Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,560
Джорджио Сальвиони представляет:
2
00:00:05,920 --> 00:00:07,920
Урсула Андерсс,
3
00:00:08,040 --> 00:00:10,040
Лаура Антонелли,
4
00:00:10,160 --> 00:00:12,160
Сильвия Кристель,
5
00:00:12,280 --> 00:00:14,280
Моника Витти...
6
00:00:14,400 --> 00:00:19,520
...в фильме
'Тигры в губной помаде'
7
00:00:19,720 --> 00:00:21,500
Режиссер - Луиджи Дзампа.
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,725
В фильме также снимались:
9
00:00:23,840 --> 00:00:25,840
Орацио Орландо,
10
00:00:25,960 --> 00:00:27,960
Микеле Плачидо,
11
00:00:30,200 --> 00:00:32,325
Роберто Беньини и другие.
12
00:00:36,560 --> 00:00:42,874
Операторы - Джузеппе Руццолини
и Армандо Наннуцци.
13
00:00:43,080 --> 00:00:46,993
Художник - Елена Риччи Почетто...
14
00:00:51,320 --> 00:00:55,233
...Монтаж - Франко Фратичелли...
15
00:00:59,560 --> 00:01:04,270
...Композитор и дирижер - Риц Ортолани.
16
00:01:04,480 --> 00:01:09,998
Сценарий - Тонино Гуэрра
и Джорджио Сальвиони.
17
00:01:10,200 --> 00:01:15,320
Режиссер - Луиджи Дзампа.
18
00:01:15,520 --> 00:01:21,038
Производство Зодиак Продакшнс -
Рим, Италия.
19
00:01:21,240 --> 00:01:25,199
Новелла первая: Араб.
20
00:01:38,440 --> 00:01:42,350
Эй, кого это ты хочешь обмануть?...
Ты не араб.
21
00:01:55,080 --> 00:01:57,080
Что за пышечка.
22
00:02:01,800 --> 00:02:03,800
Эй, иди сюда.
23
00:02:05,360 --> 00:02:07,360
Перестань, детка.
24
00:02:11,360 --> 00:02:13,360
Вот так.
25
00:02:40,280 --> 00:02:42,280
Поднимайтесь сюда.
26
00:02:43,400 --> 00:02:48,075
Со всеми товарами?
- Не будьте смешным, оставьте все там.
27
00:02:51,200 --> 00:02:53,350
Я здесь, справа от вас.
28
00:03:13,680 --> 00:03:15,680
У вас есть спички.
29
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Нет.
30
00:03:24,040 --> 00:03:25,780
Знаете, это просто ужасно.
31
00:03:25,880 --> 00:03:29,365
Как только проснусь,
сразу хочется курить.
32
00:03:29,440 --> 00:03:33,010
Ну, как вы терпите всю эту
одежду, дорогой?
33
00:03:33,280 --> 00:03:37,445
Вижу одетого человека,
и мне становится еще жарче.
34
00:03:38,240 --> 00:03:43,340
Ну, раздевайся... Вот так...
Хороший мальчик... Раздевайся...
35
00:03:43,600 --> 00:03:47,180
...И только посмей сказать,
что так ты чувствуешь себя хуже.
36
00:03:47,280 --> 00:03:48,460
Лучше да, но...
37
00:03:48,560 --> 00:03:50,740
...Я уверена что
так гораздо прохладнее...
38
00:03:50,840 --> 00:03:56,100
...Но только не говори, что, несмотря
на все, ты чувствуешь возбуждение.
39
00:03:56,200 --> 00:04:01,593
Возбуждение, да... Да-а.
- О, я тебе не верю.
40
00:04:05,520 --> 00:04:12,073
Как ты только мог подумать о таких
вещах в этот час,... в такую жару.
41
00:04:13,600 --> 00:04:18,105
Нет, это уж слишком...
Откуда ты родом?... Из Марокко?
42
00:04:18,240 --> 00:04:20,240
Нет, Сицилия.
43
00:04:22,160 --> 00:04:24,370
Веер, пожалуйста, вон там.
44
00:04:24,480 --> 00:04:28,917
Да-да, это как раз то,...
что доктор... прописал.
45
00:04:29,840 --> 00:04:31,700
Ты помаши.
- Я?
46
00:04:31,800 --> 00:04:35,713
Да. Вот умница...
Ну, давай, помаши, давай.
47
00:04:35,880 --> 00:04:40,112
Да, я сейчас, только не двигайся.
- Как хорошо...
48
00:04:41,080 --> 00:04:44,993
...О, да...
О, да, просто чудесно.
49
00:04:47,840 --> 00:04:51,580
Можно я тебя спрошу?
- Да, только не останавливайся.
50
00:04:51,680 --> 00:04:56,015
Да-да, прости...
Я хотел спросить про ту фотографию.
51
00:04:56,040 --> 00:04:59,260
Как тебе удалось опустить ее туда,
на пляж?
52
00:04:59,360 --> 00:05:02,420
Это сделал мальчик.
- Что за мальчик?
53
00:05:03,080 --> 00:05:05,820
Да тот,
что торгует на пляже выпивкой.
54
00:05:05,920 --> 00:05:09,660
Я попросила его пристроить фотографию
где-нибудь на видном месте,...
55
00:05:09,760 --> 00:05:10,740
...искала партнера.
56
00:05:10,840 --> 00:05:13,475
Как крючок, точно?
- Именно так.
57
00:05:13,800 --> 00:05:18,135
И я попался как рыбешка.
- Ненавижу такие сравнения.
58
00:05:18,200 --> 00:05:20,240
Я не хотел тебя обидеть.
59
00:05:21,600 --> 00:05:25,085
Тебе что нечем заняться?
- Я бы не сказал.
60
00:05:25,560 --> 00:05:29,385
Надеюсь, что ты не жалеешь?...
Проклятая жара.
61
00:05:30,160 --> 00:05:33,300
Нет, нет, если за этим
последует еще что-нибудь.
62
00:05:33,400 --> 00:05:36,035
Значит хочешь продолжения?
- Да.
63
00:05:38,240 --> 00:05:40,220
Не останавливайся, обмахивай...
64
00:05:40,320 --> 00:05:43,900
...Ну, посмотрим,
могу ли я сделать тебя счастливым...
65
00:05:44,000 --> 00:05:50,553
...О, да... О, да... О, да...
Быстрей... Быстрей...
66
00:05:52,440 --> 00:05:56,095
...Не останавливайся...
Не останавливайся...
67
00:05:57,760 --> 00:06:00,140
...О, да... О, да...
Сильней.
68
00:06:00,200 --> 00:06:02,820
Ты красавица...
Я сделал что-нибудь не так?
69
00:06:02,920 --> 00:06:07,170
Ты просто весь кипишь.
- А что же мне еще остается?
70
00:06:09,760 --> 00:06:12,260
Может помочь нож
для вскрытия конвертов.
71
00:06:12,360 --> 00:06:13,820
Нож для конвертов?
72
00:06:13,920 --> 00:06:17,490
Да, неплохая идея...
Положи его мне на лоб.
73
00:06:23,960 --> 00:06:28,590
Вот так?
- О, да... И сюда...
74
00:06:31,080 --> 00:06:33,080
...О, да...
75
00:06:33,200 --> 00:06:37,910
...И сюда тоже... Я жалею,
что этот нож такой маленький.
76
00:06:38,280 --> 00:06:42,637
Ты абсолютно права.
- Помаши еще, пожалуйста.
77
00:06:42,920 --> 00:06:44,920
Да-да,... сейчас.
78
00:06:47,080 --> 00:06:49,080
О, да.
79
00:06:50,360 --> 00:06:53,700
Так хорошо?...
Пожалуйста, не пугайся, если я...
80
00:06:53,800 --> 00:06:56,500
...Но послушай, в такую жару
я ни на что не способна.
81
00:06:56,600 --> 00:06:57,980
Не волнуйся.
82
00:06:58,080 --> 00:07:00,740
Нет, не надо, так ты
испортишь все удовольствие.
83
00:07:00,840 --> 00:07:05,515
Нет, не испорчу...
Ну же, думай, о ноже для конвертов...
84
00:07:06,040 --> 00:07:08,300
...Ведь ты же сама этого хотела...
85
00:07:08,400 --> 00:07:14,748
...Только подумай, как...
приятный ветерок... какой холод.
86
00:07:15,880 --> 00:07:20,420
В этом доме нет ни одной картины
с изображением зимнего пейзажа.
87
00:07:20,520 --> 00:07:25,230
Ни одной?...
Рождество... Северный полюс... Лед.
88
00:07:25,400 --> 00:07:28,900
Как они могут заниматься
любовью в такой холод?
89
00:07:29,000 --> 00:07:34,996
Представь их руки, они совсем
ледяные... И еще... их холодные ноги...
90
00:07:35,400 --> 00:07:41,669
...А на улице 50 градусов ниже нуля...
А они... зарываются в снег...
91
00:07:42,280 --> 00:07:49,789
...Волки воют... Обмороженные
места болят,... очень болят.
92
00:07:50,000 --> 00:07:54,340
Неубедительно... Ты весь потный...
А теперь посмотри, там 40 градусов...
93
00:07:54,440 --> 00:07:58,265
...И перестань пичкать меня
всем этим враньем.
94
00:07:58,400 --> 00:08:00,610
У нас же почти получилось.
95
00:08:00,760 --> 00:08:06,710
Ну ладно,... только потому что ты
кажешься таким симпатичным, попробую.
96
00:08:06,880 --> 00:08:08,700
Может помочь холодный душ...
97
00:08:08,800 --> 00:08:11,420
...А потом посмотрим,
будешь ли ты со мною счастлив.
98
00:08:11,520 --> 00:08:14,260
Замечательная идея.
Спасибо тебе, ты так добра.
99
00:08:14,360 --> 00:08:17,900
Тебе спасибо,
ведь мог прийти любой идиот...
100
00:08:18,000 --> 00:08:20,540
...Всегда рискуешь,
оставляя фотографию на пляже.
101
00:08:20,640 --> 00:08:25,485
Да, а я и не подумал...
К тебе могли заявиться даже крабы.
102
00:08:26,480 --> 00:08:29,460
Сколько тебе лет?
- Ну, скажем, тридцать.
103
00:08:29,560 --> 00:08:31,560
Да, это возраст...
104
00:08:31,640 --> 00:08:34,940
...Послушай, дорогой, пока я постою
минуточку под душем,...
105
00:08:35,040 --> 00:08:37,500
...почему бы тебе тут
не прибраться...
106
00:08:37,600 --> 00:08:41,420
...От этого беспорядка
мне становится еще жарче.
107
00:08:41,520 --> 00:08:46,110
Да, и убери, пожалуйста, подушки,
нам будет просторнее.
108
00:08:54,600 --> 00:08:56,600
Кто это?
109
00:08:57,080 --> 00:08:59,080
Мадам.
- Что такое?
110
00:08:59,360 --> 00:09:03,700
В твоей комнате спит мужчина.
- Это невозможно, взгляни еще раз.
111
00:09:03,800 --> 00:09:06,500
Но я видел.
- Посмотри повнимательней.
112
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
Ну, хорошо.
113
00:09:16,960 --> 00:09:18,960
Мистер.
114
00:09:19,760 --> 00:09:23,753
Мистер...
Эй, эй, вы.
115
00:09:28,240 --> 00:09:30,240
Просыпайтесь... Ну же.
116
00:09:31,320 --> 00:09:34,720
Ну же, проснитесь... Э-эй...
Ну, давайте.
117
00:09:37,560 --> 00:09:43,795
О, черт, он мертв...
Мадам, в вашей комнате покойник.
118
00:09:45,160 --> 00:09:46,420
Но, синьора...
119
00:09:46,520 --> 00:09:51,195
...Не трогай меня, чудовище...
Я тебе ничего не сделала.
120
00:09:54,840 --> 00:09:56,780
Не двигаться,
или я всажу в тебя пулю.
121
00:09:56,880 --> 00:10:00,300
Не надо... Я нашел на пляже эту
фотографию... Я ни в чем не виноват.
122
00:10:00,400 --> 00:10:04,395
Конечно ты не виноват,
все расскажешь в участке.
123
00:10:05,160 --> 00:10:09,199
Просто ужасно...
Это я вам позвонил...
124
00:10:09,760 --> 00:10:13,820
...Сижу на улице, смотрю, в дом входит
араб... Какой-то он подозрительный...
125
00:10:13,920 --> 00:10:15,180
...Леди он тоже убил?
126
00:10:15,280 --> 00:10:17,500
Нет, синьора просто
потеряла сознание.
127
00:10:17,600 --> 00:10:21,540
Может быть будет лучше, если я отнесу
ее вниз на свежий воздух,...
128
00:10:21,640 --> 00:10:24,955
...подальше от тела
ее несчастного мужа.
129
00:10:30,280 --> 00:10:31,500
Что ему будет?
130
00:10:31,600 --> 00:10:33,740
Дадут 10 лет,
смертная казнь ему не грозит...
131
00:10:33,840 --> 00:10:36,180
...Для него это шанс получить
образование...
132
00:10:36,280 --> 00:10:39,180
...Знавал я одного - до тюрьмы не
умел ни читать, ни писать...
133
00:10:39,280 --> 00:10:41,420
...Теперь преподает в университете.
134
00:10:41,520 --> 00:10:44,940
Ну и что тебе дала эта цыпочка?...
Многовато 10 лет за такое...
135
00:10:45,040 --> 00:10:48,180
...Уж лучше бы ты сидел дома
и не таскался по пляжу.
136
00:10:48,280 --> 00:10:52,180
За такую женщину я бы согласился
сесть еще раз хоть на 20 лет.
137
00:10:52,280 --> 00:10:55,820
Да ты так говоришь, только потому
что свои 10 уже отмотал.
138
00:10:55,920 --> 00:10:58,260
Вы, бродяги, просто мне завидуете.
139
00:10:58,360 --> 00:11:01,420
В этой тюрьме никто и не осмелится
мечтать о такой цыпочке.
140
00:11:01,520 --> 00:11:03,730
Все бабы шлюхи.
- Заткнись.
141
00:11:07,560 --> 00:11:11,300
С тех пор как я попался в ловушку,
моя голова идет кругом.
142
00:11:11,400 --> 00:11:14,860
Я хочу отсюда выбраться и выберусь...
То, что доктор прописал.
143
00:11:14,960 --> 00:11:16,540
Выберусь.
- Перестань...
144
00:11:16,640 --> 00:11:20,700
...Скоро к твоим услугам будут
все шлюхи города, если захочешь.
145
00:11:20,800 --> 00:11:24,220
Ты ничего не понял,
другие меня не интересуют.
146
00:11:24,320 --> 00:11:27,210
Я не успокоюсь, пока не обниму ее.
147
00:11:28,320 --> 00:11:31,620
Джиджио - настоящий друг,
ухитрился найти адрес этой леди...
148
00:11:31,720 --> 00:11:34,340
...Правда, здорово?...
Узнал номер ее телефона...
149
00:11:34,440 --> 00:11:38,180
...Как только я выберусь из этой дыры...
Берегись, сучка.
150
00:11:38,280 --> 00:11:41,935
Почему берегись?...
Ты собираешься ее убить?
151
00:11:47,240 --> 00:11:50,470
Простите,
синьора Мартуччи здесь живет?
152
00:11:55,600 --> 00:11:57,600
Вы Фьерони?
- Да.
153
00:11:58,880 --> 00:12:00,220
Но откуда вы знаете?
154
00:12:00,320 --> 00:12:03,550
Синьора ожидает вас уже
довольно давно.
155
00:12:07,640 --> 00:12:11,428
На каком этаже?
- 5-й этаж, квартира 12.
156
00:12:12,520 --> 00:12:14,985
Вторая дверь справа от лифта.
157
00:12:18,160 --> 00:12:20,160
Можно войти?
158
00:12:26,680 --> 00:12:28,680
Да входи же, дорогой.
159
00:12:28,800 --> 00:12:30,800
Ты где?
- Я наверху.
160
00:12:34,320 --> 00:12:36,320
Ну, наконец-то.
161
00:12:37,560 --> 00:12:40,960
Что же ты остановился?
Входи, дорогой,...
162
00:12:42,760 --> 00:12:45,395
...Я жду тебя целых десять лет.
163
00:12:45,920 --> 00:12:50,220
Как же ты долго добирался.
- Может ты не в курсе, но я был занят.
164
00:12:50,320 --> 00:12:53,980
Ты очень сердишься?
- Сержусь?... Честно говоря, да.
165
00:12:54,080 --> 00:12:56,080
О, боже.
166
00:12:57,200 --> 00:13:01,535
Почему на тебе всегда так много
одежды в такую жару?
167
00:13:01,920 --> 00:13:04,500
Только посмотрю на тебя,
и сразу в жар бросает.
168
00:13:04,600 --> 00:13:07,745
Да?...
А я жарился целых 10 лет, леди.
169
00:13:08,200 --> 00:13:13,215
Собираешься мне мстить?...
Может, собираешься меня убить?...
170
00:13:14,240 --> 00:13:17,045
...Давай, ты имеешь на это право.
171
00:13:17,760 --> 00:13:21,755
Но с другой стороны, дорогой,
что это тебе даст?
172
00:13:24,480 --> 00:13:28,268
Хочешь меня изнасиловать?...
Избить?
173
00:13:28,520 --> 00:13:33,025
Может я ошибаюсь, но ты должна
заплатить мне по счету.
174
00:13:33,080 --> 00:13:34,700
Какое драматическое заявление.
175
00:13:34,800 --> 00:13:36,820
У меня теперь постоянно трещит
голова,...
176
00:13:36,920 --> 00:13:40,020
...когда я вспоминаю,
как ты со мной обошлась.
177
00:13:40,120 --> 00:13:45,592
Что правда, то правда... Но в
такую жару я абсолютно без сил...
178
00:13:46,600 --> 00:13:49,558
...Я мертва.
- Не говори о смерти.
179
00:13:51,840 --> 00:13:56,855
Да, извини меня, дорогой...
Но сегодня в доме мертвецов нет.
180
00:13:59,800 --> 00:14:01,800
Убедился?
181
00:14:03,320 --> 00:14:09,077
Если бы тебя выпустили в октябре,
зимой... или весной,...
182
00:14:09,720 --> 00:14:11,700
...да в любой более подходящий месяц.
183
00:14:11,800 --> 00:14:15,500
Всегда найдется отчего
похолодеть, даже в августе.
184
00:14:15,600 --> 00:14:21,436
Тогда ладно... Не знаю, получится ли
у нас что-нибудь в такую жару...
185
00:14:21,720 --> 00:14:24,820
...Ну раздевайся...
Раздетым ты мне больше нравишься.
186
00:14:24,920 --> 00:14:26,100
Конечно, конечно.
187
00:14:26,200 --> 00:14:31,470
Но уж на этот раз, мы займемся тем,
что не удалось прошлый раз.
188
00:14:31,800 --> 00:14:36,475
Сделаю все, что от меня зависит.
- И без шуточек, ладно?
189
00:14:37,760 --> 00:14:43,118
Вот так... и вот так...
Тут ты и останешься.
190
00:14:44,080 --> 00:14:45,620
Эта железка такая холодная.
191
00:14:45,720 --> 00:14:50,260
Но она поможет тебе охладиться,
детка, а я сейчас буду готов.
192
00:14:50,360 --> 00:14:56,071
О, конечно, раздевайся...
О, я твоя рабыня, я твоя пленница.
193
00:14:56,440 --> 00:15:00,115
Я сейчас.
- Бей меня больно... Люби меня.
194
00:15:00,320 --> 00:15:03,580
Сейчас... Я сейчас...
Отлично... Расслабься...
195
00:15:03,680 --> 00:15:06,540
...Предоставь все мне,
любимая, и ты увидишь...
196
00:15:06,640 --> 00:15:11,180
...Я ждал этого целых 10 лет...
Я сходил с ума, мечтая о тебе...
197
00:15:11,280 --> 00:15:14,510
...Довольно болтать, займемся любовью.
198
00:15:19,760 --> 00:15:20,860
Что ты сказала?
199
00:15:20,960 --> 00:15:25,550
Я всегда говорю по-голландски,
когда занимаюсь любовью.
200
00:15:29,120 --> 00:15:31,120
Пить хочется.
201
00:15:31,280 --> 00:15:35,592
Хочешь пить, остановись,
хочешь есть, достань.
202
00:15:36,280 --> 00:15:38,060
Что?
203
00:15:38,160 --> 00:15:40,455
Старая китайская пословица.
204
00:15:40,560 --> 00:15:44,580
Если ты хочешь пить, значит любовь
не идет тебе на пользу,...
205
00:15:44,680 --> 00:15:47,060
...но если ты хочешь есть...
206
00:15:47,480 --> 00:15:51,340
...Я хочу пить, но прерываться
ради этого не собираюсь.
207
00:15:51,440 --> 00:15:54,220
А в холодильнике осталось
немного шампанского.
208
00:15:54,320 --> 00:15:58,233
Шампанское французское?... Принести?
- Конечно.
209
00:16:01,520 --> 00:16:05,479
Знаешь,...
я был прав - игра стоила свеч.
210
00:16:06,360 --> 00:16:07,700
В каком смысле?
211
00:16:07,800 --> 00:16:12,180
После такого любовного акта можно
смело возвращаться в тюрьму...
212
00:16:12,280 --> 00:16:14,140
...еще лет на 10.
213
00:16:14,240 --> 00:16:17,949
Спасибо за комплемент...
Но это не шутка?
214
00:16:18,360 --> 00:16:20,780
Нет, я просто образно выразился.
215
00:16:20,880 --> 00:16:24,960
Поторопись, дорогой,
я снова начинаю волноваться.
216
00:16:25,120 --> 00:16:27,120
Подожди.
217
00:16:35,000 --> 00:16:39,220
Чтобы я снова на этом попался...
Я не собираюсь защищаться...
218
00:16:39,320 --> 00:16:42,860
...Тело там, в холодильнике...
Берите меня, ребята.
219
00:16:42,960 --> 00:16:46,275
Он его убил,
а потом изнасиловал меня...
220
00:16:47,600 --> 00:16:50,490
...Бедный Аран умер, защищая меня.
221
00:16:51,360 --> 00:16:53,669
Это ужасно, ужасно.
222
00:16:56,960 --> 00:17:00,275
Сука,...
похоже ты всласть позабавилась.
223
00:17:00,600 --> 00:17:04,940
Заткнись, идиот, или ты тоже хочешь
отдохнуть в тюрьме за компанию с ним?
224
00:17:05,040 --> 00:17:05,950
Идемте.
225
00:17:06,000 --> 00:17:07,220
Я трогал пистолет...
226
00:17:07,320 --> 00:17:11,700
...Мои отпечатки пальцев есть везде,
даже на холодильнике...
227
00:17:11,800 --> 00:17:14,605
...Похоже, отпираться бесполезно.
228
00:17:14,760 --> 00:17:17,060
Грязный мерзавец...
Я видел, как он появился...
229
00:17:17,160 --> 00:17:20,220
...Он вел себя как-то странно,
поэтому я и вызвал полицию...
230
00:17:20,320 --> 00:17:23,060
...Бедная синьора,
на нее сколько свалилось.
231
00:17:23,160 --> 00:17:25,980
Ну это уж слишком. О, боже.
- О чем это вы?
232
00:17:26,080 --> 00:17:29,540
Клянусь вам, никто на свете,
ни один придурок не согласится...
233
00:17:29,640 --> 00:17:32,380
...отсидеть 20 лет только
за то, что переспал с бабой.
234
00:17:32,480 --> 00:17:34,060
У парня похоже крыша поехала.
235
00:17:34,160 --> 00:17:37,740
Ну если только я не свихнусь через
10 лет, я вернусь к тебе,...
236
00:17:37,840 --> 00:17:39,900
...моя очаровательная шлюха.
237
00:17:40,000 --> 00:17:42,040
Новелла вторая: Мамочка.
238
00:18:02,720 --> 00:18:07,157
Эй, леди... Я опоздал в школу.
- Почему?
239
00:18:07,440 --> 00:18:11,740
Пришлось отводить братишку в детский
садик, а моя мама снова больна.
240
00:18:11,840 --> 00:18:15,060
О, бедняжка.
- Я опаздываю первый раз в жизни.
241
00:18:15,160 --> 00:18:18,340
Чтобы учителя не ругались,
кто-нибудь должен меня проводить.
242
00:18:18,440 --> 00:18:19,860
Не могли бы вы это сделать?
243
00:18:19,960 --> 00:18:23,032
Я?... В школу?
- Да. А почему бы нет?
244
00:18:24,520 --> 00:18:28,600
Нет... Иди лучше отсюда...
Нет, я не так одета...
245
00:18:28,720 --> 00:18:30,660
...И никто не поверит,
что я твоя мама.
246
00:18:30,760 --> 00:18:33,260
Учитель говорит,
что я первый ученик в классе.
247
00:18:33,360 --> 00:18:34,980
Первый ученик?
- Да.
248
00:18:35,080 --> 00:18:37,500
Но я не похожа даже
на твою тетю или отца.
249
00:18:37,600 --> 00:18:40,500
Нет, я хочу, чтобы вы сказали,
что вы моя мама, а не папа.
250
00:18:40,600 --> 00:18:44,020
Если бы вы были моим папой,
вы бы выбили из меня все дерьмо?
251
00:18:44,120 --> 00:18:48,955
Все дерьмо?
- Да, но я не знаю как мне...
252
00:18:49,760 --> 00:18:51,620
...я никогда не умела врать.
253
00:18:51,720 --> 00:18:55,140
Моя ложь как по 'Пиноккио'
всегда выплывает наружу,...
254
00:18:55,240 --> 00:18:58,220
...это моя Ахиллесова пята -
я начинаю вилять задом.
255
00:18:58,320 --> 00:19:01,180
Послушай, забудем об этом,
у меня ничего не получится.
256
00:19:01,280 --> 00:19:04,740
Нет, получится, я знаю...
Зачем вы хотите меня обмануть.
257
00:19:04,840 --> 00:19:07,460
Вы отличная актриса,
даже лучше чем мать Вустера...
258
00:19:07,560 --> 00:19:10,960
...Ну, прошу вас,
а то меня будут ругать.
259
00:19:11,400 --> 00:19:14,340
Хорошо, надеюсь мой зад
не подведет... Куда нам?
260
00:19:14,440 --> 00:19:16,440
Туда.
- Пошли.
261
00:19:18,720 --> 00:19:20,720
Эй, пошли.
262
00:19:21,600 --> 00:19:26,060
И лучше уж я застегну пальто, иначе
тебя действительно будут ругать...
263
00:19:26,160 --> 00:19:29,709
...Вот так... Пошли...
Хорошо.
264
00:19:31,720 --> 00:19:37,140
Вы же не станете ругать мальчика,
учтите, что это его первое опоздание.
265
00:19:37,240 --> 00:19:39,780
Первое, говорите?
- Он же лучший ученик.
266
00:19:39,880 --> 00:19:42,740
Перестаньте... Это он лучший?
- Да он мне сам сказал.
267
00:19:42,840 --> 00:19:47,020
Маленький негодяй... В этом семестре
ваш сын был в школе всего два раза.
268
00:19:47,120 --> 00:19:48,030
Два?
269
00:19:48,080 --> 00:19:50,540
Именно... Я даже удивлен,
что он явился сегодня.
270
00:19:50,640 --> 00:19:53,260
Мы предпочли бы больше
его никогда не видеть.
271
00:19:53,360 --> 00:19:56,700
Вы шутите, по крайней мере
преувеличиваете... Бедный малыш.
272
00:19:56,800 --> 00:19:59,340
Вы должны были прочесть мое письмо.
- Письмо?
273
00:19:59,440 --> 00:20:01,820
Да... Мальчик тяжело болел,
у него был грипп.
274
00:20:01,920 --> 00:20:02,830
Правда?
275
00:20:02,880 --> 00:20:04,700
Взгляните, какой он бледненький.
276
00:20:04,800 --> 00:20:07,780
Он так похудел,
сегодня утром я его даже не узнала.
277
00:20:07,880 --> 00:20:10,820
Ну, разве это не печально,
мать не узнает своего сына.
278
00:20:10,920 --> 00:20:14,860
И еще, ему приходится каждое утро
отводить брата в детский садик,...
279
00:20:14,960 --> 00:20:17,980
...потому что так дети
становятся самостоятельнее.
280
00:20:18,080 --> 00:20:22,670
Понимаете, его семья...
Нет, наша семья... Нам нелегко.
281
00:20:23,000 --> 00:20:26,540
Нам приходиться много ходить по
улицам и в дождь, и в холод.
282
00:20:26,640 --> 00:20:30,220
Это должно быть очень утомительно,
но, имея такого мужа, как ваш,...
283
00:20:30,320 --> 00:20:34,060
...всемирно известного Джорджио
Сальвери, я могу понять, когда вы....
284
00:20:34,160 --> 00:20:37,980
...Ты слышал?... Джорджио Сальвери?
- Вы же его помните?... Вашего мужа.
285
00:20:38,080 --> 00:20:42,153
Сумасброд, вскарабкавшийся
на Эйфелеву башню.
286
00:20:42,600 --> 00:20:43,860
Да, конечно.
287
00:20:43,960 --> 00:20:48,020
Я признателен вам за тактичность,
за то, что вы не стали козырять...
288
00:20:48,120 --> 00:20:50,540
...тем положением,
которое занимает ваша семья.
289
00:20:50,640 --> 00:20:55,780
Но я вынужден сообщить вам, что этот
болван, как это помягче сказать,...
290
00:20:55,880 --> 00:20:57,740
...но он здорово отстает от класса.
291
00:20:57,840 --> 00:20:58,780
Серьезно?
292
00:20:58,880 --> 00:21:01,900
Вот уже 2 года, как ваш сын сидит в
четвертом классе или...
293
00:21:02,000 --> 00:21:04,380
...или он сидит 4 года
во втором классе.
294
00:21:04,480 --> 00:21:08,660
Только не говори мне, что последние
5 лет ты учишься в первом классе.
295
00:21:08,760 --> 00:21:12,260
Нет, подождите... Невероятно...
Может, вы его с кем-то путаете?
296
00:21:12,360 --> 00:21:15,460
Если он бездарь,
почему его назвали лучшим учеником?
297
00:21:15,560 --> 00:21:17,300
Лучшим учеником?
- Конечно.
298
00:21:17,400 --> 00:21:19,220
Его?
- Так он мне сказал.
299
00:21:19,320 --> 00:21:22,300
Это вы об этом 'нашем несчастье'?
- О нем.
300
00:21:22,400 --> 00:21:24,660
Да, я назвал его
лучшим учеником класса,...
301
00:21:24,760 --> 00:21:26,900
...потому что мальчик
этого заслуживает.
302
00:21:27,000 --> 00:21:27,900
Правда?
303
00:21:28,000 --> 00:21:30,620
Он сжег наш театр, затопил душевые.
304
00:21:30,720 --> 00:21:33,020
Но когда по его вине
засорились туалеты...
305
00:21:33,120 --> 00:21:39,155
...Взорвал лабораторию, проломил стену
кухни и сорвал 'Праздник матери'.
306
00:21:39,320 --> 00:21:43,300
Ты слышал, что сказал профессор?
- Директор школы, если не возражаете.
307
00:21:43,400 --> 00:21:44,980
Он ничего не слышал об этом.
308
00:21:45,080 --> 00:21:49,840
На последнем экзамене требовалось
написать 82 строчки,...
309
00:21:49,880 --> 00:21:52,580
...а он - всего 32 или 33,
ну, я не помню,...
310
00:21:52,680 --> 00:21:55,420
...и там ни одного слова без ошибки,
ни единого.
311
00:21:55,520 --> 00:21:58,620
Твоя мамочка из сил выбивается,
старается тебя выучить.
312
00:21:58,720 --> 00:22:01,980
Вы же понимаете, я не хочу
быть слишком строгим...
313
00:22:02,080 --> 00:22:07,108
...но встаньте на мое место
и сама оцените его....
314
00:22:07,360 --> 00:22:08,980
...Да...
Как оценить?
315
00:22:09,080 --> 00:22:11,080
Примерно так...
316
00:22:12,520 --> 00:22:15,340
...Четыре... Всего-то?
- Это, самое большее....
317
00:22:15,440 --> 00:22:18,660
...Ну, если, шесть... Шесть?
- Нет?... Ни за что...
318
00:22:18,760 --> 00:22:20,760
...Может пять?
- Четыре.
319
00:22:23,480 --> 00:22:26,200
Малыш, как тебя зовут?
- Филиппо.
320
00:22:26,240 --> 00:22:28,435
Не врешь?...
Подойди сюда.
321
00:22:29,600 --> 00:22:32,140
Вот тебе, маленький,
я выбью из тебя дерьмо.
322
00:22:32,240 --> 00:22:34,260
Но простите...
- Да, директор?
323
00:22:34,360 --> 00:22:38,270
Но ваш муж не возражает
против рукоприкладства?
324
00:22:38,320 --> 00:22:41,620
Нет, совсем нет...
А как у него дела с историей?
325
00:22:41,720 --> 00:22:43,300
Я очень любила этот предмет.
326
00:22:43,400 --> 00:22:44,620
История...
- История.
327
00:22:44,720 --> 00:22:45,860
История.
- Попугай.
328
00:22:45,960 --> 00:22:48,380
Заткнись.
- Историю он не знает совершенно.
329
00:22:48,480 --> 00:22:50,980
Только не говорите 'не знает'...
Конкретнее.
330
00:22:51,080 --> 00:22:53,580
Может, лучше не будем об этом?
- Будем.
331
00:22:53,680 --> 00:22:57,740
Он всегда был, как бы сказать
помягче, совершенно неспособным.
332
00:22:57,840 --> 00:23:01,835
Совершенно неспособным?
- Да, минус еще 3 балла.
333
00:23:02,160 --> 00:23:05,380
Три? Ты ни на что не годишься...
А по арифметике?
334
00:23:05,480 --> 00:23:08,780
Я же вам сказал, что этот
мальчик в арифметике полный профан.
335
00:23:08,880 --> 00:23:11,100
Он...
Давайте лучше не будем об этом?
336
00:23:11,200 --> 00:23:13,540
Нет, это ваша обязанность -
давать знания.
337
00:23:13,640 --> 00:23:15,020
Я хочу знать абсолютно все.
338
00:23:15,120 --> 00:23:17,420
Нет, на самом деле он не так уж плох.
339
00:23:17,520 --> 00:23:20,580
Его оценки по арифметике
всегда были довольно высокие.
340
00:23:20,680 --> 00:23:21,780
Что это значит?
341
00:23:21,880 --> 00:23:25,780
Я мечтала, что мой сыночек станет
отличным учеником, образованным...
342
00:23:25,880 --> 00:23:28,700
...А теперь вдруг узнаю,
что мальчишка полный дурак...
343
00:23:28,800 --> 00:23:31,940
...Но почему же тогда вы назвали его
лучшим учеником класса?
344
00:23:32,040 --> 00:23:33,460
Так он не лучший ученик?
345
00:23:33,560 --> 00:23:36,820
И я иду на жертвы, чтобы дать
тебе образование, болван.
346
00:23:36,920 --> 00:23:38,460
Ну, не стоит так выражаться.
347
00:23:38,560 --> 00:23:41,780
Больше здесь подошло бы слово
'неуспевающий'.
348
00:23:41,880 --> 00:23:46,140
Нет, он дебил, если он не умеет
грамотно писать... А история?
349
00:23:46,240 --> 00:23:48,940
Одному богу известно,
какие у него оценки.
350
00:23:49,040 --> 00:23:51,820
Нет, он неплохо развит
для трехлетнего ребенка.
351
00:23:51,920 --> 00:23:52,820
Что?
352
00:23:52,920 --> 00:23:56,780
Пусть малыш попробует, посмотрите,
умеет ли он считать... Он не потянет.
353
00:23:56,880 --> 00:23:59,175
Давайте.
- 11 умножить на 6?
354
00:24:00,200 --> 00:24:02,200
Одиннадцать на шесть.
355
00:24:02,800 --> 00:24:07,140
Я все вижу, не подсказывайте ему...
Мальчик должен сам посчитать.
356
00:24:07,240 --> 00:24:10,555
Не вмешивайтесь... Ну что?...
11 на 6...
357
00:24:10,560 --> 00:24:14,300
...Ты не знаешь?... Так?...
Придурок несчастный... Болван.
358
00:24:14,400 --> 00:24:17,860
Чтоб ты провалилась.
- Так ты разговариваешь с матерью?
359
00:24:17,960 --> 00:24:19,420
Да, вот так.
360
00:24:19,520 --> 00:24:22,620
Вы слышали, что он сказал своей
мамочке?... Это мой сын.
361
00:24:22,720 --> 00:24:24,580
Ни одна мать в мире этого не вынесет.
362
00:24:24,680 --> 00:24:26,380
Успокойтесь,
пожалуйста.
363
00:24:26,480 --> 00:24:30,700
Мы должны относиться к мальчику более
терпимо... Ваш муж хороший человек.
364
00:24:30,800 --> 00:24:33,140
Мы поставим малышу зачет по истории.
365
00:24:33,240 --> 00:24:36,460
Да вы с ума сошли...
Разве этот обман меня успокоит.
366
00:24:36,560 --> 00:24:38,660
Сынок, ты разрываешь мамино сердце.
367
00:24:38,760 --> 00:24:41,055
Она не моя мать...
Я не вру.
368
00:24:41,120 --> 00:24:43,660
Чего ты добиваешься?...
Это ваше воспитание.
369
00:24:43,760 --> 00:24:45,820
В этом семестре он ни
разу не был в школе.
370
00:24:45,920 --> 00:24:47,180
Я же твоя мать, правда?
371
00:24:47,280 --> 00:24:50,780
Я вас не знаю...
Мой папа засадит вас в тюрьму.
372
00:24:50,880 --> 00:24:52,740
Минуточку... В чем дело?
373
00:24:52,840 --> 00:24:55,660
Она дала мне конфетку и
попросила пойти вместе с ней.
374
00:24:55,760 --> 00:24:58,780
Я тебя просила?
- Это слишком... Кто вы?
375
00:24:58,880 --> 00:25:01,580
Я его мать, а он - мой сын.
- Она торгует собой.
376
00:25:01,680 --> 00:25:05,420
Торгует?... Значит, твоя мать шлюха?
Как ты смеешь?
377
00:25:05,520 --> 00:25:08,740
Покажите свой паспорт,
я хочу убедиться, что вы его мать.
378
00:25:08,840 --> 00:25:10,380
Сначала твой паспорт.
- Мой?
379
00:25:10,480 --> 00:25:13,460
И побыстрее... Показывай паспорт.
- Вы шутите?
380
00:25:13,560 --> 00:25:16,540
Я говорю серьезно,
я вас выведу на чистую воду.
381
00:25:16,640 --> 00:25:19,460
Вы настроили мальчика против
матери... Я его переведу.
382
00:25:19,560 --> 00:25:20,580
Пошли, Филиппо.
383
00:25:20,680 --> 00:25:23,540
Нет,
я должен посмотреть ваши документы.
384
00:25:23,640 --> 00:25:25,580
Вдруг вы похитили ребенка.
385
00:25:25,680 --> 00:25:27,780
Убери свои лапы,
развратное животное.
386
00:25:27,880 --> 00:25:30,940
Ты погубил моего мальчика,
а теперь оскорбляешь его мать.
387
00:25:31,040 --> 00:25:33,780
Пойдем отсюда, я о тебе позабочусь.
- Cтойте.
388
00:25:33,880 --> 00:25:36,340
А ты теперь будешь слушаться
только меня.
389
00:25:36,440 --> 00:25:39,620
Бибело,
верните эту мать и ее идиота сына.
390
00:25:39,720 --> 00:25:41,580
Мы начнем новую жизнь.
391
00:25:41,680 --> 00:25:43,620
Вы мимо меня не пройдете.
392
00:25:43,720 --> 00:25:45,760
Да я уже прошла, болван.
393
00:25:47,200 --> 00:25:49,518
Новелла третья: Вдовушка.
394
00:25:54,720 --> 00:25:56,220
Да?
395
00:25:56,320 --> 00:26:01,340
Извините, мне очень неловко вас
беспокоить, но там, на кладбище,...
396
00:26:01,440 --> 00:26:05,420
...я не решился к вам подойти... В
той обстановке это было бы невежливо.
397
00:26:05,520 --> 00:26:10,020
О, нет, с меня хватит... У вас,
похоже, совсем не осталось стыда.
398
00:26:10,120 --> 00:26:12,420
Но послушайте...
- Оставьте меня в покое.
399
00:26:12,520 --> 00:26:15,460
Но ваш супруг никогда не отказывал
корреспондентам.
400
00:26:15,560 --> 00:26:18,020
Последние 10 лет он охотно
с нами беседовал...
401
00:26:18,120 --> 00:26:23,540
...Но я не общественный деятель,
мне нечего сообщить нации, я никто.
402
00:26:23,640 --> 00:26:27,900
Не согласен, синьора...
Я знаю, у вас был трудный день.
403
00:26:28,000 --> 00:26:29,820
Но это не только ваша боль.
404
00:26:29,920 --> 00:26:34,340
Смерть вашего мужа - тяжелая утрата
для всех, даже для его врагов.
405
00:26:34,440 --> 00:26:37,755
Его все уважали...
Сегодня все страдают.
406
00:26:41,080 --> 00:26:47,758
Хорошо, входите...
Слушаю вас... Побыстрее.
407
00:26:48,040 --> 00:26:50,429
Побыстрее...
Да,
408
00:26:51,680 --> 00:26:53,680
хорошо,
я скажу.
409
00:26:53,840 --> 00:26:58,460
Не могли бы вы снова надеть черную
вуаль и шляпку, но просто, чтобы...
410
00:26:58,560 --> 00:26:59,470
...Зачем?
411
00:26:59,520 --> 00:27:02,980
Я хочу вас снять... Вы должны
быть одеты так же, как на кладбище.
412
00:27:03,080 --> 00:27:08,010
Но вы же снимали меня на похоронах...
Зачем еще фотографии?
413
00:27:08,120 --> 00:27:12,300
На тех фотографиях кругом столько
народу, что не видно вашего лица.
414
00:27:12,400 --> 00:27:13,300
Что?
415
00:27:13,400 --> 00:27:17,540
Не видно... Его все время
что-то закрывало... Понимаете?
416
00:27:17,640 --> 00:27:22,825
Значит надо снова все это надеть?
- Да, боюсь, это необходимо.
417
00:27:28,440 --> 00:27:31,989
Вот так...
Разрешите я подержу...
418
00:27:35,080 --> 00:27:38,820
...Это прекрасно, прекрасно...
Очень красиво.
419
00:27:39,280 --> 00:27:45,150
Ну вот... Я готова.
- Чуть-чуть повернитесь.
420
00:27:45,360 --> 00:27:49,478
Великолепно...
Боюсь, ничего не получится.
421
00:27:49,920 --> 00:27:55,790
Почему?
- Нам нужно окно на заднем плане.
422
00:27:56,600 --> 00:27:58,340
Зачем?
423
00:27:58,440 --> 00:28:04,220
Небо для фона... А отсюда видны
только дома... Мне нужен задний план.
424
00:28:04,640 --> 00:28:07,980
Это должно сочетаться с видом
кладбища... Кусочек неба.
425
00:28:08,080 --> 00:28:12,020
Если я сниму вас здесь,
все поймут, что это подделка.
426
00:28:12,120 --> 00:28:15,112
Да, из этих окон ужасный вид.
427
00:28:15,600 --> 00:28:19,500
Но вообще-то из остальных окон
в доме вид ничуть не лучше.
428
00:28:19,600 --> 00:28:20,860
Хм... да...
Я вижу.
429
00:28:20,960 --> 00:28:22,580
Впрочем, есть походящее...
430
00:28:22,680 --> 00:28:26,260
...Я говорила мужу много раз,
надо было сделать окно там,...
431
00:28:26,360 --> 00:28:28,380
...где висит картина с лошадью.
432
00:28:28,480 --> 00:28:30,945
Там вы могли бы увидеть небо.
433
00:28:32,080 --> 00:28:34,460
Хм... и почему же гостиная не там?
434
00:28:34,560 --> 00:28:40,351
Муж никогда не интересовался
обустройством дома.
435
00:28:41,120 --> 00:28:45,180
Он мог насмерть бороться за дело
своей партии в парламенте... Но дом...
436
00:28:45,280 --> 00:28:47,100
...Нет... Это его не интересовало.
437
00:28:47,200 --> 00:28:51,780
Не говорите, что у вас нет окна,
из которого вид немного получше?
438
00:28:51,880 --> 00:28:54,952
Может то, что в ванной?...
Пожалуй...
439
00:28:55,240 --> 00:29:02,271
...Впрочем... вы же понимаете, я не могу
фотографироваться в ванной в трауре...
440
00:29:02,440 --> 00:29:08,050
...Ну, при вечернем освещении...
- Планировка дома такая неудобная.
441
00:29:08,280 --> 00:29:13,295
На месте этого окна ванной
должно было быть окно спальни....
442
00:29:14,200 --> 00:29:17,300
...Да, можно было бы видеть небо
прямо с постели....
443
00:29:17,400 --> 00:29:23,236
...Как бы хорошо тогда спалось...
Верно?
444
00:29:24,880 --> 00:29:29,317
Хорошо... Пойдемте...
Я вам покажу.
445
00:29:31,720 --> 00:29:35,554
Отлично... Не шевелитесь...
Расслабьтесь.
446
00:29:36,160 --> 00:29:40,460
Теперь чуть-чуть добавьте эмоций...
Покажите что вы взволнованы...
447
00:29:40,560 --> 00:29:42,340
...Сосредоточьтесь на этом....
448
00:29:42,440 --> 00:29:44,860
...Так мне расслабиться
или сосредоточиться?
449
00:29:44,960 --> 00:29:47,420
Да... Да...
Ах, нет, так было лучше.
450
00:29:47,520 --> 00:29:49,520
Да, верно....
451
00:29:53,400 --> 00:29:54,700
...Прекрасно.
452
00:29:54,800 --> 00:29:58,140
Продолжайте, пожалуйста,
печаль на вашем лице....
453
00:29:58,240 --> 00:29:59,980
...Больше чувства....
454
00:30:00,080 --> 00:30:04,140
...Похороны... Если получится...
Хоть одну слезинку....
455
00:30:04,240 --> 00:30:06,535
...Я не могу...
Это нелегко.
456
00:30:06,640 --> 00:30:09,300
Я уверен, вы справитесь...
Не шевелитесь...
457
00:30:09,400 --> 00:30:11,780
...Я не смогу, я никогда....
458
00:30:12,080 --> 00:30:15,700
...Все когда-то случается впервые.
Не волнуйтесь.
459
00:30:15,800 --> 00:30:19,420
Вот видите, у вас получается,
почти получилось.
460
00:30:19,520 --> 00:30:23,140
Хоть пару слезинок, ну,
попытайтесь еще, пожалуйста.
461
00:30:23,240 --> 00:30:26,470
Но я не могу.
- Тогда прекратим съемку.
462
00:30:26,960 --> 00:30:31,420
Фотография без эмоций бесполезна,
она только испортит ваш имидж.
463
00:30:31,520 --> 00:30:35,940
Но это смешно...
Ведь я же печальна, хотя и не плачу.
464
00:30:36,360 --> 00:30:39,420
Вот здесь вы неправы.
- А что же это, если не печаль?
465
00:30:39,520 --> 00:30:43,300
Если говорить откровенно, то это
что-то вроде чувства облегчения.
466
00:30:43,400 --> 00:30:46,380
Извинитесь,
или я вышвырну вас из дома.
467
00:30:46,480 --> 00:30:50,314
Простите меня, но я сказал
о том, что вижу.
468
00:30:50,680 --> 00:30:54,820
Понимаю, это обманчивое впечатление,
я не хотел задеть ваши чувства.
469
00:30:54,920 --> 00:31:00,360
Вы меня не так поняли, это моя вина..
Может, я неточно выразился.
470
00:31:00,480 --> 00:31:04,860
Я понимаю, что вы чувствуете,
но знаете, нам фотографам,...
471
00:31:04,960 --> 00:31:09,300
...часто приходится моделировать
эмоции из подсознания объекта.
472
00:31:09,400 --> 00:31:11,780
Великолепно...
Благодарю вас.
473
00:31:12,560 --> 00:31:15,580
Нет, я был не прав, вам лучше
с распущенными волосами...
474
00:31:15,680 --> 00:31:18,145
...Нет, пожалуйста...
Не надо.
475
00:31:18,560 --> 00:31:21,620
Вы - умопомрачительная женщина,
не надо этого скрывать....
476
00:31:21,720 --> 00:31:24,820
...Немного необузданности,
и потом, ваша косметика....
477
00:31:24,920 --> 00:31:28,780
...Вам стоит использовать
теплые оттенки, может, оранж,...
478
00:31:28,880 --> 00:31:33,810
...может, персиковый, абрикосовый,
это вам очень пойдет....
479
00:31:34,160 --> 00:31:38,940
...Что вы, это слишком ярко...
Я и подумать об этом не могу...
480
00:31:39,040 --> 00:31:41,940
...Простите...
Только не сердитесь... Хорошо?
481
00:31:42,040 --> 00:31:46,545
Не сочтите за оскорбление,
можно я использую ваше имя?
482
00:31:46,560 --> 00:31:48,060
Зачем?
483
00:31:48,160 --> 00:31:51,835
Вы знаете,
я многих знаю в мире кино...
484
00:31:52,280 --> 00:31:53,940
...И признаться, я подумал....
485
00:31:54,040 --> 00:31:56,940
...Не волнуйтесь, это только мысли,
просто идея.
486
00:31:57,040 --> 00:31:59,740
Но ведь бывало, когда женщина
из высшего света....
487
00:31:59,840 --> 00:32:01,860
...Та дама на обложке журнала,
я ее знаю...
488
00:32:01,960 --> 00:32:03,300
...Для меня это немыслимо...
489
00:32:03,400 --> 00:32:06,420
...Почему же?... Такая женщина,
как вы, молодая, красивая....
490
00:32:06,520 --> 00:32:10,260
...с вашим именем...
Все были бы просто в восторге...
491
00:32:10,360 --> 00:32:12,620
...Вы бы стали суперзвездой.
492
00:32:12,720 --> 00:32:14,340
И что я должна делать?
493
00:32:14,440 --> 00:32:17,740
Ах.... Да сущие пустяки....
Доверьтесь мне, я все устрою.
494
00:32:17,840 --> 00:32:20,500
Контракты, просмотры, портфолио.
- Какое портфолио?
495
00:32:20,600 --> 00:32:21,780
Я его сам сделаю.
496
00:32:21,880 --> 00:32:24,220
Я был бы счастлив сделать
это для вас...
497
00:32:24,320 --> 00:32:27,020
...Я помогу подобрать вам стиль
прически, одежды.
498
00:32:27,120 --> 00:32:28,980
Завтра пройдемся по магазинам....
499
00:32:29,080 --> 00:32:32,868
...Вы так любезны,
но не все так просто....
500
00:32:33,080 --> 00:32:38,871
...Есть серьезное препятствие...
Имя моего мужа... и моя репутация.
501
00:32:39,120 --> 00:32:40,620
Уверяю вас, ничего....
502
00:32:40,720 --> 00:32:44,180
...Не говорите мне, я же знаю,
какие нравы в мире кино.
503
00:32:44,280 --> 00:32:50,150
Ведь... актрисы... им приходится
все время идти на уступки.
504
00:32:50,440 --> 00:32:52,100
Ну что вы...
Прошу вас.
505
00:32:52,200 --> 00:32:56,500
Вы меня неправильно поняли, но если
вас это беспокоит, приведите пример...
506
00:32:56,600 --> 00:33:01,993
...Да такие снимки в любом журнале...
Вот, посмотрите сами...
507
00:33:05,640 --> 00:33:08,740
...Полуголая девушка на траве,
на ней купальник,...
508
00:33:08,840 --> 00:33:11,420
...да его и купальником
уже не назовешь.
509
00:33:11,520 --> 00:33:13,540
Я не могу представить
себя на ее месте.
510
00:33:13,640 --> 00:33:15,460
Я тоже...
Вы абсолютно правы.
511
00:33:15,560 --> 00:33:17,780
Если использовать вас в таком
качестве,...
512
00:33:17,880 --> 00:33:20,300
...это может привести
к обратным результатам.
513
00:33:20,400 --> 00:33:23,700
Этим занимаются актрисы,
не получающие ролей,...
514
00:33:23,800 --> 00:33:29,070
...но для такой женщины как вы,
нужно нечто более таинственное.
515
00:33:31,320 --> 00:33:36,100
Тридцатилетняя женщина, окруженная
тайной, сексуальная, загадочная.
516
00:33:36,200 --> 00:33:39,020
Клянусь, я покажу ваше тело
и вашу душу целиком,...
517
00:33:39,120 --> 00:33:41,940
...и вам не придется
ничего демонстрировать.
518
00:33:42,040 --> 00:33:44,040
Ничего?
519
00:33:46,840 --> 00:33:51,540
Послушайте, не могли бы вы
сесть на лошадь только на минуточку.
520
00:33:51,640 --> 00:33:56,485
Не двигайтесь... Великолепно...
Вот так... Расслабьтесь...
521
00:34:03,000 --> 00:34:05,540
...Послушайте,
у вас есть раздельный купальник?
522
00:34:05,640 --> 00:34:08,108
Нет...
Дезабилье.
523
00:34:08,360 --> 00:34:11,318
А какого цвета?
- Беж с цветочками.
524
00:34:11,600 --> 00:34:13,740
Потрясающе...
Наденьте его, пожалуйста.
525
00:34:13,840 --> 00:34:15,840
Я уже надела.
526
00:34:20,640 --> 00:34:25,031
Боже, фантастика...
Вот так...
527
00:34:27,520 --> 00:34:30,325
...Повернитесь...
Еще повернитесь.
528
00:34:32,640 --> 00:34:34,640
Да...
Да-да.
529
00:34:36,320 --> 00:34:40,900
Нам чего-то не хватает...
Ах, да... Если включить музыку?
530
00:34:41,000 --> 00:34:45,835
Хорошо.
- Чуть приподнимите голову.
531
00:34:53,440 --> 00:34:55,440
Идите сюда.
532
00:34:59,640 --> 00:35:01,260
Двигайтесь как всегда...
533
00:35:01,360 --> 00:35:07,071
...Мне нужен яркий свет, мягкий,
чувственный... Великолепно.
534
00:35:14,640 --> 00:35:19,794
Замечательно...
А теперь расслабьтесь, пожалуйста.
535
00:35:28,400 --> 00:35:30,525
У меня идея...
Идите сюда.
536
00:35:37,360 --> 00:35:40,420
А сейчас чуть больше
независимости во взгляде.
537
00:35:40,520 --> 00:35:42,520
Хорошо.
538
00:35:50,960 --> 00:35:52,960
Сюда.
539
00:35:54,000 --> 00:35:57,220
Это надо спустить с плеча...
Вот так... Вот так.
540
00:35:57,320 --> 00:36:00,980
Только чуть-чуть.
- Нет-нет, только чуть-чуть.
541
00:36:01,080 --> 00:36:04,700
Изумительно... Потрясающе...
Держите себя свободнее...
542
00:36:04,800 --> 00:36:07,180
...Вот так, вот так, хорошо.
543
00:36:09,240 --> 00:36:14,340
О, позвольте мне... А теперь
повернитесь, пожалуйста, ко мне.
544
00:36:14,800 --> 00:36:18,370
А мы не переборщили?
- Нет-нет, потрясающе.
545
00:36:20,200 --> 00:36:22,200
Да, а теперь вот сюда.
546
00:36:23,800 --> 00:36:26,940
Я хочу, чтобы вы сели,
устраивайтесь поудобнее.
547
00:36:27,040 --> 00:36:30,780
Расслабьтесь... Потрясающе...
Это фантастика.
548
00:36:32,120 --> 00:36:38,468
Вот так... Рот чуть-чуть приоткрыт...
Да, великолепно.
549
00:36:38,920 --> 00:36:44,438
Вы даже не представляете, что вы
за чудо... Я подойду поближе...
550
00:36:45,560 --> 00:36:46,980
...Превосходно.
551
00:36:47,080 --> 00:36:50,140
Побольше чувства, ладно...
Вот так, вот.
552
00:36:50,240 --> 00:36:53,471
Замечательно...
Не бросайте туфельку...
553
00:36:53,840 --> 00:36:56,340
...Вот, держите ее, держите в руке.
554
00:36:56,440 --> 00:37:01,514
Великолепно... Поднимите голову...
Изумительно... Вот так.
555
00:37:03,040 --> 00:37:05,190
Да, то, что нужно...
556
00:37:12,800 --> 00:37:14,800
...Это фантастика.
557
00:37:15,440 --> 00:37:20,285
Ложитесь на спину, расслабьтесь...
Вы потрясающая женщина.
558
00:37:22,600 --> 00:37:27,993
Доверьтесь своим чувствам...
Правильно, правильно.
559
00:37:28,240 --> 00:37:33,180
Представьте, что с вами любовник,
он вас медленно раздевает,...
560
00:37:33,280 --> 00:37:37,190
...он начинает вас ласкать...
Вы сходите с ума.
561
00:37:40,320 --> 00:37:44,677
Ты вся горишь,
не можешь больше ждать...
562
00:37:47,400 --> 00:37:50,290
...и то же самое происходит с ним.
563
00:38:09,040 --> 00:38:12,340
Ты разделась?...
Или ты не будешь раздеваться?
564
00:38:12,440 --> 00:38:14,735
Я не хочу сегодня отдыхать.
565
00:38:15,640 --> 00:38:18,460
А кто тебе сказал,
что мы собираемся отдыхать?
566
00:38:18,560 --> 00:38:23,405
Ну тогда я останусь в чем есть.
- Что это с тобой сегодня?
567
00:38:25,800 --> 00:38:27,800
Со мной все в порядке.
568
00:38:35,240 --> 00:38:37,276
Кто он такой?
- Не знаю.
569
00:38:38,080 --> 00:38:41,072
Конечно,...
разве ты признаешься.
570
00:38:42,040 --> 00:38:45,580
Давай, пройдись-ка по улице
мимо него, ты поняла?
571
00:38:45,680 --> 00:38:48,220
Я хочу видеть, что он сделает,
его реакцию.
572
00:38:48,320 --> 00:38:52,500
Слышала, что я сказал?.. Сейчас же.
- Идиот. Давай лучше отдохнем, хорошо?
573
00:38:52,600 --> 00:38:56,500
Делай, что я сказал,
или я разукрашу твое личико.
574
00:38:56,600 --> 00:38:58,600
Ладно, иду.
575
00:38:59,960 --> 00:39:04,210
Вечно ты на меня наговариваешь,
а я верная женщина.
576
00:39:26,200 --> 00:39:30,796
Да, похоже тот самый...
Так я и знал.
577
00:39:37,640 --> 00:39:39,640
Я с ним покончу.
578
00:40:08,520 --> 00:40:11,540
Ну, теперь доволен?
- Ты меня за придурка держишь?...
579
00:40:11,640 --> 00:40:13,940
...Это твой любовник...
Признавайся.
580
00:40:14,040 --> 00:40:16,980
В чем?.. Я не знаю этого человека,
а ты просто смешон.
581
00:40:17,080 --> 00:40:18,460
Грязная шлюха.
582
00:40:18,560 --> 00:40:21,700
О, боже, только не начинай
все сначала, ладно?
583
00:40:21,800 --> 00:40:25,020
Так ты мне изменила?...
У вас с этим парнем что-то было?
584
00:40:25,120 --> 00:40:28,900
Не удивительно, что ты со мной
так холодна, ты завела любовника.
585
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Как ты мне надоел.
586
00:40:40,160 --> 00:40:42,285
Значит он тебя беспокоит?
587
00:40:52,560 --> 00:40:56,678
Новелла пятая: Молодая жена.
588
00:40:57,040 --> 00:41:00,540
Можно мне выбрать те, что я хочу?
- Конечно, профессор.
589
00:41:00,640 --> 00:41:02,765
Эти груши спелые, я беру.
590
00:41:02,920 --> 00:41:06,490
Как поживает ваша жена?
- Неплохо, неплохо.
591
00:41:06,920 --> 00:41:08,420
Я что-то давно ее не видела.
592
00:41:08,520 --> 00:41:13,195
Да, она ведь так занята детьми,...
квартира тоже на ней.
593
00:41:13,240 --> 00:41:16,060
Кроме того,
она еще так молода и неопытна.
594
00:41:16,160 --> 00:41:17,540
Она всему научится.
595
00:41:17,640 --> 00:41:20,380
И я ей в этом помогаю,
когда у меня есть время.
596
00:41:20,480 --> 00:41:24,140
Я считаю, ей очень повезло:
она встретила такого мужчину как вы.
597
00:41:24,240 --> 00:41:26,240
Вы преувеличиваете.
598
00:41:26,400 --> 00:41:29,340
О нет, профессор,
я действительно так думаю.
599
00:41:29,440 --> 00:41:31,980
Такие мужчины нечасто встречаются.
600
00:41:32,080 --> 00:41:36,900
Да, большинство мужчин до женитьбы -
это сама заботливость и ласка,...
601
00:41:37,000 --> 00:41:40,060
...но потом, все, больше они
и пальцем не шевельнут,...
602
00:41:40,160 --> 00:41:43,740
...как будто завели себе рабыню,
которая обязана их обслуживать.
603
00:41:43,840 --> 00:41:45,840
Вы согласны со мной?
604
00:41:46,120 --> 00:41:49,700
Это наши итальянские женщины,
они сами виноваты во всем.
605
00:41:49,800 --> 00:41:52,180
Вы думаете?...
Ну, я не знаю, может вы и правы.
606
00:41:52,280 --> 00:41:56,380
Все постоянно жалуются,
но никто не пытается с этим бороться.
607
00:41:56,480 --> 00:41:59,980
Ах, профессор,
это от меня подарочек вашим детям.
608
00:42:00,080 --> 00:42:03,020
Приятно, что хоть одна женщина
попала в хорошие руки.
609
00:42:03,120 --> 00:42:06,820
Когда человек сажает розу, это лишь
говорит о его хорошем вкусе,...
610
00:42:06,920 --> 00:42:09,895
...а вот культивировать растение...
611
00:42:11,680 --> 00:42:13,720
...В чем дело?
- Не знаю.
612
00:42:14,120 --> 00:42:18,398
Это что-то странное.
- Тебе не нравится?
613
00:42:19,760 --> 00:42:24,060
Не хотелось бы тебя обижать, но вкус
у этого пирога какой-то странный.
614
00:42:24,160 --> 00:42:28,500
Вот в чем дело... Зачем ты положила
в яблочный пирог гвоздику?
615
00:42:28,600 --> 00:42:30,340
Французы так делают.
616
00:42:30,440 --> 00:42:34,605
Люди в других странах
делают много странных вещей.
617
00:42:34,640 --> 00:42:36,380
Мне хотелось тебя удивить.
618
00:42:36,480 --> 00:42:38,700
И тебе это вполне удалось,
дорогая моя.
619
00:42:38,800 --> 00:42:41,780
Я все делаю неправильно,
я ни на что не гожусь.
620
00:42:41,880 --> 00:42:47,060
Научиться хорошо готовить это
нелегко, для этого нужна практика,...
621
00:42:47,160 --> 00:42:48,740
...терпение, способности.
622
00:42:48,840 --> 00:42:52,660
Значит ты считаешь, что я
неспособная?... Так значит...
623
00:42:52,760 --> 00:42:54,380
...Скоро ты меня возненавидишь.
624
00:42:54,480 --> 00:42:58,220
Джоанна, но это же просто смешно...
Ну кого я ненавижу, что ты.
625
00:42:58,320 --> 00:43:02,060
Представь себе, что ты студентка,
и на экзамене по истории...
626
00:43:02,160 --> 00:43:04,700
...на некоторые вопросы
ты ответила неправильно.
627
00:43:04,800 --> 00:43:09,180
И я, как твой добрый профессор,
подчеркиваю твои ошибки карандашом.
628
00:43:09,280 --> 00:43:13,140
О, если бы я начал ненавидеть
студентов, которые делают ошибки...
629
00:43:13,240 --> 00:43:15,020
...Но я же твоя жена.
630
00:43:15,120 --> 00:43:19,540
Я знаю... Именно поэтому я
так много с тобой работаю.
631
00:43:20,720 --> 00:43:23,900
Мы бы могли вместе поехать
и выбрать платье.
632
00:43:24,000 --> 00:43:27,140
В этом не было необходимости...
Я ездил в центр.
633
00:43:27,240 --> 00:43:29,540
Зачем же было и тебя тащить
в такую даль.
634
00:43:29,640 --> 00:43:34,260
И честно говоря, я лучше понимаю,
какая одежда тебе идет.
635
00:43:34,360 --> 00:43:37,830
Ну не знаю...
Но может этот цвет...
636
00:43:38,280 --> 00:43:41,500
...Да, желтый, наверное, лучше.
- А мне нравится.
637
00:43:41,600 --> 00:43:45,820
Джоанна, ты считаешь, что я позволю
тебе выйти из дома плохо одетой?
638
00:43:45,920 --> 00:43:48,354
Нет,...
нет, конечно.
639
00:43:49,840 --> 00:43:52,798
Но иногда точка зрения женщины...
640
00:43:53,080 --> 00:43:57,460
...Тебе предстоит забыть обо всем том,
что ты вычитала в журналах,...
641
00:43:57,560 --> 00:44:01,340
...что говорят твои подружки, о том,
что показывали по телевидению.
642
00:44:01,440 --> 00:44:04,460
У тебя есть муж, который
хочет помочь тебе,...
643
00:44:04,560 --> 00:44:07,140
...муж, который может научить тебя,
поправить.
644
00:44:07,240 --> 00:44:12,595
И честно говоря, у твоего мужа
неплохой вкус... Как нам повезло.
645
00:44:19,960 --> 00:44:23,615
Я тебя разочаровала, правда?
- Нет, дорогая.
646
00:44:29,000 --> 00:44:33,471
Мне очень жаль, я не хотела.
- Ну что ты, дорогая.
647
00:44:34,120 --> 00:44:37,580
Да, я же понимаю, я и в постели
тебя тоже не устраиваю.
648
00:44:37,680 --> 00:44:40,620
Когда занимаешься любовью,
нужно сосредоточиться,...
649
00:44:40,720 --> 00:44:42,720
...нужно знать технику.
650
00:44:42,960 --> 00:44:46,980
Я стараюсь, но я всегда так волнуюсь,
что теряю над собой контроль.
651
00:44:47,080 --> 00:44:50,660
Да, существует огромная разница
между нами и животными.
652
00:44:50,760 --> 00:44:53,990
Мозг нам дан для контроля
над эмоциями.
653
00:44:55,400 --> 00:44:57,695
У тебя получается.
- У меня.
654
00:44:57,880 --> 00:44:59,980
Мужчина - это совсем другое дело.
655
00:45:00,080 --> 00:45:02,180
Зачем ты все время это повторяешь?
656
00:45:02,280 --> 00:45:04,020
Начинаешь мне возражать?
657
00:45:04,120 --> 00:45:08,420
Джоанна, временами ты раздражаешь
меня больше, чем все мои студенты.
658
00:45:08,520 --> 00:45:11,980
А теперь давай спать.
- Нет, ты несправедлив.
659
00:45:12,080 --> 00:45:14,940
Если хочешь,
мы можем попробовать еще раз.
660
00:45:15,040 --> 00:45:20,225
Повторить все это? Но ты
превращаешься в настоящую распутницу.
661
00:45:25,720 --> 00:45:27,860
Собираетесь меня наказать,
профессор?
662
00:45:27,960 --> 00:45:32,295
Не дразни меня,
ты разбудишь во мне зверя и тогда...
663
00:45:37,280 --> 00:45:39,280
...Тш-ш... Идите сюда.
664
00:45:52,360 --> 00:45:53,820
Но Джоанна...
665
00:45:53,920 --> 00:45:56,940
...Мы будем играть
в ковбоев и индейцев.
666
00:45:57,040 --> 00:46:01,660
Нет, давай повторим еще раз... Ты
сядешь здесь, в самом центре комнаты.
667
00:46:01,760 --> 00:46:04,540
Разреши мне сначала дочитать
эту статью, хорошо?
668
00:46:04,640 --> 00:46:06,680
Нет, давай же, поиграем.
669
00:46:17,280 --> 00:46:20,670
Бросай...
Ты поймала его, мама, поймала.
670
00:46:20,880 --> 00:46:23,758
Еще один узел и хватит.
671
00:46:26,960 --> 00:46:29,180
Я видела такое по телевизору:...
672
00:46:29,280 --> 00:46:32,220
...она связала своего мужа,
а потом подшутила над ним.
673
00:46:32,320 --> 00:46:34,940
Когда и по какой программе?...
Я это тоже видел?
674
00:46:35,040 --> 00:46:39,940
Нет, ты этого не видел... Иначе,
разве это было бы сюрпризом?
675
00:46:40,040 --> 00:46:42,040
Да, ты права.
676
00:46:52,200 --> 00:46:57,740
Этого ты не ожидал?. Ведь правда?...
Но шутка еще не кончена... Нет...
677
00:46:57,840 --> 00:47:04,300
...Увидишь, какая шутница твоя маленькая
женушка... Что она сейчас сделает...
678
00:47:09,680 --> 00:47:14,860
...А теперь сиди так и не шевелись,
пока я не разрешу... Хорошо?
679
00:47:14,960 --> 00:47:20,159
Что за странная смесь: то она
отличная мать и домохозяйка,...
680
00:47:20,440 --> 00:47:23,079
...а то вдруг...
Да...
681
00:47:23,360 --> 00:47:28,300
...А всего 5 лет назад она была
наездницей и выступала в Париже.
682
00:47:28,400 --> 00:47:30,300
Нет, на нее просто нельзя обижаться.
683
00:47:30,400 --> 00:47:34,220
Нет. На самом деле за эти 5 лет
она совершенно преобразилась.
684
00:47:34,320 --> 00:47:37,210
Пусть она хоть иногда позабавится.
685
00:47:45,800 --> 00:47:48,060
Мама, куда мы поедем,
в гости к бабушке?
686
00:47:48,160 --> 00:47:51,340
Да, дорогая, в чудесное путешествие.
- А папа?
687
00:47:51,440 --> 00:47:57,475
А папа сейчас поехать не может, но
мы расскажем ему о нашем путешествии.
688
00:48:00,200 --> 00:48:02,860
Доброе утро, мадам... Вы уезжаете?
- Да.
689
00:48:02,960 --> 00:48:05,918
И долго вас не будет?
- Да, долго.
690
00:48:06,200 --> 00:48:09,980
Я так давно не видела маму...
Хочу показать ей своих ребят.
691
00:48:10,080 --> 00:48:11,540
Мы едем в Венесуэлу.
692
00:48:11,640 --> 00:48:15,620
Я вас понимаю... Это чудесно...
Если бы вы знали, как я вам завидую.
693
00:48:15,720 --> 00:48:19,500
Да, и почту просто складывайте в
ящик, мой муж не может двигаться,...
694
00:48:19,600 --> 00:48:21,900
...он связан обстоятельствами.
695
00:48:22,000 --> 00:48:24,380
Новелла шестая: Чья возьмет.
696
00:48:26,360 --> 00:48:34,677
Кража в казино
в один миллион долларов.
697
00:48:38,480 --> 00:48:40,020
Добрый вечер...
698
00:48:40,120 --> 00:48:42,925
...Простите,
пожалуйста, простите.
699
00:48:43,840 --> 00:48:46,475
Какая чудесная ночь, правда?...
700
00:48:48,840 --> 00:48:51,220
...До свидания, до свидания.
701
00:49:13,880 --> 00:49:18,045
Чем я могу вам помочь?
- О боже, вы меня напугали.
702
00:49:19,240 --> 00:49:20,940
Я секретарь принцессы...
703
00:49:21,040 --> 00:49:23,540
...А зачем вы пытались проникнуть
в мою комнату?
704
00:49:23,640 --> 00:49:27,020
Подождите минутку, это моя комната...
Это моя комната...
705
00:49:27,120 --> 00:49:31,180
...Если вам угодно в этом убедиться,
посмотрите, у меня ключ от нее.
706
00:49:31,280 --> 00:49:33,280
Но позвольте.
707
00:49:33,520 --> 00:49:38,220
Вы ошиблись, у вас комната 89,
переверните ключ, получилось 68.
708
00:49:38,320 --> 00:49:40,740
Значит моя комната...
- Вы заблуждаетесь.
709
00:49:40,840 --> 00:49:46,705
Что за шутки?... Вы не считаете,
что это смешно?.. Чья же это комната?
710
00:49:46,880 --> 00:49:48,880
Взгляните.
711
00:49:51,200 --> 00:49:54,005
Это ваша комната молодой человек.
712
00:49:55,000 --> 00:49:58,570
Спасибо... Спасибо...
Огромное вам спасибо.
713
00:50:03,160 --> 00:50:06,232
Мой ключ.
- Простите, пожалуйста.
714
00:50:07,280 --> 00:50:12,070
Спокойной ночи...
Шестьдесят восемь... Так ошибиться.
715
00:50:18,720 --> 00:50:24,840
Послушайтесь моего совета, поставьте
на черное, оно все время выигрывает.
716
00:50:24,920 --> 00:50:27,580
Нет-нет, я хочу поставить на красное.
717
00:50:27,680 --> 00:50:29,220
Но вы проиграете.
718
00:50:29,320 --> 00:50:33,154
Нет, минутку, вы ставите на то,
на что хотите.
719
00:50:33,320 --> 00:50:36,260
Дайте и мне сыграть как мне нравится.
Договорились?
720
00:50:36,360 --> 00:50:39,675
Прошу меня простить,
вы абсолютно правы.
721
00:50:39,680 --> 00:50:44,595
Но если вы меня послушаете,
то точно выиграете.
722
00:50:44,920 --> 00:50:47,180
Делайте ваши ставки, господа.
723
00:50:47,280 --> 00:50:49,700
Позвольте мне...
Мадам, вы не можете.
724
00:50:49,800 --> 00:50:51,580
Нет, именно на этот номер.
725
00:50:51,680 --> 00:50:53,500
Вы не можете на это поставить.
726
00:50:53,600 --> 00:50:56,020
Не надо говорить, что я не знаю,
что делаю.
727
00:50:56,120 --> 00:50:59,740
Я хочу поставить свои фишки на номер
выше 6 и 9. Ничего не получается.
728
00:50:59,840 --> 00:51:01,660
Тридцать шесть красное.
729
00:51:01,760 --> 00:51:03,020
Это моя ставка.
730
00:51:03,120 --> 00:51:06,520
Ума не приложу,
почему это я не выиграла.
731
00:51:08,600 --> 00:51:13,833
Браво, браво, вы очень умная женщина.
732
00:51:14,560 --> 00:51:17,233
Великолепно, великолепно.
733
00:51:21,280 --> 00:51:23,280
Что за душечка...
734
00:51:25,920 --> 00:51:28,639
...Как поживаешь, милый?
735
00:51:29,600 --> 00:51:33,680
О, мой бедный, мой хороший,
он скучал по мамочке.
736
00:51:35,160 --> 00:51:37,380
А сколько бисквитов вы дали
моему сокровищу?
737
00:51:37,480 --> 00:51:38,350
Три.
738
00:51:38,400 --> 00:51:40,940
Я же просила дать ему 4.
- Да, мадам, но...
739
00:51:41,040 --> 00:51:43,660
...Поднимитесь в номер
и дайте ему еще один бисквит.
740
00:51:43,760 --> 00:51:49,965
Правда у него очаровательные глазки?
Давай посмотрим, не удастся ли нам...
741
00:51:55,200 --> 00:51:57,634
...Мое колье...
Мое колье...
742
00:51:57,800 --> 00:52:00,095
...Мое колье...
Мое колье...
743
00:52:04,160 --> 00:52:08,665
...Моя дорогая, мое тоже стоит тысячи,
но оно при мне.
744
00:53:11,280 --> 00:53:14,765
Иди скорее к папе, мой любимый...
Вот так.
745
00:53:16,160 --> 00:53:18,160
Умница собачка.
746
00:53:22,440 --> 00:53:24,635
Ну?
- Его здесь нет.
747
00:53:25,680 --> 00:53:28,300
Что это значит?
- Говорю тебе, оно пропало.
748
00:53:28,400 --> 00:53:31,780
Оно должно быть там...
Я не могла никуда его деть...
749
00:53:31,880 --> 00:53:35,620
...Там же было темно,
оно должно быть у него на шее...
750
00:53:35,720 --> 00:53:38,540
...Может, сползло на брюхо, посмотри...
Ну?
751
00:53:38,640 --> 00:53:40,640
Нет, ничего.
752
00:53:42,800 --> 00:53:46,880
Этого не может быть.
- Но посмотри сама, его нет.
753
00:53:54,080 --> 00:53:57,340
Алло, я заказывал билет до Цюриха...
Да, на четырехчасовой рейс...
754
00:53:57,440 --> 00:54:00,180
...Подтвердите заказ...
Первый класс.
755
00:54:00,280 --> 00:54:02,580
Нет-нет, я приеду прямо в аэропорт...
756
00:54:02,680 --> 00:54:06,020
...Подготовьте мой счет,
пожалуйста, через 45 минут...
757
00:54:06,120 --> 00:54:08,120
...Благодарю.
758
00:54:27,560 --> 00:54:28,900
Помогите, помогите.
759
00:54:29,000 --> 00:54:33,980
Убирайся, убирайся, я больше не хочу
тебя видеть... Ты что не понял меня?
760
00:54:34,080 --> 00:54:37,460
Ты делаешь мне больно...
Не трогай меня... Отпусти меня...
761
00:54:37,560 --> 00:54:40,365
...Я хочу побыть одна...
Убирайся.
762
00:54:56,280 --> 00:54:58,280
Наконец-то я одна.
763
00:55:03,480 --> 00:55:06,370
Добрый вечер.
- Доброе утро, мадам.
764
00:55:06,680 --> 00:55:09,580
Вы тоже не можете уснуть?
- Я и не пытался.
765
00:55:09,680 --> 00:55:14,020
Я глаз сомкнуть не могу... Спать в
такую чудесную ночь как сегодня...
766
00:55:14,120 --> 00:55:15,620
...даже грешно.
767
00:55:15,720 --> 00:55:19,800
В глубине души я ощущаю себя
совершенно одинокой.
768
00:55:20,440 --> 00:55:23,415
Какая красивая речь.
- Я знаю, но...
769
00:55:24,040 --> 00:55:26,300
...Когда-то я изучала
актерское искусство.
770
00:55:26,400 --> 00:55:32,111
Подождите, не уходите.
- Но мне уже пора... Доброй ночи.
771
00:55:32,560 --> 00:55:37,340
А не кажется ли вам, что встреча
на чудесной террасе это судьба?
772
00:55:37,440 --> 00:55:39,440
О, да вы лирик?
773
00:55:39,440 --> 00:55:42,925
Джульетта и Ромео...
А мне здесь нравится.
774
00:55:43,800 --> 00:55:49,750
Хочу преподнести вам этот цветок...
Боже, придется подарить вам другой.
775
00:55:51,000 --> 00:55:54,400
Благодарю вас...
Но у меня уже есть один.
776
00:55:54,480 --> 00:55:55,900
Пожалуйста, возьмите его...
777
00:55:56,000 --> 00:55:58,820
...Ваше присутствие поможет мне
пережить эту ночь...
778
00:55:58,920 --> 00:56:01,460
...Вы знаете, что это за цветок?
- Нет.
779
00:56:01,560 --> 00:56:05,951
Он называется 'Царица ночи'.
- 'Царица ночи'?
780
00:56:06,240 --> 00:56:10,980
Или 'Подруга ночи', не помню точно.
Все зависит от времени года...
781
00:56:11,080 --> 00:56:15,380
...Их так называют, потому что....
потому что цветут они только ночью.
782
00:56:15,480 --> 00:56:18,260
Но это печальная история,
на рассвете они умирают.
783
00:56:18,360 --> 00:56:20,940
Какая жалость, но все равно, спасибо.
784
00:56:21,040 --> 00:56:23,040
Не стоит благодарности.
785
00:56:23,200 --> 00:56:25,540
Знаете, ночью вы очень красивы.
786
00:56:25,640 --> 00:56:28,785
Только ночью?
- И ночью и днем тоже...
787
00:56:28,840 --> 00:56:30,840
...Всегда,
всегда.
788
00:56:33,040 --> 00:56:35,940
Я хочу посмотреть на ваш профиль...
О, боже...
789
00:56:36,040 --> 00:56:38,260
...Разрешите мне до него дотронуться.
790
00:56:38,360 --> 00:56:41,940
О, боже, у вас лицо как у этих...
как у сантехника.
791
00:56:42,040 --> 00:56:43,300
Сантехника?
- Да.
792
00:56:43,400 --> 00:56:46,580
Увидев вас, я представила себе,
что вы писатель...
793
00:56:46,680 --> 00:56:50,620
...Между писателем и сантехником
разница небольшая, я их путаю.
794
00:56:50,720 --> 00:56:54,800
Эй, не сердитесь, пожалуйста,
будьте великодушны.
795
00:56:56,000 --> 00:56:58,420
В ваших руках я чувствую
себя такой слабой.
796
00:56:58,520 --> 00:57:00,540
Я добавляю в спагетти ростки пшеницы.
797
00:57:00,640 --> 00:57:04,620
Правда?... Мне было так грустно...
Я не всегда такая.
798
00:57:04,720 --> 00:57:08,500
Наверное, думаете обо мне такое...
- Вы шутите?... Совсем наоборот.
799
00:57:08,600 --> 00:57:11,900
Я думаю,
что вам приходится много страдать.
800
00:57:12,000 --> 00:57:16,020
Если нас увидят, никто и не подумает,
что это лишь дружеские объятия...
801
00:57:16,120 --> 00:57:20,220
...Мы с вами два одиноких человека,
не утративших способности мечтать.
802
00:57:20,320 --> 00:57:21,190
Да.
803
00:57:21,240 --> 00:57:25,745
Вы со мной согласны?
- Ну, конечно, конечно, согласен.
804
00:57:25,760 --> 00:57:30,265
Да, думаю, мы были бы...
мы были бы... отличной парой.
805
00:57:38,280 --> 00:57:40,700
А скажите, вы умеете танцевать?
806
00:57:40,800 --> 00:57:43,340
Да, но зачем вы выключили радио?
- Включите.
807
00:57:43,440 --> 00:57:46,840
Без него гораздо лучше,
более романтично.
808
00:57:48,200 --> 00:57:53,274
Будем танцевать так, как захотим...
Обними меня.
809
00:57:53,640 --> 00:57:55,640
Крепко.
810
00:57:57,160 --> 00:58:02,600
Представь, что мы с тобой танцуем
под тихую мелодию Элиса Купера.
811
00:58:02,840 --> 00:58:07,515
Боже, это просто чудесно.
- Я чувствую себя совсем юной.
812
00:58:07,600 --> 00:58:11,255
Какие сюрпризы иногда
преподносит нам жизнь.
813
00:58:11,560 --> 00:58:13,820
Как здорово я себя чувствую с тобой.
814
00:58:13,920 --> 00:58:15,460
И я не люблю тебя.
- Правда?
815
00:58:15,560 --> 00:58:17,180
Но что это меняет?
- Ты прав.
816
00:58:17,280 --> 00:58:18,620
Но я должен сказать...
817
00:58:18,720 --> 00:58:21,660
...Нет, не говори,
потому что ты меня не любишь,...
818
00:58:21,760 --> 00:58:26,860
...и я тоже тебя не люблю, друг мой,
но это ничего не меняет.
819
00:58:27,440 --> 00:58:30,860
Музыка вот-вот кончится,
поднимемся ко мне.
820
00:58:30,960 --> 00:58:32,700
Нет.
821
00:58:32,800 --> 00:58:36,740
Смотри, что ты наделал: ты сбился
с ритма, ты отдавил мне ногу.
822
00:58:36,840 --> 00:58:38,940
Давай еще немного побудем здесь.
823
00:58:39,040 --> 00:58:41,620
Но в номере мы познакомимся поближе.
824
00:58:41,720 --> 00:58:44,460
Умоляю, не торопи нашу
зарождающуюся любовь.
825
00:58:44,560 --> 00:58:47,340
Пойдем.
- Нет, подожди. Нас обнаружили...
826
00:58:47,440 --> 00:58:51,095
...Спрячь меня. Вдруг это мой муж?
- О, нет.
827
00:58:52,160 --> 00:58:55,700
Он похож на монаха.
- Нам и правда лучше уйти.
828
00:58:55,800 --> 00:58:56,740
Ты знаешь его?
829
00:58:56,840 --> 00:59:00,420
Нет... Но он может подумать, что я
проститутка, меня проклянет,...
830
00:59:00,520 --> 00:59:01,780
...отлучит от церкви.
831
00:59:01,880 --> 00:59:04,770
Не драматизируй, это просто монах.
832
00:59:04,800 --> 00:59:07,260
Он оскорбился и ушел.
- Успокойся.
833
00:59:07,360 --> 00:59:09,749
Нет,...
нет, прошу тебя.
834
00:59:09,920 --> 00:59:11,300
Возьми себя в руки.
835
00:59:11,400 --> 00:59:14,540
Очарование пропало...
Ты думаешь я нервничаю?... Я боюсь.
836
00:59:14,640 --> 00:59:17,660
Ну, давай потанцуем.
- Нет, я сейчас потеряю сознание...
837
00:59:17,760 --> 00:59:21,220
...Лучше расстанемся и запомним
этот вечер, эти звезды...
838
00:59:21,320 --> 00:59:25,140
...Ты до меня дотронулся?
- Кажется да, а чего ты еще ждала...
839
00:59:25,240 --> 00:59:26,980
...Почему всегда кончается этим?
840
00:59:27,080 --> 00:59:31,925
Я говорю о звездах, о любви,
а ты думаешь только об одном.
841
00:59:32,720 --> 00:59:36,500
У меня были самые лучшие намерения,
я не хотел тебя обидеть.
842
00:59:36,600 --> 00:59:40,140
Нет, пожалуйста, не надо, прошу тебя.
Спокойной ночи...
843
00:59:40,240 --> 00:59:41,900
...Не хочу тебя больше видеть.
844
00:59:42,000 --> 00:59:44,975
Разреши мне все объяснить.
- Прощай.
845
01:00:00,040 --> 01:00:02,040
Сука, она меня провела.
846
01:00:44,280 --> 01:00:49,890
Не смейте меня трогать, я монах,
и на мне сутана, если вы заметили.
847
01:00:50,840 --> 01:00:56,260
Хорошо.. А теперь говорите, друг мой,
где ваша сообщница?.. Я вас слушаю...
848
01:00:56,360 --> 01:00:58,655
...У меня не много времени.
849
01:01:17,520 --> 01:01:19,940
Мальчик, здесь есть свободные места?
- Нет.
850
01:01:20,040 --> 01:01:24,885
Простите его сестра, мы едем
издалека, и он немного устал.
851
01:02:13,960 --> 01:02:16,255
Терпение - это добродетель.
852
01:02:22,960 --> 01:02:24,960
Хочешь конфетку?
853
01:02:31,600 --> 01:02:34,558
Я тебе.
- Мама, мне нужно в туалет.
854
01:02:34,720 --> 01:02:37,140
Синьора, синьора,
мальчик вас зовет...
855
01:02:37,240 --> 01:02:42,510
...Он говорит, что ему нужно в
туалет, ему нужно сделать пи-пи.
856
01:02:51,200 --> 01:02:54,954
Святой отец... Эй, проснитесь...
Святой отец.
857
01:02:57,640 --> 01:03:00,900
Где колье?.. Где оно?...
Где оно, говори.
858
01:03:01,000 --> 01:03:03,465
У меня его нет, клянусь тебе.
859
01:03:11,880 --> 01:03:15,790
А вот и ты, сокровище мое...
Иди скорее к папе.
860
01:03:17,320 --> 01:03:20,300
Слава богу, что кто-то пришел...
Мне нужна ваша помощь.
861
01:03:20,400 --> 01:03:21,340
Что происходит?
862
01:03:21,440 --> 01:03:24,420
Эта женщина закричала,
потеряла сознание, почему не знаю.
863
01:03:24,520 --> 01:03:26,100
Откройте окно,
ей нужен воздух.
864
01:03:26,200 --> 01:03:29,380
Ничего страшного, мы, служители
церкви, очень чувствительны...
865
01:03:29,480 --> 01:03:32,140
...Возможно, она голодна.
- Может врача?
866
01:03:32,240 --> 01:03:36,180
Отличная идея, но лучше это
сделаю я, вы побудьте с сестрой.
867
01:03:36,280 --> 01:03:39,680
Нет, святой отец,
не уходите, останьтесь.
868
01:03:40,280 --> 01:03:41,540
Сестре уже лучше.
869
01:03:41,640 --> 01:03:45,700
Мне станет совсем хорошо,
если святой отец побудет со мной.
870
01:03:45,800 --> 01:03:49,340
Она кажется ушибла челюсть.
- Да, вы правы, я ушиблась.
871
01:03:49,440 --> 01:03:53,100
Вам лучше, сестра?
- О, намного лучше, намного лучше...
872
01:03:53,200 --> 01:03:56,380
...Святой отец останется здесь
и мне станет совсем хорошо.
873
01:03:56,480 --> 01:03:58,340
Через 5 минут мы прибываем в Аласио.
874
01:03:58,440 --> 01:04:03,220
Это был лишь обморок.. Господь хранит
меня и этот добрый самаритянин...
875
01:04:03,320 --> 01:04:05,700
...Извините за беспокойство.
876
01:04:05,720 --> 01:04:10,460
Эй, что ты делаешь, ты же сбил
меня с ног... Ты меня ударил.
877
01:04:10,560 --> 01:04:11,900
А ты чего ждала?
878
01:04:12,000 --> 01:04:14,940
Ужасный ответ...
Как можно так себя вести, избивать...
879
01:04:15,040 --> 01:04:18,980
...одинокую девушку, которая считала,
что ты можешь стать ее мужем.
880
01:04:19,080 --> 01:04:21,980
Прекрати... Что ты говоришь?...
С ума сошла что ли?...
881
01:04:22,080 --> 01:04:28,030
...Нравится тебе это или нет, сейчас
мы расстанемся... Колье я забираю.
882
01:04:49,240 --> 01:04:51,240
Кое-кого ждет сюрприз.
883
01:05:14,400 --> 01:05:17,437
Наш брат...
Он покинул меня.
884
01:05:55,920 --> 01:05:57,920
Я в экстазе.
885
01:05:57,920 --> 01:06:00,640
А ты знаешь, что делаешь, детка.
886
01:06:12,720 --> 01:06:14,720
Шампанского?
887
01:06:17,960 --> 01:06:21,275
Выпьем за нас.
- За нашу первую встречу.
888
01:06:21,880 --> 01:06:26,420
Когда я увидела тебя на террасе,
я просто потеряла голову...
889
01:06:26,520 --> 01:06:28,420
...Я не вру.
- Этого я и добивался.
890
01:06:28,520 --> 01:06:31,100
Серьезно?
- Когда я этого хочу, я могу....
891
01:06:31,200 --> 01:06:34,300
...Заставить меня полюбить тебя?...
Нам пора.
892
01:06:34,400 --> 01:06:36,440
Заняться делом.
- Хорошо.
893
01:06:37,040 --> 01:06:39,040
Давай посмотрим.
894
01:06:41,000 --> 01:06:44,515
Да, да-да-да....
Да-да-да...
895
01:06:45,160 --> 01:06:48,340
...Отлично...
Теперь с этого конца до этого...
896
01:06:48,440 --> 01:06:52,820
...Куплю 10 шикарных шуб, потому что с
такой работой разыгрался ревматизм.
897
01:06:52,920 --> 01:06:55,060
Шубы дорого стоят,
добавим еще парочку.
898
01:06:55,160 --> 01:06:56,980
Да.
- Все равно они одинаковые.
899
01:06:57,080 --> 01:06:59,820
Ты так говоришь,
потому что это моя доля.
900
01:06:59,920 --> 01:07:03,820
На эти я куплю автомобиль вместо
того, который украл какой-то подонок.
901
01:07:03,920 --> 01:07:05,940
А на эти мы...
- Подожди минуточку...
902
01:07:06,040 --> 01:07:10,545
...А на эти, я подумал,
на эти мы могли бы купить дом.
903
01:07:11,520 --> 01:07:14,500
Купить дом?...
Ты думаешь о нашем будущем?
904
01:07:14,600 --> 01:07:19,310
Мы будем вместе.
- Замечательно... Карибское море.
905
01:07:19,560 --> 01:07:20,900
Что в нем хорошего?
906
01:07:21,000 --> 01:07:23,500
Я предпочитаю горы,...
в уединенном месте.
907
01:07:23,600 --> 01:07:26,220
Давай-ка посчитаем,
что мы можем купить...
908
01:07:26,320 --> 01:07:28,580
...Подожди минуточку...
Дом в горах.
909
01:07:28,680 --> 01:07:31,860
Еще один в Кортиньи - вилла.
Из окна такой вид...
910
01:07:31,960 --> 01:07:36,220
...40 тысяч - ерунда... Мы можем
себе это позволить... 40 тысяч.
911
01:07:36,320 --> 01:07:38,660
Уймись...
На это мы купим мебель.
912
01:07:38,760 --> 01:07:40,780
А на эти?
- Сколько остается?
913
01:07:40,880 --> 01:07:42,540
На что мы их потратим?
914
01:07:42,640 --> 01:07:46,890
Я куплю тебе колье.. Нравится идея?
- Мы купим все.
915
01:07:51,360 --> 01:07:55,780
'Колье, украденное у принцессы
в казино, - подделка'.
916
01:08:07,480 --> 01:08:09,480
Ну что ж...
917
01:08:18,360 --> 01:08:19,300
...Послушай...
918
01:08:19,400 --> 01:08:22,460
...Колье, что нам теперь с ним делать?
919
01:08:22,560 --> 01:08:24,560
Оно ничего не стоит.
920
01:08:24,560 --> 01:08:30,140
Я понимаю, но для меня оно все равно
очень дорого, даже если это подделка.
921
01:08:30,240 --> 01:08:31,260
Почему?
922
01:08:31,360 --> 01:08:35,860
Да потому, что оно помогло нам
познакомиться, понять друг друга,...
923
01:08:35,960 --> 01:08:37,580
...провести вместе время.
924
01:08:37,680 --> 01:08:41,100
Даже если мы и сошлись на минуту,
как два встречных поезда,...
925
01:08:41,200 --> 01:08:45,940
...которые как-то ночью пронеслись
в разные стороны, и полетели дальше.
926
01:08:46,040 --> 01:08:49,430
Я не стала актрисой...
Но достаточно...
927
01:08:50,560 --> 01:08:53,300
...Я хотела бы сохранить
ожерелье как сувенир.
928
01:08:53,400 --> 01:08:55,500
Хорошо.
- Пусть оно будет у меня.
929
01:08:55,600 --> 01:08:59,580
Нет, у меня есть один приятель,
который даст за него сотню другую.
930
01:08:59,680 --> 01:09:01,740
Можно попытаться всучить его.
931
01:09:01,840 --> 01:09:04,180
Перестань...
Сказав такое, ты все испортил...
932
01:09:04,280 --> 01:09:09,635
...Мне оно больше не нужно,
оставь его себе и скатертью дорожка.
933
01:09:09,800 --> 01:09:14,390
Эй, подожди, я пошутил,
я уже положил его в твою сумку.
934
01:09:14,520 --> 01:09:16,520
Ты прекрасный человек.
935
01:09:16,680 --> 01:09:22,118
Сожалею, что начала в тебе
сомневаться... Как тебя зовут?
936
01:09:22,680 --> 01:09:26,036
Анжело... А тебя?
- Мария.
937
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
Пока.
- Пока.
938
01:09:32,440 --> 01:09:34,440
Счастливо.
939
01:09:48,360 --> 01:09:51,020
Разрешите мне посмотреть вашу газету.
940
01:09:51,120 --> 01:09:53,120
Пожалуйста.
941
01:09:53,360 --> 01:09:58,545
Извините, я сыграла со своим
приятелем небольшую шутку... Вот.
942
01:09:58,800 --> 01:10:00,220
Люблю хорошие шутки.
943
01:10:00,320 --> 01:10:03,100
Нет, остановите автобус,
мне нужно выйти.
944
01:10:03,200 --> 01:10:05,835
И мне тоже.
- Не выпускайте его.
945
01:10:06,920 --> 01:10:10,340
Эй, воровка, вернись.
- Не подпускайте его ко мне.
946
01:10:10,440 --> 01:10:13,580
Я тебе покажу шутки,
ты умрешь со смеху.
947
01:10:13,680 --> 01:10:17,753
Новелла седьмая: Женщина на улице.
948
01:10:33,880 --> 01:10:37,280
Давай поспорим.
- Да, в следующем заезде.
949
01:10:38,040 --> 01:10:40,040
Только посмотри.
950
01:10:42,960 --> 01:10:44,960
Эй, привет.
951
01:11:18,520 --> 01:11:23,195
Ребята, чего вы ждете?...
Выводите буксировочные машины.
952
01:11:27,600 --> 01:11:32,740
Итак, Альфа Ромео - бак и крыло...
Фиат 131 - переднее крыло и бак...
953
01:11:32,840 --> 01:11:37,020
...БМВ - капот, радиатор, фары,
насос, рулевое управление...
954
01:11:37,120 --> 01:11:40,980
...Ланча, Пежо, Форд и два Вольво -
здорово разбиты...
955
01:11:41,080 --> 01:11:43,780
...Ты начала работать
очень профессионально...
956
01:11:43,880 --> 01:11:47,280
...Значит, 10 процентов...
- Нет-нет, 15.
957
01:11:47,520 --> 01:11:51,430
Ну ладно, согласен...
Согласен на пятнадцать...
958
01:11:51,920 --> 01:12:00,032
...Значит твоя доля составит 1973...
Пусть будет 1970, я округляю сумму.
959
01:12:00,280 --> 01:12:03,900
Нет, округли ее до двух тысяч.
- Ты добиваешь умирающего.
960
01:12:04,000 --> 01:12:07,570
Но я же тебя знаю,
для тебя это не страшно.
961
01:12:10,200 --> 01:12:11,260
Тут все точно?
962
01:12:11,360 --> 01:12:16,715
Ну конечно, разве я тебя когда-нибудь
обманывал, дорогая моя?...
963
01:12:18,480 --> 01:12:21,880
...По крайней мере в бизнесе... Проверь.
964
01:12:22,280 --> 01:12:24,280
Спасибо.
- Пожалуйста.
965
01:12:25,680 --> 01:12:26,740
Еще увидимся?
966
01:12:26,840 --> 01:12:31,540
Хорошо. Но только недели через 3-4...
У меня полным-полно работы.
967
01:12:31,640 --> 01:12:34,785
Через месяц?...
Ну, давай посмотрим...
968
01:12:35,800 --> 01:12:40,260
...На той неделе в пятницу у меня
гараж Джо в Неаполе...
969
01:12:40,360 --> 01:12:46,230
...А через неделю в Милан...
Я позвоню тебе из Монте-Карло.
970
01:12:46,400 --> 01:12:47,700
Не забудешь?
971
01:12:47,800 --> 01:12:51,700
Ну конечно... Но только не здесь...
Слишком часто...
972
01:12:51,800 --> 01:12:53,660
...А как насчет гаража твоего брата?
973
01:12:53,760 --> 01:12:57,220
Ты просто гений... Завтра
утром я ему позвоню, красавица.
974
01:12:57,320 --> 01:12:59,100
Спасибо... Пока.
- Пока.
975
01:12:59,200 --> 01:13:02,260
Я займусь бамперами,
а ты шлифовкой, дорогой.
976
01:13:02,360 --> 01:13:09,630
Новелла восьмая: Ну и подцепил.
977
01:13:16,440 --> 01:13:20,220
Ничего не могу с собой поделать.
- Опять начинаешь?
978
01:13:20,320 --> 01:13:23,500
Это женщина моей мечты,
я должен ее остановить.
979
01:13:23,600 --> 01:13:26,100
Перестань, она пошлет тебя
куда подальше.
980
01:13:26,200 --> 01:13:28,200
Cтоит попытаться.
981
01:13:28,480 --> 01:13:32,820
Не подумайте чего-нибудь плохого,
но мне нужно с вами поговорить.
982
01:13:32,920 --> 01:13:34,700
А вы мне нравитесь...
983
01:13:34,800 --> 01:13:38,220
...Но к сожалению, у меня назначена
встреча и я уже опаздываю.
984
01:13:38,320 --> 01:13:40,500
Может вы могли
и мне назначить встречу?
985
01:13:40,600 --> 01:13:46,125
Лучше оставьте мне свое имя и адрес.
- Да-да, у меня есть визитка.
986
01:13:46,360 --> 01:13:48,360
Вот, возьмите.
987
01:13:48,400 --> 01:13:51,340
В 4 часа подойдет?
- А где мы встретимся?
988
01:13:51,440 --> 01:13:54,540
У вас конечно,
я сегодня как раз буду в том районе.
989
01:13:54,640 --> 01:13:55,980
Вы не шутите?
990
01:13:56,080 --> 01:14:00,840
Вы водитель автобуса или машинист?
- Музыкант, я дирижер.
991
01:14:01,840 --> 01:14:04,580
Значит у вас есть слух...
Поп или классика?
992
01:14:04,680 --> 01:14:07,260
Любая...
Пожалуйста, скажите, как вас зовут?
993
01:14:07,360 --> 01:14:09,360
Джованна.
- Джованна.
994
01:14:09,880 --> 01:14:12,700
Значит у вас в 4, хорошо?
- Конечно.
995
01:14:12,800 --> 01:14:14,800
Да.
996
01:14:15,320 --> 01:14:17,834
Ну как?
- Сработало.
997
01:15:10,080 --> 01:15:12,080
Да?
998
01:15:12,080 --> 01:15:15,700
Да, я уже собирался уходить...
Через 10 минут буду.
999
01:15:15,800 --> 01:15:19,780
Значит не пришел?...
Всегда у вас что-нибудь случается.
1000
01:15:19,880 --> 01:15:22,620
Не пришел гобой, его нужно заменить.
1001
01:15:22,720 --> 01:15:27,380
Просто ужасно... Ну, найдите
кого-нибудь, я не могу так работать..
1002
01:15:27,480 --> 01:15:29,480
Скоро увидимся.
1003
01:15:42,760 --> 01:15:45,480
Здорово... Телепатия.
- Заходите.
1004
01:15:46,240 --> 01:15:49,460
Простите, что я опоздала,
но на улице столько машин.
1005
01:15:49,560 --> 01:15:52,180
Не стоит извиняться, не беспокойтесь.
1006
01:15:52,280 --> 01:15:57,500
Какая у вас симпатичная квартирка...
Именно так я все себе и представляла.
1007
01:15:57,600 --> 01:15:59,780
А это вам...
Надеюсь, вы любите розы.
1008
01:15:59,880 --> 01:16:00,860
Это мне?
1009
01:16:00,960 --> 01:16:04,980
Цветы и музыка всегда вместе...
Они подойдут к холостяцкой комнате.
1010
01:16:05,080 --> 01:16:07,620
Это мне следовало бы
купить вам цветы.
1011
01:16:07,720 --> 01:16:10,340
У вас есть ваза?
- Ваза?... Конечно.
1012
01:16:10,440 --> 01:16:13,820
Пока вы поставите цветы,
я могу от вас позвонить?
1013
01:16:13,920 --> 01:16:16,540
Вы можете делать все,
что угодно, только...
1014
01:16:16,640 --> 01:16:18,940
...телефон, он стоит
рядом с кроватью.
1015
01:16:19,040 --> 01:16:21,540
Но это же самое подходящее место,
так удобно.
1016
01:16:21,640 --> 01:16:23,640
Я покажу вам, где он.
1017
01:16:25,840 --> 01:16:27,840
Устраивайтесь.
1018
01:16:28,440 --> 01:16:33,060
Я могу срочно понадобиться, можно я
дам им твой номер на всякий случай?
1019
01:16:33,160 --> 01:16:35,740
Конечно, вы можете
чувствовать себя как дома.
1020
01:16:35,840 --> 01:16:37,840
Да ты просто ангел.
1021
01:16:55,720 --> 01:16:58,260
Нет, об этом мы с вами
не договаривались...
1022
01:16:58,360 --> 01:17:00,360
...Я знаю...
1023
01:17:01,560 --> 01:17:03,560
...Да.
1024
01:17:04,880 --> 01:17:10,405
Да, помню, все было совсем не так...
Я уверена, что не ошибаюсь...
1025
01:17:17,360 --> 01:17:20,260
...Нет-нет, Макетти дорогой мой,
так дела не делаются...
1026
01:17:20,360 --> 01:17:21,620
...Нет-нет, извините...
1027
01:17:21,720 --> 01:17:24,700
...Если вы передумали, так и скажите,
я все пойму...
1028
01:17:24,800 --> 01:17:28,580
...Но это... если вы заявляете,
что мои условия вам не походят,...
1029
01:17:28,680 --> 01:17:30,700
...считайте, что договора не было.
1030
01:17:30,800 --> 01:17:32,980
Извини, но мне
нужно было позвонить...
1031
01:17:33,080 --> 01:17:37,840
...Во все приходится вникать...
Давай, раздевайся скорее.
1032
01:17:37,920 --> 01:17:41,300
Нет-нет, я думаю,
что нам лучше забыть наш договор...
1033
01:17:41,400 --> 01:17:44,620
...Нет, я отказываюсь
в нем что-либо менять...
1034
01:17:44,720 --> 01:17:49,055
...Тогда, нам лучше про него забыть...
Послушайте...
1035
01:17:49,080 --> 01:17:50,620
...Нет, выслушайте меня...
1036
01:17:50,720 --> 01:17:54,140
...Я вам позвонила подписать контракт,
а не дорабатывать его...
1037
01:17:54,240 --> 01:18:00,105
...Не хочу больше об этом говорить...
Эта земля стоит больше миллиона.
1038
01:18:08,640 --> 01:18:13,020
Мне известно ваше положение, но
на ваши планы это никак не повлияет.
1039
01:18:13,120 --> 01:18:18,220
Извините, но на это я пойти не могу..
Это же просто смешно...
1040
01:18:20,360 --> 01:18:26,650
...Хотите делать дело, делайте его как
следует... Мое терпение кончилось...
1041
01:18:28,040 --> 01:18:32,060
...Но послушайте, я не хочу больше
обсуждать этот вопрос ни с кем...
1042
01:18:32,160 --> 01:18:34,160
...До свидания.
1043
01:18:39,000 --> 01:18:41,380
Извини, я кажется обожгла тебе плечо?
1044
01:18:41,480 --> 01:18:44,200
Чуть-чуть, мне совсем не больно.
1045
01:18:45,440 --> 01:18:49,260
Ненавижу заниматься одновременно
любовью и делами, но...
1046
01:18:49,360 --> 01:18:52,760
...приходится вникать
абсолютно во все...
1047
01:18:52,800 --> 01:18:57,078
...Но такой ты мне нравишься еще больше.
1048
01:19:01,920 --> 01:19:03,340
Извини, я возьму трубку.
1049
01:19:03,440 --> 01:19:05,860
Конечно...
Если это меня, то меня нет.
1050
01:19:05,960 --> 01:19:08,510
Алло?...
Мы уже все обсудили...
1051
01:19:08,560 --> 01:19:12,260
...Никаких контрактов с таким идиотом.
Найдем более подходящего...
1052
01:19:12,360 --> 01:19:15,580
...Он не в состоянии сделать это...
Собрался на мне нажиться...
1053
01:19:15,680 --> 01:19:18,780
...Он прекрасно понимает,
что эта земля дорожает... Нет...
1054
01:19:18,880 --> 01:19:21,260
...Есть еще 3 человека,
которые купят ее...
1055
01:19:21,360 --> 01:19:25,740
...Он вам перезвонил, что согласен,
но теперь не согласна я...
1056
01:19:25,840 --> 01:19:32,130
...Дорогой, через секунду я буду готова,
и ты забудешь все мои разговоры...
1057
01:19:33,120 --> 01:19:35,940
...Нет-нет... Что?...
Да вы, похоже, шутите...
1058
01:19:36,040 --> 01:19:38,700
...Но... Да вы что там, свихнулись?
Я вас уволю...
1059
01:19:38,800 --> 01:19:40,660
...Я устала от всего этого...
1060
01:19:40,760 --> 01:19:43,380
...Через 10 минут сама приеду,
с меня хватит...
1061
01:19:43,480 --> 01:19:48,780
...Теперь я поведу переговоры, чтобы
это стало для него хорошим уроком...
1062
01:19:48,880 --> 01:19:50,540
...Конечно приеду, да...
1063
01:19:50,640 --> 01:19:54,780
...Нет-нет, конечно никаких сделок
с этим идиотом любителем...
1064
01:19:54,880 --> 01:19:56,660
...Он просто тупица...
1065
01:19:56,760 --> 01:20:00,940
...Нет, так я решила, чтобы он наконец
понял, что такое настоящий бизнес...
1066
01:20:01,040 --> 01:20:02,780
...Позвони моему адвокату...
1067
01:20:02,880 --> 01:20:07,140
...Я знаю, что мы на этом потеряем,
но я хочу, чтобы он понял это...
1068
01:20:07,240 --> 01:20:09,535
...Увидимся через 15 минут.
1069
01:20:10,640 --> 01:20:12,640
Алло.
1070
01:20:14,720 --> 01:20:18,460
Видишь, что получается, как только
соберешься немного расслабиться.
1071
01:20:18,560 --> 01:20:23,700
А почему ты до сих пор не разделся,
ведь мы с тобой еще не закончили?
1072
01:20:23,800 --> 01:20:25,580
Нет.
1073
01:20:25,680 --> 01:20:27,820
У тебя есть машина?
- Конечно.
1074
01:20:27,920 --> 01:20:30,460
Тогда ты едешь со мной...
Договорились?
1075
01:20:30,560 --> 01:20:34,980
Только разберусь с этим делом
и мы снова будем вместе...
1076
01:20:35,080 --> 01:20:37,375
...Да, конечно.
- Герой мой.
1077
01:20:38,880 --> 01:20:43,540
Ради бога, поторопись, а то я
опоздаю... Перестраивайся в тот ряд.
1078
01:20:43,640 --> 01:20:45,900
Но ты же велела
перестроиться в левый.
1079
01:20:46,000 --> 01:20:51,015
Это было 5 минут назад...
Давай более активно, постарайся...
1080
01:20:54,040 --> 01:20:56,020
...Милый, ты только не сердись...
1081
01:20:56,120 --> 01:20:59,660
...С тех пор как мы вышли из квартиры,
ты меня ни разу не обнял.
1082
01:20:59,760 --> 01:21:04,095
Но я же за рулем.
- Значит ты меня больше не хочешь?
1083
01:21:04,120 --> 01:21:05,700
О, боже.
1084
01:21:05,800 --> 01:21:09,460
Тогда почему ты не ласкаешь,
не обнимаешь меня?...
1085
01:21:09,560 --> 01:21:11,940
...Заставь меня возбудиться.
1086
01:21:14,600 --> 01:21:18,100
Смотри на дорогу...
Боже, ты хочешь, чтобы мы разбились?
1087
01:21:18,200 --> 01:21:20,200
Как же все это глупо...
1088
01:21:20,680 --> 01:21:24,165
...Ты знаешь 18-ю позицию,
китайский ритм?
1089
01:21:25,000 --> 01:21:27,000
Нет.
1090
01:21:29,040 --> 01:21:32,589
Вернемся, я тебе покажу...
Останови.
1091
01:21:33,800 --> 01:21:34,780
Мы приехали?
1092
01:21:34,880 --> 01:21:37,100
Нет, я хочу купить
зажигалку и сигарет.
1093
01:21:37,200 --> 01:21:39,260
Здесь нельзя останавливаться.
1094
01:21:39,360 --> 01:21:42,540
Я на минутку...
А пока меня нет, видишь магазин?
1095
01:21:42,640 --> 01:21:43,550
Да.
1096
01:21:43,600 --> 01:21:45,860
Купи мне 3 пары
трусиков с кружевами.
1097
01:21:45,960 --> 01:21:47,140
Я не знаю какие.
1098
01:21:47,240 --> 01:21:50,220
Я тебе сказала, такие же как эти,
такой же фасон...
1099
01:21:50,320 --> 01:21:54,145
...Ты же их сегодня видел, правда?...
Спасибо.
1100
01:21:57,560 --> 01:21:59,560
Трусики.
1101
01:22:02,960 --> 01:22:08,230
Извините, извините, пожалуйста...
Простите... Разрешите пройти.
1102
01:22:08,360 --> 01:22:11,080
Здравствуйте.
- Добрый день, сэр.
1103
01:22:14,200 --> 01:22:15,900
Что вам угодно?
1104
01:22:16,000 --> 01:22:21,340
Мне нужно 3 пары нижнего белья.
- Мужское белье продается не здесь.
1105
01:22:21,440 --> 01:22:25,060
Мне нужно женское белье...
Она просила с кружевами, французские.
1106
01:22:25,160 --> 01:22:27,100
А, французские...
Да, у нас есть.
1107
01:22:27,200 --> 01:22:29,410
Можно позвонить?
- Конечно.
1108
01:22:40,840 --> 01:22:45,260
Алло, это Сабинни... Соедините меня,
пожалуйста, с Роберти...
1109
01:22:45,360 --> 01:22:46,260
...Благодарю.
1110
01:22:46,360 --> 01:22:49,250
Какого цвета?
- Белые или черные...
1111
01:22:49,680 --> 01:22:51,380
...Армандо?...
Хорошо...
1112
01:22:51,480 --> 01:22:55,620
...Послушай, у меня срочное
дело, возникли проблемы...
1113
01:22:55,720 --> 01:23:00,140
...Нет, выслушай меня, Армандо...
Я звоню из аптеки..
1114
01:23:00,320 --> 01:23:02,780
Не могли бы мы перенести
запись на 6 часов?
1115
01:23:02,880 --> 01:23:05,740
На шесть?... Что происходит?...
Ты серьезно?
1116
01:23:05,840 --> 01:23:08,740
Нет-нет, я хотел сказать, да...
Я потом все объясню...
1117
01:23:08,840 --> 01:23:12,460
...Да, и поставь ребятам выпивку...
Извинись за меня...
1118
01:23:12,560 --> 01:23:14,540
...Скажи, что я им я им заплачу...
1119
01:23:14,640 --> 01:23:17,615
...Значит, в 6 увидимся...
Да, пока.
1120
01:23:18,440 --> 01:23:20,440
Такие маленькие?
1121
01:23:26,200 --> 01:23:29,855
Скажи мне что-нибудь неприличное,
волнующее.
1122
01:23:31,160 --> 01:23:35,580
Неплохо, неплохо... Но мне кажется,
ты считаешь, что это очень трудно...
1123
01:23:35,680 --> 01:23:38,540
...Только ты меня поддержи,
а то ничего не выйдет...
1124
01:23:38,640 --> 01:23:41,275
...Это лишь небольшая интрижка.
1125
01:23:44,000 --> 01:23:47,940
Послушайте, Макетти, раз вы уж
настроены против этой сделки,...
1126
01:23:48,040 --> 01:23:52,260
...здесь со мной мистер Спадини, он
согласен заключить со мной контракт.
1127
01:23:52,360 --> 01:23:53,860
Рад познакомиться.
- Взаимно.
1128
01:23:53,960 --> 01:23:55,140
Присаживайтесь.
1129
01:23:55,240 --> 01:23:59,460
Я не хотел отказываться от сделки,
я только хотел внести несколько...
1130
01:23:59,560 --> 01:24:02,980
...Нет, послушайте, я уже устала
от подобных высказываний...
1131
01:24:03,080 --> 01:24:05,220
...Мистер Макетти, вы бываете довольны?
1132
01:24:05,320 --> 01:24:06,540
Если вы не возражаете...
1133
01:24:06,640 --> 01:24:09,500
...Слишком поздно...
Поэтому я привезла маэстро Спадини...
1134
01:24:09,600 --> 01:24:11,660
...Он хочет заключить этот контракт.
- Я?
1135
01:24:11,760 --> 01:24:16,540
Скажите, ведь вы предложили мне 50
тысяч чтобы получить этот контракт.
1136
01:24:16,640 --> 01:24:17,550
Я...
1137
01:24:17,600 --> 01:24:21,740
...Не беспокойтесь, никто кроме нас с
мистером Макетти об этом не узнает.
1138
01:24:21,840 --> 01:24:22,710
Я...
1139
01:24:22,760 --> 01:24:24,620
...Ну, Спадини, он ждет.
- Но...
1140
01:24:24,720 --> 01:24:29,420
...Это новый контракт, остается его
только подписать... Сегодня же...
1141
01:24:29,520 --> 01:24:31,580
...Нет, простите, минуточку...
подождите.
1142
01:24:31,680 --> 01:24:33,100
Подписывайте, Спадини.
1143
01:24:33,200 --> 01:24:34,820
Подождите...
А, подписать?
1144
01:24:34,920 --> 01:24:36,940
В чем дело?
- Я не подпишу.
1145
01:24:37,040 --> 01:24:39,940
Не бойтесь, ведь это я предложила
заключить контракт.
1146
01:24:40,040 --> 01:24:42,020
Я подписываю.
- Что же вы медлите.
1147
01:24:42,120 --> 01:24:43,340
Верните мой контракт.
1148
01:24:43,440 --> 01:24:46,380
Ардини, землемер там был?
- Да, он уже там.
1149
01:24:46,480 --> 01:24:49,300
Чего же мы ждем? Поехали.
- Ну конечно.
1150
01:24:49,400 --> 01:24:51,400
Поехали.
1151
01:24:54,960 --> 01:24:56,900
Ардини, я не могу поехать.
1152
01:24:57,000 --> 01:24:59,220
Но вы сами назначили эту встречу.
1153
01:24:59,320 --> 01:25:01,860
Но не могу же я бросить
здесь маэстро Спадини.
1154
01:25:01,960 --> 01:25:03,940
Мы и так выбились из графика.
1155
01:25:04,040 --> 01:25:06,900
Подождите, я договорюсь
с ним о следующей встрече.
1156
01:25:07,000 --> 01:25:10,460
Макетти подписал контракт?...
Спадини, ты просто душка...
1157
01:25:10,560 --> 01:25:12,420
...Видишь, все просто.
1158
01:25:12,520 --> 01:25:15,020
Есть одна проблема:
у меня назначена встреча...
1159
01:25:15,120 --> 01:25:19,500
...Поехали вместе, мы выкроим пару
минут, чтобы побыть вдвоем...
1160
01:25:19,600 --> 01:25:21,940
...Не дождусь,
пока мы останемся наедине...
1161
01:25:22,040 --> 01:25:24,040
...Жду в машине.
1162
01:25:28,680 --> 01:25:35,916
Синьора приехала...
Рада вас видеть, синьора...
1163
01:25:36,080 --> 01:25:38,260
...Землемер пошел в деревню в бар...
1164
01:25:38,360 --> 01:25:42,700
...Сказал, что там вы его и найдете...
Он так долго вас ждал.
1165
01:25:42,800 --> 01:25:45,460
Что же делать, Ардини?
- Я его приведу.
1166
01:25:45,560 --> 01:25:47,560
Спасибо... И побыстрее.
1167
01:25:48,680 --> 01:25:51,700
Тут можно найти сильного мужчину?
- Да.
1168
01:25:51,800 --> 01:25:53,900
Мой сын сильный, он сейчас в конюшне.
1169
01:25:54,000 --> 01:25:57,740
Моему другу, нездоровится,
ему нужно что-нибудь выпить...
1170
01:25:57,840 --> 01:26:01,325
...И еще,
не мог бы он где-нибудь прилечь?
1171
01:26:01,480 --> 01:26:02,700
У нас есть кровать.
1172
01:26:02,800 --> 01:26:05,180
Не могли бы вы позвать сына?
1173
01:26:05,360 --> 01:26:07,380
Мы поможем вам перебраться в кровать.
1174
01:26:07,480 --> 01:26:08,420
Я в порядке.
1175
01:26:08,520 --> 01:26:10,780
Вам нужно прилечь,
и я за вами поухаживаю.
1176
01:26:10,880 --> 01:26:11,900
Ты сошла с ума.
1177
01:26:12,000 --> 01:26:14,900
Он потерял сознание,
не могли бы вы отнести его?
1178
01:26:15,000 --> 01:26:17,420
Отпустите меня, отпустите...
Все хорошо.
1179
01:26:17,520 --> 01:26:19,500
Нужно отнести его в постель.
1180
01:26:19,600 --> 01:26:22,620
Не волнуйтесь, сеньор Спадини,
вы поправитесь...
1181
01:26:22,720 --> 01:26:25,270
...Сначала отдохните немножко.
1182
01:26:26,040 --> 01:26:28,845
Погодите, где это мы?
- В спальне.
1183
01:26:29,240 --> 01:26:32,940
Вы скоро придете в себя...
Вот так... Не волнуйтесь...
1184
01:26:33,040 --> 01:26:36,220
...Тишина и покой делают просто чудеса.
Благодарю вас...
1185
01:26:36,320 --> 01:26:38,580
...Вам лучше оставить нас вдвоем...
1186
01:26:38,680 --> 01:26:43,380
...Возможно он заразен, а я о нем
позабочусь... Благодарю вас за все...
1187
01:26:43,480 --> 01:26:45,480
...Благодарю.
1188
01:26:47,480 --> 01:26:48,860
Снимай брюки скорей.
1189
01:26:48,960 --> 01:26:50,180
Что здесь?
- Да.
1190
01:26:50,280 --> 01:26:51,780
Здесь?.. Сейчас?
1191
01:26:51,880 --> 01:26:55,500
Деревенский воздух не вызывает
у тебя желания попахать со мной?
1192
01:26:55,600 --> 01:26:58,140
Какой воздух?...
Как это попахать?
1193
01:26:58,240 --> 01:27:01,700
Все ты понимаешь...
Я хочу заняться с тобой любовью.
1194
01:27:01,800 --> 01:27:04,060
Но кто-нибудь может войти
и застать нас.
1195
01:27:04,160 --> 01:27:06,710
Расслабься.
- Ты заперла дверь?
1196
01:27:09,640 --> 01:27:13,140
Подожди, я разденусь.
- У тебя и так все получится.
1197
01:27:13,240 --> 01:27:16,540
Нет-нет, я должен раздеться...
Но это же быстро.
1198
01:27:16,640 --> 01:27:20,295
Правда, почему бы тебе
не развязать галстук.
1199
01:27:22,840 --> 01:27:27,345
Пожалуйста... Ради бога, скорее...
У нас мало времени.
1200
01:27:30,560 --> 01:27:31,780
Рука застряла.
1201
01:27:31,880 --> 01:27:33,880
Синьора Джованна.
1202
01:27:34,640 --> 01:27:38,020
Я тебе говорила, что у нас
мало времени, а ты не послушал.
1203
01:27:38,120 --> 01:27:43,194
Синьора Джованна.
- Подожди... Джованна.
1204
01:27:44,200 --> 01:27:46,200
Нет.
1205
01:27:48,840 --> 01:27:50,740
Что случилось с маэстро Спадини?
1206
01:27:50,840 --> 01:27:53,140
Перегрелся на солнце...
Ему уже лучше.
1207
01:27:53,240 --> 01:27:54,220
Я рад.
1208
01:27:54,320 --> 01:27:56,860
Теперь мы перешли
от 103 к 107 квоте...
1209
01:27:56,960 --> 01:28:01,380
...Нужно, чтобы мы имели в среднем 105-ю
квоту... Тут нас связывает закон.
1210
01:28:01,480 --> 01:28:04,180
А расходы?
- Ему потребуется дней 20.
1211
01:28:04,280 --> 01:28:08,180
Около 600 тысяч кубометров земли,
итого примерно около 3000 долларов.
1212
01:28:08,280 --> 01:28:12,740
Это можно сделать за 2 недели и
больше 2000 я платить не буду...
1213
01:28:12,840 --> 01:28:14,840
...Вы меня поняли?
1214
01:28:26,600 --> 01:28:29,660
Где он?
- Наверху... Идите за мной...
1215
01:28:29,880 --> 01:28:32,090
...Вот сюда, я вам покажу.
1216
01:28:34,680 --> 01:28:36,720
Наверное ему стало хуже.
1217
01:28:36,880 --> 01:28:40,540
Когда я уходила, с ним было все в
порядке... Кто-нибудь вызвал скорую?
1218
01:28:40,640 --> 01:28:43,580
Мой сын... От него
могут заразиться животные.
1219
01:28:43,680 --> 01:28:47,700
Не трогайте меня, я здоров...
Не нужна мне скорая помощь.
1220
01:28:47,800 --> 01:28:52,300
Я поеду с ним в больницу, иначе в
министерство мы до 6 часов не успеем.
1221
01:28:52,400 --> 01:28:54,780
Это отличный шанс...
Посмотрите за вещами.
1222
01:28:54,880 --> 01:28:59,660
Но как быть с земляными работами?
- К моему приезду договоритесь.
1223
01:28:59,760 --> 01:29:03,415
Но что если они не согласятся?
- Согласятся.
1224
01:29:04,920 --> 01:29:08,575
Нет-нет,
подождите, я сама о нем позабочусь.
1225
01:29:16,520 --> 01:29:18,340
Моя голова.
- Что происходит?
1226
01:29:18,440 --> 01:29:19,700
Это демонстрация.
1227
01:29:19,800 --> 01:29:23,140
О чем вы? Здесь тяжелобольной.
- Я не мог проехать.
1228
01:29:23,240 --> 01:29:26,640
Я опаздываю в министерство.
- Вы уходите?
1229
01:29:26,640 --> 01:29:30,620
Я ухожу вместе с вами...
Мне срочно нужно позвонить.
1230
01:29:30,720 --> 01:29:35,077
Как мы объясним в больнице,
зачем ездили?
1231
01:29:35,320 --> 01:29:37,060
Я заплачу за беспокойство.
1232
01:29:37,160 --> 01:29:39,860
А вдруг вы через минуту умрете,
меня же посадят.
1233
01:29:39,960 --> 01:29:41,820
Мы застряли здесь надолго...
1234
01:29:41,920 --> 01:29:45,380
...Мне пора, иначе я опоздаю в
министерство... Увидимся в 8 вечера.
1235
01:29:45,480 --> 01:29:47,100
Но что я скажу в больнице?
1236
01:29:47,200 --> 01:29:50,620
Не беспокойся, это тебе не
повредит, пройдешь обследование.
1237
01:29:50,720 --> 01:29:53,393
Эй, заходите, не тяните время.
1238
01:29:54,560 --> 01:29:57,940
Меня забрали в больницу,
сказали, что я болен.
1239
01:29:58,040 --> 01:30:01,540
Боюсь, что мне начнут делать
рентген, анализы и всякое такое.
1240
01:30:01,640 --> 01:30:04,260
А почему ты не сказал об этом
в первый раз?
1241
01:30:04,360 --> 01:30:06,940
Мне не хотелось, чтобы ты волновался.
1242
01:30:07,040 --> 01:30:08,780
Почему я должен волноваться?...
1243
01:30:08,880 --> 01:30:12,700
...А здесь ситуация драматичная -
простаивают 30 музыкантов...
1244
01:30:12,800 --> 01:30:14,500
...Это же 4 или 5 тысяч долларов.
1245
01:30:14,600 --> 01:30:18,300
Я сказал, заплачу... Ведь я в
больнице... Что я мог сделать?...
1246
01:30:18,400 --> 01:30:21,940
...Хочешь поговорить с доктором?
- Зачем мне с ним говорить?...
1247
01:30:22,040 --> 01:30:24,180
...Во сколько ты приедешь в студию?
1248
01:30:24,280 --> 01:30:26,660
Не вешай трубку, подожди...
В 9...
1249
01:30:26,760 --> 01:30:29,650
...Обещаю быть в 9,
мы все напишем.
1250
01:30:41,280 --> 01:30:42,780
Ты на меня сердишься?...
1251
01:30:42,880 --> 01:30:45,220
...Надо торопиться,
у нас всего 20 минут.
1252
01:30:45,320 --> 01:30:46,190
А потом?
1253
01:30:46,240 --> 01:30:48,420
Через 20 минут отходит наш поезд.
1254
01:30:48,520 --> 01:30:51,380
Мы куда-то едем?
- В 9 в Милане у меня встреча.
1255
01:30:51,480 --> 01:30:54,180
А что я буду делать в Милане?
- Какой глупый вопрос...
1256
01:30:54,280 --> 01:30:56,260
...А я старалась все устроить.
1257
01:30:56,360 --> 01:30:58,740
Успокойся...
Вечером в 9 у меня запись.
1258
01:30:58,840 --> 01:31:02,060
Так отмени ее... На станции есть
телефон... Ты уже заплатил?
1259
01:31:02,160 --> 01:31:04,060
Нет... Ты не хочешь чего-нибудь?
1260
01:31:04,160 --> 01:31:07,820
Выпью чего-нибудь в поезде...
Хорошо... Бежим, а то опоздаем.
1261
01:31:07,920 --> 01:31:09,920
Да...
Да.
1262
01:31:11,080 --> 01:31:15,780
Я купила тебе зубную щетку, пижаму,
купальный костюм и электробритву...
1263
01:31:15,880 --> 01:31:18,260
...Дорогой,
в постели тебе сразу станет лучше.
1264
01:31:18,360 --> 01:31:20,360
О, да, да.
1265
01:31:20,640 --> 01:31:23,700
Ты занимался любовью в поезде?
- Нет.
1266
01:31:25,280 --> 01:31:28,170
Это великолепно, там все качается.
1267
01:31:30,680 --> 01:31:34,140
Армандо?... Армандо, отмени запись,
сегодня я не смогу...
1268
01:31:34,240 --> 01:31:35,660
...Нет, извини, не смогу...
1269
01:31:35,760 --> 01:31:38,620
...Единственный выход -
сам продирижируй оркестром...
1270
01:31:38,720 --> 01:31:41,900
...Я тебе заплачу... Это может стать
началом твоей карьеры.
1271
01:31:42,000 --> 01:31:44,420
Ты сумасшедший,
я не могу этого сделать...
1272
01:31:44,520 --> 01:31:48,620
...Ноты я знаю, но там есть сложный
кусок с фортепиано и трубами.
1273
01:31:48,720 --> 01:31:51,980
Все просто: надо начать медленно,
а потом крещендо... Понял?...
1274
01:31:52,080 --> 01:31:56,060
...Не беспокойся, все получится...
Отлично... Я буду думать о тебе...
1275
01:31:56,160 --> 01:31:59,050
...Спасибо, дружище...
До свидания.
1276
01:32:08,360 --> 01:32:11,780
Давай же, раздевайся, дорогой,
я уже начала беспокоиться...
1277
01:32:11,880 --> 01:32:14,940
...О чем можно так долго
болтать по телефону?
1278
01:32:15,040 --> 01:32:18,220
Но еще не дали звонок.
- А зачем тебе нужен звонок?
1279
01:32:18,320 --> 01:32:20,340
Мы же на станции,
нас могут увидеть.
1280
01:32:20,440 --> 01:32:23,220
Опустим занавески,
никто нас не увидит.
1281
01:32:23,320 --> 01:32:26,380
Занавески, да...
Я сейчас буду готов.
1282
01:32:33,040 --> 01:32:36,950
Не может быть...
Похоже, это генерал Бузарди...
1283
01:32:38,120 --> 01:32:42,511
...Эй, генерал, генерал Бузарди...
Я здесь, генерал.
1284
01:32:44,200 --> 01:32:48,318
Мадам... О, нет...
Что ты делаешь?
1285
01:32:48,600 --> 01:32:53,460
Одеваюсь... Мне нужно переговорить с
человеком... Я скоро вернусь.
1286
01:32:53,560 --> 01:32:55,980
А я пока обновлю зубную щетку.
1287
01:32:56,080 --> 01:33:00,380
Генерал Бузарди,
у нас же назначена встреча в Милане.
1288
01:33:00,480 --> 01:33:04,180
Я решил приехать сюда и попросил
секретаря известить вас об этом.
1289
01:33:04,280 --> 01:33:06,660
Мой секретарь ничего мне
об этом не говорил...
1290
01:33:06,760 --> 01:33:10,140
...Наверное, не смог меня найти...
Хорошо, что я выглянула в окно.
1291
01:33:10,240 --> 01:33:11,420
Да, очень хорошо.
1292
01:33:11,520 --> 01:33:14,540
Он отправляется... Я на минуту.
- Ну, конечно.
1293
01:33:14,640 --> 01:33:18,758
Маэстро... Спадини...
Открой окно...
1294
01:33:19,560 --> 01:33:23,540
...Я не могу поехать... Выходи скорее.
- Я в пижаме.
1295
01:33:23,640 --> 01:33:27,140
Ты был слишком нетерпелив.
- Что я буду делать в Милане?
1296
01:33:27,240 --> 01:33:31,060
Я тоже как раз об этом и думаю.
- Может лучше выйти во Флоренции?
1297
01:33:31,160 --> 01:33:34,420
Поезжай до Милана...
Часов в 8 утра оттуда есть самолет.
1298
01:33:34,520 --> 01:33:36,220
Самолет?
- Значит прилетишь.
1299
01:33:36,320 --> 01:33:37,260
Самолетом?
1300
01:33:37,360 --> 01:33:39,860
И не забудь мой багаж.
- Да, твои сумки.
1301
01:33:39,960 --> 01:33:43,260
Может, у тебя нет с собой денег?...
Возьми, потом отдашь.
1302
01:33:43,360 --> 01:33:45,340
Как только приедешь
обратно позвони...
1303
01:33:45,440 --> 01:33:48,780
...Давай проведем выходные вместе,
ладно?...
1304
01:33:48,880 --> 01:33:52,793
...Не забудь позвонить... Пока...
Счастливо.
1305
01:34:01,200 --> 01:34:04,660
Почему это случилось?...
За что мне такое наказание?...
1306
01:34:04,760 --> 01:34:07,735
...Я не смогу выйти до самой Дании.
149132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.