All language subtitles for Letti.selvaggi_1979.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:04,560 Джорджио Сальвиони представляет: 2 00:00:05,920 --> 00:00:07,920 Урсула Андерсс, 3 00:00:08,040 --> 00:00:10,040 Лаура Антонелли, 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,160 Сильвия Кристель, 5 00:00:12,280 --> 00:00:14,280 Моника Витти... 6 00:00:14,400 --> 00:00:19,520 ...в фильме 'Тигры в губной помаде' 7 00:00:19,720 --> 00:00:21,500 Режиссер - Луиджи Дзампа. 8 00:00:21,600 --> 00:00:23,725 В фильме также снимались: 9 00:00:23,840 --> 00:00:25,840 Орацио Орландо, 10 00:00:25,960 --> 00:00:27,960 Микеле Плачидо, 11 00:00:30,200 --> 00:00:32,325 Роберто Беньини и другие. 12 00:00:36,560 --> 00:00:42,874 Операторы - Джузеппе Руццолини и Армандо Наннуцци. 13 00:00:43,080 --> 00:00:46,993 Художник - Елена Риччи Почетто... 14 00:00:51,320 --> 00:00:55,233 ...Монтаж - Франко Фратичелли... 15 00:00:59,560 --> 00:01:04,270 ...Композитор и дирижер - Риц Ортолани. 16 00:01:04,480 --> 00:01:09,998 Сценарий - Тонино Гуэрра и Джорджио Сальвиони. 17 00:01:10,200 --> 00:01:15,320 Режиссер - Луиджи Дзампа. 18 00:01:15,520 --> 00:01:21,038 Производство Зодиак Продакшнс - Рим, Италия. 19 00:01:21,240 --> 00:01:25,199 Новелла первая: Араб. 20 00:01:38,440 --> 00:01:42,350 Эй, кого это ты хочешь обмануть?... Ты не араб. 21 00:01:55,080 --> 00:01:57,080 Что за пышечка. 22 00:02:01,800 --> 00:02:03,800 Эй, иди сюда. 23 00:02:05,360 --> 00:02:07,360 Перестань, детка. 24 00:02:11,360 --> 00:02:13,360 Вот так. 25 00:02:40,280 --> 00:02:42,280 Поднимайтесь сюда. 26 00:02:43,400 --> 00:02:48,075 Со всеми товарами? - Не будьте смешным, оставьте все там. 27 00:02:51,200 --> 00:02:53,350 Я здесь, справа от вас. 28 00:03:13,680 --> 00:03:15,680 У вас есть спички. 29 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Нет. 30 00:03:24,040 --> 00:03:25,780 Знаете, это просто ужасно. 31 00:03:25,880 --> 00:03:29,365 Как только проснусь, сразу хочется курить. 32 00:03:29,440 --> 00:03:33,010 Ну, как вы терпите всю эту одежду, дорогой? 33 00:03:33,280 --> 00:03:37,445 Вижу одетого человека, и мне становится еще жарче. 34 00:03:38,240 --> 00:03:43,340 Ну, раздевайся... Вот так... Хороший мальчик... Раздевайся... 35 00:03:43,600 --> 00:03:47,180 ...И только посмей сказать, что так ты чувствуешь себя хуже. 36 00:03:47,280 --> 00:03:48,460 Лучше да, но... 37 00:03:48,560 --> 00:03:50,740 ...Я уверена что так гораздо прохладнее... 38 00:03:50,840 --> 00:03:56,100 ...Но только не говори, что, несмотря на все, ты чувствуешь возбуждение. 39 00:03:56,200 --> 00:04:01,593 Возбуждение, да... Да-а. - О, я тебе не верю. 40 00:04:05,520 --> 00:04:12,073 Как ты только мог подумать о таких вещах в этот час,... в такую жару. 41 00:04:13,600 --> 00:04:18,105 Нет, это уж слишком... Откуда ты родом?... Из Марокко? 42 00:04:18,240 --> 00:04:20,240 Нет, Сицилия. 43 00:04:22,160 --> 00:04:24,370 Веер, пожалуйста, вон там. 44 00:04:24,480 --> 00:04:28,917 Да-да, это как раз то,... что доктор... прописал. 45 00:04:29,840 --> 00:04:31,700 Ты помаши. - Я? 46 00:04:31,800 --> 00:04:35,713 Да. Вот умница... Ну, давай, помаши, давай. 47 00:04:35,880 --> 00:04:40,112 Да, я сейчас, только не двигайся. - Как хорошо... 48 00:04:41,080 --> 00:04:44,993 ...О, да... О, да, просто чудесно. 49 00:04:47,840 --> 00:04:51,580 Можно я тебя спрошу? - Да, только не останавливайся. 50 00:04:51,680 --> 00:04:56,015 Да-да, прости... Я хотел спросить про ту фотографию. 51 00:04:56,040 --> 00:04:59,260 Как тебе удалось опустить ее туда, на пляж? 52 00:04:59,360 --> 00:05:02,420 Это сделал мальчик. - Что за мальчик? 53 00:05:03,080 --> 00:05:05,820 Да тот, что торгует на пляже выпивкой. 54 00:05:05,920 --> 00:05:09,660 Я попросила его пристроить фотографию где-нибудь на видном месте,... 55 00:05:09,760 --> 00:05:10,740 ...искала партнера. 56 00:05:10,840 --> 00:05:13,475 Как крючок, точно? - Именно так. 57 00:05:13,800 --> 00:05:18,135 И я попался как рыбешка. - Ненавижу такие сравнения. 58 00:05:18,200 --> 00:05:20,240 Я не хотел тебя обидеть. 59 00:05:21,600 --> 00:05:25,085 Тебе что нечем заняться? - Я бы не сказал. 60 00:05:25,560 --> 00:05:29,385 Надеюсь, что ты не жалеешь?... Проклятая жара. 61 00:05:30,160 --> 00:05:33,300 Нет, нет, если за этим последует еще что-нибудь. 62 00:05:33,400 --> 00:05:36,035 Значит хочешь продолжения? - Да. 63 00:05:38,240 --> 00:05:40,220 Не останавливайся, обмахивай... 64 00:05:40,320 --> 00:05:43,900 ...Ну, посмотрим, могу ли я сделать тебя счастливым... 65 00:05:44,000 --> 00:05:50,553 ...О, да... О, да... О, да... Быстрей... Быстрей... 66 00:05:52,440 --> 00:05:56,095 ...Не останавливайся... Не останавливайся... 67 00:05:57,760 --> 00:06:00,140 ...О, да... О, да... Сильней. 68 00:06:00,200 --> 00:06:02,820 Ты красавица... Я сделал что-нибудь не так? 69 00:06:02,920 --> 00:06:07,170 Ты просто весь кипишь. - А что же мне еще остается? 70 00:06:09,760 --> 00:06:12,260 Может помочь нож для вскрытия конвертов. 71 00:06:12,360 --> 00:06:13,820 Нож для конвертов? 72 00:06:13,920 --> 00:06:17,490 Да, неплохая идея... Положи его мне на лоб. 73 00:06:23,960 --> 00:06:28,590 Вот так? - О, да... И сюда... 74 00:06:31,080 --> 00:06:33,080 ...О, да... 75 00:06:33,200 --> 00:06:37,910 ...И сюда тоже... Я жалею, что этот нож такой маленький. 76 00:06:38,280 --> 00:06:42,637 Ты абсолютно права. - Помаши еще, пожалуйста. 77 00:06:42,920 --> 00:06:44,920 Да-да,... сейчас. 78 00:06:47,080 --> 00:06:49,080 О, да. 79 00:06:50,360 --> 00:06:53,700 Так хорошо?... Пожалуйста, не пугайся, если я... 80 00:06:53,800 --> 00:06:56,500 ...Но послушай, в такую жару я ни на что не способна. 81 00:06:56,600 --> 00:06:57,980 Не волнуйся. 82 00:06:58,080 --> 00:07:00,740 Нет, не надо, так ты испортишь все удовольствие. 83 00:07:00,840 --> 00:07:05,515 Нет, не испорчу... Ну же, думай, о ноже для конвертов... 84 00:07:06,040 --> 00:07:08,300 ...Ведь ты же сама этого хотела... 85 00:07:08,400 --> 00:07:14,748 ...Только подумай, как... приятный ветерок... какой холод. 86 00:07:15,880 --> 00:07:20,420 В этом доме нет ни одной картины с изображением зимнего пейзажа. 87 00:07:20,520 --> 00:07:25,230 Ни одной?... Рождество... Северный полюс... Лед. 88 00:07:25,400 --> 00:07:28,900 Как они могут заниматься любовью в такой холод? 89 00:07:29,000 --> 00:07:34,996 Представь их руки, они совсем ледяные... И еще... их холодные ноги... 90 00:07:35,400 --> 00:07:41,669 ...А на улице 50 градусов ниже нуля... А они... зарываются в снег... 91 00:07:42,280 --> 00:07:49,789 ...Волки воют... Обмороженные места болят,... очень болят. 92 00:07:50,000 --> 00:07:54,340 Неубедительно... Ты весь потный... А теперь посмотри, там 40 градусов... 93 00:07:54,440 --> 00:07:58,265 ...И перестань пичкать меня всем этим враньем. 94 00:07:58,400 --> 00:08:00,610 У нас же почти получилось. 95 00:08:00,760 --> 00:08:06,710 Ну ладно,... только потому что ты кажешься таким симпатичным, попробую. 96 00:08:06,880 --> 00:08:08,700 Может помочь холодный душ... 97 00:08:08,800 --> 00:08:11,420 ...А потом посмотрим, будешь ли ты со мною счастлив. 98 00:08:11,520 --> 00:08:14,260 Замечательная идея. Спасибо тебе, ты так добра. 99 00:08:14,360 --> 00:08:17,900 Тебе спасибо, ведь мог прийти любой идиот... 100 00:08:18,000 --> 00:08:20,540 ...Всегда рискуешь, оставляя фотографию на пляже. 101 00:08:20,640 --> 00:08:25,485 Да, а я и не подумал... К тебе могли заявиться даже крабы. 102 00:08:26,480 --> 00:08:29,460 Сколько тебе лет? - Ну, скажем, тридцать. 103 00:08:29,560 --> 00:08:31,560 Да, это возраст... 104 00:08:31,640 --> 00:08:34,940 ...Послушай, дорогой, пока я постою минуточку под душем,... 105 00:08:35,040 --> 00:08:37,500 ...почему бы тебе тут не прибраться... 106 00:08:37,600 --> 00:08:41,420 ...От этого беспорядка мне становится еще жарче. 107 00:08:41,520 --> 00:08:46,110 Да, и убери, пожалуйста, подушки, нам будет просторнее. 108 00:08:54,600 --> 00:08:56,600 Кто это? 109 00:08:57,080 --> 00:08:59,080 Мадам. - Что такое? 110 00:08:59,360 --> 00:09:03,700 В твоей комнате спит мужчина. - Это невозможно, взгляни еще раз. 111 00:09:03,800 --> 00:09:06,500 Но я видел. - Посмотри повнимательней. 112 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 Ну, хорошо. 113 00:09:16,960 --> 00:09:18,960 Мистер. 114 00:09:19,760 --> 00:09:23,753 Мистер... Эй, эй, вы. 115 00:09:28,240 --> 00:09:30,240 Просыпайтесь... Ну же. 116 00:09:31,320 --> 00:09:34,720 Ну же, проснитесь... Э-эй... Ну, давайте. 117 00:09:37,560 --> 00:09:43,795 О, черт, он мертв... Мадам, в вашей комнате покойник. 118 00:09:45,160 --> 00:09:46,420 Но, синьора... 119 00:09:46,520 --> 00:09:51,195 ...Не трогай меня, чудовище... Я тебе ничего не сделала. 120 00:09:54,840 --> 00:09:56,780 Не двигаться, или я всажу в тебя пулю. 121 00:09:56,880 --> 00:10:00,300 Не надо... Я нашел на пляже эту фотографию... Я ни в чем не виноват. 122 00:10:00,400 --> 00:10:04,395 Конечно ты не виноват, все расскажешь в участке. 123 00:10:05,160 --> 00:10:09,199 Просто ужасно... Это я вам позвонил... 124 00:10:09,760 --> 00:10:13,820 ...Сижу на улице, смотрю, в дом входит араб... Какой-то он подозрительный... 125 00:10:13,920 --> 00:10:15,180 ...Леди он тоже убил? 126 00:10:15,280 --> 00:10:17,500 Нет, синьора просто потеряла сознание. 127 00:10:17,600 --> 00:10:21,540 Может быть будет лучше, если я отнесу ее вниз на свежий воздух,... 128 00:10:21,640 --> 00:10:24,955 ...подальше от тела ее несчастного мужа. 129 00:10:30,280 --> 00:10:31,500 Что ему будет? 130 00:10:31,600 --> 00:10:33,740 Дадут 10 лет, смертная казнь ему не грозит... 131 00:10:33,840 --> 00:10:36,180 ...Для него это шанс получить образование... 132 00:10:36,280 --> 00:10:39,180 ...Знавал я одного - до тюрьмы не умел ни читать, ни писать... 133 00:10:39,280 --> 00:10:41,420 ...Теперь преподает в университете. 134 00:10:41,520 --> 00:10:44,940 Ну и что тебе дала эта цыпочка?... Многовато 10 лет за такое... 135 00:10:45,040 --> 00:10:48,180 ...Уж лучше бы ты сидел дома и не таскался по пляжу. 136 00:10:48,280 --> 00:10:52,180 За такую женщину я бы согласился сесть еще раз хоть на 20 лет. 137 00:10:52,280 --> 00:10:55,820 Да ты так говоришь, только потому что свои 10 уже отмотал. 138 00:10:55,920 --> 00:10:58,260 Вы, бродяги, просто мне завидуете. 139 00:10:58,360 --> 00:11:01,420 В этой тюрьме никто и не осмелится мечтать о такой цыпочке. 140 00:11:01,520 --> 00:11:03,730 Все бабы шлюхи. - Заткнись. 141 00:11:07,560 --> 00:11:11,300 С тех пор как я попался в ловушку, моя голова идет кругом. 142 00:11:11,400 --> 00:11:14,860 Я хочу отсюда выбраться и выберусь... То, что доктор прописал. 143 00:11:14,960 --> 00:11:16,540 Выберусь. - Перестань... 144 00:11:16,640 --> 00:11:20,700 ...Скоро к твоим услугам будут все шлюхи города, если захочешь. 145 00:11:20,800 --> 00:11:24,220 Ты ничего не понял, другие меня не интересуют. 146 00:11:24,320 --> 00:11:27,210 Я не успокоюсь, пока не обниму ее. 147 00:11:28,320 --> 00:11:31,620 Джиджио - настоящий друг, ухитрился найти адрес этой леди... 148 00:11:31,720 --> 00:11:34,340 ...Правда, здорово?... Узнал номер ее телефона... 149 00:11:34,440 --> 00:11:38,180 ...Как только я выберусь из этой дыры... Берегись, сучка. 150 00:11:38,280 --> 00:11:41,935 Почему берегись?... Ты собираешься ее убить? 151 00:11:47,240 --> 00:11:50,470 Простите, синьора Мартуччи здесь живет? 152 00:11:55,600 --> 00:11:57,600 Вы Фьерони? - Да. 153 00:11:58,880 --> 00:12:00,220 Но откуда вы знаете? 154 00:12:00,320 --> 00:12:03,550 Синьора ожидает вас уже довольно давно. 155 00:12:07,640 --> 00:12:11,428 На каком этаже? - 5-й этаж, квартира 12. 156 00:12:12,520 --> 00:12:14,985 Вторая дверь справа от лифта. 157 00:12:18,160 --> 00:12:20,160 Можно войти? 158 00:12:26,680 --> 00:12:28,680 Да входи же, дорогой. 159 00:12:28,800 --> 00:12:30,800 Ты где? - Я наверху. 160 00:12:34,320 --> 00:12:36,320 Ну, наконец-то. 161 00:12:37,560 --> 00:12:40,960 Что же ты остановился? Входи, дорогой,... 162 00:12:42,760 --> 00:12:45,395 ...Я жду тебя целых десять лет. 163 00:12:45,920 --> 00:12:50,220 Как же ты долго добирался. - Может ты не в курсе, но я был занят. 164 00:12:50,320 --> 00:12:53,980 Ты очень сердишься? - Сержусь?... Честно говоря, да. 165 00:12:54,080 --> 00:12:56,080 О, боже. 166 00:12:57,200 --> 00:13:01,535 Почему на тебе всегда так много одежды в такую жару? 167 00:13:01,920 --> 00:13:04,500 Только посмотрю на тебя, и сразу в жар бросает. 168 00:13:04,600 --> 00:13:07,745 Да?... А я жарился целых 10 лет, леди. 169 00:13:08,200 --> 00:13:13,215 Собираешься мне мстить?... Может, собираешься меня убить?... 170 00:13:14,240 --> 00:13:17,045 ...Давай, ты имеешь на это право. 171 00:13:17,760 --> 00:13:21,755 Но с другой стороны, дорогой, что это тебе даст? 172 00:13:24,480 --> 00:13:28,268 Хочешь меня изнасиловать?... Избить? 173 00:13:28,520 --> 00:13:33,025 Может я ошибаюсь, но ты должна заплатить мне по счету. 174 00:13:33,080 --> 00:13:34,700 Какое драматическое заявление. 175 00:13:34,800 --> 00:13:36,820 У меня теперь постоянно трещит голова,... 176 00:13:36,920 --> 00:13:40,020 ...когда я вспоминаю, как ты со мной обошлась. 177 00:13:40,120 --> 00:13:45,592 Что правда, то правда... Но в такую жару я абсолютно без сил... 178 00:13:46,600 --> 00:13:49,558 ...Я мертва. - Не говори о смерти. 179 00:13:51,840 --> 00:13:56,855 Да, извини меня, дорогой... Но сегодня в доме мертвецов нет. 180 00:13:59,800 --> 00:14:01,800 Убедился? 181 00:14:03,320 --> 00:14:09,077 Если бы тебя выпустили в октябре, зимой... или весной,... 182 00:14:09,720 --> 00:14:11,700 ...да в любой более подходящий месяц. 183 00:14:11,800 --> 00:14:15,500 Всегда найдется отчего похолодеть, даже в августе. 184 00:14:15,600 --> 00:14:21,436 Тогда ладно... Не знаю, получится ли у нас что-нибудь в такую жару... 185 00:14:21,720 --> 00:14:24,820 ...Ну раздевайся... Раздетым ты мне больше нравишься. 186 00:14:24,920 --> 00:14:26,100 Конечно, конечно. 187 00:14:26,200 --> 00:14:31,470 Но уж на этот раз, мы займемся тем, что не удалось прошлый раз. 188 00:14:31,800 --> 00:14:36,475 Сделаю все, что от меня зависит. - И без шуточек, ладно? 189 00:14:37,760 --> 00:14:43,118 Вот так... и вот так... Тут ты и останешься. 190 00:14:44,080 --> 00:14:45,620 Эта железка такая холодная. 191 00:14:45,720 --> 00:14:50,260 Но она поможет тебе охладиться, детка, а я сейчас буду готов. 192 00:14:50,360 --> 00:14:56,071 О, конечно, раздевайся... О, я твоя рабыня, я твоя пленница. 193 00:14:56,440 --> 00:15:00,115 Я сейчас. - Бей меня больно... Люби меня. 194 00:15:00,320 --> 00:15:03,580 Сейчас... Я сейчас... Отлично... Расслабься... 195 00:15:03,680 --> 00:15:06,540 ...Предоставь все мне, любимая, и ты увидишь... 196 00:15:06,640 --> 00:15:11,180 ...Я ждал этого целых 10 лет... Я сходил с ума, мечтая о тебе... 197 00:15:11,280 --> 00:15:14,510 ...Довольно болтать, займемся любовью. 198 00:15:19,760 --> 00:15:20,860 Что ты сказала? 199 00:15:20,960 --> 00:15:25,550 Я всегда говорю по-голландски, когда занимаюсь любовью. 200 00:15:29,120 --> 00:15:31,120 Пить хочется. 201 00:15:31,280 --> 00:15:35,592 Хочешь пить, остановись, хочешь есть, достань. 202 00:15:36,280 --> 00:15:38,060 Что? 203 00:15:38,160 --> 00:15:40,455 Старая китайская пословица. 204 00:15:40,560 --> 00:15:44,580 Если ты хочешь пить, значит любовь не идет тебе на пользу,... 205 00:15:44,680 --> 00:15:47,060 ...но если ты хочешь есть... 206 00:15:47,480 --> 00:15:51,340 ...Я хочу пить, но прерываться ради этого не собираюсь. 207 00:15:51,440 --> 00:15:54,220 А в холодильнике осталось немного шампанского. 208 00:15:54,320 --> 00:15:58,233 Шампанское французское?... Принести? - Конечно. 209 00:16:01,520 --> 00:16:05,479 Знаешь,... я был прав - игра стоила свеч. 210 00:16:06,360 --> 00:16:07,700 В каком смысле? 211 00:16:07,800 --> 00:16:12,180 После такого любовного акта можно смело возвращаться в тюрьму... 212 00:16:12,280 --> 00:16:14,140 ...еще лет на 10. 213 00:16:14,240 --> 00:16:17,949 Спасибо за комплемент... Но это не шутка? 214 00:16:18,360 --> 00:16:20,780 Нет, я просто образно выразился. 215 00:16:20,880 --> 00:16:24,960 Поторопись, дорогой, я снова начинаю волноваться. 216 00:16:25,120 --> 00:16:27,120 Подожди. 217 00:16:35,000 --> 00:16:39,220 Чтобы я снова на этом попался... Я не собираюсь защищаться... 218 00:16:39,320 --> 00:16:42,860 ...Тело там, в холодильнике... Берите меня, ребята. 219 00:16:42,960 --> 00:16:46,275 Он его убил, а потом изнасиловал меня... 220 00:16:47,600 --> 00:16:50,490 ...Бедный Аран умер, защищая меня. 221 00:16:51,360 --> 00:16:53,669 Это ужасно, ужасно. 222 00:16:56,960 --> 00:17:00,275 Сука,... похоже ты всласть позабавилась. 223 00:17:00,600 --> 00:17:04,940 Заткнись, идиот, или ты тоже хочешь отдохнуть в тюрьме за компанию с ним? 224 00:17:05,040 --> 00:17:05,950 Идемте. 225 00:17:06,000 --> 00:17:07,220 Я трогал пистолет... 226 00:17:07,320 --> 00:17:11,700 ...Мои отпечатки пальцев есть везде, даже на холодильнике... 227 00:17:11,800 --> 00:17:14,605 ...Похоже, отпираться бесполезно. 228 00:17:14,760 --> 00:17:17,060 Грязный мерзавец... Я видел, как он появился... 229 00:17:17,160 --> 00:17:20,220 ...Он вел себя как-то странно, поэтому я и вызвал полицию... 230 00:17:20,320 --> 00:17:23,060 ...Бедная синьора, на нее сколько свалилось. 231 00:17:23,160 --> 00:17:25,980 Ну это уж слишком. О, боже. - О чем это вы? 232 00:17:26,080 --> 00:17:29,540 Клянусь вам, никто на свете, ни один придурок не согласится... 233 00:17:29,640 --> 00:17:32,380 ...отсидеть 20 лет только за то, что переспал с бабой. 234 00:17:32,480 --> 00:17:34,060 У парня похоже крыша поехала. 235 00:17:34,160 --> 00:17:37,740 Ну если только я не свихнусь через 10 лет, я вернусь к тебе,... 236 00:17:37,840 --> 00:17:39,900 ...моя очаровательная шлюха. 237 00:17:40,000 --> 00:17:42,040 Новелла вторая: Мамочка. 238 00:18:02,720 --> 00:18:07,157 Эй, леди... Я опоздал в школу. - Почему? 239 00:18:07,440 --> 00:18:11,740 Пришлось отводить братишку в детский садик, а моя мама снова больна. 240 00:18:11,840 --> 00:18:15,060 О, бедняжка. - Я опаздываю первый раз в жизни. 241 00:18:15,160 --> 00:18:18,340 Чтобы учителя не ругались, кто-нибудь должен меня проводить. 242 00:18:18,440 --> 00:18:19,860 Не могли бы вы это сделать? 243 00:18:19,960 --> 00:18:23,032 Я?... В школу? - Да. А почему бы нет? 244 00:18:24,520 --> 00:18:28,600 Нет... Иди лучше отсюда... Нет, я не так одета... 245 00:18:28,720 --> 00:18:30,660 ...И никто не поверит, что я твоя мама. 246 00:18:30,760 --> 00:18:33,260 Учитель говорит, что я первый ученик в классе. 247 00:18:33,360 --> 00:18:34,980 Первый ученик? - Да. 248 00:18:35,080 --> 00:18:37,500 Но я не похожа даже на твою тетю или отца. 249 00:18:37,600 --> 00:18:40,500 Нет, я хочу, чтобы вы сказали, что вы моя мама, а не папа. 250 00:18:40,600 --> 00:18:44,020 Если бы вы были моим папой, вы бы выбили из меня все дерьмо? 251 00:18:44,120 --> 00:18:48,955 Все дерьмо? - Да, но я не знаю как мне... 252 00:18:49,760 --> 00:18:51,620 ...я никогда не умела врать. 253 00:18:51,720 --> 00:18:55,140 Моя ложь как по 'Пиноккио' всегда выплывает наружу,... 254 00:18:55,240 --> 00:18:58,220 ...это моя Ахиллесова пята - я начинаю вилять задом. 255 00:18:58,320 --> 00:19:01,180 Послушай, забудем об этом, у меня ничего не получится. 256 00:19:01,280 --> 00:19:04,740 Нет, получится, я знаю... Зачем вы хотите меня обмануть. 257 00:19:04,840 --> 00:19:07,460 Вы отличная актриса, даже лучше чем мать Вустера... 258 00:19:07,560 --> 00:19:10,960 ...Ну, прошу вас, а то меня будут ругать. 259 00:19:11,400 --> 00:19:14,340 Хорошо, надеюсь мой зад не подведет... Куда нам? 260 00:19:14,440 --> 00:19:16,440 Туда. - Пошли. 261 00:19:18,720 --> 00:19:20,720 Эй, пошли. 262 00:19:21,600 --> 00:19:26,060 И лучше уж я застегну пальто, иначе тебя действительно будут ругать... 263 00:19:26,160 --> 00:19:29,709 ...Вот так... Пошли... Хорошо. 264 00:19:31,720 --> 00:19:37,140 Вы же не станете ругать мальчика, учтите, что это его первое опоздание. 265 00:19:37,240 --> 00:19:39,780 Первое, говорите? - Он же лучший ученик. 266 00:19:39,880 --> 00:19:42,740 Перестаньте... Это он лучший? - Да он мне сам сказал. 267 00:19:42,840 --> 00:19:47,020 Маленький негодяй... В этом семестре ваш сын был в школе всего два раза. 268 00:19:47,120 --> 00:19:48,030 Два? 269 00:19:48,080 --> 00:19:50,540 Именно... Я даже удивлен, что он явился сегодня. 270 00:19:50,640 --> 00:19:53,260 Мы предпочли бы больше его никогда не видеть. 271 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 Вы шутите, по крайней мере преувеличиваете... Бедный малыш. 272 00:19:56,800 --> 00:19:59,340 Вы должны были прочесть мое письмо. - Письмо? 273 00:19:59,440 --> 00:20:01,820 Да... Мальчик тяжело болел, у него был грипп. 274 00:20:01,920 --> 00:20:02,830 Правда? 275 00:20:02,880 --> 00:20:04,700 Взгляните, какой он бледненький. 276 00:20:04,800 --> 00:20:07,780 Он так похудел, сегодня утром я его даже не узнала. 277 00:20:07,880 --> 00:20:10,820 Ну, разве это не печально, мать не узнает своего сына. 278 00:20:10,920 --> 00:20:14,860 И еще, ему приходится каждое утро отводить брата в детский садик,... 279 00:20:14,960 --> 00:20:17,980 ...потому что так дети становятся самостоятельнее. 280 00:20:18,080 --> 00:20:22,670 Понимаете, его семья... Нет, наша семья... Нам нелегко. 281 00:20:23,000 --> 00:20:26,540 Нам приходиться много ходить по улицам и в дождь, и в холод. 282 00:20:26,640 --> 00:20:30,220 Это должно быть очень утомительно, но, имея такого мужа, как ваш,... 283 00:20:30,320 --> 00:20:34,060 ...всемирно известного Джорджио Сальвери, я могу понять, когда вы.... 284 00:20:34,160 --> 00:20:37,980 ...Ты слышал?... Джорджио Сальвери? - Вы же его помните?... Вашего мужа. 285 00:20:38,080 --> 00:20:42,153 Сумасброд, вскарабкавшийся на Эйфелеву башню. 286 00:20:42,600 --> 00:20:43,860 Да, конечно. 287 00:20:43,960 --> 00:20:48,020 Я признателен вам за тактичность, за то, что вы не стали козырять... 288 00:20:48,120 --> 00:20:50,540 ...тем положением, которое занимает ваша семья. 289 00:20:50,640 --> 00:20:55,780 Но я вынужден сообщить вам, что этот болван, как это помягче сказать,... 290 00:20:55,880 --> 00:20:57,740 ...но он здорово отстает от класса. 291 00:20:57,840 --> 00:20:58,780 Серьезно? 292 00:20:58,880 --> 00:21:01,900 Вот уже 2 года, как ваш сын сидит в четвертом классе или... 293 00:21:02,000 --> 00:21:04,380 ...или он сидит 4 года во втором классе. 294 00:21:04,480 --> 00:21:08,660 Только не говори мне, что последние 5 лет ты учишься в первом классе. 295 00:21:08,760 --> 00:21:12,260 Нет, подождите... Невероятно... Может, вы его с кем-то путаете? 296 00:21:12,360 --> 00:21:15,460 Если он бездарь, почему его назвали лучшим учеником? 297 00:21:15,560 --> 00:21:17,300 Лучшим учеником? - Конечно. 298 00:21:17,400 --> 00:21:19,220 Его? - Так он мне сказал. 299 00:21:19,320 --> 00:21:22,300 Это вы об этом 'нашем несчастье'? - О нем. 300 00:21:22,400 --> 00:21:24,660 Да, я назвал его лучшим учеником класса,... 301 00:21:24,760 --> 00:21:26,900 ...потому что мальчик этого заслуживает. 302 00:21:27,000 --> 00:21:27,900 Правда? 303 00:21:28,000 --> 00:21:30,620 Он сжег наш театр, затопил душевые. 304 00:21:30,720 --> 00:21:33,020 Но когда по его вине засорились туалеты... 305 00:21:33,120 --> 00:21:39,155 ...Взорвал лабораторию, проломил стену кухни и сорвал 'Праздник матери'. 306 00:21:39,320 --> 00:21:43,300 Ты слышал, что сказал профессор? - Директор школы, если не возражаете. 307 00:21:43,400 --> 00:21:44,980 Он ничего не слышал об этом. 308 00:21:45,080 --> 00:21:49,840 На последнем экзамене требовалось написать 82 строчки,... 309 00:21:49,880 --> 00:21:52,580 ...а он - всего 32 или 33, ну, я не помню,... 310 00:21:52,680 --> 00:21:55,420 ...и там ни одного слова без ошибки, ни единого. 311 00:21:55,520 --> 00:21:58,620 Твоя мамочка из сил выбивается, старается тебя выучить. 312 00:21:58,720 --> 00:22:01,980 Вы же понимаете, я не хочу быть слишком строгим... 313 00:22:02,080 --> 00:22:07,108 ...но встаньте на мое место и сама оцените его.... 314 00:22:07,360 --> 00:22:08,980 ...Да... Как оценить? 315 00:22:09,080 --> 00:22:11,080 Примерно так... 316 00:22:12,520 --> 00:22:15,340 ...Четыре... Всего-то? - Это, самое большее.... 317 00:22:15,440 --> 00:22:18,660 ...Ну, если, шесть... Шесть? - Нет?... Ни за что... 318 00:22:18,760 --> 00:22:20,760 ...Может пять? - Четыре. 319 00:22:23,480 --> 00:22:26,200 Малыш, как тебя зовут? - Филиппо. 320 00:22:26,240 --> 00:22:28,435 Не врешь?... Подойди сюда. 321 00:22:29,600 --> 00:22:32,140 Вот тебе, маленький, я выбью из тебя дерьмо. 322 00:22:32,240 --> 00:22:34,260 Но простите... - Да, директор? 323 00:22:34,360 --> 00:22:38,270 Но ваш муж не возражает против рукоприкладства? 324 00:22:38,320 --> 00:22:41,620 Нет, совсем нет... А как у него дела с историей? 325 00:22:41,720 --> 00:22:43,300 Я очень любила этот предмет. 326 00:22:43,400 --> 00:22:44,620 История... - История. 327 00:22:44,720 --> 00:22:45,860 История. - Попугай. 328 00:22:45,960 --> 00:22:48,380 Заткнись. - Историю он не знает совершенно. 329 00:22:48,480 --> 00:22:50,980 Только не говорите 'не знает'... Конкретнее. 330 00:22:51,080 --> 00:22:53,580 Может, лучше не будем об этом? - Будем. 331 00:22:53,680 --> 00:22:57,740 Он всегда был, как бы сказать помягче, совершенно неспособным. 332 00:22:57,840 --> 00:23:01,835 Совершенно неспособным? - Да, минус еще 3 балла. 333 00:23:02,160 --> 00:23:05,380 Три? Ты ни на что не годишься... А по арифметике? 334 00:23:05,480 --> 00:23:08,780 Я же вам сказал, что этот мальчик в арифметике полный профан. 335 00:23:08,880 --> 00:23:11,100 Он... Давайте лучше не будем об этом? 336 00:23:11,200 --> 00:23:13,540 Нет, это ваша обязанность - давать знания. 337 00:23:13,640 --> 00:23:15,020 Я хочу знать абсолютно все. 338 00:23:15,120 --> 00:23:17,420 Нет, на самом деле он не так уж плох. 339 00:23:17,520 --> 00:23:20,580 Его оценки по арифметике всегда были довольно высокие. 340 00:23:20,680 --> 00:23:21,780 Что это значит? 341 00:23:21,880 --> 00:23:25,780 Я мечтала, что мой сыночек станет отличным учеником, образованным... 342 00:23:25,880 --> 00:23:28,700 ...А теперь вдруг узнаю, что мальчишка полный дурак... 343 00:23:28,800 --> 00:23:31,940 ...Но почему же тогда вы назвали его лучшим учеником класса? 344 00:23:32,040 --> 00:23:33,460 Так он не лучший ученик? 345 00:23:33,560 --> 00:23:36,820 И я иду на жертвы, чтобы дать тебе образование, болван. 346 00:23:36,920 --> 00:23:38,460 Ну, не стоит так выражаться. 347 00:23:38,560 --> 00:23:41,780 Больше здесь подошло бы слово 'неуспевающий'. 348 00:23:41,880 --> 00:23:46,140 Нет, он дебил, если он не умеет грамотно писать... А история? 349 00:23:46,240 --> 00:23:48,940 Одному богу известно, какие у него оценки. 350 00:23:49,040 --> 00:23:51,820 Нет, он неплохо развит для трехлетнего ребенка. 351 00:23:51,920 --> 00:23:52,820 Что? 352 00:23:52,920 --> 00:23:56,780 Пусть малыш попробует, посмотрите, умеет ли он считать... Он не потянет. 353 00:23:56,880 --> 00:23:59,175 Давайте. - 11 умножить на 6? 354 00:24:00,200 --> 00:24:02,200 Одиннадцать на шесть. 355 00:24:02,800 --> 00:24:07,140 Я все вижу, не подсказывайте ему... Мальчик должен сам посчитать. 356 00:24:07,240 --> 00:24:10,555 Не вмешивайтесь... Ну что?... 11 на 6... 357 00:24:10,560 --> 00:24:14,300 ...Ты не знаешь?... Так?... Придурок несчастный... Болван. 358 00:24:14,400 --> 00:24:17,860 Чтоб ты провалилась. - Так ты разговариваешь с матерью? 359 00:24:17,960 --> 00:24:19,420 Да, вот так. 360 00:24:19,520 --> 00:24:22,620 Вы слышали, что он сказал своей мамочке?... Это мой сын. 361 00:24:22,720 --> 00:24:24,580 Ни одна мать в мире этого не вынесет. 362 00:24:24,680 --> 00:24:26,380 Успокойтесь, пожалуйста. 363 00:24:26,480 --> 00:24:30,700 Мы должны относиться к мальчику более терпимо... Ваш муж хороший человек. 364 00:24:30,800 --> 00:24:33,140 Мы поставим малышу зачет по истории. 365 00:24:33,240 --> 00:24:36,460 Да вы с ума сошли... Разве этот обман меня успокоит. 366 00:24:36,560 --> 00:24:38,660 Сынок, ты разрываешь мамино сердце. 367 00:24:38,760 --> 00:24:41,055 Она не моя мать... Я не вру. 368 00:24:41,120 --> 00:24:43,660 Чего ты добиваешься?... Это ваше воспитание. 369 00:24:43,760 --> 00:24:45,820 В этом семестре он ни разу не был в школе. 370 00:24:45,920 --> 00:24:47,180 Я же твоя мать, правда? 371 00:24:47,280 --> 00:24:50,780 Я вас не знаю... Мой папа засадит вас в тюрьму. 372 00:24:50,880 --> 00:24:52,740 Минуточку... В чем дело? 373 00:24:52,840 --> 00:24:55,660 Она дала мне конфетку и попросила пойти вместе с ней. 374 00:24:55,760 --> 00:24:58,780 Я тебя просила? - Это слишком... Кто вы? 375 00:24:58,880 --> 00:25:01,580 Я его мать, а он - мой сын. - Она торгует собой. 376 00:25:01,680 --> 00:25:05,420 Торгует?... Значит, твоя мать шлюха? Как ты смеешь? 377 00:25:05,520 --> 00:25:08,740 Покажите свой паспорт, я хочу убедиться, что вы его мать. 378 00:25:08,840 --> 00:25:10,380 Сначала твой паспорт. - Мой? 379 00:25:10,480 --> 00:25:13,460 И побыстрее... Показывай паспорт. - Вы шутите? 380 00:25:13,560 --> 00:25:16,540 Я говорю серьезно, я вас выведу на чистую воду. 381 00:25:16,640 --> 00:25:19,460 Вы настроили мальчика против матери... Я его переведу. 382 00:25:19,560 --> 00:25:20,580 Пошли, Филиппо. 383 00:25:20,680 --> 00:25:23,540 Нет, я должен посмотреть ваши документы. 384 00:25:23,640 --> 00:25:25,580 Вдруг вы похитили ребенка. 385 00:25:25,680 --> 00:25:27,780 Убери свои лапы, развратное животное. 386 00:25:27,880 --> 00:25:30,940 Ты погубил моего мальчика, а теперь оскорбляешь его мать. 387 00:25:31,040 --> 00:25:33,780 Пойдем отсюда, я о тебе позабочусь. - Cтойте. 388 00:25:33,880 --> 00:25:36,340 А ты теперь будешь слушаться только меня. 389 00:25:36,440 --> 00:25:39,620 Бибело, верните эту мать и ее идиота сына. 390 00:25:39,720 --> 00:25:41,580 Мы начнем новую жизнь. 391 00:25:41,680 --> 00:25:43,620 Вы мимо меня не пройдете. 392 00:25:43,720 --> 00:25:45,760 Да я уже прошла, болван. 393 00:25:47,200 --> 00:25:49,518 Новелла третья: Вдовушка. 394 00:25:54,720 --> 00:25:56,220 Да? 395 00:25:56,320 --> 00:26:01,340 Извините, мне очень неловко вас беспокоить, но там, на кладбище,... 396 00:26:01,440 --> 00:26:05,420 ...я не решился к вам подойти... В той обстановке это было бы невежливо. 397 00:26:05,520 --> 00:26:10,020 О, нет, с меня хватит... У вас, похоже, совсем не осталось стыда. 398 00:26:10,120 --> 00:26:12,420 Но послушайте... - Оставьте меня в покое. 399 00:26:12,520 --> 00:26:15,460 Но ваш супруг никогда не отказывал корреспондентам. 400 00:26:15,560 --> 00:26:18,020 Последние 10 лет он охотно с нами беседовал... 401 00:26:18,120 --> 00:26:23,540 ...Но я не общественный деятель, мне нечего сообщить нации, я никто. 402 00:26:23,640 --> 00:26:27,900 Не согласен, синьора... Я знаю, у вас был трудный день. 403 00:26:28,000 --> 00:26:29,820 Но это не только ваша боль. 404 00:26:29,920 --> 00:26:34,340 Смерть вашего мужа - тяжелая утрата для всех, даже для его врагов. 405 00:26:34,440 --> 00:26:37,755 Его все уважали... Сегодня все страдают. 406 00:26:41,080 --> 00:26:47,758 Хорошо, входите... Слушаю вас... Побыстрее. 407 00:26:48,040 --> 00:26:50,429 Побыстрее... Да, 408 00:26:51,680 --> 00:26:53,680 хорошо, я скажу. 409 00:26:53,840 --> 00:26:58,460 Не могли бы вы снова надеть черную вуаль и шляпку, но просто, чтобы... 410 00:26:58,560 --> 00:26:59,470 ...Зачем? 411 00:26:59,520 --> 00:27:02,980 Я хочу вас снять... Вы должны быть одеты так же, как на кладбище. 412 00:27:03,080 --> 00:27:08,010 Но вы же снимали меня на похоронах... Зачем еще фотографии? 413 00:27:08,120 --> 00:27:12,300 На тех фотографиях кругом столько народу, что не видно вашего лица. 414 00:27:12,400 --> 00:27:13,300 Что? 415 00:27:13,400 --> 00:27:17,540 Не видно... Его все время что-то закрывало... Понимаете? 416 00:27:17,640 --> 00:27:22,825 Значит надо снова все это надеть? - Да, боюсь, это необходимо. 417 00:27:28,440 --> 00:27:31,989 Вот так... Разрешите я подержу... 418 00:27:35,080 --> 00:27:38,820 ...Это прекрасно, прекрасно... Очень красиво. 419 00:27:39,280 --> 00:27:45,150 Ну вот... Я готова. - Чуть-чуть повернитесь. 420 00:27:45,360 --> 00:27:49,478 Великолепно... Боюсь, ничего не получится. 421 00:27:49,920 --> 00:27:55,790 Почему? - Нам нужно окно на заднем плане. 422 00:27:56,600 --> 00:27:58,340 Зачем? 423 00:27:58,440 --> 00:28:04,220 Небо для фона... А отсюда видны только дома... Мне нужен задний план. 424 00:28:04,640 --> 00:28:07,980 Это должно сочетаться с видом кладбища... Кусочек неба. 425 00:28:08,080 --> 00:28:12,020 Если я сниму вас здесь, все поймут, что это подделка. 426 00:28:12,120 --> 00:28:15,112 Да, из этих окон ужасный вид. 427 00:28:15,600 --> 00:28:19,500 Но вообще-то из остальных окон в доме вид ничуть не лучше. 428 00:28:19,600 --> 00:28:20,860 Хм... да... Я вижу. 429 00:28:20,960 --> 00:28:22,580 Впрочем, есть походящее... 430 00:28:22,680 --> 00:28:26,260 ...Я говорила мужу много раз, надо было сделать окно там,... 431 00:28:26,360 --> 00:28:28,380 ...где висит картина с лошадью. 432 00:28:28,480 --> 00:28:30,945 Там вы могли бы увидеть небо. 433 00:28:32,080 --> 00:28:34,460 Хм... и почему же гостиная не там? 434 00:28:34,560 --> 00:28:40,351 Муж никогда не интересовался обустройством дома. 435 00:28:41,120 --> 00:28:45,180 Он мог насмерть бороться за дело своей партии в парламенте... Но дом... 436 00:28:45,280 --> 00:28:47,100 ...Нет... Это его не интересовало. 437 00:28:47,200 --> 00:28:51,780 Не говорите, что у вас нет окна, из которого вид немного получше? 438 00:28:51,880 --> 00:28:54,952 Может то, что в ванной?... Пожалуй... 439 00:28:55,240 --> 00:29:02,271 ...Впрочем... вы же понимаете, я не могу фотографироваться в ванной в трауре... 440 00:29:02,440 --> 00:29:08,050 ...Ну, при вечернем освещении... - Планировка дома такая неудобная. 441 00:29:08,280 --> 00:29:13,295 На месте этого окна ванной должно было быть окно спальни.... 442 00:29:14,200 --> 00:29:17,300 ...Да, можно было бы видеть небо прямо с постели.... 443 00:29:17,400 --> 00:29:23,236 ...Как бы хорошо тогда спалось... Верно? 444 00:29:24,880 --> 00:29:29,317 Хорошо... Пойдемте... Я вам покажу. 445 00:29:31,720 --> 00:29:35,554 Отлично... Не шевелитесь... Расслабьтесь. 446 00:29:36,160 --> 00:29:40,460 Теперь чуть-чуть добавьте эмоций... Покажите что вы взволнованы... 447 00:29:40,560 --> 00:29:42,340 ...Сосредоточьтесь на этом.... 448 00:29:42,440 --> 00:29:44,860 ...Так мне расслабиться или сосредоточиться? 449 00:29:44,960 --> 00:29:47,420 Да... Да... Ах, нет, так было лучше. 450 00:29:47,520 --> 00:29:49,520 Да, верно.... 451 00:29:53,400 --> 00:29:54,700 ...Прекрасно. 452 00:29:54,800 --> 00:29:58,140 Продолжайте, пожалуйста, печаль на вашем лице.... 453 00:29:58,240 --> 00:29:59,980 ...Больше чувства.... 454 00:30:00,080 --> 00:30:04,140 ...Похороны... Если получится... Хоть одну слезинку.... 455 00:30:04,240 --> 00:30:06,535 ...Я не могу... Это нелегко. 456 00:30:06,640 --> 00:30:09,300 Я уверен, вы справитесь... Не шевелитесь... 457 00:30:09,400 --> 00:30:11,780 ...Я не смогу, я никогда.... 458 00:30:12,080 --> 00:30:15,700 ...Все когда-то случается впервые. Не волнуйтесь. 459 00:30:15,800 --> 00:30:19,420 Вот видите, у вас получается, почти получилось. 460 00:30:19,520 --> 00:30:23,140 Хоть пару слезинок, ну, попытайтесь еще, пожалуйста. 461 00:30:23,240 --> 00:30:26,470 Но я не могу. - Тогда прекратим съемку. 462 00:30:26,960 --> 00:30:31,420 Фотография без эмоций бесполезна, она только испортит ваш имидж. 463 00:30:31,520 --> 00:30:35,940 Но это смешно... Ведь я же печальна, хотя и не плачу. 464 00:30:36,360 --> 00:30:39,420 Вот здесь вы неправы. - А что же это, если не печаль? 465 00:30:39,520 --> 00:30:43,300 Если говорить откровенно, то это что-то вроде чувства облегчения. 466 00:30:43,400 --> 00:30:46,380 Извинитесь, или я вышвырну вас из дома. 467 00:30:46,480 --> 00:30:50,314 Простите меня, но я сказал о том, что вижу. 468 00:30:50,680 --> 00:30:54,820 Понимаю, это обманчивое впечатление, я не хотел задеть ваши чувства. 469 00:30:54,920 --> 00:31:00,360 Вы меня не так поняли, это моя вина.. Может, я неточно выразился. 470 00:31:00,480 --> 00:31:04,860 Я понимаю, что вы чувствуете, но знаете, нам фотографам,... 471 00:31:04,960 --> 00:31:09,300 ...часто приходится моделировать эмоции из подсознания объекта. 472 00:31:09,400 --> 00:31:11,780 Великолепно... Благодарю вас. 473 00:31:12,560 --> 00:31:15,580 Нет, я был не прав, вам лучше с распущенными волосами... 474 00:31:15,680 --> 00:31:18,145 ...Нет, пожалуйста... Не надо. 475 00:31:18,560 --> 00:31:21,620 Вы - умопомрачительная женщина, не надо этого скрывать.... 476 00:31:21,720 --> 00:31:24,820 ...Немного необузданности, и потом, ваша косметика.... 477 00:31:24,920 --> 00:31:28,780 ...Вам стоит использовать теплые оттенки, может, оранж,... 478 00:31:28,880 --> 00:31:33,810 ...может, персиковый, абрикосовый, это вам очень пойдет.... 479 00:31:34,160 --> 00:31:38,940 ...Что вы, это слишком ярко... Я и подумать об этом не могу... 480 00:31:39,040 --> 00:31:41,940 ...Простите... Только не сердитесь... Хорошо? 481 00:31:42,040 --> 00:31:46,545 Не сочтите за оскорбление, можно я использую ваше имя? 482 00:31:46,560 --> 00:31:48,060 Зачем? 483 00:31:48,160 --> 00:31:51,835 Вы знаете, я многих знаю в мире кино... 484 00:31:52,280 --> 00:31:53,940 ...И признаться, я подумал.... 485 00:31:54,040 --> 00:31:56,940 ...Не волнуйтесь, это только мысли, просто идея. 486 00:31:57,040 --> 00:31:59,740 Но ведь бывало, когда женщина из высшего света.... 487 00:31:59,840 --> 00:32:01,860 ...Та дама на обложке журнала, я ее знаю... 488 00:32:01,960 --> 00:32:03,300 ...Для меня это немыслимо... 489 00:32:03,400 --> 00:32:06,420 ...Почему же?... Такая женщина, как вы, молодая, красивая.... 490 00:32:06,520 --> 00:32:10,260 ...с вашим именем... Все были бы просто в восторге... 491 00:32:10,360 --> 00:32:12,620 ...Вы бы стали суперзвездой. 492 00:32:12,720 --> 00:32:14,340 И что я должна делать? 493 00:32:14,440 --> 00:32:17,740 Ах.... Да сущие пустяки.... Доверьтесь мне, я все устрою. 494 00:32:17,840 --> 00:32:20,500 Контракты, просмотры, портфолио. - Какое портфолио? 495 00:32:20,600 --> 00:32:21,780 Я его сам сделаю. 496 00:32:21,880 --> 00:32:24,220 Я был бы счастлив сделать это для вас... 497 00:32:24,320 --> 00:32:27,020 ...Я помогу подобрать вам стиль прически, одежды. 498 00:32:27,120 --> 00:32:28,980 Завтра пройдемся по магазинам.... 499 00:32:29,080 --> 00:32:32,868 ...Вы так любезны, но не все так просто.... 500 00:32:33,080 --> 00:32:38,871 ...Есть серьезное препятствие... Имя моего мужа... и моя репутация. 501 00:32:39,120 --> 00:32:40,620 Уверяю вас, ничего.... 502 00:32:40,720 --> 00:32:44,180 ...Не говорите мне, я же знаю, какие нравы в мире кино. 503 00:32:44,280 --> 00:32:50,150 Ведь... актрисы... им приходится все время идти на уступки. 504 00:32:50,440 --> 00:32:52,100 Ну что вы... Прошу вас. 505 00:32:52,200 --> 00:32:56,500 Вы меня неправильно поняли, но если вас это беспокоит, приведите пример... 506 00:32:56,600 --> 00:33:01,993 ...Да такие снимки в любом журнале... Вот, посмотрите сами... 507 00:33:05,640 --> 00:33:08,740 ...Полуголая девушка на траве, на ней купальник,... 508 00:33:08,840 --> 00:33:11,420 ...да его и купальником уже не назовешь. 509 00:33:11,520 --> 00:33:13,540 Я не могу представить себя на ее месте. 510 00:33:13,640 --> 00:33:15,460 Я тоже... Вы абсолютно правы. 511 00:33:15,560 --> 00:33:17,780 Если использовать вас в таком качестве,... 512 00:33:17,880 --> 00:33:20,300 ...это может привести к обратным результатам. 513 00:33:20,400 --> 00:33:23,700 Этим занимаются актрисы, не получающие ролей,... 514 00:33:23,800 --> 00:33:29,070 ...но для такой женщины как вы, нужно нечто более таинственное. 515 00:33:31,320 --> 00:33:36,100 Тридцатилетняя женщина, окруженная тайной, сексуальная, загадочная. 516 00:33:36,200 --> 00:33:39,020 Клянусь, я покажу ваше тело и вашу душу целиком,... 517 00:33:39,120 --> 00:33:41,940 ...и вам не придется ничего демонстрировать. 518 00:33:42,040 --> 00:33:44,040 Ничего? 519 00:33:46,840 --> 00:33:51,540 Послушайте, не могли бы вы сесть на лошадь только на минуточку. 520 00:33:51,640 --> 00:33:56,485 Не двигайтесь... Великолепно... Вот так... Расслабьтесь... 521 00:34:03,000 --> 00:34:05,540 ...Послушайте, у вас есть раздельный купальник? 522 00:34:05,640 --> 00:34:08,108 Нет... Дезабилье. 523 00:34:08,360 --> 00:34:11,318 А какого цвета? - Беж с цветочками. 524 00:34:11,600 --> 00:34:13,740 Потрясающе... Наденьте его, пожалуйста. 525 00:34:13,840 --> 00:34:15,840 Я уже надела. 526 00:34:20,640 --> 00:34:25,031 Боже, фантастика... Вот так... 527 00:34:27,520 --> 00:34:30,325 ...Повернитесь... Еще повернитесь. 528 00:34:32,640 --> 00:34:34,640 Да... Да-да. 529 00:34:36,320 --> 00:34:40,900 Нам чего-то не хватает... Ах, да... Если включить музыку? 530 00:34:41,000 --> 00:34:45,835 Хорошо. - Чуть приподнимите голову. 531 00:34:53,440 --> 00:34:55,440 Идите сюда. 532 00:34:59,640 --> 00:35:01,260 Двигайтесь как всегда... 533 00:35:01,360 --> 00:35:07,071 ...Мне нужен яркий свет, мягкий, чувственный... Великолепно. 534 00:35:14,640 --> 00:35:19,794 Замечательно... А теперь расслабьтесь, пожалуйста. 535 00:35:28,400 --> 00:35:30,525 У меня идея... Идите сюда. 536 00:35:37,360 --> 00:35:40,420 А сейчас чуть больше независимости во взгляде. 537 00:35:40,520 --> 00:35:42,520 Хорошо. 538 00:35:50,960 --> 00:35:52,960 Сюда. 539 00:35:54,000 --> 00:35:57,220 Это надо спустить с плеча... Вот так... Вот так. 540 00:35:57,320 --> 00:36:00,980 Только чуть-чуть. - Нет-нет, только чуть-чуть. 541 00:36:01,080 --> 00:36:04,700 Изумительно... Потрясающе... Держите себя свободнее... 542 00:36:04,800 --> 00:36:07,180 ...Вот так, вот так, хорошо. 543 00:36:09,240 --> 00:36:14,340 О, позвольте мне... А теперь повернитесь, пожалуйста, ко мне. 544 00:36:14,800 --> 00:36:18,370 А мы не переборщили? - Нет-нет, потрясающе. 545 00:36:20,200 --> 00:36:22,200 Да, а теперь вот сюда. 546 00:36:23,800 --> 00:36:26,940 Я хочу, чтобы вы сели, устраивайтесь поудобнее. 547 00:36:27,040 --> 00:36:30,780 Расслабьтесь... Потрясающе... Это фантастика. 548 00:36:32,120 --> 00:36:38,468 Вот так... Рот чуть-чуть приоткрыт... Да, великолепно. 549 00:36:38,920 --> 00:36:44,438 Вы даже не представляете, что вы за чудо... Я подойду поближе... 550 00:36:45,560 --> 00:36:46,980 ...Превосходно. 551 00:36:47,080 --> 00:36:50,140 Побольше чувства, ладно... Вот так, вот. 552 00:36:50,240 --> 00:36:53,471 Замечательно... Не бросайте туфельку... 553 00:36:53,840 --> 00:36:56,340 ...Вот, держите ее, держите в руке. 554 00:36:56,440 --> 00:37:01,514 Великолепно... Поднимите голову... Изумительно... Вот так. 555 00:37:03,040 --> 00:37:05,190 Да, то, что нужно... 556 00:37:12,800 --> 00:37:14,800 ...Это фантастика. 557 00:37:15,440 --> 00:37:20,285 Ложитесь на спину, расслабьтесь... Вы потрясающая женщина. 558 00:37:22,600 --> 00:37:27,993 Доверьтесь своим чувствам... Правильно, правильно. 559 00:37:28,240 --> 00:37:33,180 Представьте, что с вами любовник, он вас медленно раздевает,... 560 00:37:33,280 --> 00:37:37,190 ...он начинает вас ласкать... Вы сходите с ума. 561 00:37:40,320 --> 00:37:44,677 Ты вся горишь, не можешь больше ждать... 562 00:37:47,400 --> 00:37:50,290 ...и то же самое происходит с ним. 563 00:38:09,040 --> 00:38:12,340 Ты разделась?... Или ты не будешь раздеваться? 564 00:38:12,440 --> 00:38:14,735 Я не хочу сегодня отдыхать. 565 00:38:15,640 --> 00:38:18,460 А кто тебе сказал, что мы собираемся отдыхать? 566 00:38:18,560 --> 00:38:23,405 Ну тогда я останусь в чем есть. - Что это с тобой сегодня? 567 00:38:25,800 --> 00:38:27,800 Со мной все в порядке. 568 00:38:35,240 --> 00:38:37,276 Кто он такой? - Не знаю. 569 00:38:38,080 --> 00:38:41,072 Конечно,... разве ты признаешься. 570 00:38:42,040 --> 00:38:45,580 Давай, пройдись-ка по улице мимо него, ты поняла? 571 00:38:45,680 --> 00:38:48,220 Я хочу видеть, что он сделает, его реакцию. 572 00:38:48,320 --> 00:38:52,500 Слышала, что я сказал?.. Сейчас же. - Идиот. Давай лучше отдохнем, хорошо? 573 00:38:52,600 --> 00:38:56,500 Делай, что я сказал, или я разукрашу твое личико. 574 00:38:56,600 --> 00:38:58,600 Ладно, иду. 575 00:38:59,960 --> 00:39:04,210 Вечно ты на меня наговариваешь, а я верная женщина. 576 00:39:26,200 --> 00:39:30,796 Да, похоже тот самый... Так я и знал. 577 00:39:37,640 --> 00:39:39,640 Я с ним покончу. 578 00:40:08,520 --> 00:40:11,540 Ну, теперь доволен? - Ты меня за придурка держишь?... 579 00:40:11,640 --> 00:40:13,940 ...Это твой любовник... Признавайся. 580 00:40:14,040 --> 00:40:16,980 В чем?.. Я не знаю этого человека, а ты просто смешон. 581 00:40:17,080 --> 00:40:18,460 Грязная шлюха. 582 00:40:18,560 --> 00:40:21,700 О, боже, только не начинай все сначала, ладно? 583 00:40:21,800 --> 00:40:25,020 Так ты мне изменила?... У вас с этим парнем что-то было? 584 00:40:25,120 --> 00:40:28,900 Не удивительно, что ты со мной так холодна, ты завела любовника. 585 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Как ты мне надоел. 586 00:40:40,160 --> 00:40:42,285 Значит он тебя беспокоит? 587 00:40:52,560 --> 00:40:56,678 Новелла пятая: Молодая жена. 588 00:40:57,040 --> 00:41:00,540 Можно мне выбрать те, что я хочу? - Конечно, профессор. 589 00:41:00,640 --> 00:41:02,765 Эти груши спелые, я беру. 590 00:41:02,920 --> 00:41:06,490 Как поживает ваша жена? - Неплохо, неплохо. 591 00:41:06,920 --> 00:41:08,420 Я что-то давно ее не видела. 592 00:41:08,520 --> 00:41:13,195 Да, она ведь так занята детьми,... квартира тоже на ней. 593 00:41:13,240 --> 00:41:16,060 Кроме того, она еще так молода и неопытна. 594 00:41:16,160 --> 00:41:17,540 Она всему научится. 595 00:41:17,640 --> 00:41:20,380 И я ей в этом помогаю, когда у меня есть время. 596 00:41:20,480 --> 00:41:24,140 Я считаю, ей очень повезло: она встретила такого мужчину как вы. 597 00:41:24,240 --> 00:41:26,240 Вы преувеличиваете. 598 00:41:26,400 --> 00:41:29,340 О нет, профессор, я действительно так думаю. 599 00:41:29,440 --> 00:41:31,980 Такие мужчины нечасто встречаются. 600 00:41:32,080 --> 00:41:36,900 Да, большинство мужчин до женитьбы - это сама заботливость и ласка,... 601 00:41:37,000 --> 00:41:40,060 ...но потом, все, больше они и пальцем не шевельнут,... 602 00:41:40,160 --> 00:41:43,740 ...как будто завели себе рабыню, которая обязана их обслуживать. 603 00:41:43,840 --> 00:41:45,840 Вы согласны со мной? 604 00:41:46,120 --> 00:41:49,700 Это наши итальянские женщины, они сами виноваты во всем. 605 00:41:49,800 --> 00:41:52,180 Вы думаете?... Ну, я не знаю, может вы и правы. 606 00:41:52,280 --> 00:41:56,380 Все постоянно жалуются, но никто не пытается с этим бороться. 607 00:41:56,480 --> 00:41:59,980 Ах, профессор, это от меня подарочек вашим детям. 608 00:42:00,080 --> 00:42:03,020 Приятно, что хоть одна женщина попала в хорошие руки. 609 00:42:03,120 --> 00:42:06,820 Когда человек сажает розу, это лишь говорит о его хорошем вкусе,... 610 00:42:06,920 --> 00:42:09,895 ...а вот культивировать растение... 611 00:42:11,680 --> 00:42:13,720 ...В чем дело? - Не знаю. 612 00:42:14,120 --> 00:42:18,398 Это что-то странное. - Тебе не нравится? 613 00:42:19,760 --> 00:42:24,060 Не хотелось бы тебя обижать, но вкус у этого пирога какой-то странный. 614 00:42:24,160 --> 00:42:28,500 Вот в чем дело... Зачем ты положила в яблочный пирог гвоздику? 615 00:42:28,600 --> 00:42:30,340 Французы так делают. 616 00:42:30,440 --> 00:42:34,605 Люди в других странах делают много странных вещей. 617 00:42:34,640 --> 00:42:36,380 Мне хотелось тебя удивить. 618 00:42:36,480 --> 00:42:38,700 И тебе это вполне удалось, дорогая моя. 619 00:42:38,800 --> 00:42:41,780 Я все делаю неправильно, я ни на что не гожусь. 620 00:42:41,880 --> 00:42:47,060 Научиться хорошо готовить это нелегко, для этого нужна практика,... 621 00:42:47,160 --> 00:42:48,740 ...терпение, способности. 622 00:42:48,840 --> 00:42:52,660 Значит ты считаешь, что я неспособная?... Так значит... 623 00:42:52,760 --> 00:42:54,380 ...Скоро ты меня возненавидишь. 624 00:42:54,480 --> 00:42:58,220 Джоанна, но это же просто смешно... Ну кого я ненавижу, что ты. 625 00:42:58,320 --> 00:43:02,060 Представь себе, что ты студентка, и на экзамене по истории... 626 00:43:02,160 --> 00:43:04,700 ...на некоторые вопросы ты ответила неправильно. 627 00:43:04,800 --> 00:43:09,180 И я, как твой добрый профессор, подчеркиваю твои ошибки карандашом. 628 00:43:09,280 --> 00:43:13,140 О, если бы я начал ненавидеть студентов, которые делают ошибки... 629 00:43:13,240 --> 00:43:15,020 ...Но я же твоя жена. 630 00:43:15,120 --> 00:43:19,540 Я знаю... Именно поэтому я так много с тобой работаю. 631 00:43:20,720 --> 00:43:23,900 Мы бы могли вместе поехать и выбрать платье. 632 00:43:24,000 --> 00:43:27,140 В этом не было необходимости... Я ездил в центр. 633 00:43:27,240 --> 00:43:29,540 Зачем же было и тебя тащить в такую даль. 634 00:43:29,640 --> 00:43:34,260 И честно говоря, я лучше понимаю, какая одежда тебе идет. 635 00:43:34,360 --> 00:43:37,830 Ну не знаю... Но может этот цвет... 636 00:43:38,280 --> 00:43:41,500 ...Да, желтый, наверное, лучше. - А мне нравится. 637 00:43:41,600 --> 00:43:45,820 Джоанна, ты считаешь, что я позволю тебе выйти из дома плохо одетой? 638 00:43:45,920 --> 00:43:48,354 Нет,... нет, конечно. 639 00:43:49,840 --> 00:43:52,798 Но иногда точка зрения женщины... 640 00:43:53,080 --> 00:43:57,460 ...Тебе предстоит забыть обо всем том, что ты вычитала в журналах,... 641 00:43:57,560 --> 00:44:01,340 ...что говорят твои подружки, о том, что показывали по телевидению. 642 00:44:01,440 --> 00:44:04,460 У тебя есть муж, который хочет помочь тебе,... 643 00:44:04,560 --> 00:44:07,140 ...муж, который может научить тебя, поправить. 644 00:44:07,240 --> 00:44:12,595 И честно говоря, у твоего мужа неплохой вкус... Как нам повезло. 645 00:44:19,960 --> 00:44:23,615 Я тебя разочаровала, правда? - Нет, дорогая. 646 00:44:29,000 --> 00:44:33,471 Мне очень жаль, я не хотела. - Ну что ты, дорогая. 647 00:44:34,120 --> 00:44:37,580 Да, я же понимаю, я и в постели тебя тоже не устраиваю. 648 00:44:37,680 --> 00:44:40,620 Когда занимаешься любовью, нужно сосредоточиться,... 649 00:44:40,720 --> 00:44:42,720 ...нужно знать технику. 650 00:44:42,960 --> 00:44:46,980 Я стараюсь, но я всегда так волнуюсь, что теряю над собой контроль. 651 00:44:47,080 --> 00:44:50,660 Да, существует огромная разница между нами и животными. 652 00:44:50,760 --> 00:44:53,990 Мозг нам дан для контроля над эмоциями. 653 00:44:55,400 --> 00:44:57,695 У тебя получается. - У меня. 654 00:44:57,880 --> 00:44:59,980 Мужчина - это совсем другое дело. 655 00:45:00,080 --> 00:45:02,180 Зачем ты все время это повторяешь? 656 00:45:02,280 --> 00:45:04,020 Начинаешь мне возражать? 657 00:45:04,120 --> 00:45:08,420 Джоанна, временами ты раздражаешь меня больше, чем все мои студенты. 658 00:45:08,520 --> 00:45:11,980 А теперь давай спать. - Нет, ты несправедлив. 659 00:45:12,080 --> 00:45:14,940 Если хочешь, мы можем попробовать еще раз. 660 00:45:15,040 --> 00:45:20,225 Повторить все это? Но ты превращаешься в настоящую распутницу. 661 00:45:25,720 --> 00:45:27,860 Собираетесь меня наказать, профессор? 662 00:45:27,960 --> 00:45:32,295 Не дразни меня, ты разбудишь во мне зверя и тогда... 663 00:45:37,280 --> 00:45:39,280 ...Тш-ш... Идите сюда. 664 00:45:52,360 --> 00:45:53,820 Но Джоанна... 665 00:45:53,920 --> 00:45:56,940 ...Мы будем играть в ковбоев и индейцев. 666 00:45:57,040 --> 00:46:01,660 Нет, давай повторим еще раз... Ты сядешь здесь, в самом центре комнаты. 667 00:46:01,760 --> 00:46:04,540 Разреши мне сначала дочитать эту статью, хорошо? 668 00:46:04,640 --> 00:46:06,680 Нет, давай же, поиграем. 669 00:46:17,280 --> 00:46:20,670 Бросай... Ты поймала его, мама, поймала. 670 00:46:20,880 --> 00:46:23,758 Еще один узел и хватит. 671 00:46:26,960 --> 00:46:29,180 Я видела такое по телевизору:... 672 00:46:29,280 --> 00:46:32,220 ...она связала своего мужа, а потом подшутила над ним. 673 00:46:32,320 --> 00:46:34,940 Когда и по какой программе?... Я это тоже видел? 674 00:46:35,040 --> 00:46:39,940 Нет, ты этого не видел... Иначе, разве это было бы сюрпризом? 675 00:46:40,040 --> 00:46:42,040 Да, ты права. 676 00:46:52,200 --> 00:46:57,740 Этого ты не ожидал?. Ведь правда?... Но шутка еще не кончена... Нет... 677 00:46:57,840 --> 00:47:04,300 ...Увидишь, какая шутница твоя маленькая женушка... Что она сейчас сделает... 678 00:47:09,680 --> 00:47:14,860 ...А теперь сиди так и не шевелись, пока я не разрешу... Хорошо? 679 00:47:14,960 --> 00:47:20,159 Что за странная смесь: то она отличная мать и домохозяйка,... 680 00:47:20,440 --> 00:47:23,079 ...а то вдруг... Да... 681 00:47:23,360 --> 00:47:28,300 ...А всего 5 лет назад она была наездницей и выступала в Париже. 682 00:47:28,400 --> 00:47:30,300 Нет, на нее просто нельзя обижаться. 683 00:47:30,400 --> 00:47:34,220 Нет. На самом деле за эти 5 лет она совершенно преобразилась. 684 00:47:34,320 --> 00:47:37,210 Пусть она хоть иногда позабавится. 685 00:47:45,800 --> 00:47:48,060 Мама, куда мы поедем, в гости к бабушке? 686 00:47:48,160 --> 00:47:51,340 Да, дорогая, в чудесное путешествие. - А папа? 687 00:47:51,440 --> 00:47:57,475 А папа сейчас поехать не может, но мы расскажем ему о нашем путешествии. 688 00:48:00,200 --> 00:48:02,860 Доброе утро, мадам... Вы уезжаете? - Да. 689 00:48:02,960 --> 00:48:05,918 И долго вас не будет? - Да, долго. 690 00:48:06,200 --> 00:48:09,980 Я так давно не видела маму... Хочу показать ей своих ребят. 691 00:48:10,080 --> 00:48:11,540 Мы едем в Венесуэлу. 692 00:48:11,640 --> 00:48:15,620 Я вас понимаю... Это чудесно... Если бы вы знали, как я вам завидую. 693 00:48:15,720 --> 00:48:19,500 Да, и почту просто складывайте в ящик, мой муж не может двигаться,... 694 00:48:19,600 --> 00:48:21,900 ...он связан обстоятельствами. 695 00:48:22,000 --> 00:48:24,380 Новелла шестая: Чья возьмет. 696 00:48:26,360 --> 00:48:34,677 Кража в казино в один миллион долларов. 697 00:48:38,480 --> 00:48:40,020 Добрый вечер... 698 00:48:40,120 --> 00:48:42,925 ...Простите, пожалуйста, простите. 699 00:48:43,840 --> 00:48:46,475 Какая чудесная ночь, правда?... 700 00:48:48,840 --> 00:48:51,220 ...До свидания, до свидания. 701 00:49:13,880 --> 00:49:18,045 Чем я могу вам помочь? - О боже, вы меня напугали. 702 00:49:19,240 --> 00:49:20,940 Я секретарь принцессы... 703 00:49:21,040 --> 00:49:23,540 ...А зачем вы пытались проникнуть в мою комнату? 704 00:49:23,640 --> 00:49:27,020 Подождите минутку, это моя комната... Это моя комната... 705 00:49:27,120 --> 00:49:31,180 ...Если вам угодно в этом убедиться, посмотрите, у меня ключ от нее. 706 00:49:31,280 --> 00:49:33,280 Но позвольте. 707 00:49:33,520 --> 00:49:38,220 Вы ошиблись, у вас комната 89, переверните ключ, получилось 68. 708 00:49:38,320 --> 00:49:40,740 Значит моя комната... - Вы заблуждаетесь. 709 00:49:40,840 --> 00:49:46,705 Что за шутки?... Вы не считаете, что это смешно?.. Чья же это комната? 710 00:49:46,880 --> 00:49:48,880 Взгляните. 711 00:49:51,200 --> 00:49:54,005 Это ваша комната молодой человек. 712 00:49:55,000 --> 00:49:58,570 Спасибо... Спасибо... Огромное вам спасибо. 713 00:50:03,160 --> 00:50:06,232 Мой ключ. - Простите, пожалуйста. 714 00:50:07,280 --> 00:50:12,070 Спокойной ночи... Шестьдесят восемь... Так ошибиться. 715 00:50:18,720 --> 00:50:24,840 Послушайтесь моего совета, поставьте на черное, оно все время выигрывает. 716 00:50:24,920 --> 00:50:27,580 Нет-нет, я хочу поставить на красное. 717 00:50:27,680 --> 00:50:29,220 Но вы проиграете. 718 00:50:29,320 --> 00:50:33,154 Нет, минутку, вы ставите на то, на что хотите. 719 00:50:33,320 --> 00:50:36,260 Дайте и мне сыграть как мне нравится. Договорились? 720 00:50:36,360 --> 00:50:39,675 Прошу меня простить, вы абсолютно правы. 721 00:50:39,680 --> 00:50:44,595 Но если вы меня послушаете, то точно выиграете. 722 00:50:44,920 --> 00:50:47,180 Делайте ваши ставки, господа. 723 00:50:47,280 --> 00:50:49,700 Позвольте мне... Мадам, вы не можете. 724 00:50:49,800 --> 00:50:51,580 Нет, именно на этот номер. 725 00:50:51,680 --> 00:50:53,500 Вы не можете на это поставить. 726 00:50:53,600 --> 00:50:56,020 Не надо говорить, что я не знаю, что делаю. 727 00:50:56,120 --> 00:50:59,740 Я хочу поставить свои фишки на номер выше 6 и 9. Ничего не получается. 728 00:50:59,840 --> 00:51:01,660 Тридцать шесть красное. 729 00:51:01,760 --> 00:51:03,020 Это моя ставка. 730 00:51:03,120 --> 00:51:06,520 Ума не приложу, почему это я не выиграла. 731 00:51:08,600 --> 00:51:13,833 Браво, браво, вы очень умная женщина. 732 00:51:14,560 --> 00:51:17,233 Великолепно, великолепно. 733 00:51:21,280 --> 00:51:23,280 Что за душечка... 734 00:51:25,920 --> 00:51:28,639 ...Как поживаешь, милый? 735 00:51:29,600 --> 00:51:33,680 О, мой бедный, мой хороший, он скучал по мамочке. 736 00:51:35,160 --> 00:51:37,380 А сколько бисквитов вы дали моему сокровищу? 737 00:51:37,480 --> 00:51:38,350 Три. 738 00:51:38,400 --> 00:51:40,940 Я же просила дать ему 4. - Да, мадам, но... 739 00:51:41,040 --> 00:51:43,660 ...Поднимитесь в номер и дайте ему еще один бисквит. 740 00:51:43,760 --> 00:51:49,965 Правда у него очаровательные глазки? Давай посмотрим, не удастся ли нам... 741 00:51:55,200 --> 00:51:57,634 ...Мое колье... Мое колье... 742 00:51:57,800 --> 00:52:00,095 ...Мое колье... Мое колье... 743 00:52:04,160 --> 00:52:08,665 ...Моя дорогая, мое тоже стоит тысячи, но оно при мне. 744 00:53:11,280 --> 00:53:14,765 Иди скорее к папе, мой любимый... Вот так. 745 00:53:16,160 --> 00:53:18,160 Умница собачка. 746 00:53:22,440 --> 00:53:24,635 Ну? - Его здесь нет. 747 00:53:25,680 --> 00:53:28,300 Что это значит? - Говорю тебе, оно пропало. 748 00:53:28,400 --> 00:53:31,780 Оно должно быть там... Я не могла никуда его деть... 749 00:53:31,880 --> 00:53:35,620 ...Там же было темно, оно должно быть у него на шее... 750 00:53:35,720 --> 00:53:38,540 ...Может, сползло на брюхо, посмотри... Ну? 751 00:53:38,640 --> 00:53:40,640 Нет, ничего. 752 00:53:42,800 --> 00:53:46,880 Этого не может быть. - Но посмотри сама, его нет. 753 00:53:54,080 --> 00:53:57,340 Алло, я заказывал билет до Цюриха... Да, на четырехчасовой рейс... 754 00:53:57,440 --> 00:54:00,180 ...Подтвердите заказ... Первый класс. 755 00:54:00,280 --> 00:54:02,580 Нет-нет, я приеду прямо в аэропорт... 756 00:54:02,680 --> 00:54:06,020 ...Подготовьте мой счет, пожалуйста, через 45 минут... 757 00:54:06,120 --> 00:54:08,120 ...Благодарю. 758 00:54:27,560 --> 00:54:28,900 Помогите, помогите. 759 00:54:29,000 --> 00:54:33,980 Убирайся, убирайся, я больше не хочу тебя видеть... Ты что не понял меня? 760 00:54:34,080 --> 00:54:37,460 Ты делаешь мне больно... Не трогай меня... Отпусти меня... 761 00:54:37,560 --> 00:54:40,365 ...Я хочу побыть одна... Убирайся. 762 00:54:56,280 --> 00:54:58,280 Наконец-то я одна. 763 00:55:03,480 --> 00:55:06,370 Добрый вечер. - Доброе утро, мадам. 764 00:55:06,680 --> 00:55:09,580 Вы тоже не можете уснуть? - Я и не пытался. 765 00:55:09,680 --> 00:55:14,020 Я глаз сомкнуть не могу... Спать в такую чудесную ночь как сегодня... 766 00:55:14,120 --> 00:55:15,620 ...даже грешно. 767 00:55:15,720 --> 00:55:19,800 В глубине души я ощущаю себя совершенно одинокой. 768 00:55:20,440 --> 00:55:23,415 Какая красивая речь. - Я знаю, но... 769 00:55:24,040 --> 00:55:26,300 ...Когда-то я изучала актерское искусство. 770 00:55:26,400 --> 00:55:32,111 Подождите, не уходите. - Но мне уже пора... Доброй ночи. 771 00:55:32,560 --> 00:55:37,340 А не кажется ли вам, что встреча на чудесной террасе это судьба? 772 00:55:37,440 --> 00:55:39,440 О, да вы лирик? 773 00:55:39,440 --> 00:55:42,925 Джульетта и Ромео... А мне здесь нравится. 774 00:55:43,800 --> 00:55:49,750 Хочу преподнести вам этот цветок... Боже, придется подарить вам другой. 775 00:55:51,000 --> 00:55:54,400 Благодарю вас... Но у меня уже есть один. 776 00:55:54,480 --> 00:55:55,900 Пожалуйста, возьмите его... 777 00:55:56,000 --> 00:55:58,820 ...Ваше присутствие поможет мне пережить эту ночь... 778 00:55:58,920 --> 00:56:01,460 ...Вы знаете, что это за цветок? - Нет. 779 00:56:01,560 --> 00:56:05,951 Он называется 'Царица ночи'. - 'Царица ночи'? 780 00:56:06,240 --> 00:56:10,980 Или 'Подруга ночи', не помню точно. Все зависит от времени года... 781 00:56:11,080 --> 00:56:15,380 ...Их так называют, потому что.... потому что цветут они только ночью. 782 00:56:15,480 --> 00:56:18,260 Но это печальная история, на рассвете они умирают. 783 00:56:18,360 --> 00:56:20,940 Какая жалость, но все равно, спасибо. 784 00:56:21,040 --> 00:56:23,040 Не стоит благодарности. 785 00:56:23,200 --> 00:56:25,540 Знаете, ночью вы очень красивы. 786 00:56:25,640 --> 00:56:28,785 Только ночью? - И ночью и днем тоже... 787 00:56:28,840 --> 00:56:30,840 ...Всегда, всегда. 788 00:56:33,040 --> 00:56:35,940 Я хочу посмотреть на ваш профиль... О, боже... 789 00:56:36,040 --> 00:56:38,260 ...Разрешите мне до него дотронуться. 790 00:56:38,360 --> 00:56:41,940 О, боже, у вас лицо как у этих... как у сантехника. 791 00:56:42,040 --> 00:56:43,300 Сантехника? - Да. 792 00:56:43,400 --> 00:56:46,580 Увидев вас, я представила себе, что вы писатель... 793 00:56:46,680 --> 00:56:50,620 ...Между писателем и сантехником разница небольшая, я их путаю. 794 00:56:50,720 --> 00:56:54,800 Эй, не сердитесь, пожалуйста, будьте великодушны. 795 00:56:56,000 --> 00:56:58,420 В ваших руках я чувствую себя такой слабой. 796 00:56:58,520 --> 00:57:00,540 Я добавляю в спагетти ростки пшеницы. 797 00:57:00,640 --> 00:57:04,620 Правда?... Мне было так грустно... Я не всегда такая. 798 00:57:04,720 --> 00:57:08,500 Наверное, думаете обо мне такое... - Вы шутите?... Совсем наоборот. 799 00:57:08,600 --> 00:57:11,900 Я думаю, что вам приходится много страдать. 800 00:57:12,000 --> 00:57:16,020 Если нас увидят, никто и не подумает, что это лишь дружеские объятия... 801 00:57:16,120 --> 00:57:20,220 ...Мы с вами два одиноких человека, не утративших способности мечтать. 802 00:57:20,320 --> 00:57:21,190 Да. 803 00:57:21,240 --> 00:57:25,745 Вы со мной согласны? - Ну, конечно, конечно, согласен. 804 00:57:25,760 --> 00:57:30,265 Да, думаю, мы были бы... мы были бы... отличной парой. 805 00:57:38,280 --> 00:57:40,700 А скажите, вы умеете танцевать? 806 00:57:40,800 --> 00:57:43,340 Да, но зачем вы выключили радио? - Включите. 807 00:57:43,440 --> 00:57:46,840 Без него гораздо лучше, более романтично. 808 00:57:48,200 --> 00:57:53,274 Будем танцевать так, как захотим... Обними меня. 809 00:57:53,640 --> 00:57:55,640 Крепко. 810 00:57:57,160 --> 00:58:02,600 Представь, что мы с тобой танцуем под тихую мелодию Элиса Купера. 811 00:58:02,840 --> 00:58:07,515 Боже, это просто чудесно. - Я чувствую себя совсем юной. 812 00:58:07,600 --> 00:58:11,255 Какие сюрпризы иногда преподносит нам жизнь. 813 00:58:11,560 --> 00:58:13,820 Как здорово я себя чувствую с тобой. 814 00:58:13,920 --> 00:58:15,460 И я не люблю тебя. - Правда? 815 00:58:15,560 --> 00:58:17,180 Но что это меняет? - Ты прав. 816 00:58:17,280 --> 00:58:18,620 Но я должен сказать... 817 00:58:18,720 --> 00:58:21,660 ...Нет, не говори, потому что ты меня не любишь,... 818 00:58:21,760 --> 00:58:26,860 ...и я тоже тебя не люблю, друг мой, но это ничего не меняет. 819 00:58:27,440 --> 00:58:30,860 Музыка вот-вот кончится, поднимемся ко мне. 820 00:58:30,960 --> 00:58:32,700 Нет. 821 00:58:32,800 --> 00:58:36,740 Смотри, что ты наделал: ты сбился с ритма, ты отдавил мне ногу. 822 00:58:36,840 --> 00:58:38,940 Давай еще немного побудем здесь. 823 00:58:39,040 --> 00:58:41,620 Но в номере мы познакомимся поближе. 824 00:58:41,720 --> 00:58:44,460 Умоляю, не торопи нашу зарождающуюся любовь. 825 00:58:44,560 --> 00:58:47,340 Пойдем. - Нет, подожди. Нас обнаружили... 826 00:58:47,440 --> 00:58:51,095 ...Спрячь меня. Вдруг это мой муж? - О, нет. 827 00:58:52,160 --> 00:58:55,700 Он похож на монаха. - Нам и правда лучше уйти. 828 00:58:55,800 --> 00:58:56,740 Ты знаешь его? 829 00:58:56,840 --> 00:59:00,420 Нет... Но он может подумать, что я проститутка, меня проклянет,... 830 00:59:00,520 --> 00:59:01,780 ...отлучит от церкви. 831 00:59:01,880 --> 00:59:04,770 Не драматизируй, это просто монах. 832 00:59:04,800 --> 00:59:07,260 Он оскорбился и ушел. - Успокойся. 833 00:59:07,360 --> 00:59:09,749 Нет,... нет, прошу тебя. 834 00:59:09,920 --> 00:59:11,300 Возьми себя в руки. 835 00:59:11,400 --> 00:59:14,540 Очарование пропало... Ты думаешь я нервничаю?... Я боюсь. 836 00:59:14,640 --> 00:59:17,660 Ну, давай потанцуем. - Нет, я сейчас потеряю сознание... 837 00:59:17,760 --> 00:59:21,220 ...Лучше расстанемся и запомним этот вечер, эти звезды... 838 00:59:21,320 --> 00:59:25,140 ...Ты до меня дотронулся? - Кажется да, а чего ты еще ждала... 839 00:59:25,240 --> 00:59:26,980 ...Почему всегда кончается этим? 840 00:59:27,080 --> 00:59:31,925 Я говорю о звездах, о любви, а ты думаешь только об одном. 841 00:59:32,720 --> 00:59:36,500 У меня были самые лучшие намерения, я не хотел тебя обидеть. 842 00:59:36,600 --> 00:59:40,140 Нет, пожалуйста, не надо, прошу тебя. Спокойной ночи... 843 00:59:40,240 --> 00:59:41,900 ...Не хочу тебя больше видеть. 844 00:59:42,000 --> 00:59:44,975 Разреши мне все объяснить. - Прощай. 845 01:00:00,040 --> 01:00:02,040 Сука, она меня провела. 846 01:00:44,280 --> 01:00:49,890 Не смейте меня трогать, я монах, и на мне сутана, если вы заметили. 847 01:00:50,840 --> 01:00:56,260 Хорошо.. А теперь говорите, друг мой, где ваша сообщница?.. Я вас слушаю... 848 01:00:56,360 --> 01:00:58,655 ...У меня не много времени. 849 01:01:17,520 --> 01:01:19,940 Мальчик, здесь есть свободные места? - Нет. 850 01:01:20,040 --> 01:01:24,885 Простите его сестра, мы едем издалека, и он немного устал. 851 01:02:13,960 --> 01:02:16,255 Терпение - это добродетель. 852 01:02:22,960 --> 01:02:24,960 Хочешь конфетку? 853 01:02:31,600 --> 01:02:34,558 Я тебе. - Мама, мне нужно в туалет. 854 01:02:34,720 --> 01:02:37,140 Синьора, синьора, мальчик вас зовет... 855 01:02:37,240 --> 01:02:42,510 ...Он говорит, что ему нужно в туалет, ему нужно сделать пи-пи. 856 01:02:51,200 --> 01:02:54,954 Святой отец... Эй, проснитесь... Святой отец. 857 01:02:57,640 --> 01:03:00,900 Где колье?.. Где оно?... Где оно, говори. 858 01:03:01,000 --> 01:03:03,465 У меня его нет, клянусь тебе. 859 01:03:11,880 --> 01:03:15,790 А вот и ты, сокровище мое... Иди скорее к папе. 860 01:03:17,320 --> 01:03:20,300 Слава богу, что кто-то пришел... Мне нужна ваша помощь. 861 01:03:20,400 --> 01:03:21,340 Что происходит? 862 01:03:21,440 --> 01:03:24,420 Эта женщина закричала, потеряла сознание, почему не знаю. 863 01:03:24,520 --> 01:03:26,100 Откройте окно, ей нужен воздух. 864 01:03:26,200 --> 01:03:29,380 Ничего страшного, мы, служители церкви, очень чувствительны... 865 01:03:29,480 --> 01:03:32,140 ...Возможно, она голодна. - Может врача? 866 01:03:32,240 --> 01:03:36,180 Отличная идея, но лучше это сделаю я, вы побудьте с сестрой. 867 01:03:36,280 --> 01:03:39,680 Нет, святой отец, не уходите, останьтесь. 868 01:03:40,280 --> 01:03:41,540 Сестре уже лучше. 869 01:03:41,640 --> 01:03:45,700 Мне станет совсем хорошо, если святой отец побудет со мной. 870 01:03:45,800 --> 01:03:49,340 Она кажется ушибла челюсть. - Да, вы правы, я ушиблась. 871 01:03:49,440 --> 01:03:53,100 Вам лучше, сестра? - О, намного лучше, намного лучше... 872 01:03:53,200 --> 01:03:56,380 ...Святой отец останется здесь и мне станет совсем хорошо. 873 01:03:56,480 --> 01:03:58,340 Через 5 минут мы прибываем в Аласио. 874 01:03:58,440 --> 01:04:03,220 Это был лишь обморок.. Господь хранит меня и этот добрый самаритянин... 875 01:04:03,320 --> 01:04:05,700 ...Извините за беспокойство. 876 01:04:05,720 --> 01:04:10,460 Эй, что ты делаешь, ты же сбил меня с ног... Ты меня ударил. 877 01:04:10,560 --> 01:04:11,900 А ты чего ждала? 878 01:04:12,000 --> 01:04:14,940 Ужасный ответ... Как можно так себя вести, избивать... 879 01:04:15,040 --> 01:04:18,980 ...одинокую девушку, которая считала, что ты можешь стать ее мужем. 880 01:04:19,080 --> 01:04:21,980 Прекрати... Что ты говоришь?... С ума сошла что ли?... 881 01:04:22,080 --> 01:04:28,030 ...Нравится тебе это или нет, сейчас мы расстанемся... Колье я забираю. 882 01:04:49,240 --> 01:04:51,240 Кое-кого ждет сюрприз. 883 01:05:14,400 --> 01:05:17,437 Наш брат... Он покинул меня. 884 01:05:55,920 --> 01:05:57,920 Я в экстазе. 885 01:05:57,920 --> 01:06:00,640 А ты знаешь, что делаешь, детка. 886 01:06:12,720 --> 01:06:14,720 Шампанского? 887 01:06:17,960 --> 01:06:21,275 Выпьем за нас. - За нашу первую встречу. 888 01:06:21,880 --> 01:06:26,420 Когда я увидела тебя на террасе, я просто потеряла голову... 889 01:06:26,520 --> 01:06:28,420 ...Я не вру. - Этого я и добивался. 890 01:06:28,520 --> 01:06:31,100 Серьезно? - Когда я этого хочу, я могу.... 891 01:06:31,200 --> 01:06:34,300 ...Заставить меня полюбить тебя?... Нам пора. 892 01:06:34,400 --> 01:06:36,440 Заняться делом. - Хорошо. 893 01:06:37,040 --> 01:06:39,040 Давай посмотрим. 894 01:06:41,000 --> 01:06:44,515 Да, да-да-да.... Да-да-да... 895 01:06:45,160 --> 01:06:48,340 ...Отлично... Теперь с этого конца до этого... 896 01:06:48,440 --> 01:06:52,820 ...Куплю 10 шикарных шуб, потому что с такой работой разыгрался ревматизм. 897 01:06:52,920 --> 01:06:55,060 Шубы дорого стоят, добавим еще парочку. 898 01:06:55,160 --> 01:06:56,980 Да. - Все равно они одинаковые. 899 01:06:57,080 --> 01:06:59,820 Ты так говоришь, потому что это моя доля. 900 01:06:59,920 --> 01:07:03,820 На эти я куплю автомобиль вместо того, который украл какой-то подонок. 901 01:07:03,920 --> 01:07:05,940 А на эти мы... - Подожди минуточку... 902 01:07:06,040 --> 01:07:10,545 ...А на эти, я подумал, на эти мы могли бы купить дом. 903 01:07:11,520 --> 01:07:14,500 Купить дом?... Ты думаешь о нашем будущем? 904 01:07:14,600 --> 01:07:19,310 Мы будем вместе. - Замечательно... Карибское море. 905 01:07:19,560 --> 01:07:20,900 Что в нем хорошего? 906 01:07:21,000 --> 01:07:23,500 Я предпочитаю горы,... в уединенном месте. 907 01:07:23,600 --> 01:07:26,220 Давай-ка посчитаем, что мы можем купить... 908 01:07:26,320 --> 01:07:28,580 ...Подожди минуточку... Дом в горах. 909 01:07:28,680 --> 01:07:31,860 Еще один в Кортиньи - вилла. Из окна такой вид... 910 01:07:31,960 --> 01:07:36,220 ...40 тысяч - ерунда... Мы можем себе это позволить... 40 тысяч. 911 01:07:36,320 --> 01:07:38,660 Уймись... На это мы купим мебель. 912 01:07:38,760 --> 01:07:40,780 А на эти? - Сколько остается? 913 01:07:40,880 --> 01:07:42,540 На что мы их потратим? 914 01:07:42,640 --> 01:07:46,890 Я куплю тебе колье.. Нравится идея? - Мы купим все. 915 01:07:51,360 --> 01:07:55,780 'Колье, украденное у принцессы в казино, - подделка'. 916 01:08:07,480 --> 01:08:09,480 Ну что ж... 917 01:08:18,360 --> 01:08:19,300 ...Послушай... 918 01:08:19,400 --> 01:08:22,460 ...Колье, что нам теперь с ним делать? 919 01:08:22,560 --> 01:08:24,560 Оно ничего не стоит. 920 01:08:24,560 --> 01:08:30,140 Я понимаю, но для меня оно все равно очень дорого, даже если это подделка. 921 01:08:30,240 --> 01:08:31,260 Почему? 922 01:08:31,360 --> 01:08:35,860 Да потому, что оно помогло нам познакомиться, понять друг друга,... 923 01:08:35,960 --> 01:08:37,580 ...провести вместе время. 924 01:08:37,680 --> 01:08:41,100 Даже если мы и сошлись на минуту, как два встречных поезда,... 925 01:08:41,200 --> 01:08:45,940 ...которые как-то ночью пронеслись в разные стороны, и полетели дальше. 926 01:08:46,040 --> 01:08:49,430 Я не стала актрисой... Но достаточно... 927 01:08:50,560 --> 01:08:53,300 ...Я хотела бы сохранить ожерелье как сувенир. 928 01:08:53,400 --> 01:08:55,500 Хорошо. - Пусть оно будет у меня. 929 01:08:55,600 --> 01:08:59,580 Нет, у меня есть один приятель, который даст за него сотню другую. 930 01:08:59,680 --> 01:09:01,740 Можно попытаться всучить его. 931 01:09:01,840 --> 01:09:04,180 Перестань... Сказав такое, ты все испортил... 932 01:09:04,280 --> 01:09:09,635 ...Мне оно больше не нужно, оставь его себе и скатертью дорожка. 933 01:09:09,800 --> 01:09:14,390 Эй, подожди, я пошутил, я уже положил его в твою сумку. 934 01:09:14,520 --> 01:09:16,520 Ты прекрасный человек. 935 01:09:16,680 --> 01:09:22,118 Сожалею, что начала в тебе сомневаться... Как тебя зовут? 936 01:09:22,680 --> 01:09:26,036 Анжело... А тебя? - Мария. 937 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 Пока. - Пока. 938 01:09:32,440 --> 01:09:34,440 Счастливо. 939 01:09:48,360 --> 01:09:51,020 Разрешите мне посмотреть вашу газету. 940 01:09:51,120 --> 01:09:53,120 Пожалуйста. 941 01:09:53,360 --> 01:09:58,545 Извините, я сыграла со своим приятелем небольшую шутку... Вот. 942 01:09:58,800 --> 01:10:00,220 Люблю хорошие шутки. 943 01:10:00,320 --> 01:10:03,100 Нет, остановите автобус, мне нужно выйти. 944 01:10:03,200 --> 01:10:05,835 И мне тоже. - Не выпускайте его. 945 01:10:06,920 --> 01:10:10,340 Эй, воровка, вернись. - Не подпускайте его ко мне. 946 01:10:10,440 --> 01:10:13,580 Я тебе покажу шутки, ты умрешь со смеху. 947 01:10:13,680 --> 01:10:17,753 Новелла седьмая: Женщина на улице. 948 01:10:33,880 --> 01:10:37,280 Давай поспорим. - Да, в следующем заезде. 949 01:10:38,040 --> 01:10:40,040 Только посмотри. 950 01:10:42,960 --> 01:10:44,960 Эй, привет. 951 01:11:18,520 --> 01:11:23,195 Ребята, чего вы ждете?... Выводите буксировочные машины. 952 01:11:27,600 --> 01:11:32,740 Итак, Альфа Ромео - бак и крыло... Фиат 131 - переднее крыло и бак... 953 01:11:32,840 --> 01:11:37,020 ...БМВ - капот, радиатор, фары, насос, рулевое управление... 954 01:11:37,120 --> 01:11:40,980 ...Ланча, Пежо, Форд и два Вольво - здорово разбиты... 955 01:11:41,080 --> 01:11:43,780 ...Ты начала работать очень профессионально... 956 01:11:43,880 --> 01:11:47,280 ...Значит, 10 процентов... - Нет-нет, 15. 957 01:11:47,520 --> 01:11:51,430 Ну ладно, согласен... Согласен на пятнадцать... 958 01:11:51,920 --> 01:12:00,032 ...Значит твоя доля составит 1973... Пусть будет 1970, я округляю сумму. 959 01:12:00,280 --> 01:12:03,900 Нет, округли ее до двух тысяч. - Ты добиваешь умирающего. 960 01:12:04,000 --> 01:12:07,570 Но я же тебя знаю, для тебя это не страшно. 961 01:12:10,200 --> 01:12:11,260 Тут все точно? 962 01:12:11,360 --> 01:12:16,715 Ну конечно, разве я тебя когда-нибудь обманывал, дорогая моя?... 963 01:12:18,480 --> 01:12:21,880 ...По крайней мере в бизнесе... Проверь. 964 01:12:22,280 --> 01:12:24,280 Спасибо. - Пожалуйста. 965 01:12:25,680 --> 01:12:26,740 Еще увидимся? 966 01:12:26,840 --> 01:12:31,540 Хорошо. Но только недели через 3-4... У меня полным-полно работы. 967 01:12:31,640 --> 01:12:34,785 Через месяц?... Ну, давай посмотрим... 968 01:12:35,800 --> 01:12:40,260 ...На той неделе в пятницу у меня гараж Джо в Неаполе... 969 01:12:40,360 --> 01:12:46,230 ...А через неделю в Милан... Я позвоню тебе из Монте-Карло. 970 01:12:46,400 --> 01:12:47,700 Не забудешь? 971 01:12:47,800 --> 01:12:51,700 Ну конечно... Но только не здесь... Слишком часто... 972 01:12:51,800 --> 01:12:53,660 ...А как насчет гаража твоего брата? 973 01:12:53,760 --> 01:12:57,220 Ты просто гений... Завтра утром я ему позвоню, красавица. 974 01:12:57,320 --> 01:12:59,100 Спасибо... Пока. - Пока. 975 01:12:59,200 --> 01:13:02,260 Я займусь бамперами, а ты шлифовкой, дорогой. 976 01:13:02,360 --> 01:13:09,630 Новелла восьмая: Ну и подцепил. 977 01:13:16,440 --> 01:13:20,220 Ничего не могу с собой поделать. - Опять начинаешь? 978 01:13:20,320 --> 01:13:23,500 Это женщина моей мечты, я должен ее остановить. 979 01:13:23,600 --> 01:13:26,100 Перестань, она пошлет тебя куда подальше. 980 01:13:26,200 --> 01:13:28,200 Cтоит попытаться. 981 01:13:28,480 --> 01:13:32,820 Не подумайте чего-нибудь плохого, но мне нужно с вами поговорить. 982 01:13:32,920 --> 01:13:34,700 А вы мне нравитесь... 983 01:13:34,800 --> 01:13:38,220 ...Но к сожалению, у меня назначена встреча и я уже опаздываю. 984 01:13:38,320 --> 01:13:40,500 Может вы могли и мне назначить встречу? 985 01:13:40,600 --> 01:13:46,125 Лучше оставьте мне свое имя и адрес. - Да-да, у меня есть визитка. 986 01:13:46,360 --> 01:13:48,360 Вот, возьмите. 987 01:13:48,400 --> 01:13:51,340 В 4 часа подойдет? - А где мы встретимся? 988 01:13:51,440 --> 01:13:54,540 У вас конечно, я сегодня как раз буду в том районе. 989 01:13:54,640 --> 01:13:55,980 Вы не шутите? 990 01:13:56,080 --> 01:14:00,840 Вы водитель автобуса или машинист? - Музыкант, я дирижер. 991 01:14:01,840 --> 01:14:04,580 Значит у вас есть слух... Поп или классика? 992 01:14:04,680 --> 01:14:07,260 Любая... Пожалуйста, скажите, как вас зовут? 993 01:14:07,360 --> 01:14:09,360 Джованна. - Джованна. 994 01:14:09,880 --> 01:14:12,700 Значит у вас в 4, хорошо? - Конечно. 995 01:14:12,800 --> 01:14:14,800 Да. 996 01:14:15,320 --> 01:14:17,834 Ну как? - Сработало. 997 01:15:10,080 --> 01:15:12,080 Да? 998 01:15:12,080 --> 01:15:15,700 Да, я уже собирался уходить... Через 10 минут буду. 999 01:15:15,800 --> 01:15:19,780 Значит не пришел?... Всегда у вас что-нибудь случается. 1000 01:15:19,880 --> 01:15:22,620 Не пришел гобой, его нужно заменить. 1001 01:15:22,720 --> 01:15:27,380 Просто ужасно... Ну, найдите кого-нибудь, я не могу так работать.. 1002 01:15:27,480 --> 01:15:29,480 Скоро увидимся. 1003 01:15:42,760 --> 01:15:45,480 Здорово... Телепатия. - Заходите. 1004 01:15:46,240 --> 01:15:49,460 Простите, что я опоздала, но на улице столько машин. 1005 01:15:49,560 --> 01:15:52,180 Не стоит извиняться, не беспокойтесь. 1006 01:15:52,280 --> 01:15:57,500 Какая у вас симпатичная квартирка... Именно так я все себе и представляла. 1007 01:15:57,600 --> 01:15:59,780 А это вам... Надеюсь, вы любите розы. 1008 01:15:59,880 --> 01:16:00,860 Это мне? 1009 01:16:00,960 --> 01:16:04,980 Цветы и музыка всегда вместе... Они подойдут к холостяцкой комнате. 1010 01:16:05,080 --> 01:16:07,620 Это мне следовало бы купить вам цветы. 1011 01:16:07,720 --> 01:16:10,340 У вас есть ваза? - Ваза?... Конечно. 1012 01:16:10,440 --> 01:16:13,820 Пока вы поставите цветы, я могу от вас позвонить? 1013 01:16:13,920 --> 01:16:16,540 Вы можете делать все, что угодно, только... 1014 01:16:16,640 --> 01:16:18,940 ...телефон, он стоит рядом с кроватью. 1015 01:16:19,040 --> 01:16:21,540 Но это же самое подходящее место, так удобно. 1016 01:16:21,640 --> 01:16:23,640 Я покажу вам, где он. 1017 01:16:25,840 --> 01:16:27,840 Устраивайтесь. 1018 01:16:28,440 --> 01:16:33,060 Я могу срочно понадобиться, можно я дам им твой номер на всякий случай? 1019 01:16:33,160 --> 01:16:35,740 Конечно, вы можете чувствовать себя как дома. 1020 01:16:35,840 --> 01:16:37,840 Да ты просто ангел. 1021 01:16:55,720 --> 01:16:58,260 Нет, об этом мы с вами не договаривались... 1022 01:16:58,360 --> 01:17:00,360 ...Я знаю... 1023 01:17:01,560 --> 01:17:03,560 ...Да. 1024 01:17:04,880 --> 01:17:10,405 Да, помню, все было совсем не так... Я уверена, что не ошибаюсь... 1025 01:17:17,360 --> 01:17:20,260 ...Нет-нет, Макетти дорогой мой, так дела не делаются... 1026 01:17:20,360 --> 01:17:21,620 ...Нет-нет, извините... 1027 01:17:21,720 --> 01:17:24,700 ...Если вы передумали, так и скажите, я все пойму... 1028 01:17:24,800 --> 01:17:28,580 ...Но это... если вы заявляете, что мои условия вам не походят,... 1029 01:17:28,680 --> 01:17:30,700 ...считайте, что договора не было. 1030 01:17:30,800 --> 01:17:32,980 Извини, но мне нужно было позвонить... 1031 01:17:33,080 --> 01:17:37,840 ...Во все приходится вникать... Давай, раздевайся скорее. 1032 01:17:37,920 --> 01:17:41,300 Нет-нет, я думаю, что нам лучше забыть наш договор... 1033 01:17:41,400 --> 01:17:44,620 ...Нет, я отказываюсь в нем что-либо менять... 1034 01:17:44,720 --> 01:17:49,055 ...Тогда, нам лучше про него забыть... Послушайте... 1035 01:17:49,080 --> 01:17:50,620 ...Нет, выслушайте меня... 1036 01:17:50,720 --> 01:17:54,140 ...Я вам позвонила подписать контракт, а не дорабатывать его... 1037 01:17:54,240 --> 01:18:00,105 ...Не хочу больше об этом говорить... Эта земля стоит больше миллиона. 1038 01:18:08,640 --> 01:18:13,020 Мне известно ваше положение, но на ваши планы это никак не повлияет. 1039 01:18:13,120 --> 01:18:18,220 Извините, но на это я пойти не могу.. Это же просто смешно... 1040 01:18:20,360 --> 01:18:26,650 ...Хотите делать дело, делайте его как следует... Мое терпение кончилось... 1041 01:18:28,040 --> 01:18:32,060 ...Но послушайте, я не хочу больше обсуждать этот вопрос ни с кем... 1042 01:18:32,160 --> 01:18:34,160 ...До свидания. 1043 01:18:39,000 --> 01:18:41,380 Извини, я кажется обожгла тебе плечо? 1044 01:18:41,480 --> 01:18:44,200 Чуть-чуть, мне совсем не больно. 1045 01:18:45,440 --> 01:18:49,260 Ненавижу заниматься одновременно любовью и делами, но... 1046 01:18:49,360 --> 01:18:52,760 ...приходится вникать абсолютно во все... 1047 01:18:52,800 --> 01:18:57,078 ...Но такой ты мне нравишься еще больше. 1048 01:19:01,920 --> 01:19:03,340 Извини, я возьму трубку. 1049 01:19:03,440 --> 01:19:05,860 Конечно... Если это меня, то меня нет. 1050 01:19:05,960 --> 01:19:08,510 Алло?... Мы уже все обсудили... 1051 01:19:08,560 --> 01:19:12,260 ...Никаких контрактов с таким идиотом. Найдем более подходящего... 1052 01:19:12,360 --> 01:19:15,580 ...Он не в состоянии сделать это... Собрался на мне нажиться... 1053 01:19:15,680 --> 01:19:18,780 ...Он прекрасно понимает, что эта земля дорожает... Нет... 1054 01:19:18,880 --> 01:19:21,260 ...Есть еще 3 человека, которые купят ее... 1055 01:19:21,360 --> 01:19:25,740 ...Он вам перезвонил, что согласен, но теперь не согласна я... 1056 01:19:25,840 --> 01:19:32,130 ...Дорогой, через секунду я буду готова, и ты забудешь все мои разговоры... 1057 01:19:33,120 --> 01:19:35,940 ...Нет-нет... Что?... Да вы, похоже, шутите... 1058 01:19:36,040 --> 01:19:38,700 ...Но... Да вы что там, свихнулись? Я вас уволю... 1059 01:19:38,800 --> 01:19:40,660 ...Я устала от всего этого... 1060 01:19:40,760 --> 01:19:43,380 ...Через 10 минут сама приеду, с меня хватит... 1061 01:19:43,480 --> 01:19:48,780 ...Теперь я поведу переговоры, чтобы это стало для него хорошим уроком... 1062 01:19:48,880 --> 01:19:50,540 ...Конечно приеду, да... 1063 01:19:50,640 --> 01:19:54,780 ...Нет-нет, конечно никаких сделок с этим идиотом любителем... 1064 01:19:54,880 --> 01:19:56,660 ...Он просто тупица... 1065 01:19:56,760 --> 01:20:00,940 ...Нет, так я решила, чтобы он наконец понял, что такое настоящий бизнес... 1066 01:20:01,040 --> 01:20:02,780 ...Позвони моему адвокату... 1067 01:20:02,880 --> 01:20:07,140 ...Я знаю, что мы на этом потеряем, но я хочу, чтобы он понял это... 1068 01:20:07,240 --> 01:20:09,535 ...Увидимся через 15 минут. 1069 01:20:10,640 --> 01:20:12,640 Алло. 1070 01:20:14,720 --> 01:20:18,460 Видишь, что получается, как только соберешься немного расслабиться. 1071 01:20:18,560 --> 01:20:23,700 А почему ты до сих пор не разделся, ведь мы с тобой еще не закончили? 1072 01:20:23,800 --> 01:20:25,580 Нет. 1073 01:20:25,680 --> 01:20:27,820 У тебя есть машина? - Конечно. 1074 01:20:27,920 --> 01:20:30,460 Тогда ты едешь со мной... Договорились? 1075 01:20:30,560 --> 01:20:34,980 Только разберусь с этим делом и мы снова будем вместе... 1076 01:20:35,080 --> 01:20:37,375 ...Да, конечно. - Герой мой. 1077 01:20:38,880 --> 01:20:43,540 Ради бога, поторопись, а то я опоздаю... Перестраивайся в тот ряд. 1078 01:20:43,640 --> 01:20:45,900 Но ты же велела перестроиться в левый. 1079 01:20:46,000 --> 01:20:51,015 Это было 5 минут назад... Давай более активно, постарайся... 1080 01:20:54,040 --> 01:20:56,020 ...Милый, ты только не сердись... 1081 01:20:56,120 --> 01:20:59,660 ...С тех пор как мы вышли из квартиры, ты меня ни разу не обнял. 1082 01:20:59,760 --> 01:21:04,095 Но я же за рулем. - Значит ты меня больше не хочешь? 1083 01:21:04,120 --> 01:21:05,700 О, боже. 1084 01:21:05,800 --> 01:21:09,460 Тогда почему ты не ласкаешь, не обнимаешь меня?... 1085 01:21:09,560 --> 01:21:11,940 ...Заставь меня возбудиться. 1086 01:21:14,600 --> 01:21:18,100 Смотри на дорогу... Боже, ты хочешь, чтобы мы разбились? 1087 01:21:18,200 --> 01:21:20,200 Как же все это глупо... 1088 01:21:20,680 --> 01:21:24,165 ...Ты знаешь 18-ю позицию, китайский ритм? 1089 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 Нет. 1090 01:21:29,040 --> 01:21:32,589 Вернемся, я тебе покажу... Останови. 1091 01:21:33,800 --> 01:21:34,780 Мы приехали? 1092 01:21:34,880 --> 01:21:37,100 Нет, я хочу купить зажигалку и сигарет. 1093 01:21:37,200 --> 01:21:39,260 Здесь нельзя останавливаться. 1094 01:21:39,360 --> 01:21:42,540 Я на минутку... А пока меня нет, видишь магазин? 1095 01:21:42,640 --> 01:21:43,550 Да. 1096 01:21:43,600 --> 01:21:45,860 Купи мне 3 пары трусиков с кружевами. 1097 01:21:45,960 --> 01:21:47,140 Я не знаю какие. 1098 01:21:47,240 --> 01:21:50,220 Я тебе сказала, такие же как эти, такой же фасон... 1099 01:21:50,320 --> 01:21:54,145 ...Ты же их сегодня видел, правда?... Спасибо. 1100 01:21:57,560 --> 01:21:59,560 Трусики. 1101 01:22:02,960 --> 01:22:08,230 Извините, извините, пожалуйста... Простите... Разрешите пройти. 1102 01:22:08,360 --> 01:22:11,080 Здравствуйте. - Добрый день, сэр. 1103 01:22:14,200 --> 01:22:15,900 Что вам угодно? 1104 01:22:16,000 --> 01:22:21,340 Мне нужно 3 пары нижнего белья. - Мужское белье продается не здесь. 1105 01:22:21,440 --> 01:22:25,060 Мне нужно женское белье... Она просила с кружевами, французские. 1106 01:22:25,160 --> 01:22:27,100 А, французские... Да, у нас есть. 1107 01:22:27,200 --> 01:22:29,410 Можно позвонить? - Конечно. 1108 01:22:40,840 --> 01:22:45,260 Алло, это Сабинни... Соедините меня, пожалуйста, с Роберти... 1109 01:22:45,360 --> 01:22:46,260 ...Благодарю. 1110 01:22:46,360 --> 01:22:49,250 Какого цвета? - Белые или черные... 1111 01:22:49,680 --> 01:22:51,380 ...Армандо?... Хорошо... 1112 01:22:51,480 --> 01:22:55,620 ...Послушай, у меня срочное дело, возникли проблемы... 1113 01:22:55,720 --> 01:23:00,140 ...Нет, выслушай меня, Армандо... Я звоню из аптеки.. 1114 01:23:00,320 --> 01:23:02,780 Не могли бы мы перенести запись на 6 часов? 1115 01:23:02,880 --> 01:23:05,740 На шесть?... Что происходит?... Ты серьезно? 1116 01:23:05,840 --> 01:23:08,740 Нет-нет, я хотел сказать, да... Я потом все объясню... 1117 01:23:08,840 --> 01:23:12,460 ...Да, и поставь ребятам выпивку... Извинись за меня... 1118 01:23:12,560 --> 01:23:14,540 ...Скажи, что я им я им заплачу... 1119 01:23:14,640 --> 01:23:17,615 ...Значит, в 6 увидимся... Да, пока. 1120 01:23:18,440 --> 01:23:20,440 Такие маленькие? 1121 01:23:26,200 --> 01:23:29,855 Скажи мне что-нибудь неприличное, волнующее. 1122 01:23:31,160 --> 01:23:35,580 Неплохо, неплохо... Но мне кажется, ты считаешь, что это очень трудно... 1123 01:23:35,680 --> 01:23:38,540 ...Только ты меня поддержи, а то ничего не выйдет... 1124 01:23:38,640 --> 01:23:41,275 ...Это лишь небольшая интрижка. 1125 01:23:44,000 --> 01:23:47,940 Послушайте, Макетти, раз вы уж настроены против этой сделки,... 1126 01:23:48,040 --> 01:23:52,260 ...здесь со мной мистер Спадини, он согласен заключить со мной контракт. 1127 01:23:52,360 --> 01:23:53,860 Рад познакомиться. - Взаимно. 1128 01:23:53,960 --> 01:23:55,140 Присаживайтесь. 1129 01:23:55,240 --> 01:23:59,460 Я не хотел отказываться от сделки, я только хотел внести несколько... 1130 01:23:59,560 --> 01:24:02,980 ...Нет, послушайте, я уже устала от подобных высказываний... 1131 01:24:03,080 --> 01:24:05,220 ...Мистер Макетти, вы бываете довольны? 1132 01:24:05,320 --> 01:24:06,540 Если вы не возражаете... 1133 01:24:06,640 --> 01:24:09,500 ...Слишком поздно... Поэтому я привезла маэстро Спадини... 1134 01:24:09,600 --> 01:24:11,660 ...Он хочет заключить этот контракт. - Я? 1135 01:24:11,760 --> 01:24:16,540 Скажите, ведь вы предложили мне 50 тысяч чтобы получить этот контракт. 1136 01:24:16,640 --> 01:24:17,550 Я... 1137 01:24:17,600 --> 01:24:21,740 ...Не беспокойтесь, никто кроме нас с мистером Макетти об этом не узнает. 1138 01:24:21,840 --> 01:24:22,710 Я... 1139 01:24:22,760 --> 01:24:24,620 ...Ну, Спадини, он ждет. - Но... 1140 01:24:24,720 --> 01:24:29,420 ...Это новый контракт, остается его только подписать... Сегодня же... 1141 01:24:29,520 --> 01:24:31,580 ...Нет, простите, минуточку... подождите. 1142 01:24:31,680 --> 01:24:33,100 Подписывайте, Спадини. 1143 01:24:33,200 --> 01:24:34,820 Подождите... А, подписать? 1144 01:24:34,920 --> 01:24:36,940 В чем дело? - Я не подпишу. 1145 01:24:37,040 --> 01:24:39,940 Не бойтесь, ведь это я предложила заключить контракт. 1146 01:24:40,040 --> 01:24:42,020 Я подписываю. - Что же вы медлите. 1147 01:24:42,120 --> 01:24:43,340 Верните мой контракт. 1148 01:24:43,440 --> 01:24:46,380 Ардини, землемер там был? - Да, он уже там. 1149 01:24:46,480 --> 01:24:49,300 Чего же мы ждем? Поехали. - Ну конечно. 1150 01:24:49,400 --> 01:24:51,400 Поехали. 1151 01:24:54,960 --> 01:24:56,900 Ардини, я не могу поехать. 1152 01:24:57,000 --> 01:24:59,220 Но вы сами назначили эту встречу. 1153 01:24:59,320 --> 01:25:01,860 Но не могу же я бросить здесь маэстро Спадини. 1154 01:25:01,960 --> 01:25:03,940 Мы и так выбились из графика. 1155 01:25:04,040 --> 01:25:06,900 Подождите, я договорюсь с ним о следующей встрече. 1156 01:25:07,000 --> 01:25:10,460 Макетти подписал контракт?... Спадини, ты просто душка... 1157 01:25:10,560 --> 01:25:12,420 ...Видишь, все просто. 1158 01:25:12,520 --> 01:25:15,020 Есть одна проблема: у меня назначена встреча... 1159 01:25:15,120 --> 01:25:19,500 ...Поехали вместе, мы выкроим пару минут, чтобы побыть вдвоем... 1160 01:25:19,600 --> 01:25:21,940 ...Не дождусь, пока мы останемся наедине... 1161 01:25:22,040 --> 01:25:24,040 ...Жду в машине. 1162 01:25:28,680 --> 01:25:35,916 Синьора приехала... Рада вас видеть, синьора... 1163 01:25:36,080 --> 01:25:38,260 ...Землемер пошел в деревню в бар... 1164 01:25:38,360 --> 01:25:42,700 ...Сказал, что там вы его и найдете... Он так долго вас ждал. 1165 01:25:42,800 --> 01:25:45,460 Что же делать, Ардини? - Я его приведу. 1166 01:25:45,560 --> 01:25:47,560 Спасибо... И побыстрее. 1167 01:25:48,680 --> 01:25:51,700 Тут можно найти сильного мужчину? - Да. 1168 01:25:51,800 --> 01:25:53,900 Мой сын сильный, он сейчас в конюшне. 1169 01:25:54,000 --> 01:25:57,740 Моему другу, нездоровится, ему нужно что-нибудь выпить... 1170 01:25:57,840 --> 01:26:01,325 ...И еще, не мог бы он где-нибудь прилечь? 1171 01:26:01,480 --> 01:26:02,700 У нас есть кровать. 1172 01:26:02,800 --> 01:26:05,180 Не могли бы вы позвать сына? 1173 01:26:05,360 --> 01:26:07,380 Мы поможем вам перебраться в кровать. 1174 01:26:07,480 --> 01:26:08,420 Я в порядке. 1175 01:26:08,520 --> 01:26:10,780 Вам нужно прилечь, и я за вами поухаживаю. 1176 01:26:10,880 --> 01:26:11,900 Ты сошла с ума. 1177 01:26:12,000 --> 01:26:14,900 Он потерял сознание, не могли бы вы отнести его? 1178 01:26:15,000 --> 01:26:17,420 Отпустите меня, отпустите... Все хорошо. 1179 01:26:17,520 --> 01:26:19,500 Нужно отнести его в постель. 1180 01:26:19,600 --> 01:26:22,620 Не волнуйтесь, сеньор Спадини, вы поправитесь... 1181 01:26:22,720 --> 01:26:25,270 ...Сначала отдохните немножко. 1182 01:26:26,040 --> 01:26:28,845 Погодите, где это мы? - В спальне. 1183 01:26:29,240 --> 01:26:32,940 Вы скоро придете в себя... Вот так... Не волнуйтесь... 1184 01:26:33,040 --> 01:26:36,220 ...Тишина и покой делают просто чудеса. Благодарю вас... 1185 01:26:36,320 --> 01:26:38,580 ...Вам лучше оставить нас вдвоем... 1186 01:26:38,680 --> 01:26:43,380 ...Возможно он заразен, а я о нем позабочусь... Благодарю вас за все... 1187 01:26:43,480 --> 01:26:45,480 ...Благодарю. 1188 01:26:47,480 --> 01:26:48,860 Снимай брюки скорей. 1189 01:26:48,960 --> 01:26:50,180 Что здесь? - Да. 1190 01:26:50,280 --> 01:26:51,780 Здесь?.. Сейчас? 1191 01:26:51,880 --> 01:26:55,500 Деревенский воздух не вызывает у тебя желания попахать со мной? 1192 01:26:55,600 --> 01:26:58,140 Какой воздух?... Как это попахать? 1193 01:26:58,240 --> 01:27:01,700 Все ты понимаешь... Я хочу заняться с тобой любовью. 1194 01:27:01,800 --> 01:27:04,060 Но кто-нибудь может войти и застать нас. 1195 01:27:04,160 --> 01:27:06,710 Расслабься. - Ты заперла дверь? 1196 01:27:09,640 --> 01:27:13,140 Подожди, я разденусь. - У тебя и так все получится. 1197 01:27:13,240 --> 01:27:16,540 Нет-нет, я должен раздеться... Но это же быстро. 1198 01:27:16,640 --> 01:27:20,295 Правда, почему бы тебе не развязать галстук. 1199 01:27:22,840 --> 01:27:27,345 Пожалуйста... Ради бога, скорее... У нас мало времени. 1200 01:27:30,560 --> 01:27:31,780 Рука застряла. 1201 01:27:31,880 --> 01:27:33,880 Синьора Джованна. 1202 01:27:34,640 --> 01:27:38,020 Я тебе говорила, что у нас мало времени, а ты не послушал. 1203 01:27:38,120 --> 01:27:43,194 Синьора Джованна. - Подожди... Джованна. 1204 01:27:44,200 --> 01:27:46,200 Нет. 1205 01:27:48,840 --> 01:27:50,740 Что случилось с маэстро Спадини? 1206 01:27:50,840 --> 01:27:53,140 Перегрелся на солнце... Ему уже лучше. 1207 01:27:53,240 --> 01:27:54,220 Я рад. 1208 01:27:54,320 --> 01:27:56,860 Теперь мы перешли от 103 к 107 квоте... 1209 01:27:56,960 --> 01:28:01,380 ...Нужно, чтобы мы имели в среднем 105-ю квоту... Тут нас связывает закон. 1210 01:28:01,480 --> 01:28:04,180 А расходы? - Ему потребуется дней 20. 1211 01:28:04,280 --> 01:28:08,180 Около 600 тысяч кубометров земли, итого примерно около 3000 долларов. 1212 01:28:08,280 --> 01:28:12,740 Это можно сделать за 2 недели и больше 2000 я платить не буду... 1213 01:28:12,840 --> 01:28:14,840 ...Вы меня поняли? 1214 01:28:26,600 --> 01:28:29,660 Где он? - Наверху... Идите за мной... 1215 01:28:29,880 --> 01:28:32,090 ...Вот сюда, я вам покажу. 1216 01:28:34,680 --> 01:28:36,720 Наверное ему стало хуже. 1217 01:28:36,880 --> 01:28:40,540 Когда я уходила, с ним было все в порядке... Кто-нибудь вызвал скорую? 1218 01:28:40,640 --> 01:28:43,580 Мой сын... От него могут заразиться животные. 1219 01:28:43,680 --> 01:28:47,700 Не трогайте меня, я здоров... Не нужна мне скорая помощь. 1220 01:28:47,800 --> 01:28:52,300 Я поеду с ним в больницу, иначе в министерство мы до 6 часов не успеем. 1221 01:28:52,400 --> 01:28:54,780 Это отличный шанс... Посмотрите за вещами. 1222 01:28:54,880 --> 01:28:59,660 Но как быть с земляными работами? - К моему приезду договоритесь. 1223 01:28:59,760 --> 01:29:03,415 Но что если они не согласятся? - Согласятся. 1224 01:29:04,920 --> 01:29:08,575 Нет-нет, подождите, я сама о нем позабочусь. 1225 01:29:16,520 --> 01:29:18,340 Моя голова. - Что происходит? 1226 01:29:18,440 --> 01:29:19,700 Это демонстрация. 1227 01:29:19,800 --> 01:29:23,140 О чем вы? Здесь тяжелобольной. - Я не мог проехать. 1228 01:29:23,240 --> 01:29:26,640 Я опаздываю в министерство. - Вы уходите? 1229 01:29:26,640 --> 01:29:30,620 Я ухожу вместе с вами... Мне срочно нужно позвонить. 1230 01:29:30,720 --> 01:29:35,077 Как мы объясним в больнице, зачем ездили? 1231 01:29:35,320 --> 01:29:37,060 Я заплачу за беспокойство. 1232 01:29:37,160 --> 01:29:39,860 А вдруг вы через минуту умрете, меня же посадят. 1233 01:29:39,960 --> 01:29:41,820 Мы застряли здесь надолго... 1234 01:29:41,920 --> 01:29:45,380 ...Мне пора, иначе я опоздаю в министерство... Увидимся в 8 вечера. 1235 01:29:45,480 --> 01:29:47,100 Но что я скажу в больнице? 1236 01:29:47,200 --> 01:29:50,620 Не беспокойся, это тебе не повредит, пройдешь обследование. 1237 01:29:50,720 --> 01:29:53,393 Эй, заходите, не тяните время. 1238 01:29:54,560 --> 01:29:57,940 Меня забрали в больницу, сказали, что я болен. 1239 01:29:58,040 --> 01:30:01,540 Боюсь, что мне начнут делать рентген, анализы и всякое такое. 1240 01:30:01,640 --> 01:30:04,260 А почему ты не сказал об этом в первый раз? 1241 01:30:04,360 --> 01:30:06,940 Мне не хотелось, чтобы ты волновался. 1242 01:30:07,040 --> 01:30:08,780 Почему я должен волноваться?... 1243 01:30:08,880 --> 01:30:12,700 ...А здесь ситуация драматичная - простаивают 30 музыкантов... 1244 01:30:12,800 --> 01:30:14,500 ...Это же 4 или 5 тысяч долларов. 1245 01:30:14,600 --> 01:30:18,300 Я сказал, заплачу... Ведь я в больнице... Что я мог сделать?... 1246 01:30:18,400 --> 01:30:21,940 ...Хочешь поговорить с доктором? - Зачем мне с ним говорить?... 1247 01:30:22,040 --> 01:30:24,180 ...Во сколько ты приедешь в студию? 1248 01:30:24,280 --> 01:30:26,660 Не вешай трубку, подожди... В 9... 1249 01:30:26,760 --> 01:30:29,650 ...Обещаю быть в 9, мы все напишем. 1250 01:30:41,280 --> 01:30:42,780 Ты на меня сердишься?... 1251 01:30:42,880 --> 01:30:45,220 ...Надо торопиться, у нас всего 20 минут. 1252 01:30:45,320 --> 01:30:46,190 А потом? 1253 01:30:46,240 --> 01:30:48,420 Через 20 минут отходит наш поезд. 1254 01:30:48,520 --> 01:30:51,380 Мы куда-то едем? - В 9 в Милане у меня встреча. 1255 01:30:51,480 --> 01:30:54,180 А что я буду делать в Милане? - Какой глупый вопрос... 1256 01:30:54,280 --> 01:30:56,260 ...А я старалась все устроить. 1257 01:30:56,360 --> 01:30:58,740 Успокойся... Вечером в 9 у меня запись. 1258 01:30:58,840 --> 01:31:02,060 Так отмени ее... На станции есть телефон... Ты уже заплатил? 1259 01:31:02,160 --> 01:31:04,060 Нет... Ты не хочешь чего-нибудь? 1260 01:31:04,160 --> 01:31:07,820 Выпью чего-нибудь в поезде... Хорошо... Бежим, а то опоздаем. 1261 01:31:07,920 --> 01:31:09,920 Да... Да. 1262 01:31:11,080 --> 01:31:15,780 Я купила тебе зубную щетку, пижаму, купальный костюм и электробритву... 1263 01:31:15,880 --> 01:31:18,260 ...Дорогой, в постели тебе сразу станет лучше. 1264 01:31:18,360 --> 01:31:20,360 О, да, да. 1265 01:31:20,640 --> 01:31:23,700 Ты занимался любовью в поезде? - Нет. 1266 01:31:25,280 --> 01:31:28,170 Это великолепно, там все качается. 1267 01:31:30,680 --> 01:31:34,140 Армандо?... Армандо, отмени запись, сегодня я не смогу... 1268 01:31:34,240 --> 01:31:35,660 ...Нет, извини, не смогу... 1269 01:31:35,760 --> 01:31:38,620 ...Единственный выход - сам продирижируй оркестром... 1270 01:31:38,720 --> 01:31:41,900 ...Я тебе заплачу... Это может стать началом твоей карьеры. 1271 01:31:42,000 --> 01:31:44,420 Ты сумасшедший, я не могу этого сделать... 1272 01:31:44,520 --> 01:31:48,620 ...Ноты я знаю, но там есть сложный кусок с фортепиано и трубами. 1273 01:31:48,720 --> 01:31:51,980 Все просто: надо начать медленно, а потом крещендо... Понял?... 1274 01:31:52,080 --> 01:31:56,060 ...Не беспокойся, все получится... Отлично... Я буду думать о тебе... 1275 01:31:56,160 --> 01:31:59,050 ...Спасибо, дружище... До свидания. 1276 01:32:08,360 --> 01:32:11,780 Давай же, раздевайся, дорогой, я уже начала беспокоиться... 1277 01:32:11,880 --> 01:32:14,940 ...О чем можно так долго болтать по телефону? 1278 01:32:15,040 --> 01:32:18,220 Но еще не дали звонок. - А зачем тебе нужен звонок? 1279 01:32:18,320 --> 01:32:20,340 Мы же на станции, нас могут увидеть. 1280 01:32:20,440 --> 01:32:23,220 Опустим занавески, никто нас не увидит. 1281 01:32:23,320 --> 01:32:26,380 Занавески, да... Я сейчас буду готов. 1282 01:32:33,040 --> 01:32:36,950 Не может быть... Похоже, это генерал Бузарди... 1283 01:32:38,120 --> 01:32:42,511 ...Эй, генерал, генерал Бузарди... Я здесь, генерал. 1284 01:32:44,200 --> 01:32:48,318 Мадам... О, нет... Что ты делаешь? 1285 01:32:48,600 --> 01:32:53,460 Одеваюсь... Мне нужно переговорить с человеком... Я скоро вернусь. 1286 01:32:53,560 --> 01:32:55,980 А я пока обновлю зубную щетку. 1287 01:32:56,080 --> 01:33:00,380 Генерал Бузарди, у нас же назначена встреча в Милане. 1288 01:33:00,480 --> 01:33:04,180 Я решил приехать сюда и попросил секретаря известить вас об этом. 1289 01:33:04,280 --> 01:33:06,660 Мой секретарь ничего мне об этом не говорил... 1290 01:33:06,760 --> 01:33:10,140 ...Наверное, не смог меня найти... Хорошо, что я выглянула в окно. 1291 01:33:10,240 --> 01:33:11,420 Да, очень хорошо. 1292 01:33:11,520 --> 01:33:14,540 Он отправляется... Я на минуту. - Ну, конечно. 1293 01:33:14,640 --> 01:33:18,758 Маэстро... Спадини... Открой окно... 1294 01:33:19,560 --> 01:33:23,540 ...Я не могу поехать... Выходи скорее. - Я в пижаме. 1295 01:33:23,640 --> 01:33:27,140 Ты был слишком нетерпелив. - Что я буду делать в Милане? 1296 01:33:27,240 --> 01:33:31,060 Я тоже как раз об этом и думаю. - Может лучше выйти во Флоренции? 1297 01:33:31,160 --> 01:33:34,420 Поезжай до Милана... Часов в 8 утра оттуда есть самолет. 1298 01:33:34,520 --> 01:33:36,220 Самолет? - Значит прилетишь. 1299 01:33:36,320 --> 01:33:37,260 Самолетом? 1300 01:33:37,360 --> 01:33:39,860 И не забудь мой багаж. - Да, твои сумки. 1301 01:33:39,960 --> 01:33:43,260 Может, у тебя нет с собой денег?... Возьми, потом отдашь. 1302 01:33:43,360 --> 01:33:45,340 Как только приедешь обратно позвони... 1303 01:33:45,440 --> 01:33:48,780 ...Давай проведем выходные вместе, ладно?... 1304 01:33:48,880 --> 01:33:52,793 ...Не забудь позвонить... Пока... Счастливо. 1305 01:34:01,200 --> 01:34:04,660 Почему это случилось?... За что мне такое наказание?... 1306 01:34:04,760 --> 01:34:07,735 ...Я не смогу выйти до самой Дании. 149132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.