погледна, аз
не виждам връзката.
17
00:00:50,443 --> 00:00:53,250
Не виждам това. Аз не.
Може би сте ...
18
00:00:53,707 --> 00:00:56,434
Смятате ли, че сте ваши собствени
лични чувства за Тед
19
00:00:56,459 --> 00:00:57,734
може би е по пътя
20
00:00:57,760 --> 00:01:00,195
на постигането на целта
определяне тук?
21
00:01:00,340 --> 00:01:02,609
- Ти ме питаш me i> това?
- Ти не познаваш Тед.
22
00:01:02,665 --> 00:01:05,666
Искам да кажа, никога не сте го срещнали.
Дори никога не си говорил с него.
23
00:01:05,730 --> 00:01:08,554
Да, ви изпрати лошо писмо.
Да, той е различен.
24
00:01:08,619 --> 00:01:11,171
Но всяко семейство има своето поведение.
25
00:01:11,745 --> 00:01:13,656
Аз знам i> Тед.
26
00:01:13,744 --> 00:01:16,531
Той винаги е бил добър.
27
00:01:16,708 --> 00:01:18,241
Той беше моят герой.
28
00:01:18,330 --> 00:01:21,445
Е, ако сте прав и
той е невинен, а след това ...
29
00:01:22,335 --> 00:01:23,547
Няма защо да се тревожи.
30
00:01:23,571 --> 00:01:25,078
Е, това не е вярно. В ...
31
00:01:25,203 --> 00:01:27,570
Тед живее много
нетрадиционен начин на живот.
32
00:01:27,635 --> 00:01:30,235
Той е параноик. Той има
тази ловна пушка.
33
00:01:30,612 --> 00:01:32,867
Искам да кажа, тези хора на Ruby Ridge,
34
00:01:32,936 --> 00:01:34,382
те бяха и невинни.
35
00:01:34,453 --> 00:01:37,484
И снайперист на ФБР ги застреля на гърба.
36
00:01:37,576 --> 00:01:40,577
Ако го обвиним и грешим ...
37
00:01:45,240 --> 00:01:46,718
... би било като ...
38
00:01:47,546 --> 00:01:49,007
Вземайки живота на собствения си брат,
39
00:01:49,077 --> 00:01:51,601
и аз ... не мога.
40
00:01:51,878 --> 00:01:53,711
Не мога да живея с това.
41
00:01:53,798 --> 00:01:55,750
Но Дейвид ...
42
00:01:56,574 --> 00:01:58,540
Ами ако имаме право?
43
00:02:03,401 --> 00:02:08,401
синхронизирани и коригирани от PopcornAWH
www.addic7ed.com.
44
00:02:51,439 --> 00:02:54,755
Добре. Ти дойде при мен точно защо?
45
00:02:54,904 --> 00:02:56,794
Искам да кажа, че можеш просто да го изпратиш.
46
00:02:56,848 --> 00:02:58,648
Ще ви дам адреса
за работната група.
47
00:02:58,693 --> 00:03:00,520
- W-добре ...
- Да, искам да кажа, аз се занимавам
48
00:03:00,610 --> 00:03:01,930
с правоохранителните органи през целия ден
49
00:03:02,012 --> 00:03:03,320
в приюта, където аз
работа, и знаете,
50
00:03:03,344 --> 00:03:05,279
веднъж тези бедни деца
влезте в системата,
51
00:03:05,354 --> 00:03:07,490
невъзможно е да ги освободим отново.
52
00:03:07,697 --> 00:03:10,044
Веднага щом се качите на
на радара на наказателното правосъдие,
53
00:03:10,122 --> 00:03:12,636
ставате цел, особено ако
живееш в нетрадиционен живот.
54
00:03:12,660 --> 00:03:15,646
Добре. Ето какво ще направим.
55
00:03:16,583 --> 00:03:19,326
Аз ще канализирам това директно
към работната група на Unabom.
56
00:03:19,409 --> 00:03:21,299
Ще дойде от кабинета ми,
но вие и вашият брат
57
00:03:21,323 --> 00:03:23,289
ще останат напълно анонимни.
58
00:03:23,363 --> 00:03:25,724
Ще изясня това
не е за разпространение,
59
00:03:25,788 --> 00:03:27,588
дори вътрешно в рамките на UTF.
60
00:03:27,660 --> 00:03:30,615
Строга верига на попечителство. Необходима е само.
61
00:03:30,988 --> 00:03:35,107
Сега те ще свършат
анализ и да ни даде мнение.
62
00:03:35,409 --> 00:03:39,130
И ако това не е съвпадение,
всички можем лесно да спим.
63
00:03:42,119 --> 00:03:43,351
Мисля, че ... да.
64
00:03:43,864 --> 00:03:45,114
Добре. Аз ...
65
00:03:45,168 --> 00:03:47,201
За да бъдем ясни, нашият приоритет е ...
66
00:03:47,491 --> 00:03:50,459
Безопасността на Тед.
67
00:03:50,586 --> 00:03:52,419
Искам да кажа, той ...
68
00:03:52,671 --> 00:03:55,927
Дори и да е безубрен,
той е човешко същество.
69
00:03:56,180 --> 00:03:57,677
Той има душа.
70
00:03:57,762 --> 00:03:59,732
И ... и ние трябва ...
71
00:03:59,919 --> 00:04:01,719
Трябва да го защитим.
72
00:04:04,995 --> 00:04:08,196
Скъпи Дейвид, единственото нещо
Аз наистина съм уважаван във вас i>
73
00:04:08,307 --> 00:04:09,907
е вашият живот в пустинята. i>
74
00:04:10,097 --> 00:04:11,849
И сега ще оставиш всичко това i>
75
00:04:11,905 --> 00:04:14,771
само защото тази жена
реши да ви позволи i>
76
00:04:14,844 --> 00:04:16,888
да стане нейното лично имущество. i>
77
00:04:17,169 --> 00:04:18,869
Предполагам, че сега ще приемете i>
78
00:04:18,926 --> 00:04:21,026
конвенционален начин на живот от средната класа i>
79
00:04:21,091 --> 00:04:22,802
може би да станете счетоводител. i>
80
00:04:22,844 --> 00:04:26,365
Или защо да не продадете всичко
и да станете адвокат? i>
81
00:04:26,785 --> 00:04:28,427
Причината, поради която ме разстрои толкова i>
82
00:04:28,481 --> 00:04:30,771
е, че се грижим за теб, Дейвид. i>
83
00:04:31,062 --> 00:04:34,232
Все още си малък брат
и все още имаш лоялност. i>
84
00:04:42,873 --> 00:04:44,818
- Здравейте?
- Дейвид, Тони Бисцели.
85
00:04:44,867 --> 00:04:47,224
Току-що получих съобщение от моя човек в UTF.
86
00:04:47,395 --> 00:04:48,778
Те анализираха писмото,
87
00:04:48,828 --> 00:04:50,740
и те не се движат
напред с олово.
88
00:04:50,811 --> 00:04:52,277
Това е грешната пишеща машина.
89
00:04:52,342 --> 00:04:53,904
Така че не е той?
90
00:04:54,188 --> 00:04:56,052
Не е той. Вашият
братът е изчистено.
91
00:04:56,122 --> 00:04:57,254
Благодаря ти.
92
00:04:57,303 --> 00:04:59,103
Не е той! Не е Тед!
93
00:04:59,128 --> 00:05:01,095
Тед Качински не е Уабомбър!
94
00:05:02,394 --> 00:05:05,032
О, Боже. О.
95
00:05:29,460 --> 00:05:31,426
Три месеца си тук.
96
00:05:35,616 --> 00:05:36,982
Три месеца...
97
00:05:37,047 --> 00:05:38,882
На навик за сън.
98
00:05:38,984 --> 00:05:40,650
Половината око на този манифест там,
99
00:05:40,722 --> 00:05:42,722
другата половина на факс устройството.
100
00:05:43,616 --> 00:05:46,265
Ти си като тийнейджърка
чакайки нейното предишно обаждане.
101
00:05:46,347 --> 00:05:47,905
Той те изхвърли.
102
00:05:47,985 --> 00:05:49,725
Продължа напред.
103
00:05:53,725 --> 00:05:55,382
Фиц ...
104
00:05:56,106 --> 00:05:58,632
Вие сте способни на велики неща тук,
105
00:05:58,749 --> 00:06:00,678
но не и докато не пуснеш Уабом.
106
00:06:00,838 --> 00:06:02,936
Бях там, където си в момента.
107
00:06:03,129 --> 00:06:04,662
Знам.
108
00:06:04,742 --> 00:06:07,483
Знам, че изглежда
повече от случая в момента.
109
00:06:07,611 --> 00:06:09,132
Но това е просто случай.
110
00:06:09,914 --> 00:06:13,530
И аз казвам, от опит, го пуснете.
111
00:06:14,916 --> 00:06:16,194
Да.
112
00:06:22,471 --> 00:06:24,066
Няма нищо. Няма нищо от него.
113
00:06:24,090 --> 00:06:25,556
Това е всичко, което имаш?
114
00:06:25,629 --> 00:06:27,905
Изтръгнах, като
списъци с хранителни стоки и други неща.
115
00:06:27,983 --> 00:06:29,616
Е, това е боклук. Това не е тук.
116
00:06:29,694 --> 00:06:32,534
Има награда от милион долара. Вие
да разбереш колко глупости имаме?
117
00:07:12,755 --> 00:07:14,621
О, разбирам. Вие сте всички
ще се справиш с мен. i>
118
00:07:14,711 --> 00:07:16,429
Знаете, че не става въпрос за това. i>
119
00:07:16,453 --> 00:07:17,867
Сега имате трима родители. i>
120
00:07:17,961 --> 00:07:20,242
Искаме да сме сигурни
всичко каза същото. i>
121
00:07:22,266 --> 00:07:24,383
... За да разопаковате. i>
122
00:07:27,089 --> 00:07:29,690
Моята мечта е да ... i>
123
00:07:31,996 --> 00:07:34,696
Все още е добре, ако сте
искам да дойда с мен. i>
124
00:07:39,315 --> 00:07:42,616
- Хей, негро.
- Какво, храбро?
125
00:07:42,703 --> 00:07:45,281
Виж, гледай. Писмо от дългото момче
се натъкнете на бюрото си?
126
00:07:45,379 --> 00:07:47,313
Справката показва, че не е съвпадение.
127
00:07:47,409 --> 00:07:50,143
Аз съм на път да я зареждам и да изпращам
връща се на адвоката. Защо?
128
00:07:54,718 --> 00:07:57,719
Това е грешната пишеща машина.
Това не е от Unabomber.
129
00:08:21,191 --> 00:08:22,641
Хей. Ърни?
130
00:08:24,547 --> 00:08:25,813
Можете ли да сложите слушалките си
131
00:08:25,860 --> 00:08:27,408
и гледайте обратното
за 10 минути?
132
00:08:27,432 --> 00:08:29,552
Това е "не разпространявайте".
Не може да напусне тази стая.
133
00:08:29,620 --> 00:08:31,900
Ако шефът те хване
това или откривам, че те оставям ...
134
00:08:31,924 --> 00:08:36,560
Виж. Това е на мен. Отмести поглед.
Моля те.
135
00:08:37,156 --> 00:08:39,313
Това влиза в сейфа в 3:00 часа.
136
00:08:39,807 --> 00:08:41,374
Благодаря ти.
137
00:08:52,873 --> 00:08:53,973
Ще взема дъщеря ми! i>
138
00:08:54,030 --> 00:08:55,462
Не опитвайте никакво спасяване. i>
139
00:08:55,542 --> 00:08:56,820
Разбираш ли ме? i>
140
00:08:56,901 --> 00:08:58,440
Вие бихте застрашили
живота на вицепрезидента i>
141
00:08:58,464 --> 00:08:59,585
и всички останали в арена. i>
142
00:08:59,609 --> 00:09:01,449
Повярвайте ми. Знаем какво
по дяволите, което правим. i>
143
00:09:02,481 --> 00:09:04,336
Нашите агенти навлизат в арената. i>
144
00:09:04,406 --> 00:09:05,899
- Вие оставате, където сте. i>
- Извинете ме.
145
00:09:05,954 --> 00:09:07,587
Ще направим това по числата. i>
146
00:09:13,819 --> 00:09:16,179
- Къде беше?
- По-късно е тук. Аз съм във филмите.
147
00:09:16,222 --> 00:09:18,430
Има писмо от 23 страници
преминавайки точно сега.
148
00:09:18,464 --> 00:09:19,547
Това е "не разпространявайте".
149
00:09:19,579 --> 00:09:21,859
Той седеше на факса
табла на машината на Б.А.Ю.
150
00:09:21,924 --> 00:09:23,438
По дяволите, пич, ако ме хванат ...
151
00:09:23,505 --> 00:09:25,939
Добре. Сега отивам там.
152
00:09:29,331 --> 00:09:31,594
Хей. Просто ще тичам да работя.
Ще се върна, преди да свърши.
153
00:09:31,618 --> 00:09:32,784
- Добре.
- Добре.
154
00:09:32,849 --> 00:09:34,594
- Добре ли сте?
- Да, добре сме.
155
00:09:34,655 --> 00:09:36,588
Гледай го.
156
00:09:54,187 --> 00:09:57,766
"Човешките същества ще станат зависими ...
На технологията ... "
157
00:09:59,078 --> 00:10:02,512
"... началото на това вече ...
Неспособността на хората да избягват скуката ... "
158
00:10:05,931 --> 00:10:09,199
"Първо да разгледаме решението ..."
159
00:10:09,263 --> 00:10:11,730
Скициран от Пери Лондон в
книгата "контрол на поведението".
160
00:10:11,819 --> 00:10:14,789
"това решение прави a
удобен пример. "
161
00:10:15,589 --> 00:10:17,953
"... разпространението му сред
населението като цяло.
162
00:10:18,054 --> 00:10:20,547
След това хората могат да използват тази технология ... "
163
00:10:20,637 --> 00:10:22,737
"... разпространението му сред
населението като цяло.
164
00:10:22,887 --> 00:10:24,820
След това хората могат ... "
165
00:10:25,943 --> 00:10:28,602
"Продължаване на научния прогрес
ще доведе неизбежно
166
00:10:28,663 --> 00:10:30,945
в изчезването на
индивидуална свобода ".
167
00:10:31,007 --> 00:10:33,883
"Технология", "свобода", "контрол".
168
00:10:34,781 --> 00:10:36,047
Той е.
169
00:10:36,112 --> 00:10:37,664
Сигурен ли си? Аз не бих ...
170
00:10:37,730 --> 00:10:40,258
Той е. Това е схема
на манифеста.
171
00:10:40,428 --> 00:10:42,161
Това са същите идеи в същия ред
172
00:10:42,233 --> 00:10:44,070
и начина, по който той пише, своя интелект.
173
00:10:44,140 --> 00:10:46,313
То е идентично! Това е идентично!
174
00:10:46,371 --> 00:10:48,031
S, как се казва? Какво е името?!
175
00:10:48,088 --> 00:10:51,227
Не знам. Някои D.C.
адвокат ... анонимен.
176
00:10:51,662 --> 00:10:53,531
Виж, това е DND. Ти взе
да раздробявате вашето копие.
177
00:10:53,596 --> 00:10:55,531
- Какъв адвокат ?!
- Не знам!
178
00:10:55,910 --> 00:10:58,001
Добре? Просто моля, остави ме да тръгвам
чрез правилното ...
179
00:10:58,025 --> 00:11:01,055
Просто разберете! Не ми пука как!
Защото това е той!
180
00:11:01,116 --> 00:11:02,444
Това е той! Това е човекът!
181
00:11:02,519 --> 00:11:04,759
И човекът, който написа това
писмо, той е Unabomber!
182
00:11:04,825 --> 00:11:06,192
Чувате ли ме?!
183
00:11:06,279 --> 00:11:08,045
Фиц? Ти там?
184
00:11:08,633 --> 00:11:09,649
Какво се случва?
185
00:11:09,708 --> 00:11:10,781
Fitz? I>
186
00:11:15,069 --> 00:11:16,875
Защо, по дяволите, ще го направиш
да изоставиш децата си?
187
00:11:16,963 --> 00:11:18,855
Бях само една минута.
Аз се върнах назад.
188
00:11:18,879 --> 00:11:20,445
Какво ... от колко време съм бил?
189
00:11:20,609 --> 00:11:24,839
Изминаха 4 часа. Дани
в колата плаче.
190
00:11:33,517 --> 00:11:35,227
Идваш ли?
191
00:11:54,352 --> 00:11:56,085
Наистина се опитваш да спориш
192
00:11:56,164 --> 00:11:58,641
че прекрасно
анти-технология Unabomber
193
00:11:59,407 --> 00:12:02,649
има две подобни, но не
идентични пишещи машини?
194
00:12:03,162 --> 00:12:04,524
Виж. Знам какво каза съдебната медицина,
195
00:12:04,586 --> 00:12:06,011
но езика на това писмо
196
00:12:06,086 --> 00:12:07,813
е много подобен на манифеста.
197
00:12:07,891 --> 00:12:10,391
Идеите са изложени в a
Подобен начин и аз наистина ...
198
00:12:10,500 --> 00:12:12,602
Да, прочетох го. Не, не го видях.
199
00:12:12,679 --> 00:12:14,609
Ти знаеш нещо
конкретно, което ми липсваше?
200
00:12:14,695 --> 00:12:16,488
Да, имаш "анализ" с "s"
201
00:12:16,490 --> 00:12:17,961
или "умишлено" с един "л",
202
00:12:18,055 --> 00:12:19,692
едно от другите ви специални правописа?
203
00:12:19,766 --> 00:12:20,826
Това е стоманен капан.
204
00:12:20,882 --> 00:12:22,937
Е, не. Не точно.
205
00:12:23,297 --> 00:12:24,964
Това е само общото.
Виж, просто мисля
206
00:12:25,031 --> 00:12:26,336
че това е силен олово
207
00:12:26,414 --> 00:12:28,067
че трябва да слезем по пътя!
208
00:12:28,141 --> 00:12:30,169
Проследете писателя,
правете интервюта.
209
00:12:30,234 --> 00:12:32,109
Не мисля, че ти
разберете историята.
210
00:12:32,203 --> 00:12:33,852
Това е съдебен процес, който чака да се случи.
211
00:12:33,906 --> 00:12:35,641
И това е писмо
каза лекари
212
00:12:35,719 --> 00:12:37,676
категорично не е съвпадение.
213
00:12:37,795 --> 00:12:40,763
Това е стършело гнездо, Табби.
Защо го риташ?
214
00:12:48,255 --> 00:12:49,757
Хей, да. Това е франчайз в счетоводството.
215
00:12:49,781 --> 00:12:51,992
Получих непълна регистрация за таксуване тук.
216
00:12:52,755 --> 00:12:54,288
Един от делата на Антъни Бикели.
217
00:12:54,368 --> 00:12:56,234
Хей, идваш ли с нас тази вечер?
218
00:12:56,330 --> 00:12:58,899
"Докато ти спеше."
Нощ на откриването. Трябва да дойдеш.
219
00:12:59,000 --> 00:13:02,547
Но, номер 31040.
Трябва ми адрес.
220
00:13:02,599 --> 00:13:05,466
Искам да кажа, Питър Галахър, нали?
221
00:13:11,045 --> 00:13:12,945
Благодаря, хайде! До скоро.
222
00:13:15,804 --> 00:13:19,921
Лошо движение, Табби. Лошо, лошо движение.
223
00:13:22,156 --> 00:13:24,609
- Табби.
- Фиц.
224
00:13:24,703 --> 00:13:26,852
Колко сте сигурни в това писмо?
Защото ...
225
00:13:26,906 --> 00:13:29,094
Сигурен съм, Табби.
226
00:13:29,510 --> 00:13:31,543
Всичко и всичко
излизаш от това
227
00:13:31,632 --> 00:13:32,914
трябва да мине през мен.
228
00:13:32,992 --> 00:13:34,634
Не говорите с никого на UTF
229
00:13:34,695 --> 00:13:36,383
без да дойде при мен
първо и да направите план.
230
00:13:36,407 --> 00:13:38,727
Кълна се, че няма да дишам
без да минава през теб.
231
00:13:39,373 --> 00:13:40,939
Добре?
232
00:13:42,109 --> 00:13:44,992
Добре. Имаш писалка?
233
00:13:45,352 --> 00:13:49,328
Perry Avenue, Schenectady,
Ню Йорк, 12301.
234
00:13:49,450 --> 00:13:51,242
Благодаря ти.
235
00:14:13,845 --> 00:14:15,415
Можех да ги имам. Ти знаеш това.
236
00:14:15,525 --> 00:14:16,736
Не беше нужно.
237
00:14:16,811 --> 00:14:18,775
Аз наистина не те искам ...
238
00:14:19,246 --> 00:14:21,046
Знаеш ли, вътре тук.
239
00:14:26,822 --> 00:14:28,033
Нека завърша този случай.
240
00:14:28,093 --> 00:14:30,845
Когато искам да взема този човек ...
И ще взема този човек ...
241
00:14:34,762 --> 00:14:38,063
... трябва да ги върнем обратно
заедно, просто започнете отначало.
242
00:14:41,735 --> 00:14:44,501
Вие дори не осъзнавате
греши ли, нали?
243
00:14:46,574 --> 00:14:49,141
Какво направихте на тези момчета ...
244
00:14:53,481 --> 00:14:55,322
Знаеш ли какво, Джим?
245
00:14:55,433 --> 00:14:56,899
Момчета и аз ... ще се оправим.
246
00:14:56,962 --> 00:14:58,111
Ще се оправим.
247
00:14:58,189 --> 00:15:00,337
Всичко ще работи за нас.
248
00:15:01,655 --> 00:15:04,189
Но ако не спрете сега, аз не ...
249
00:15:04,253 --> 00:15:08,255
Не знам как всичко това свършва за теб.
250
00:15:10,457 --> 00:15:11,990
Аз наистина не.
251
00:15:13,701 --> 00:15:16,268
Аз - не е така. Ти си.
252
00:15:47,142 --> 00:15:50,158
... В ранната сутрин,
иначе частично облачно небе i>
253
00:15:50,212 --> 00:15:53,361
в района на Олбъни с височина около 65 i>
254
00:15:53,440 --> 00:15:55,353
и ниските стойности се потапят в 50-те. i>
255
00:15:55,442 --> 00:15:57,509
... Нощувка при газ
станция в Schenectady. i>
256
00:15:57,586 --> 00:15:59,353
Полицията на сцената ... i>
257
00:16:13,794 --> 00:16:16,181
Здравейте. Аз съм специален надзор
агент Джеймс Фицджералд.
258
00:16:16,253 --> 00:16:18,228
Бих искал само дума. Може ли да вляза?
259
00:16:18,499 --> 00:16:21,572
Ами ... аз ... Съжалявам.
За какво се отнася? Ъ-ъ ...
260
00:16:21,642 --> 00:16:23,095
Става дума за писмото. Може ли да вляза?
261
00:16:23,119 --> 00:16:25,016
Съжалявам. Не знам как
имам моето име или моя адрес,
262
00:16:25,040 --> 00:16:26,848
но бих се радвал, ако ти
свали ми имота точно сега.
263
00:16:26,872 --> 00:16:28,071
Толкова съжалявам да ви кажа това,
264
00:16:28,095 --> 00:16:29,487
но аз прочетох писмото, което изпратихте,
265
00:16:29,511 --> 00:16:32,712
и този, който е написал това
писмото е Unabomber.
266
00:16:34,453 --> 00:16:36,086
Вие...
267
00:16:36,791 --> 00:16:39,415
Това е ... това ли е шега?
268
00:16:39,516 --> 00:16:41,183
Искам да кажа, w-кой ...
269
00:16:41,256 --> 00:16:43,197
Кой по дяволите си ти? Какво представляват ...
270
00:16:43,279 --> 00:16:44,645
Аз съм профилът.
271
00:16:44,710 --> 00:16:46,048
Бях назначен за разследването.
272
00:16:46,106 --> 00:16:48,003
- Мога да обясня всичко.
- Ти, ти си профилиращият?
273
00:16:48,027 --> 00:16:49,613
- Добре, шефът ви.
- Ако просто ме пуснете.
274
00:16:49,637 --> 00:16:52,199
Просто се обадих на моя адвокат, за да съобщя
275
00:16:52,254 --> 00:16:54,598
че ФБР е изключила
брат ми като заподозрян,
276
00:16:54,660 --> 00:16:56,140
така че не знам какво
ти си тук ...
277
00:16:56,164 --> 00:16:57,444
Твоя брат? Той е вашият брат?
278
00:16:57,468 --> 00:16:58,910
Той е вашият брат?
279
00:16:59,006 --> 00:17:00,207
Излез от имота ми!
280
00:17:00,263 --> 00:17:03,121
Аз дойдох напред, направих това, което беше
прав, и той беше изчистено!
281
00:17:04,702 --> 00:17:07,363
Дейвид? Дейвид, той е твой брат?
282
00:17:18,710 --> 00:17:21,215
ФБР получи хиляди
от изпратените писма.
283
00:17:21,313 --> 00:17:23,785
Майки, които се превръщат в синове,
жените, които се превръщат в съпрузи,
284
00:17:23,871 --> 00:17:25,597
братя в цялата страна
превръщайки се в братя,
285
00:17:25,621 --> 00:17:26,840
точно като теб.
286
00:17:26,900 --> 00:17:28,235
Сега знам, че си помислила, че всичко свърши
287
00:17:28,259 --> 00:17:29,605
и аз съм тук
най-лошият ви кошмар,
288
00:17:29,629 --> 00:17:31,660
но четох всяко парче
на писането, което дойде.
289
00:17:31,741 --> 00:17:33,240
Прочетох хиляди възможни причини.
290
00:17:33,297 --> 00:17:34,630
Аз само почуках на една врата!
291
00:17:34,679 --> 00:17:36,846
Престани да ме тормозиш, или
Ще се обадя на полицията!
292
00:17:42,638 --> 00:17:44,304
Една врата ... вратата ти!
293
00:17:57,558 --> 00:17:58,660
Ако сте профилист на ФБР,
294
00:17:58,691 --> 00:18:00,958
знаете, че те гледат
за механик на авиокомпанията
295
00:18:01,062 --> 00:18:03,362
който е на около 45 години
и той е необразован.
296
00:18:03,434 --> 00:18:05,301
Той изобщо не се вписва в този профил.
297
00:18:05,413 --> 00:18:06,520
Това не е профил.
298
00:18:06,591 --> 00:18:08,402
Е, тогава защо си твой
босове на "Чарли Роуз"
299
00:18:08,426 --> 00:18:10,263
- казвайки, "това е профилът"?
- Това е ... не е наред.
300
00:18:10,287 --> 00:18:12,796
Това е ... О, о, профилът на ФБР е
погрешно и стоят зад него?
301
00:18:12,820 --> 00:18:14,153
И ... и шефа ви, той ...
302
00:18:14,198 --> 00:18:16,497
Той изключва брат ми
писмо, но и той греши.
303
00:18:16,555 --> 00:18:18,411
Всички са наред, освен за теб.
304
00:18:18,749 --> 00:18:20,013
Да.
305
00:18:20,304 --> 00:18:23,038
Знаеш ли, аз ... съветвам
в риск деца, нали?
306
00:18:23,244 --> 00:18:25,099
И първото нещо, което им казвам ...
307
00:18:25,185 --> 00:18:26,665
Ако всички в света изглеждат луди
308
00:18:26,695 --> 00:18:28,943
с изключение на теб и ти
единственият разумен, нали?
309
00:18:29,152 --> 00:18:32,020
Време е да се справим
погледни в огледалото.
310
00:18:32,099 --> 00:18:34,935
Ударихте по грешната врата.
И аз съм готов.
311
00:18:35,014 --> 00:18:37,122
Трябва да ме оставиш сама, моля те!
312
00:18:37,214 --> 00:18:39,514
Аз съм ... моля!
313
00:18:40,021 --> 00:18:41,763
И излез.
314
00:18:41,928 --> 00:18:44,209
- Защо не слушаш профила ми?
- Аз ... хайде, човече!
315
00:18:44,267 --> 00:18:46,240
Защо не слушаш
към реалния профил?
316
00:18:46,427 --> 00:18:47,865
И ако това не е съвпадение
за брат ти,
317
00:18:47,889 --> 00:18:49,649
можеш да изгониш
тук с добра съвест
318
00:18:49,803 --> 00:18:52,303
и никога не трябва да ме виждате отново.
319
00:18:54,787 --> 00:18:56,958
Той е на 50 до 55 години.
320
00:18:57,318 --> 00:18:59,255
Той е бил отгледан близо до Чикаго.
321
00:18:59,343 --> 00:19:01,412
Прочетете Chicago Tribune i> като момче.
322
00:19:01,552 --> 00:19:04,310
Той е получил своята философия в периода между '67 и '72.
323
00:19:05,167 --> 00:19:08,115
Понякога след това, той просто
откъснат от света.
324
00:19:08,464 --> 00:19:09,963
Няма телевизия, няма поп култура,
325
00:19:10,144 --> 00:19:12,216
няма близки приятели, няма романтични отношения.
326
00:19:12,452 --> 00:19:14,138
Нищо. Просто изолиран.
327
00:19:14,299 --> 00:19:16,677
Той е умен, търпелив,
328
00:19:17,195 --> 00:19:19,169
изключително прецизен.
329
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
И той е ядосан.
330
00:19:22,458 --> 00:19:25,310
Той е просто тънък,
се обижда лесно,
331
00:19:25,438 --> 00:19:27,638
и той изхвърля онези, които обича
332
00:19:27,711 --> 00:19:29,826
защото няма друг в живота си.
333
00:19:29,937 --> 00:19:32,838
Той се чувства недооценен, жертван.
334
00:19:32,934 --> 00:19:35,287
Той е отстранен от него
по-малко талантливи връстници.
335
00:19:35,715 --> 00:19:37,782
Той е самотен. Той копнее
за връзка с човека.
336
00:19:37,839 --> 00:19:41,310
Но той не може да го намери. И
тя го разкъсва.
337
00:19:42,169 --> 00:19:43,662
Значи говорихте с Линда?
338
00:19:43,841 --> 00:19:45,722
Тя ... тя ... ти говориш
за нея за брат ми?
339
00:19:45,746 --> 00:19:47,654
Това ли е ... тя се свърза с теб.
340
00:19:47,896 --> 00:19:49,770
Не знам коя е тя. аз
не знам кой си.
341
00:19:49,794 --> 00:19:51,060
Не познавам брат си.
342
00:19:51,140 --> 00:19:52,982
Не познавам никого в живота ти.
343
00:19:55,210 --> 00:19:57,677
Аз зная i> познаващия Unabomber.
344
00:20:01,075 --> 00:20:02,875
Аз го познавам като мен.
345
00:20:11,879 --> 00:20:13,678
Ами ...
346
00:20:14,566 --> 00:20:15,677
Хм ...
347
00:20:24,249 --> 00:20:26,048
Тед.
348
00:20:28,750 --> 00:20:30,383
Името му е Тед.
349
00:20:41,063 --> 00:20:44,431
Добре. Това е Тед.
350
00:20:44,703 --> 00:20:46,132
Това е Unabomber.
351
00:20:46,250 --> 00:20:48,773
Не виждам никаква прилика.
Искам да кажа, изобщо не.
352
00:20:48,875 --> 00:20:51,441
И погледнах скицата за ...
за часове.
353
00:20:51,562 --> 00:20:53,335
Това не е Убибът.
354
00:20:53,460 --> 00:20:55,390
Какво ... какво ...
Това е скица на очевидци.
355
00:20:55,414 --> 00:20:57,543
Жената в Рентех, тя ...
Да, жената в Рентех,
356
00:20:57,567 --> 00:21:00,267
единственият човек досега
са видели Unabomber.
357
00:21:02,854 --> 00:21:04,888
В деня след бомбардирането на Рентех,
358
00:21:04,992 --> 00:21:07,457
тя описа Обединеното кралство
на местен художник на скеч.
359
00:21:07,523 --> 00:21:09,406
Скицата беше публикувана
и беше толкова близо
360
00:21:09,460 --> 00:21:12,218
че Уабомбър отиде
в продължение на шест години.
361
00:21:13,453 --> 00:21:14,867
Но това не е скицата.
362
00:21:14,945 --> 00:21:17,937
През 1994 г., 10 години след това
бомбардировките от Рентех,
363
00:21:18,140 --> 00:21:20,851
ръководителят на работната група
решава, че иска нов скица,
364
00:21:20,906 --> 00:21:23,150
така че той изпраща нова скица
художник на очевидец,
365
00:21:23,175 --> 00:21:24,351
и този път,
366
00:21:24,429 --> 00:21:27,703
какво очевидецът
описва е тази скица.
367
00:21:27,990 --> 00:21:29,256
И това е икона.
368
00:21:29,312 --> 00:21:31,789
Това е най-известният
полицейска скица в историята.
369
00:21:31,883 --> 00:21:33,453
Но това не е Унибомбър.
370
00:21:33,554 --> 00:21:36,835
Виж, за втори път,
очевидецът описваше
371
00:21:36,929 --> 00:21:39,968
оригиналния художник на скеч ... този човек.
372
00:21:40,508 --> 00:21:44,328
Някакво лудо нещо в човешката памет.
373
00:21:44,835 --> 00:21:48,008
Тя помни i>
спомняйки си за Уабобер.
374
00:21:48,085 --> 00:21:50,200
И тя беше прекарала ...
Да, помисли ...
375
00:21:50,281 --> 00:21:52,269
Три секунди, гледащи Уабъбърбър.
376
00:21:52,343 --> 00:21:54,571
Но тя прекара всичко
следобед с него,
377
00:21:54,648 --> 00:21:55,772
скица художник.
378
00:21:55,859 --> 00:21:58,749
И с течение на времето лицата се смесват заедно.
379
00:21:58,844 --> 00:22:01,796
Ами оригиналната скица?
Как изглежда това?
380
00:22:13,836 --> 00:22:15,502
Боже мой.
381
00:22:20,032 --> 00:22:22,032
Това е мястото, където живее?
382
00:22:24,104 --> 00:22:25,304
Дейвид, това е мястото, където живее?
383
00:22:25,370 --> 00:22:29,854
О. Това е кабината, която построихме заедно.
384
00:22:31,935 --> 00:22:33,535
Той е математик.
385
00:22:34,245 --> 00:22:37,847
Той проектира кабината на
перфектно математическо съотношение.
386
00:22:37,909 --> 00:22:41,117
Няма електричество или течаща вода.
387
00:22:41,260 --> 00:22:43,987
Това е ... е перфектна простота.
388
00:22:44,096 --> 00:22:46,128
Западна Монтана. е
средата на нищото.
389
00:22:46,190 --> 00:22:48,495
Това е наистина красиво.
390
00:22:49,581 --> 00:22:52,635
Той просто живее на земята.
Той се хранва, ловува за храна.
391
00:22:53,198 --> 00:22:54,620
Има малка градина.
392
00:22:54,698 --> 00:22:57,362
Мисля, че той живее
нещо като $ 400 годишно.
393
00:22:57,502 --> 00:22:58,712
Той няма работа?
394
00:22:58,815 --> 00:23:00,025
Той прави странни работни места тук и там,
395
00:23:00,049 --> 00:23:02,721
но той живее така
далеч извън системата
396
00:23:02,794 --> 00:23:06,229
както ... всеки може и днес и на възраст.
397
00:23:07,073 --> 00:23:08,845
Знаеш ли, много хора,
398
00:23:09,073 --> 00:23:11,081
дори жена ми, те ...
399
00:23:11,950 --> 00:23:14,753
Те гледат и мислят, че е ...
400
00:23:15,620 --> 00:23:17,260
Той е луд.
401
00:23:17,387 --> 00:23:20,254
Той просто има куража
живее в съответствие с неговите идеали.
402
00:23:22,461 --> 00:23:24,237
Аз го уважавам.
403
00:23:24,696 --> 00:23:26,018
Да, аз също.
404
00:23:28,333 --> 00:23:32,081
Но това беше малко
натискане / натискане,
405
00:23:32,371 --> 00:23:34,378
Тед ще живее в гората.
406
00:23:34,526 --> 00:23:36,840
Той беше изваден от идеалите си,
407
00:23:36,917 --> 00:23:40,159
но имаше и тласък,
408
00:23:40,253 --> 00:23:43,049
не след дълго след като тази снимка е направена.
409
00:23:44,188 --> 00:23:46,656
И така, какво беше натискането?
410
00:23:49,054 --> 00:23:51,487
Той в крайна сметка избяга
пари, живеещи там,
411
00:23:51,588 --> 00:23:54,831
и той се върна
Чикаго да си намерят работа.
412
00:23:54,883 --> 00:23:56,885
Накарах го да работи в тази фабрика за телефони
413
00:23:57,129 --> 00:23:59,940
че баща ми работи в ...
414
00:24:00,198 --> 00:24:02,073
В това лято бях майстор.
415
00:24:02,346 --> 00:24:04,002
Както и да е, имаше момиче
там имаше следа.
416
00:24:04,026 --> 00:24:05,854
Казваше се Елън.
417
00:24:06,271 --> 00:24:08,276
Той я попита. Те
отидох на няколко дати.
418
00:24:08,338 --> 00:24:12,737
Мисля, че отидоха ябълки,
изпече пай в пещта на майка ми,
419
00:24:12,823 --> 00:24:14,831
но Тед не е страхотно с хората,
420
00:24:14,924 --> 00:24:17,823
така че тя му каза, че не го е направила
искам да го видя отново.
421
00:24:18,850 --> 00:24:20,417
Мислете, че е сърдечна за това,
422
00:24:20,487 --> 00:24:24,409
но когато се появих да работя
на следващия ден имаше ...
423
00:24:24,503 --> 00:24:27,557
- Определена млада дама на име Елън
чийто фен е много потискан. "
424
00:24:28,151 --> 00:24:31,581
Мястото беше покрито с тях.
Тези мръсни лимерички.
425
00:24:31,897 --> 00:24:34,073
Всички бяха за Елън.
426
00:24:34,232 --> 00:24:37,190
Трябва да са 150 от тях.
Те бяха навсякъде.
427
00:24:37,878 --> 00:24:39,718
Искам да кажа, анонимен
посланията са оръжието му.
428
00:24:39,760 --> 00:24:42,338
Това е Unabom в миниатюрни,
долу до пишещата машина.
429
00:24:42,448 --> 00:24:43,640
Тед ?!
430
00:24:43,721 --> 00:24:46,456
Уволлих брат си,
431
00:24:46,556 --> 00:24:50,198
и това е наистина
когато той направи почивката си.
432
00:24:50,253 --> 00:24:51,481
Той взе последната си заплата,
433
00:24:51,557 --> 00:24:53,643
и той излезе в кабината за добро.
434
00:24:54,453 --> 00:24:55,862
- Все още виждаш брат си?
- Не.
435
00:24:55,894 --> 00:24:57,054
- Все още ли го питаш?
- Не.
436
00:24:57,112 --> 00:24:58,602
- Обадете го, посетете ли?
- Няма телефон.
437
00:24:58,626 --> 00:25:01,565
Писахме преди няколко години.
438
00:25:01,980 --> 00:25:03,346
Искам да кажа, той ми изпрати толкова много писма.
439
00:25:03,370 --> 00:25:06,238
Ще ми изпрати още една
преди да успея да отговоря.
440
00:25:06,294 --> 00:25:09,128
Вероятно имам 100 от тях. Стотици.
441
00:25:12,491 --> 00:25:14,191
Ще трябва да видя тези писма.
442
00:25:14,995 --> 00:25:17,917
Ще трябва да видя всичко
писмо, което имате.
443
00:25:18,561 --> 00:25:21,721
Някои от тях са,
в моята Абри в Тексас.
444
00:25:22,370 --> 00:25:25,432
Това е малка кабина, която използвах
да живееш там.
445
00:25:26,735 --> 00:25:28,602
Останалите са ... са на майка ми.
446
00:25:28,738 --> 00:25:30,940
Тя е наблизо, за да можем да вземем тези.
447
00:25:31,023 --> 00:25:32,596
Можем да ги вземем.
448
00:25:33,599 --> 00:25:35,995
Трябва да кажем на майка ми, че ...
449
00:25:36,224 --> 00:25:40,667
[Вдъхновява дълбоко ... Синът й е ...
450
00:25:40,859 --> 00:25:43,448
И аз съм този, който ...
451
00:25:43,544 --> 00:25:45,729
Че аз съм този, който го е предал.
452
00:25:45,920 --> 00:25:48,587
Знаеш ли, ти каза, че има
други майки и братя
453
00:25:48,683 --> 00:25:50,799
които дойдоха напред, но ...
454
00:25:51,979 --> 00:25:53,932
Това е моят b> брат.
455
00:25:55,347 --> 00:25:57,147
Брат ми е "Уабомбър".
456
00:26:00,579 --> 00:26:03,518
Знаете ли какво ще се случи
ако беше някой друг?
457
00:26:04,719 --> 00:26:07,653
99% от тях просто ще го пуснат.
458
00:26:08,245 --> 00:26:09,644
Те щяха да им липсва смелостта.
459
00:26:09,668 --> 00:26:11,668
Те биха липсвали
осъзнаване, за да направят това обаждане.
460
00:26:11,692 --> 00:26:15,792
Те биха допуснали страха да влезе
начина на правене на правилното.
461
00:26:16,644 --> 00:26:18,610
И никога не бихме могли,
да знаят кой е той,
462
00:26:18,667 --> 00:26:21,245
и никога няма да можем да го спрем.
463
00:26:21,607 --> 00:26:24,034
Светът има късмет, че това си ти.
464
00:26:24,861 --> 00:26:28,628
И трябва да вземете
тази тежест на вина
465
00:26:29,201 --> 00:26:30,721
и страдание
466
00:26:32,062 --> 00:26:34,363
така че останалата част от нас може
спят безопасно през нощта,
467
00:26:34,466 --> 00:26:37,133
и това е най-много, което всеки може да даде.
468
00:26:38,438 --> 00:26:40,071
Хей!
469
00:26:51,502 --> 00:26:54,003
Какво става?
470
00:26:58,953 --> 00:27:02,888
Да, ако е той,
тогава той трябва да бъде спрян.
471
00:27:03,084 --> 00:27:06,285
Защото жертвите му, те
всички имаха и майки.
472
00:27:09,858 --> 00:27:11,874
Но той беше толкова щастливо момче.
473
00:27:11,937 --> 00:27:14,738
Той ... беше толкова нежен
с вас, толкова любящ.
474
00:27:14,833 --> 00:27:16,376
Не помните ли?
475
00:27:16,833 --> 00:27:20,868
Тогава къде се обърках?
Какво ... какво стана?
476
00:27:24,289 --> 00:27:26,022
На Харвард му се е случило нещо?
477
00:27:26,133 --> 00:27:28,400
Той никога нямаше да ми каже.
478
00:27:29,066 --> 00:27:32,334
Но винаги се чувствах като нещо
променени вътре в него.
479
00:27:34,686 --> 00:27:37,129
Или може би, когато беше малко момче.
480
00:27:38,525 --> 00:27:40,135
Или кога?
481
00:27:46,903 --> 00:27:48,936
Няма ли отговор?
482
00:28:22,509 --> 00:28:24,008
Тед е написал всички тези неща?
483
00:28:24,010 --> 00:28:25,410
Да.
484
00:28:32,952 --> 00:28:35,052
Те се връщат 30 години.
485
00:28:57,610 --> 00:29:01,115
- Правописът е проверен?
- Дикцията е права.
486
00:29:02,148 --> 00:29:03,481
Той е.
487
00:29:05,351 --> 00:29:09,591
Просто ... трябва да го направя
представя това на U.TF,
488
00:29:09,671 --> 00:29:11,638
и трябва да ги накарам да видят и тях.
489
00:29:13,993 --> 00:29:17,462
Добре. Можем да направим това.
490
00:29:20,895 --> 00:29:23,095
Трябва да минем през Тед
ръкописни букви ...
491
00:29:23,176 --> 00:29:25,002
Неговият език, идеите му ...
492
00:29:25,082 --> 00:29:26,938
И тогава открийте точки на сравнение
493
00:29:26,940 --> 00:29:28,139
в манифеста на Уабомбер.
494
00:29:28,230 --> 00:29:29,460
Да, и живота му.
495
00:29:29,509 --> 00:29:31,363
Разработваме историята му, кой е той.
496
00:29:31,449 --> 00:29:34,223
Съответства ли на времевата линия?
Съответства ли на профила?
497
00:30:20,560 --> 00:30:22,072
Той е.
498
00:30:22,534 --> 00:30:23,766
Имаме ли го?
499
00:30:23,863 --> 00:30:25,509
Имаме го.
500
00:30:25,687 --> 00:30:27,753
Имаме го.
501
00:30:38,244 --> 00:30:40,228
- Изчакайте.
- Уау.
502
00:30:41,812 --> 00:30:42,819
Какво правиш?
503
00:30:42,916 --> 00:30:44,993
Е, вие казахте, че сте оставили жена си.
504
00:30:45,102 --> 00:30:47,001
- Просто си мислех, че ...
- Да, аз го направих.
505
00:30:47,120 --> 00:30:48,852
Но...
506
00:30:49,022 --> 00:30:50,305
Еха.
507
00:30:56,052 --> 00:30:58,486
Извинете.
508
00:31:01,534 --> 00:31:03,234
Благодаря ти.
509
00:31:05,672 --> 00:31:07,271
"Благодаря ти"?
510
00:31:09,943 --> 00:31:11,819
Показваш ли се тук защо?
511
00:31:12,779 --> 00:31:14,723
Оставяш жена си,
вие идвате по целия път
512
00:31:14,786 --> 00:31:17,466
в цялата страна за мен. Защо?
513
00:31:17,612 --> 00:31:19,345
Какво правиш дори тук?
514
00:31:19,426 --> 00:31:21,559
Ти тук за мен или си тук за него?
515
00:31:26,966 --> 00:31:28,733
Това ли съм аз за теб?
516
00:31:31,164 --> 00:31:33,372
Някой аксесоар, който да ви приближи до него?
517
00:31:42,208 --> 00:31:45,270
Ще отида да ходя на кучетата.
Можеш да се освободиш.
518
00:32:08,401 --> 00:32:10,604
Мамка му.
519
00:32:10,894 --> 00:32:13,194
- Хей. Къде е Таби?
- Не знам.
520
00:32:13,306 --> 00:32:15,901
Къде е Таби? Таби!
521
00:32:24,217 --> 00:32:25,643
Хей!
522
00:32:25,712 --> 00:32:30,152
Двойна ... хей, хей, хей! Какво
мислиш ли, че го правиш ?!
523
00:32:30,256 --> 00:32:32,791
Казахте ми, че трябва да дам име на борда,
524
00:32:32,856 --> 00:32:34,722
така че аз поставям име на борда.
525
00:32:34,827 --> 00:32:37,362
Казах ти да поставиш име
на борда преди три месеца!
526
00:32:37,630 --> 00:32:39,260
Това е той.
527
00:32:39,369 --> 00:32:42,002
Това е Unabomber.
Теодор Качински.
528
00:32:42,635 --> 00:32:44,201
Дръж се, Стан.
529
00:32:46,493 --> 00:32:48,594
Имаш пет минути. Отивам.
530
00:32:52,945 --> 00:32:54,545
Запознайте се с Тед Качински.
531
00:32:54,619 --> 00:32:57,882
Той е роден през 1942 г. навън
Чикаго го прави 53.
532
00:32:57,979 --> 00:33:00,487
Той има коефициент на интелигентност 167.
Той е добросъвестен гений.
533
00:33:00,547 --> 00:33:03,014
Той присъстваше на Харвард
пълна стипендия на 16-годишна възраст.
534
00:33:03,189 --> 00:33:06,390
Имам докторска степен по математика в
Университета на Мичиган през '68,
535
00:33:06,487 --> 00:33:09,643
който корелира с
форматиране на манифеста.
536
00:33:09,839 --> 00:33:12,112
Дисертацията му беше блестяща.
537
00:33:12,341 --> 00:33:14,104
То спечели награди, публикувано.
538
00:33:14,447 --> 00:33:16,454
Просто беше толкова напреднало, само
четирима или петма математици
539
00:33:16,478 --> 00:33:17,911
в света може да го разбере.
540
00:33:18,033 --> 00:33:21,439
Но това играе в неговата
трябва да бъдат изслушани
541
00:33:21,494 --> 00:33:25,033
и признати като
дълбок мислещ гений.
542
00:33:26,822 --> 00:33:29,096
Сега той преподава в Бъркли в продължение на две години
543
00:33:29,215 --> 00:33:32,869
преди да се оттегли в
гората в Линкълн, Монтана.
544
00:33:33,386 --> 00:33:35,783
Построи тази кабина с брат си.
545
00:33:36,387 --> 00:33:37,947
Тед вървеше напред-назад от Чикаго,
546
00:33:38,024 --> 00:33:40,947
но се е преместил там постоянно през 1980.
547
00:33:41,127 --> 00:33:44,299
Той живее живота, който той
описва в манифеста ...
548
00:33:44,664 --> 00:33:47,354
Без технология, напълно сам.
549
00:33:47,424 --> 00:33:49,056
Да, но много
хората живеят така,
550
00:33:49,080 --> 00:33:52,203
и много хора са големи
и израснал в Чикаго.
551
00:33:52,283 --> 00:33:54,208
Така че той се вписва в профила ви. Това е страхотно.
552
00:33:54,273 --> 00:33:56,507
Това не го прави Неабобър.
553
00:33:56,604 --> 00:33:58,142
Прав си. С изключение на 1971 г.,
554
00:33:58,221 --> 00:33:59,861
той написа документ, който
може да се опише само
555
00:33:59,885 --> 00:34:02,185
като пробен период в манифеста.
556
00:34:02,281 --> 00:34:04,713
Тя отразява манифеста по точка.
557
00:34:04,884 --> 00:34:08,072
Това е същият ред на идеи.
Това са същите занимания.
558
00:34:08,177 --> 00:34:10,054
Това са същите лингвистични особености.
559
00:34:10,135 --> 00:34:11,729
Откъде получихте това писмо, Фиц?
560
00:34:11,815 --> 00:34:13,291
Неговия брат.
561
00:34:14,160 --> 00:34:16,510
Брат му прочете манифеста
когато го публикувахме,
562
00:34:16,627 --> 00:34:17,862
и той призна идеите,
563
00:34:17,942 --> 00:34:20,302
затова го публикувахме
на първо място, нали?
564
00:34:22,401 --> 00:34:25,035
Плюс това, вижте.
565
00:34:25,205 --> 00:34:27,304
Той ми даде стотици
писма за анализ.
566
00:34:27,401 --> 00:34:29,940
Има още идване
от мястото му в Тексас
567
00:34:30,030 --> 00:34:32,791
през следващите няколко дни. Виж.
568
00:34:35,782 --> 00:34:37,882
Сравних неговите писания
към манифеста,
569
00:34:37,955 --> 00:34:40,322
и открих десетки прилики.
570
00:34:40,472 --> 00:34:42,065
Използвах и писмата на Качински
571
00:34:42,135 --> 00:34:44,188
да картографира своите движения
за последните 20 години,
572
00:34:44,267 --> 00:34:46,767
и те следи отблизо
с събитията от Unabom.
573
00:34:51,549 --> 00:34:54,908
Той е запознат със Солт
Лейк Сити, Чикаго,
574
00:34:54,962 --> 00:34:57,440
и района на залива ... връзката Unabom.
575
00:34:58,221 --> 00:34:59,509
И се чувства сигурен в университетите,
576
00:34:59,533 --> 00:35:02,606
затова той може да засажда
бомбите там лично.
577
00:35:06,512 --> 00:35:08,189
Той се вписва в профила.
578
00:35:08,299 --> 00:35:10,002
Той се вписва в хронологията.
579
00:35:10,082 --> 00:35:12,322
Езикът е съвпадение.
580
00:35:13,085 --> 00:35:14,318
Хванах го.
581
00:35:16,155 --> 00:35:17,888
Тед Качински е Обединеното кралство.
582
00:35:27,550 --> 00:35:30,518
Качински не е първи.
Той не е втори ред.
583
00:35:30,721 --> 00:35:34,487
Той дори не е в нашето начало
басейн от 15 милиона души.
584
00:35:35,179 --> 00:35:37,744
Изчислително, той не е заподозрян.
585
00:35:38,013 --> 00:35:39,807
Той е на 1,500 мили.
586
00:35:39,908 --> 00:35:43,009
Всяко едно писмо от Unabom,
всеки пакет от Unabom
587
00:35:43,073 --> 00:35:44,619
дойде от залива, нали?
588
00:35:44,699 --> 00:35:46,665
Така че ми казвате, че е изминал три дни
589
00:35:46,737 --> 00:35:48,248
всеки път, когато искаше да изпрати нещо по пощата?
590
00:35:48,272 --> 00:35:50,026
Той няма кола.
591
00:35:51,948 --> 00:35:53,705
Вземи автобус.
592
00:35:54,217 --> 00:35:56,026
Вземи автобус.
593
00:35:56,332 --> 00:35:59,674
Може да обясни защо всичките му
писмата идваха на партиди.
594
00:35:59,845 --> 00:36:02,213
Това винаги ме бърка.
595
00:36:02,717 --> 00:36:05,818
Ще изпрати куп
писма и две пощенски бомби
596
00:36:05,897 --> 00:36:07,497
всички заедно в същото време,
597
00:36:07,625 --> 00:36:10,859
и после ще изчезне
месеци до следващия взрив.
598
00:36:15,078 --> 00:36:19,447
Трябва да сме много, много
внимавайте за това.
599
00:36:20,790 --> 00:36:23,725
Незабавен или не, този човек има оръжия,
600
00:36:23,852 --> 00:36:25,718
знае как да живее от земята.
601
00:36:25,782 --> 00:36:28,385
Така че най-добрият случай е риска за полета.
602
00:36:28,497 --> 00:36:32,783
Най-лошият случай, ние говорим
Издание "Руби Ридж" Монтана.
603
00:36:33,160 --> 00:36:35,627
Стан, постави тренировка
в Линкълн, Монтана,
604
00:36:35,652 --> 00:36:37,299
и вижте кабината.
605
00:36:37,360 --> 00:36:39,793
Да видим дали можем
да намери банковите си записи,
606
00:36:39,850 --> 00:36:41,216
настройте пощенска кутия.
607
00:36:41,288 --> 00:36:43,596
Ако вземе автобус, има
трябва да бъде запис на него.
608
00:36:43,658 --> 00:36:45,252
- Да, аз съм на него.
- Фиц,
609
00:36:45,838 --> 00:36:47,311
какви са следващите ви ходове?
610
00:36:47,385 --> 00:36:49,803
О, бих искал да мои тези писма
611
00:36:49,844 --> 00:36:53,026
за да докажат езиковите доказателства
че Тед е написал манифеста.
612
00:36:53,096 --> 00:36:55,096
Добре. Анди, искам да седнеш
613
00:36:55,161 --> 00:36:57,828
със Стив Фрецеро. Той е нашият D.O.J.
За връзка.
614
00:36:58,033 --> 00:37:00,846
Започнете да разберете какво сме ние
трябва да се хранят с федерален съдия
615
00:37:00,924 --> 00:37:02,908
за да влезе в тази каюта.
616
00:37:03,162 --> 00:37:05,213
От сега нататък...
617
00:37:06,190 --> 00:37:09,818
Тед Качински е Уабом
заподозрян номер едно.
618
00:37:13,384 --> 00:37:15,580
Тед Качински. Това е.
619
00:37:39,480 --> 00:37:40,929
Fitz.
620
00:37:44,460 --> 00:37:46,898
Сега, ако си спомням правилно,
621
00:37:47,892 --> 00:37:51,687
това писмо дойде тук с
"не разпространявай" покритие.
622
00:37:52,330 --> 00:37:55,039
Сега бяхте в Б.А.Ю. Когато го направи.
623
00:37:56,589 --> 00:37:59,023
Внимавай да хвърлиш малко светлина
на тази малка мистерия?
624
00:38:26,129 --> 00:38:28,095
Просто ме забихте?
625
00:38:29,882 --> 00:38:33,099
Добре. Имаш работа.
Хайде, Фиц.
626
00:38:37,703 --> 00:38:38,716
Казах ти, че трябва да бягаш
627
00:38:38,741 --> 00:38:40,308
- всичко от мен.
- Опитах се да те намеря.
628
00:38:40,332 --> 00:38:41,624
Заклех врата си за теб.
629
00:38:41,675 --> 00:38:44,476
Виж, мога да поправя това.
Таби, мога да го оправя.
630
00:38:45,718 --> 00:38:49,484
Погледнах към теб. Исках да бъда i> вас.
631
00:38:51,914 --> 00:38:53,380
Когато дойде, беше като
632
00:38:53,484 --> 00:38:54,948
някой най-накрая ме видя, нали знаеш?
633
00:38:55,031 --> 00:38:56,672
Видях потенциала си.
634
00:38:57,286 --> 00:38:58,852
Аз не бях просто "Таби на уличния агент".
635
00:38:58,945 --> 00:39:00,679
- който се спъна зад бюрото.
- Хей.
636
00:39:00,718 --> 00:39:02,265
Знаеш ли, мислех си аз
може да направи нещо хладно,
637
00:39:02,289 --> 00:39:03,804
бъдете нещо повече.
638
00:39:04,192 --> 00:39:06,687
Но вие ме използвахте и вие ме прецакахте.
639
00:39:10,312 --> 00:39:13,390
Е, вие i> сте нарушили протокола.
Изпратихте документа.
640
00:39:14,265 --> 00:39:15,448
Знаете ли, когато изпратихте адреса,
641
00:39:15,472 --> 00:39:17,414
какво мислиш, че ще се случи?
642
00:39:21,843 --> 00:39:23,710
Оставяш пътека
от изгорели трупове
643
00:39:23,712 --> 00:39:24,984
в душата ти, човече.
644
00:39:25,123 --> 00:39:26,322
Ще те настигне.
645
00:39:26,797 --> 00:39:27,859
Знаете ли, в края на пътя,
646
00:39:27,883 --> 00:39:29,377
няма да имаш никой до теб.
647
00:39:29,401 --> 00:39:31,093
Точно така.
648
00:40:16,264 --> 00:40:18,398
Благодаря ти.
649
00:40:25,724 --> 00:40:27,654
Трябва да спасим Тед.
650
00:40:28,330 --> 00:40:30,029
Каквото е необходимо,
651
00:40:30,114 --> 00:40:33,544
независимо от това, което трябва да направим или да кажем,
652
00:40:33,898 --> 00:40:35,798
ние трябва да спасим живота му.
653
00:41:53,362 --> 00:41:55,263
Ето го.
654
00:41:55,516 --> 00:42:00,516
синхронизирани и коригирани от PopcornAWH
www.addic7ed.com.
655
00:42:00,869 --> 00:42:02,669
Скъпи Дейвид, i>
656
00:42:03,171 --> 00:42:06,255
Намирам се странно
кръстопът в живота ми, i>
657
00:42:06,363 --> 00:42:09,698
и имам нужда
някои братски съвети. i>
658
00:42:09,778 --> 00:42:12,545
Определена дейност, която има
отнема много време i>
659
00:42:12,621 --> 00:42:14,961
почти за цялото
на моя възрастен живот, i>
660
00:42:15,050 --> 00:42:18,857
сега изглежда е станало
вече не е необходимо. i>
661
00:42:20,159 --> 00:42:23,505
Живея от гняв през целия си живот. i>
662
00:42:23,804 --> 00:42:26,755
Това е всичко, което ме подкрепи. i>
663
00:42:27,366 --> 00:42:29,266
Дейвид, трябва да знам ... i>
664
00:42:29,331 --> 00:42:31,937
Откъде знаеш, ако е така
твърде късно да се промени? i>
665
00:42:32,507 --> 00:42:37,039
Как можете да разберете дали това все още е?
възможно ли е да се започне отново? i>
666
00:42:38,305 --> 00:42:44,914
Моля, оценете това подзаглавие на адрес www.osdb.link/9z8nn
Помогнете на други потребители да избират най-добрите субтитри
68316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.