All language subtitles for Le charme discret de la bourgeoisie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,584 --> 00:02:29,376
— J'attends ici, Excellence ?
— Oui, oui.
2
00:03:02,334 --> 00:03:03,709
Bonsoir.
3
00:03:04,418 --> 00:03:05,793
Bonsoir.
4
00:03:06,376 --> 00:03:08,501
— Bonsoir.
— Bonsoir.
5
00:03:08,668 --> 00:03:11,293
Il n'y a mĂŞme pas de feu
dans la cheminée.
6
00:03:13,293 --> 00:03:16,251
Et la table
qui n'est pas encore mise !
7
00:03:16,626 --> 00:03:18,668
Pourtant,
il est plus de 20 h.
8
00:03:20,626 --> 00:03:23,126
Bonsoir, chère Alice.
9
00:03:23,293 --> 00:03:25,126
Don Rafael, comment allez-vous ?
10
00:03:25,293 --> 00:03:26,501
Très bien.
11
00:03:26,668 --> 00:03:28,751
— Je suis ravi de vous revoir.
— Moi aussi.
12
00:03:28,918 --> 00:03:31,543
— Alice.
— Bonsoir.
13
00:03:31,709 --> 00:03:33,459
Quelle surprise !
14
00:03:34,251 --> 00:03:36,376
Si je m'attendais
Ă vous voir ce soir...
15
00:03:36,543 --> 00:03:39,793
— Vous ne nous attendiez pas ?
— Non. Pas ce soir.
16
00:03:39,959 --> 00:03:41,126
"Pas ce soir" ?
17
00:03:41,293 --> 00:03:44,626
Non. Je vous attendais demain,
comme prévu.
18
00:03:44,793 --> 00:03:46,834
— "Demain" ?
— Oui.
19
00:03:47,001 --> 00:03:49,876
Mais Henri nous avait invités
pour ce soir.
20
00:03:50,043 --> 00:03:51,501
J'en suis sûr.
21
00:03:52,293 --> 00:03:54,501
Écoutez, c'est impossible.
22
00:03:55,501 --> 00:03:58,334
Henri est sorti
pour un dîner d'affaires.
23
00:03:58,501 --> 00:03:59,584
C'est étonnant.
24
00:03:59,751 --> 00:04:02,126
J'Ă©tais lĂ
quand il nous a invités.
25
00:04:02,293 --> 00:04:05,251
C'est impossible.
Demain soir, je suis pris.
26
00:04:06,376 --> 00:04:08,293
Je n'aurais
pas pu accepter.
27
00:04:08,459 --> 00:04:10,626
J'ai un dîner
Ă l'ambassade de Colombie.
28
00:04:10,793 --> 00:04:14,209
Écoutez, je ne sais vraiment pas
quoi vous dire.
29
00:04:15,834 --> 00:04:20,334
Je partagerais bien mon dîner,
mais je n'ai vraiment rien de prĂŞt.
30
00:04:20,876 --> 00:04:21,876
Je suis désolée.
31
00:04:22,043 --> 00:04:24,293
Ne vous excusez pas.
Ce n'est rien.
32
00:04:24,459 --> 00:04:26,459
Un petit malentendu !
33
00:04:26,626 --> 00:04:28,251
Voulez-vous
vous asseoir,
34
00:04:28,418 --> 00:04:30,793
— prendre un petit verre ?
— Ah oui !
35
00:04:31,084 --> 00:04:34,418
Non, non. Ne vous dérangez
surtout pas. Nous partons.
36
00:04:35,251 --> 00:04:38,543
Ă€ propos, je connais
une très bonne auberge,
37
00:04:38,709 --> 00:04:41,293
à quelques kilomètres.
J'y ai déjà mangé.
38
00:04:41,459 --> 00:04:43,834
— Allons-y. Je vous invite.
— Bonne idée.
39
00:04:44,001 --> 00:04:45,834
— Si vous veniez ?
— Non.
40
00:04:46,001 --> 00:04:48,043
Je ne suis même pas habillée.
41
00:04:48,209 --> 00:04:51,626
Aucune importance.
C'est un endroit très simple.
42
00:04:52,418 --> 00:04:53,834
Je vais me changer.
43
00:04:54,001 --> 00:04:56,459
Mais non.
Venez comme vous ĂŞtes.
44
00:05:39,918 --> 00:05:40,959
Ça n'a pas l'air gai.
45
00:05:41,126 --> 00:05:42,751
— Mettez ça.
— Oh non...
46
00:05:42,918 --> 00:05:44,918
Peut-être qu'il est fermé.
47
00:05:45,084 --> 00:05:48,084
C'est un très bon bistrot.
Je vais aller voir.
48
00:05:48,251 --> 00:05:50,668
— Il est pas si beau que ça.
— Superbe !
49
00:06:00,876 --> 00:06:01,959
Qu'est-ce que c'est ?
50
00:06:02,126 --> 00:06:04,834
— Le restaurant est fermé ?
— Non, monsieur.
51
00:06:05,001 --> 00:06:07,626
— On peut entrer ?
— Bien sûr. Un instant.
52
00:06:07,793 --> 00:06:09,376
Qu'est-ce que ça veut dire ?
53
00:06:09,543 --> 00:06:12,126
Appelez M. Manuel,
pour M. Thévenot.
54
00:06:12,293 --> 00:06:15,126
Le restaurant
a changé de direction.
55
00:06:15,293 --> 00:06:17,876
— Eh bien, bonsoir, madame.
— Mais non...
56
00:06:18,043 --> 00:06:20,251
Je vous en prie, entrez.
57
00:06:20,418 --> 00:06:21,626
Allons-y.
58
00:06:30,918 --> 00:06:32,376
Il n'y a pas foule.
59
00:06:33,959 --> 00:06:37,043
— Mauvais signe.
— Il est peut-être trop tôt.
60
00:06:37,209 --> 00:06:38,668
Si on se mettait lĂ ?
61
00:06:38,834 --> 00:06:40,126
Oui.
62
00:06:41,751 --> 00:06:43,168
Florence...
63
00:06:44,126 --> 00:06:45,709
Passe lĂ -bas, toi.
64
00:06:50,584 --> 00:06:53,334
Si on commençait par les vins,
mes amis ?
65
00:06:53,501 --> 00:06:55,376
Ça dépend
de ce qu'on commande.
66
00:06:55,543 --> 00:06:58,668
Qu'est-ce que vous aimez:
Bordeaux ? Bourgogne ?
67
00:06:58,834 --> 00:07:00,334
Bourgogne.
68
00:07:00,668 --> 00:07:03,626
Moi, que je mange
des huîtres ou du poisson,
69
00:07:03,793 --> 00:07:05,126
je marche au vin rouge.
70
00:07:05,293 --> 00:07:06,501
Alors...
71
00:07:08,293 --> 00:07:09,418
Bon.
72
00:07:11,459 --> 00:07:13,959
Escargots chablisienne...
73
00:07:14,126 --> 00:07:15,834
— J'aime pas les escargots.
— Non ?
74
00:07:16,001 --> 00:07:18,584
Je prendrais bien
une terrine de lièvre,
75
00:07:18,751 --> 00:07:22,751
mais dans les restaurants, je crois
que c'est toujours trop salé.
76
00:07:24,334 --> 00:07:26,626
Tiens, il y a du melon.
77
00:07:26,793 --> 00:07:29,751
Bonne idée.
Je prendrai un melon au porto.
78
00:07:33,084 --> 00:07:37,501
Je prendrais bien du caviar,
mais j'ai peur qu'ils en donnent peu.
79
00:07:37,668 --> 00:07:39,501
Je préfère mon caviar à moi.
80
00:07:39,668 --> 00:07:41,418
Qu'y a-t-il,
comme poissons ?
81
00:07:41,584 --> 00:07:43,334
J'aime beaucoup le poisson.
82
00:07:43,501 --> 00:07:46,501
Il y a des sardines grillées,
des délices de sole,
83
00:07:46,668 --> 00:07:49,126
des merlans frits,
de la raie au beurre noir,
84
00:07:49,293 --> 00:07:52,584
des quenelles de brochet Nantua,
de la truite au bleu...
85
00:07:52,751 --> 00:07:54,834
Il n'est pas cher,
ce restaurant.
86
00:07:55,001 --> 00:07:57,626
Pas cher et vide,
c'est inquiétant.
87
00:07:57,793 --> 00:07:59,126
Vous croyez ?
88
00:07:59,709 --> 00:08:03,293
Je laisse tomber le melon
et je vais prendre un dry Martini.
89
00:08:03,459 --> 00:08:05,959
Non. Du vin rouge,
et c'est tout.
90
00:08:06,126 --> 00:08:07,043
Et encore...
91
00:08:07,209 --> 00:08:09,876
Et un crémant,
pour faire plaisir Ă Picard.
92
00:08:18,668 --> 00:08:22,418
— Qu'est-ce qui se passe ?
— Où allez-vous ? Restez là .
93
00:08:22,876 --> 00:08:24,876
Vous allez être indiscrètes !
94
00:08:28,834 --> 00:08:30,418
Vous allez nous donner
95
00:08:31,084 --> 00:08:34,501
un melon au porto,
un melon naturel,
96
00:08:34,668 --> 00:08:38,543
et vous allez donner, pour la dame
qui est lĂ , un rollmops...
97
00:08:49,209 --> 00:08:50,709
Qu'est-ce que c'est ?
98
00:08:50,876 --> 00:08:54,001
Le patron est mort
brusquement cet après-midi.
99
00:08:54,168 --> 00:08:55,709
Nous l'aimions
beaucoup.
100
00:08:55,876 --> 00:08:59,001
— Mort dans ce costume ?
— Pourquoi le garder ici ?
101
00:08:59,168 --> 00:09:02,168
Les pompes funèbres
ont promis de passer.
102
00:09:02,334 --> 00:09:04,418
Mais nous restons
Ă votre service.
103
00:09:04,584 --> 00:09:07,001
Non. Moi,
je ne veux pas manger ici.
104
00:09:07,168 --> 00:09:08,251
Mais pourquoi ?
105
00:09:08,418 --> 00:09:10,626
Enfin, Rafael,
vous n'y songez pas !
106
00:09:10,793 --> 00:09:11,626
Ça m'est égal.
107
00:09:11,793 --> 00:09:14,959
Je vous assure
que vous ferez un excellent dîner.
108
00:09:15,126 --> 00:09:18,251
— Ah non. Moi, je m'en vais.
— Bon. Si vous voulez.
109
00:09:18,418 --> 00:09:20,918
— Que faisons-nous ?
— Allons ailleurs.
110
00:09:21,084 --> 00:09:24,751
Moi, je préfère rentrer.
Vous pouvez me raccompagner ?
111
00:09:24,918 --> 00:09:26,793
Oui. Avec plaisir.
112
00:10:01,168 --> 00:10:02,376
Oui ?
113
00:10:02,543 --> 00:10:05,334
* MM. Sénéchal et Thévenot
sont lĂ , Excellence.
114
00:10:05,501 --> 00:10:06,376
Qu'ils entrent.
115
00:10:13,501 --> 00:10:17,209
Bonjour, Henri.
Bonjour, François. Entrez.
116
00:10:23,709 --> 00:10:25,918
Que s'est-il passé, hier soir ?
117
00:10:26,084 --> 00:10:28,876
— Pourquoi être venus ?
— Tu nous avais invités !
118
00:10:29,043 --> 00:10:31,626
Non. C'était pour aujourd'hui.
119
00:10:31,793 --> 00:10:35,793
Je ne peux pas avoir accepté.
Aujourd'hui, je ne suis pas libre.
120
00:10:35,959 --> 00:10:39,668
J'y comprends rien.
Tu es libre samedi, pour déjeuner ?
121
00:10:39,834 --> 00:10:42,043
"Samedi" ? Une seconde.
122
00:10:42,209 --> 00:10:45,334
François est d'accord
pour samedi, vers 13 h.
123
00:10:45,501 --> 00:10:46,793
Samedi, très bien.
124
00:10:46,959 --> 00:10:48,209
Je n'ai rien de prévu.
125
00:10:48,376 --> 00:10:50,334
Alors nous comptons sur toi.
126
00:10:51,084 --> 00:10:55,126
Dis donc, il y a une bien jolie
fille, sur le trottoir en face.
127
00:10:58,876 --> 00:11:00,168
Tiens, tiens.
128
00:11:28,251 --> 00:11:29,501
Que fais-tu ?
129
00:11:29,668 --> 00:11:31,001
Rafael, pose ce fusil.
130
00:11:31,168 --> 00:11:33,668
Laisse-moi.
Je sais ce que je fais.
131
00:11:49,001 --> 00:11:50,168
Mais qui est-ce ?
132
00:11:50,376 --> 00:11:51,584
Elle est de Miranda.
133
00:11:52,043 --> 00:11:53,584
"De Miranda" ?
134
00:11:54,043 --> 00:11:57,459
Oui. Elle appartient
Ă une bande de terroristes.
135
00:11:57,626 --> 00:11:59,209
Elle me poursuit.
136
00:11:59,376 --> 00:12:02,126
— Dans quel but ?
— Comment, "dans quel but" ?
137
00:12:02,293 --> 00:12:04,418
Pour me séquestrer, m'assassiner.
138
00:12:04,584 --> 00:12:06,584
Comment savoir,
avec des terroristes ?
139
00:12:06,959 --> 00:12:08,626
Tu as prévenu la police ?
140
00:12:09,001 --> 00:12:11,168
Pour le moment,
je n'y tiens pas.
141
00:12:11,584 --> 00:12:13,459
Vous comprenez
pourquoi.
142
00:12:13,626 --> 00:12:16,501
J'ai eu des ennuis,
à l'aéroport.
143
00:12:18,959 --> 00:12:21,959
Ils voulaient fouiller
ma valise diplomatique.
144
00:12:22,626 --> 00:12:24,459
J'ai dĂ» appeler le ministre.
145
00:12:24,626 --> 00:12:26,709
La "fouiller" ?
C'est impensable !
146
00:12:26,876 --> 00:12:28,376
Oui. Bon...
147
00:12:28,543 --> 00:12:32,293
Il y a un mois,
on a arrêté un ambassadeur.
148
00:12:32,834 --> 00:12:36,334
Un ambassadeur
avec 40 kg de cocaĂŻne.
149
00:12:37,459 --> 00:12:38,709
"Un ambassadeur" ?
150
00:12:39,251 --> 00:12:40,834
Quel ambassadeur ?
151
00:12:41,251 --> 00:12:43,876
On a totalement
étouffé cette affaire.
152
00:12:44,376 --> 00:12:46,001
Il y en a 15 kg.
153
00:12:47,793 --> 00:12:51,959
La presse n'en a pas parlé.
C'était l'ambassadeur des États-Unis.
154
00:12:52,126 --> 00:12:54,376
— "L'ambassadeur des États-Unis" ?
— Oui.
155
00:12:54,543 --> 00:12:57,293
Alors c'est le 4e ambassadeur
qu'on arrĂŞte ?
156
00:12:57,459 --> 00:12:59,918
Il faut trouver
une autre combine.
157
00:13:00,084 --> 00:13:01,834
Vous voulez
faire le test ?
158
00:13:02,001 --> 00:13:03,168
— Le Harrison's ?
— Oui.
159
00:13:03,334 --> 00:13:04,668
C'est le meilleur.
160
00:13:04,834 --> 00:13:07,209
J'ai un échantillon.
Venez.
161
00:13:09,418 --> 00:13:10,626
Tends ta main.
162
00:13:23,626 --> 00:13:25,001
Elle est pure.
163
00:13:25,501 --> 00:13:26,834
Excellente.
164
00:13:31,543 --> 00:13:33,709
J'ai apporté
le premier versement.
165
00:13:34,251 --> 00:13:35,584
Tu peux vérifier.
166
00:13:36,293 --> 00:13:38,168
Je te fais confiance.
167
00:13:38,334 --> 00:13:41,376
Les Marseillais commencent
à nous soupçonner.
168
00:13:41,876 --> 00:13:44,293
Ils voudraient savoir
qui nous fournit.
169
00:13:44,459 --> 00:13:46,043
Ça, c'est embêtant.
170
00:13:46,209 --> 00:13:48,584
Ça ne sert à rien
de s'inquiéter.
171
00:13:48,751 --> 00:13:52,126
OĂą comptes-tu
placer cet argent ?
172
00:13:52,293 --> 00:13:54,459
Sûrement pas à Miranda.
173
00:13:54,626 --> 00:13:56,334
Au mĂŞme endroit que toi.
174
00:13:56,501 --> 00:13:59,168
Quel est le cours du mark,
en ce moment ?
175
00:13:59,334 --> 00:14:01,334
3,17 pour 1 dollar.
176
00:14:45,084 --> 00:14:47,626
— Je vous attends ici, Excellence ?
— Oui.
177
00:15:22,626 --> 00:15:24,626
Attends, attends...
178
00:15:34,668 --> 00:15:38,209
— Monsieur et Madame sont là ?
— Oui. Je vais les prévenir.
179
00:15:46,376 --> 00:15:47,751
Ça sent bon.
180
00:15:48,418 --> 00:15:50,626
Je parie que c'est
un vol-au-vent financière.
181
00:15:50,793 --> 00:15:53,209
Vous disiez l'explosion
démographique...
182
00:15:53,376 --> 00:15:55,376
— Quoi ?
— Voilà .
183
00:15:56,001 --> 00:15:57,584
Je vais vous expliquer.
184
00:15:57,751 --> 00:16:01,334
— C'est la Terre, vous voyez ?
— Ça, c'est le zodiaque.
185
00:16:01,543 --> 00:16:03,084
Allez, viens.
186
00:16:03,459 --> 00:16:05,668
Attends. Attends.
187
00:16:10,876 --> 00:16:14,709
— Qu'est-ce que c'est ?
— Les invités sont arrivés, monsieur.
188
00:16:16,209 --> 00:16:19,334
Nous descendons.
Qu'ils prennent un verre !
189
00:16:19,793 --> 00:16:22,668
Ils peuvent bien attendre
5 minutes. Allez, viens.
190
00:16:22,834 --> 00:16:24,376
Non, c'est pas possible.
191
00:16:24,543 --> 00:16:25,668
Mais pourquoi ?
192
00:16:25,834 --> 00:16:28,126
Tu cries trop fort,
tu le sais bien.
193
00:16:32,293 --> 00:16:34,251
Qu'est-ce qu'on va faire ?
194
00:16:34,418 --> 00:16:37,043
Qu'est-ce que tu attends ?
Rhabille-toi !
195
00:16:51,084 --> 00:16:54,793
Ils descendent.
Si vous voulez vous servir Ă boire...
196
00:16:54,959 --> 00:16:56,251
Très bien.
197
00:16:56,418 --> 00:16:59,001
— Que puis-je vous offrir ?
— Ce que tu veux.
198
00:16:59,709 --> 00:17:02,543
— La même chose pour moi.
— Et toi, Florence ?
199
00:17:02,709 --> 00:17:04,001
Moi, je voudrais...
200
00:17:05,334 --> 00:17:06,376
un dry Martini.
201
00:17:06,543 --> 00:17:08,876
Il vaut mieux que ma sœur
ne boive pas.
202
00:17:09,043 --> 00:17:12,459
Si vous aviez vu dans quel état
elle était, hier soir !
203
00:17:12,626 --> 00:17:13,876
Elle était ivre.
204
00:17:14,043 --> 00:17:18,168
Elle a vomi dans l'ascenseur,
dans le taxi... C'était affreux.
205
00:17:18,334 --> 00:17:20,376
Et elle avait les ongles sales.
206
00:17:20,543 --> 00:17:24,959
Ce n'est pas vrai, je n'avais pas
les ongles sales. C'est toi qui...
207
00:17:25,501 --> 00:17:28,334
Alors, dry Martini
pour tout le monde ?
208
00:17:31,918 --> 00:17:35,584
Il n'y a pas meilleur tranquillisant
que le dry Martini.
209
00:17:35,751 --> 00:17:37,959
Je l'ai lu dans un journal féminin.
210
00:17:38,126 --> 00:17:40,793
Laissez-moi faire,
je vais le préparer.
211
00:17:41,251 --> 00:17:44,543
Mais ces verres ne vont pas.
La mode a changé.
212
00:17:44,709 --> 00:17:48,918
L'idéal, pour le dry Martini,
c'est le verre classique, en cĂ´ne.
213
00:17:49,084 --> 00:17:51,084
— Le voilà .
— Oui.
214
00:17:51,251 --> 00:17:53,293
Eh bien, c'est à peu près ça.
215
00:17:54,418 --> 00:17:56,751
D'abord, l'important, c'est la glace.
216
00:17:56,918 --> 00:18:01,084
Il faut qu'elle soit d'excellente
froide, dure...
217
00:18:01,251 --> 00:18:04,626
Environ 15 à 16 degrés sous zéro,
comme celle-ci.
218
00:18:40,834 --> 00:18:42,626
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
219
00:18:56,001 --> 00:18:58,209
On verse le gin. VoilĂ .
220
00:18:58,376 --> 00:19:02,126
On agite un instant
pour bien rafraîchir et on sert.
221
00:19:02,293 --> 00:19:05,293
Rafael sait que ça se boit
comme le champagne:
222
00:19:05,459 --> 00:19:07,251
il faut le mâcher un peu.
223
00:19:08,126 --> 00:19:12,501
Nous allons faire une expérience.
Va chercher ton chauffeur.
224
00:19:12,668 --> 00:19:15,459
"Mon chauffeur" ?
Qu'est-ce que tu lui veux ?
225
00:19:15,626 --> 00:19:17,168
Vous allez voir.
226
00:19:19,793 --> 00:19:21,334
Chérie, si tu veux,
227
00:19:21,501 --> 00:19:24,084
c'était la mode
Ă New York en 1935,
228
00:19:24,251 --> 00:19:26,584
tu peux ajouter
3 gouttes de Pernod.
229
00:19:27,709 --> 00:19:28,793
Maurice !
230
00:19:30,126 --> 00:19:34,168
— Vous pouvez venir un instant ?
— Tout de suite, Excellence.
231
00:19:44,001 --> 00:19:45,293
Entrez.
232
00:19:50,668 --> 00:19:54,334
Maurice, nous serions heureux
que vous buviez avec nous.
233
00:19:54,501 --> 00:19:55,959
Merci, monsieur.
234
00:19:57,501 --> 00:20:01,376
— À votre santé, messieurs, dames.
— À la vôtre, Maurice.
235
00:20:07,709 --> 00:20:10,418
C'est très bien.
Vous pouvez vous retirer.
236
00:20:10,584 --> 00:20:12,543
Bonsoir, messieurs, dames.
237
00:20:16,209 --> 00:20:18,043
Vous avez vu ?
238
00:20:18,209 --> 00:20:21,584
C'est l'exemple mĂŞme
de ce qu'il ne faut pas faire.
239
00:20:21,751 --> 00:20:24,501
Soyez indulgent.
Maurice est un homme du peuple.
240
00:20:24,668 --> 00:20:26,418
Il n'a pas eu d'éducation.
241
00:20:26,584 --> 00:20:30,793
Aucun système ne donnera au peuple
le raffinement souhaitable.
242
00:20:30,959 --> 00:20:34,876
Et pourtant, vous me connaissez,
je ne suis pas réactionnaire.
243
00:20:37,626 --> 00:20:39,959
Mais oĂą sont
Monsieur et Madame ?
244
00:20:40,126 --> 00:20:42,293
Je ne sais pas.
Ils sont partis.
245
00:20:42,459 --> 00:20:44,084
Comment ça, "partis" ?
246
00:20:44,251 --> 00:20:47,668
Oui. Je les ai vus partir
en courant dans le jardin.
247
00:20:47,834 --> 00:20:49,168
Il y a longtemps ?
248
00:20:49,334 --> 00:20:50,668
4 ou 5 minutes.
249
00:20:50,834 --> 00:20:53,668
— Et où allaient-ils ?
— Je ne sais pas, madame.
250
00:20:53,834 --> 00:20:54,876
Excusez-moi.
251
00:20:55,501 --> 00:20:57,376
Qu'est-ce que ça veut dire ?
252
00:20:57,543 --> 00:20:58,959
Je ne sais pas.
253
00:20:59,834 --> 00:21:03,584
Peut-être une dénonciation,
la police, une rafle !
254
00:21:03,751 --> 00:21:04,918
— Tu crois ?
— Oui.
255
00:21:05,084 --> 00:21:08,001
Sans ça, pourquoi
partir en courant ?
256
00:21:08,168 --> 00:21:12,334
— Ils auraient pu nous prévenir.
— Et s'ils n'ont pas eu le temps ?
257
00:21:12,751 --> 00:21:15,376
— Ne restons pas ici, Rafael.
— Tu as raison.
258
00:21:16,376 --> 00:21:18,084
Allez, vite. Viens !
259
00:21:18,251 --> 00:21:19,584
— Il faut partir.
— Quoi ?
260
00:21:19,751 --> 00:21:22,168
— Allez, viens.
— On est bien, ici !
261
00:21:28,126 --> 00:21:29,793
Il faut partir.
262
00:21:29,959 --> 00:21:31,376
Mais oĂą peut-on aller ?
263
00:21:31,543 --> 00:21:33,584
Ne t'occupe pas.
Allez, viens.
264
00:21:56,793 --> 00:21:57,709
En route !
265
00:21:57,876 --> 00:21:59,084
Et vite !
266
00:22:19,501 --> 00:22:20,543
Monsieur ?
267
00:22:21,084 --> 00:22:22,376
Bonjour.
268
00:22:22,543 --> 00:22:26,126
Je suis monseigneur Dufour,
l'évêque de votre diocèse.
269
00:22:26,293 --> 00:22:28,834
M. et Mme Sénéchal sont là ?
270
00:22:29,626 --> 00:22:32,126
Non, monseigneur.
Ils ne sont pas lĂ .
271
00:22:32,376 --> 00:22:34,293
— Et où sont-ils ?
— Je ne sais pas.
272
00:22:34,459 --> 00:22:37,959
Ils avaient des invités,
et tout le monde est parti.
273
00:22:38,126 --> 00:22:41,459
— Ils vont revenir ?
— Je pense que oui, monseigneur.
274
00:22:41,626 --> 00:22:43,084
Je peux les attendre ?
275
00:22:43,251 --> 00:22:45,584
— Mais certainement.
— Merci.
276
00:22:46,668 --> 00:22:48,126
Je m'assois un instant,
277
00:22:48,293 --> 00:22:50,751
si vous n'y voyez pas
d'inconvénient.
278
00:22:51,459 --> 00:22:55,001
— Je suis un peu fatigué.
— Je vous en prie, monseigneur.
279
00:22:55,168 --> 00:22:57,084
— Vous êtes venu à pied ?
— Oui.
280
00:22:57,251 --> 00:23:01,334
J'avais une voiture, je l'ai vendue
au bénéfice des pauvres.
281
00:23:01,959 --> 00:23:05,084
— Vous buvez quelque chose ?
— Merci. Je ne bois pas.
282
00:23:06,168 --> 00:23:09,209
Dites-moi,
quel est votre nom, s'il vous plaît ?
283
00:23:09,376 --> 00:23:10,709
Inès.
284
00:23:10,876 --> 00:23:12,043
Dites-moi, Inès,
285
00:23:12,209 --> 00:23:15,709
c'est la remise du jardinier
que j'ai vue, sur la gauche ?
286
00:23:16,793 --> 00:23:20,959
Oui, monseigneur. Mais le jardinier
a été mis à la porte.
287
00:23:21,126 --> 00:23:23,168
Oui, je sais.
288
00:23:23,668 --> 00:23:25,459
J'ai du travail Ă la cuisine.
289
00:23:25,626 --> 00:23:27,626
Faites, je vous en prie.
290
00:24:22,376 --> 00:24:25,209
— Qu'est-ce qu'on va leur raconter ?
— Chut !
291
00:24:38,293 --> 00:24:40,251
— Inès ?
— Madame ?
292
00:24:45,751 --> 00:24:47,751
— Où sont-ils ?
— Qui, madame ?
293
00:24:47,918 --> 00:24:49,251
Les invités.
294
00:24:49,418 --> 00:24:51,543
— Ils sont partis.
— "Partis" ?
295
00:24:52,126 --> 00:24:54,043
Qu'est-ce qui leur a pris ?
296
00:24:54,418 --> 00:24:57,168
Nous nous sommes absentés
20 minutes.
297
00:24:57,334 --> 00:24:59,543
Ils avaient Ă boire.
298
00:24:59,959 --> 00:25:02,251
On ne s'en va pas
comme ça !
299
00:25:02,418 --> 00:25:03,918
Il fallait les retenir !
300
00:25:04,084 --> 00:25:06,418
— Ils avaient l'air
d'avoir peur.
301
00:25:06,584 --> 00:25:08,126
— "Peur" ?
— Peur de quoi ?
302
00:25:18,793 --> 00:25:20,043
Bonjour.
303
00:25:20,209 --> 00:25:22,501
Madame Sénéchal,
monsieur Sénéchal ?
304
00:25:22,668 --> 00:25:25,793
Monseigneur Dufour,
l'évêque de votre diocèse.
305
00:25:25,959 --> 00:25:28,043
J'aurais voulu vous parler.
306
00:25:29,001 --> 00:25:30,668
Qu'est-ce que vous dites ?
307
00:25:30,834 --> 00:25:34,668
Monseigneur est venu.
Je l'ai fait entrer. Il m'a dit...
308
00:25:34,834 --> 00:25:37,918
De qui se moque-t-on, ici ?
Foutez le camp !
309
00:25:38,084 --> 00:25:40,668
— Allez, dehors !
— Mais...
310
00:25:41,918 --> 00:25:44,918
Et vous,
vous laissez entrer n'importe qui ?
311
00:25:45,084 --> 00:25:46,751
Il m'a dit
qu'il était évêque.
312
00:25:46,918 --> 00:25:48,459
Et vous l'avez cru ?
313
00:25:48,626 --> 00:25:50,876
Inès, méfiez-vous
des inconnus.
314
00:25:51,043 --> 00:25:53,168
Que cela soit dit
une fois pour toutes.
315
00:25:53,334 --> 00:25:54,584
Bien, madame.
316
00:25:59,043 --> 00:26:01,918
Bon. Tu viens ?
On va se nettoyer un peu.
317
00:26:04,043 --> 00:26:06,334
Ça m'intrigue,
qu'ils aient eu peur.
318
00:26:06,501 --> 00:26:08,376
Thévenot a peur de tout.
319
00:26:08,543 --> 00:26:11,126
Je vais téléphoner
Ă l'ambassade.
320
00:26:11,293 --> 00:26:13,793
Attendons.
Je parie qu'ils vont revenir.
321
00:26:13,959 --> 00:26:17,376
Tu as raison. De toute façon,
la journée est fichue.
322
00:26:24,043 --> 00:26:25,293
Les voilĂ .
323
00:26:36,126 --> 00:26:37,418
Bonjour.
324
00:26:38,709 --> 00:26:41,709
Vous voyez ?
Vous me croyez, maintenant ?
325
00:26:42,418 --> 00:26:44,376
Je... Je ne comprends pas.
326
00:26:44,584 --> 00:26:46,751
— Nous sommes confus.
— Ce n'est rien.
327
00:26:46,918 --> 00:26:48,126
Vous nous pardonnez ?
328
00:26:48,293 --> 00:26:50,334
Bien volontiers.
329
00:26:50,501 --> 00:26:53,043
— Si vous voulez bien vous asseoir...
— Merci.
330
00:26:53,209 --> 00:26:56,376
Pardon. Madame,
ne vous ai-je pas déjà rencontrée ?
331
00:26:56,543 --> 00:26:58,251
C'est bien possible.
332
00:27:00,668 --> 00:27:02,001
Pardon.
333
00:27:02,834 --> 00:27:04,918
Que nous vaut l'honneur
de votre visite ?
334
00:27:05,084 --> 00:27:08,459
C'est très simple:
je voudrais ĂŞtre votre jardinier.
335
00:27:08,626 --> 00:27:09,501
Pardon ?
336
00:27:09,668 --> 00:27:13,001
Votre jardinier, oui.
M'occuper de votre jardin:
337
00:27:13,168 --> 00:27:16,251
des légumes, des fleurs,
de la pelouse.
338
00:27:16,418 --> 00:27:18,376
Vous avez besoin d'un jardinier ?
339
00:27:18,543 --> 00:27:22,459
— Oui, en effet.
— Alors voilà , je sollicite ce poste.
340
00:27:22,626 --> 00:27:25,918
— Enfin, monseigneur, vous...
— Ne vous étonnez pas.
341
00:27:26,084 --> 00:27:28,876
Vous savez,
l'Église a beaucoup changé.
342
00:27:29,043 --> 00:27:32,168
Vous avez entendu parler
des prĂŞtres ouvriers ?
343
00:27:32,334 --> 00:27:34,834
C'est la mĂŞme chose
pour les évêques.
344
00:27:36,126 --> 00:27:39,251
Et... vous vous y connaissez,
en jardinage ?
345
00:27:39,418 --> 00:27:41,126
Je crois bien !
346
00:27:41,293 --> 00:27:45,001
Quand j'étais enfant,
je vivais dans une grande maison
347
00:27:45,168 --> 00:27:47,459
assez semblable Ă celle-ci.
348
00:27:47,626 --> 00:27:50,001
Mes parents, que Dieu ait leur âme,
349
00:27:50,168 --> 00:27:54,168
ont péri tous deux de mort violente.
Ils avaient un bon jardinier.
350
00:27:54,334 --> 00:27:56,626
Il m'a tout appris.
Ayez confiance.
351
00:27:56,793 --> 00:27:58,293
Vos parents sont morts ?
352
00:27:58,459 --> 00:28:01,293
Empoisonnés à l'arsenic,
tous les deux.
353
00:28:01,459 --> 00:28:03,209
Mais par qui ?
354
00:28:03,376 --> 00:28:05,959
On n'a jamais découvert
le coupable.
355
00:28:06,126 --> 00:28:08,001
Vous voulez
gagner combien ?
356
00:28:08,168 --> 00:28:10,501
Le tarif syndical,
ni plus ni moins.
357
00:28:11,126 --> 00:28:14,043
Notre ancien jardinier
n'était pas syndiqué.
358
00:28:14,209 --> 00:28:15,293
Peut-ĂŞtre.
359
00:28:15,459 --> 00:28:18,126
Mais moi,
je tiens à être en règle.
360
00:28:18,293 --> 00:28:20,543
Alors, vous acceptez ?
361
00:28:20,709 --> 00:28:22,293
Eh bien, euh...
362
00:28:24,293 --> 00:28:25,459
C'est entendu.
363
00:28:25,918 --> 00:28:27,751
— Quand commencez-vous ?
— De suite.
364
00:28:27,918 --> 00:28:30,126
Si vous me montrez
votre jardin.
365
00:28:30,293 --> 00:28:32,001
— Allons-y.
— Pardon.
366
00:28:32,168 --> 00:28:33,543
Pardon, excusez-moi.
367
00:28:33,709 --> 00:28:36,709
Vous avez un brin d'herbe
dans les cheveux.
368
00:28:37,043 --> 00:28:39,209
Ah oui...
Non, ce n'est rien.
369
00:28:39,918 --> 00:28:40,793
— Allons-y.
— Oui.
370
00:28:40,959 --> 00:28:43,584
— À tout à l'heure, madame.
— À tout à l'heure.
371
00:29:53,751 --> 00:29:55,418
Que puis-je vous servir ?
372
00:29:55,584 --> 00:29:57,418
Trois thés, s'il vous plaît.
373
00:29:57,584 --> 00:29:59,251
— Lait ou citron ?
— Citron.
374
00:29:59,418 --> 00:30:01,043
Moi aussi.
375
00:30:01,209 --> 00:30:02,876
Du lait, s'il vous plaît.
376
00:30:03,043 --> 00:30:04,543
Très bien, mesdames.
377
00:30:09,959 --> 00:30:12,459
— Je ne supporte pas la vue
de ce musicien.
378
00:30:12,626 --> 00:30:15,251
— Lequel ?
— Le violoncelliste.
379
00:30:18,084 --> 00:30:21,668
— Vous n'aimez pas le violoncelle ?
— J'ai horreur de ça.
380
00:30:21,834 --> 00:30:24,001
Tu veux changer
de place avec moi ?
381
00:30:24,168 --> 00:30:25,668
Pourquoi pas ?
382
00:30:31,709 --> 00:30:32,626
Tiens.
383
00:30:32,793 --> 00:30:35,709
Le violoncelle
est un instrument que j'aime.
384
00:30:35,876 --> 00:30:36,918
La sonorité...
385
00:30:37,084 --> 00:30:39,959
On les supprime,
dans les orchestres.
386
00:30:40,126 --> 00:30:40,959
Regardez ça !
387
00:30:49,168 --> 00:30:51,459
Si encore
ils étaient jeunes...
388
00:30:55,459 --> 00:30:57,418
— Vous avez vu ?
— Quoi donc ?
389
00:30:58,584 --> 00:31:01,168
Ce militaire...
qui est assis lĂ -bas.
390
00:31:04,168 --> 00:31:05,251
C'est un lieutenant.
391
00:31:05,418 --> 00:31:08,334
— Vous le connaissez ?
— Non. Pourquoi ?
392
00:31:08,501 --> 00:31:11,209
Il n'arrĂŞte pas
de nous regarder.
393
00:31:11,376 --> 00:31:12,209
Je connais pas.
394
00:31:13,126 --> 00:31:14,459
Moi non plus.
395
00:31:17,876 --> 00:31:20,668
Vous avez vu
comme il a l'air mélancolique ?
396
00:31:22,543 --> 00:31:25,376
C'est vrai. Les lieutenants
ont souvent cet air-lĂ .
397
00:31:25,543 --> 00:31:27,168
Je me demande pourquoi.
398
00:31:27,334 --> 00:31:30,293
Je suis désolé,
mais nous n'avons plus de thé.
399
00:31:30,459 --> 00:31:32,876
Comment ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
400
00:31:33,043 --> 00:31:36,876
Nous avons eu du monde
et nous venons de servir le dernier.
401
00:31:37,043 --> 00:31:39,418
— Plus de thé du tout ?
— Plus du tout.
402
00:31:39,584 --> 00:31:41,209
Désirez-vous autre chose ?
403
00:31:41,376 --> 00:31:43,084
Je vais prendre un café.
404
00:31:43,251 --> 00:31:45,459
— Moi aussi.
— Avec un cognac.
405
00:31:45,626 --> 00:31:47,793
Nous ne vendons pas
d'alcool.
406
00:31:47,959 --> 00:31:51,418
— Alors apportez-nous 3 cafés.
— Très bien, mesdames.
407
00:32:00,376 --> 00:32:01,668
Je me présente.
408
00:32:01,834 --> 00:32:04,626
Hubert de Rochequin,
lieutenant de cavalerie.
409
00:32:04,793 --> 00:32:08,709
— Puis-je m'asseoir à cette table ?
— Mais... certainement.
410
00:32:08,876 --> 00:32:10,209
Merci.
411
00:32:11,418 --> 00:32:14,376
Madame, avez-vous eu
une enfance heureuse ?
412
00:32:14,751 --> 00:32:17,001
Oui, oui. Très heureuse.
413
00:32:17,168 --> 00:32:18,543
Et vous, madame ?
414
00:32:18,709 --> 00:32:21,959
Moi aussi, je...
Je n'ai que de bons souvenirs.
415
00:32:22,126 --> 00:32:23,543
Pas moi.
416
00:32:23,709 --> 00:32:27,168
J'ai eu plusieurs complexes:
le complexe d'Euclide...
417
00:32:27,334 --> 00:32:29,418
Mon enfance Ă moi
a été tragique.
418
00:32:29,584 --> 00:32:31,626
Permettez
que je vous la raconte.
419
00:32:31,793 --> 00:32:32,626
Maintenant ?
420
00:32:32,793 --> 00:32:35,709
C'est un peu long,
mais c'est intéressant.
421
00:32:35,876 --> 00:32:37,834
Alors si vous voulez.
422
00:32:38,001 --> 00:32:40,376
Je me rappelle,
j'avais 11 ans.
423
00:32:40,543 --> 00:32:43,001
J'allais entrer au collège militaire.
424
00:32:45,293 --> 00:32:48,168
Ça va ? Ça ne te gêne pas
Ă l'emmanchure ?
425
00:32:48,334 --> 00:32:50,293
Boutonne le haut de ta vareuse.
426
00:32:51,293 --> 00:32:53,584
Voilà , c'est terminé.
427
00:32:55,209 --> 00:32:56,543
C'est très bien.
428
00:32:56,709 --> 00:32:59,043
Votre père veut vous voir,
maintenant.
429
00:32:59,501 --> 00:33:00,626
Tenez.
430
00:33:05,376 --> 00:33:06,668
Votre fils, monsieur.
431
00:33:06,834 --> 00:33:08,584
Vous pouvez vous retirer.
432
00:33:09,459 --> 00:33:10,668
Tourne-toi.
433
00:33:13,751 --> 00:33:15,626
Fais quelques pas.
434
00:33:20,293 --> 00:33:21,251
Très bien.
435
00:33:22,209 --> 00:33:23,834
Maintenant, écoute-moi.
436
00:33:24,001 --> 00:33:27,376
Ta mère est morte. Je suis
responsable de ton éducation.
437
00:33:27,543 --> 00:33:31,334
Tu entres dans un collège
militaire oĂą la discipline est dure.
438
00:33:31,501 --> 00:33:34,043
Mais sache
que c'est pour ton bien.
439
00:33:34,209 --> 00:33:37,668
J'espère que tu feras honneur
au nom que je t'ai donné.
440
00:33:38,418 --> 00:33:40,834
C'est tout ce que j'avais
Ă te dire.
441
00:34:14,876 --> 00:34:15,834
Maman !
442
00:34:39,876 --> 00:34:42,126
Hubert, mon fils...
443
00:34:42,293 --> 00:34:43,709
C'est moi.
444
00:34:43,876 --> 00:34:45,876
N'aie pas peur.
445
00:34:46,043 --> 00:34:47,501
Viens !
446
00:34:47,793 --> 00:34:49,376
N'aie pas peur.
447
00:34:49,918 --> 00:34:51,668
Écoute-moi.
448
00:34:51,834 --> 00:34:53,293
Approche-toi.
449
00:34:54,501 --> 00:34:57,209
L'homme qui vit ici
et qui t'appelle son fils
450
00:34:57,376 --> 00:34:59,043
n'est pas ton père.
451
00:34:59,209 --> 00:35:00,584
Tu me comprends ?
452
00:35:01,876 --> 00:35:02,834
Regarde.
453
00:35:03,209 --> 00:35:04,668
Ton vrai père, c'est lui.
454
00:35:05,084 --> 00:35:05,918
L'autre l'a tué
455
00:35:06,126 --> 00:35:09,293
dans un duel il y a longtemps.
Nous nous aimions beaucoup.
456
00:35:13,001 --> 00:35:15,751
Maintenant, écoute-moi.
N'aie pas peur.
457
00:35:15,918 --> 00:35:17,209
Celui qui se dit ton père
458
00:35:17,418 --> 00:35:20,709
se réveille chaque nuit
pour boire du lait.
459
00:35:20,918 --> 00:35:25,043
Dans le placard de la salle de bains,
tu trouveras une bouteille bleue,
460
00:35:25,209 --> 00:35:28,043
Prends cette bouteille ce soir,
quand il dormira,
461
00:35:28,209 --> 00:35:29,876
et vide-la dans son verre,
462
00:35:30,043 --> 00:35:32,959
C'est la dernière chose
que ta mère te demande,
463
00:35:33,126 --> 00:35:34,918
Adieu, mon fils,
464
00:37:04,043 --> 00:37:08,459
Et moi, quelques jours plus tard,
je partais pour le collège militaire,
465
00:37:08,626 --> 00:37:11,293
oĂą une vie passionnante m'attendait.
466
00:37:15,209 --> 00:37:18,209
Je suis désolé,
mais nous n'avons plus de café.
467
00:37:18,668 --> 00:37:20,959
— Comment ?
— Et plus de lait.
468
00:37:21,376 --> 00:37:23,793
— Vous vous moquez de nous ?
— Pas du tout.
469
00:37:23,959 --> 00:37:26,751
Nous avons eu
une affluence extraordinaire,
470
00:37:26,918 --> 00:37:29,043
et il ne reste ni café, ni lait.
471
00:37:29,209 --> 00:37:32,626
Qu'allons-nous prendre ?
Vous avez de la verveine ?
472
00:37:32,793 --> 00:37:36,501
Non, madame. Je regrette.
Nous n'avons plus de tisane.
473
00:37:37,168 --> 00:37:39,043
Alors vous avez de l'eau ?
474
00:37:39,543 --> 00:37:41,501
Bien entendu.
475
00:37:41,668 --> 00:37:43,793
Alors apportez-nous de l'eau.
476
00:37:46,293 --> 00:37:48,043
C'est invraisemblable.
477
00:37:48,876 --> 00:37:50,834
Merci de votre attention.
478
00:37:51,001 --> 00:37:53,043
Avec votre permission,
je me retire.
479
00:37:53,209 --> 00:37:54,918
Faites donc,
lieutenant.
480
00:37:55,334 --> 00:37:56,668
Et merci.
481
00:37:57,418 --> 00:37:59,793
Oh, mon Dieu !
OĂą avais-je la tĂŞte ?
482
00:38:01,584 --> 00:38:04,126
J'ai rendez-vous.
Je dois vous quitter.
483
00:38:04,293 --> 00:38:06,043
Excusez-moi.
484
00:38:06,209 --> 00:38:09,501
— Nous nous reverrons.
— À bientôt, Simone.
485
00:39:32,959 --> 00:39:34,334
HolĂ .
486
00:39:36,209 --> 00:39:38,959
Chéri, je suis désolée,
je suis en retard.
487
00:39:39,126 --> 00:39:41,418
Pas trop... Pas trop.
488
00:39:41,584 --> 00:39:44,626
— Un peu de champagne ?
— Avec plaisir.
489
00:39:44,793 --> 00:39:45,876
Non.
490
00:39:47,126 --> 00:39:48,376
Après.
491
00:39:59,834 --> 00:40:00,918
Oh non, non !
492
00:40:01,084 --> 00:40:04,751
— Vite, déshabille-toi.
— Dans ce cas, éteins la lumière.
493
00:40:04,918 --> 00:40:08,084
— Pourquoi ?
— Je suis pas encore guérie.
494
00:40:08,709 --> 00:40:11,918
Comment ?
Sur les mains, tu n'as rien.
495
00:40:12,084 --> 00:40:15,168
"Sur les mains" non,
mais... ailleurs.
496
00:40:15,334 --> 00:40:17,334
Mon Dieu, si tu voyais !
497
00:40:18,251 --> 00:40:19,793
Dans ce cas...
498
00:40:23,793 --> 00:40:26,834
Ah, cette robe,
ce qu'elle est embĂŞtante !
499
00:40:34,626 --> 00:40:36,793
Mais éteins la lumière !
500
00:40:44,251 --> 00:40:47,168
— Tu as entendu ?
— Oui.
501
00:40:49,376 --> 00:40:51,043
Je sais pas qui c'est.
502
00:40:51,668 --> 00:40:53,043
Attends.
503
00:41:05,251 --> 00:41:07,126
Ah, c'est toi !
504
00:41:07,293 --> 00:41:08,418
Tant mieux.
505
00:41:08,584 --> 00:41:10,834
Viens. Entre.
506
00:41:21,001 --> 00:41:22,459
Qu'est-ce que tu veux ?
507
00:41:22,793 --> 00:41:25,418
Figure-toi que j'ai vu Sénéchal,
ce matin.
508
00:41:25,584 --> 00:41:27,668
Il est désolé, pour l'autre jour.
509
00:41:27,834 --> 00:41:29,543
Un malentendu, paraît-il.
510
00:41:29,709 --> 00:41:32,709
— Il veut nous avoir ce soir à dîner.
— "Ce soir" ?
511
00:41:32,876 --> 00:41:34,209
Qui est-ce ?
512
00:41:34,876 --> 00:41:37,001
C'est votre mari.
513
00:41:37,168 --> 00:41:39,584
— Ma femme est dans ta chambre ?
— Oui.
514
00:41:39,751 --> 00:41:42,126
Elle est arrivée
il y a 5 minutes.
515
00:41:44,043 --> 00:41:45,459
C'est curieux.
516
00:41:47,626 --> 00:41:48,959
Elle ne t'a rien dit ?
517
00:41:49,376 --> 00:41:51,834
Tu es lĂ ? Quelle coĂŻncidence !
518
00:41:52,001 --> 00:41:55,376
Moi aussi, je venais transmettre
l'invitation Ă Rafael.
519
00:41:56,251 --> 00:41:58,668
— Vous êtes libre, ce soir ?
— Tout à fait.
520
00:41:58,834 --> 00:42:01,626
— Alors nous partirons ensemble.
— Avec plaisir.
521
00:42:01,793 --> 00:42:04,293
— Tu veux du champagne ?
— Non. Je file.
522
00:42:04,459 --> 00:42:06,543
— Tu rentres avec moi ?
— Oui.
523
00:42:07,751 --> 00:42:08,751
Non, attendez.
524
00:42:08,918 --> 00:42:11,876
Elle va rester un petit moment,
juste 2 minutes.
525
00:42:12,043 --> 00:42:15,626
— Pourquoi ?
— Je dois lui montrer les sourciques.
526
00:42:15,793 --> 00:42:17,584
— Les quoi ?
— Les sourciques.
527
00:42:18,418 --> 00:42:19,543
Ah oui...
528
00:42:19,709 --> 00:42:21,543
Je t'attends dans la voiture.
529
00:42:21,709 --> 00:42:23,459
Je viens tout de suite.
530
00:42:28,959 --> 00:42:32,001
— C'est quoi, les "sourciques" ?
— Je ne sais pas.
531
00:42:32,168 --> 00:42:33,126
Viens vite.
532
00:42:33,459 --> 00:42:35,001
Mais non. Tu es fou !
533
00:42:35,168 --> 00:42:37,084
Il m'attend,
il peut remonter.
534
00:42:37,251 --> 00:42:39,126
Rien qu'un petit instant.
535
00:42:39,293 --> 00:42:43,251
— Non. Laisse-moi, lâche-moi !
Laisse-moi partir.
536
00:42:50,668 --> 00:42:52,543
Mon chéri, à ce soir.
537
00:42:52,959 --> 00:42:54,126
AdiĂłs.
538
00:44:15,168 --> 00:44:16,459
Ne bouge pas.
539
00:44:16,626 --> 00:44:18,209
Lève les mains.
540
00:44:22,959 --> 00:44:24,626
Es-tu armée ?
541
00:44:28,376 --> 00:44:32,918
En effet, tu es mieux faite pour
l'amour que pour jouer Ă la guerre.
542
00:44:33,626 --> 00:44:34,876
Allons-y, petite.
543
00:44:36,959 --> 00:44:38,209
Allons-y.
544
00:44:46,834 --> 00:44:48,876
Tu me prends pour un salaud.
545
00:44:49,043 --> 00:44:51,293
Je serais mĂŞme socialiste...
546
00:44:51,459 --> 00:44:53,001
s'ils croyaient en Dieu.
547
00:44:54,126 --> 00:44:55,584
Quel âge as-tu ?
548
00:45:03,043 --> 00:45:06,001
Toi et tes amis,
vous n'avez aucune chance.
549
00:45:06,168 --> 00:45:07,959
La violence ne mène à rien.
550
00:45:08,501 --> 00:45:10,084
Je le dis toujours.
551
00:45:10,543 --> 00:45:12,626
Tu es une bonne petite ménagère.
552
00:45:12,793 --> 00:45:14,793
VoilĂ du pain, de la laitue,
553
00:45:15,709 --> 00:45:17,209
la clé des songes...
554
00:45:22,543 --> 00:45:23,668
Caramba.
555
00:45:26,168 --> 00:45:29,126
Un homme averti en vaut deux.
Pas vrai ?
556
00:45:30,918 --> 00:45:32,543
Un peu de champagne ?
557
00:45:36,209 --> 00:45:37,834
Tu as des petits frères ?
558
00:45:47,126 --> 00:45:49,876
Dans le fond,
nous avons les mêmes idées.
559
00:45:50,334 --> 00:45:52,751
La bombe et la pollution,
par exemple.
560
00:45:52,918 --> 00:45:55,334
Tu es contre. Eh bien, moi aussi.
561
00:45:55,501 --> 00:45:57,793
Tu es pour l'amour libre,
moi aussi.
562
00:45:59,209 --> 00:46:01,876
Ne me touchez pas.
Mao Zedong a raison.
563
00:46:02,043 --> 00:46:05,418
Les salauds comme vous,
il faut les éliminer sans pitié.
564
00:46:05,584 --> 00:46:07,626
Non. Je ne suis pas d'accord.
565
00:46:07,793 --> 00:46:11,626
Si Mao a dit ça, ça veut dire
qu'il n'a pas compris Freud.
566
00:46:11,793 --> 00:46:14,418
Et en définitive,
si on réfléchit bien,
567
00:46:14,584 --> 00:46:17,418
la seule solution
au problème de la misère,
568
00:46:17,584 --> 00:46:19,876
c'est la solution militaire.
569
00:46:20,043 --> 00:46:21,793
Tu en feras l'expérience
570
00:46:22,001 --> 00:46:24,834
Ă Miranda,
quand tu devras ouvrir tes cuisses
571
00:46:25,001 --> 00:46:27,209
Ă tout un bataillon d'infanterie.
572
00:46:27,376 --> 00:46:29,084
Tu n'es pas d'accord ?
573
00:46:32,501 --> 00:46:34,126
Et maintenant ?
574
00:46:34,293 --> 00:46:36,626
Le tien a sûrement des balles...
575
00:46:36,793 --> 00:46:39,001
puisque tu es venue
pour me tuer.
576
00:46:39,709 --> 00:46:42,251
Je pourrais
me débarrasser de toi.
577
00:46:42,418 --> 00:46:44,001
Légitime défense.
578
00:46:44,418 --> 00:46:47,584
Mais je vais te montrer
que je peux être généreux.
579
00:46:47,751 --> 00:46:50,834
La porte est ouverte.
Va-t'en.
580
00:46:51,709 --> 00:46:52,834
Va-t'en !
581
00:46:53,001 --> 00:46:56,001
J'ai un repas, ce soir.
Il faut que je me prépare.
582
00:46:56,168 --> 00:46:57,584
Va-t'en.
583
00:48:09,668 --> 00:48:11,834
Tu ignores ce qu'est le MLF ?
584
00:48:12,001 --> 00:48:13,543
Moi, les sigles...
585
00:48:13,709 --> 00:48:16,459
Le Mouvement international
des femmes.
586
00:48:16,626 --> 00:48:19,668
Vous connaissez
leur signe de ralliement ?
587
00:48:19,834 --> 00:48:21,126
C'est ça.
588
00:48:21,918 --> 00:48:23,959
Un signe idiot,
comme les autres.
589
00:48:24,126 --> 00:48:27,668
Fasciste, communiste, victoire,
590
00:48:27,834 --> 00:48:30,084
et le Christ est notre maître.
591
00:48:30,251 --> 00:48:31,959
Morituri te salutant.
592
00:48:32,126 --> 00:48:34,793
Rafael, vous pourriez venir
une minute ?
593
00:48:37,543 --> 00:48:40,043
Je vous présente
don Rafael Acosta,
594
00:48:40,209 --> 00:48:42,584
ambassadeur
de la République de Miranda.
595
00:48:42,751 --> 00:48:44,584
Monseigneur Dufour.
596
00:48:44,751 --> 00:48:46,334
— Monseigneur.
— Excellence.
597
00:48:46,501 --> 00:48:48,376
Nous allons
passer Ă table.
598
00:48:48,543 --> 00:48:51,126
En attendant,
je vous sers quelque chose ?
599
00:48:51,293 --> 00:48:53,668
Exceptionnellement,
du whisky.
600
00:48:53,834 --> 00:48:55,876
Mais très peu, avec du soda.
601
00:48:56,084 --> 00:48:58,418
— Rafael ?
— Non, rien. Merci.
602
00:48:58,584 --> 00:49:00,834
Je suis ravi de vous rencontrer.
603
00:49:01,001 --> 00:49:04,709
Vous savez que nous avons
une importante mission Ă Bogota.
604
00:49:04,876 --> 00:49:06,751
Bogota est en Colombie.
605
00:49:06,918 --> 00:49:09,584
C'est vrai... C'est en Colombie.
606
00:49:09,751 --> 00:49:12,626
Pardonnez-moi.
Je ne connais pas Miranda,
607
00:49:12,793 --> 00:49:15,126
mais on dit
que c'est magnifique.
608
00:49:15,293 --> 00:49:17,959
La cordillère des Andes,
les pampas...
609
00:49:18,126 --> 00:49:21,209
Les pampas,
c'est en Argentine, monseigneur.
610
00:49:21,793 --> 00:49:24,334
Vous avez raison.
Les pampas, bien sûr.
611
00:49:24,501 --> 00:49:25,834
Je devrais le savoir.
612
00:49:26,001 --> 00:49:29,001
J'ai vu récemment un livre
sur l'Amérique latine.
613
00:49:29,168 --> 00:49:32,501
Il y avait des photos
de vos antiques pyramides.
614
00:49:32,668 --> 00:49:34,668
— De nos "pyramides" ?
— Oui.
615
00:49:35,126 --> 00:49:37,126
Pas de pyramides,
Ă Miranda.
616
00:49:37,293 --> 00:49:39,584
Il y en a au Mexique
et au Guatemala.
617
00:49:39,751 --> 00:49:41,959
— Pas chez nous.
— Vous êtes sûr ?
618
00:49:42,126 --> 00:49:43,501
Absolument sûr.
619
00:49:44,959 --> 00:49:46,459
Madame est servie.
620
00:49:49,459 --> 00:49:51,084
S'il vous plaît...
621
00:49:51,251 --> 00:49:53,584
Nous pouvons passer Ă table.
622
00:50:01,918 --> 00:50:03,376
Monseigneur.
623
00:50:23,293 --> 00:50:24,584
Je vous en prie.
624
00:50:24,751 --> 00:50:26,793
Après vous, madame.
625
00:50:27,126 --> 00:50:28,793
Rafael, Ă vous l'honneur.
626
00:50:28,959 --> 00:50:30,376
Si vous y tenez...
627
00:50:39,084 --> 00:50:41,126
Qui peut venir
Ă cette heure-ci ?
628
00:50:41,293 --> 00:50:43,751
Rosalie, allez ouvrir, je vous prie.
629
00:50:59,126 --> 00:51:01,459
Mesdames, messieurs, bonsoir.
630
00:51:01,626 --> 00:51:03,084
Veuillez nous excuser.
631
00:51:04,876 --> 00:51:06,626
Je vous attendais demain.
632
00:51:07,459 --> 00:51:09,793
Les manœuvres
ont été avancées d'un jour.
633
00:51:09,959 --> 00:51:12,501
Colonel,
vous arrivez Ă l'improviste...
634
00:51:12,668 --> 00:51:15,876
Je suis désolé.
Ce n'est pas ma faute.
635
00:51:16,043 --> 00:51:18,126
Ce soir,
nous avions des invités.
636
00:51:18,293 --> 00:51:20,668
— Vous n'avez pas dîné ?
— Non, madame.
637
00:51:20,834 --> 00:51:23,918
Écoutez,
je vais voir ce que je peux faire.
638
00:51:24,084 --> 00:51:26,334
En attendant,
prenez un verre
639
00:51:26,501 --> 00:51:28,293
et faites connaissance.
640
00:51:28,459 --> 00:51:30,334
— Avec plaisir.
— Excusez-moi.
641
00:51:31,334 --> 00:51:34,168
Aidez-nous.
Il faut ajouter des chaises.
642
00:51:34,334 --> 00:51:36,251
Ă€ votre service, madame.
643
00:51:42,793 --> 00:51:45,543
Qu'est-ce qu'il y a
dans le Frigidaire ?
644
00:51:46,251 --> 00:51:48,084
Il y a du pâté, du jambon...
645
00:51:52,459 --> 00:51:55,084
Du whisky,
un dry Martini, de la vodka ?
646
00:51:55,251 --> 00:51:57,376
Ce que vous voudrez,
peu importe.
647
00:51:57,543 --> 00:51:59,584
— Un Martini.
— Par exemple.
648
00:52:00,251 --> 00:52:01,418
Je suis désolé,
649
00:52:01,584 --> 00:52:05,501
M. Sénéchal avait accepté
de nous héberger.
650
00:52:05,668 --> 00:52:08,876
Je ne pensais pas
qu'il aurait des invités ce soir.
651
00:52:09,043 --> 00:52:11,001
— Mexicaine ?
— Congo.
652
00:52:11,168 --> 00:52:13,293
— Très bon.
— Officier d'infanterie ?
653
00:52:13,459 --> 00:52:16,209
— Non, non. De cavalerie.
— Pardon.
654
00:52:16,751 --> 00:52:18,459
Que fumez-vous, colonel ?
655
00:52:18,626 --> 00:52:21,459
— De la marijuana. Vous en voulez ?
— Non, merci.
656
00:52:21,626 --> 00:52:23,501
— Excellence ?
— Certainement pas.
657
00:52:23,668 --> 00:52:25,084
Moi, avec plaisir.
658
00:52:40,168 --> 00:52:42,043
Mais pas ces chaises-lĂ !
659
00:52:42,793 --> 00:52:44,918
Je vais en chercher d'autres.
660
00:52:47,001 --> 00:52:49,126
Monseigneur ! Ça ira.
661
00:52:49,293 --> 00:52:51,043
Ça ira, ça ira.
662
00:52:54,501 --> 00:52:57,793
Je n'aurais jamais cru
qu'on fumait, dans l'armée.
663
00:52:57,959 --> 00:53:02,168
Celle de mon pays, par exemple,
est d'une austérité remarquable.
664
00:53:02,334 --> 00:53:04,834
La marijuana, vous savez,
ce n'est rien.
665
00:53:05,001 --> 00:53:07,793
C'est un 1er pas
vers des choses plus graves.
666
00:53:07,959 --> 00:53:10,876
— J'ai horreur des drogués.
— Moi aussi.
667
00:53:11,043 --> 00:53:14,501
Dernièrement, 6 000 marines
américains ont été licenciés
668
00:53:14,668 --> 00:53:16,501
parce qu'ils étaient drogués.
669
00:53:16,668 --> 00:53:20,001
— Monseigneur, asseyez-vous.
— Non, je vous en prie.
670
00:53:20,168 --> 00:53:21,459
Trop aimable. Merci.
671
00:53:21,751 --> 00:53:24,459
La marijuana
n'est pas une drogue.
672
00:53:24,626 --> 00:53:26,959
Regardez
ce qui se passe au Vietnam.
673
00:53:27,126 --> 00:53:29,918
Du général au soldat,
tout le monde fume.
674
00:53:30,334 --> 00:53:33,709
Ils bombardent leurs propres troupes.
675
00:53:33,959 --> 00:53:38,168
S'ils bombardent leurs propres
troupes, ils ont leurs raisons.
676
00:53:38,334 --> 00:53:41,043
Et d'ailleurs,
pendant la guerre de 1914,
677
00:53:41,209 --> 00:53:44,459
on obligeait les soldats
Ă boire 3 litres de vin par jour.
678
00:53:44,626 --> 00:53:47,084
— Vous exagérez.
— Mais nullement !
679
00:53:47,251 --> 00:53:50,751
Et malgré ça, il y avait encore
beaucoup de fuyards.
680
00:53:50,918 --> 00:53:53,668
Ils étaient reçus
Ă coups de mitrailleuses.
681
00:53:53,834 --> 00:53:55,709
Il y a eu des centaines de morts.
682
00:53:55,876 --> 00:53:57,251
Jamais entendu parler.
683
00:53:57,418 --> 00:54:01,293
C'est bien connu, c'est historique.
Ça s'est passé à Verdun.
684
00:54:01,459 --> 00:54:03,251
Nous pouvons passer Ă table.
685
00:54:03,459 --> 00:54:06,918
En nous serrant un peu,
nous y tiendrons tous.
686
00:54:07,084 --> 00:54:10,126
Évidemment, les portions
sont plutĂ´t restreintes.
687
00:54:10,293 --> 00:54:13,501
Mais il reste des œufs,
du jambon et du fromage.
688
00:54:13,668 --> 00:54:16,751
Je suis sûr que tout ira bien.
Je suis confus.
689
00:54:16,918 --> 00:54:19,959
Je vous en prie.
Asseyez-vous comme vous pouvez.
690
00:54:32,251 --> 00:54:34,584
— Du foie gras, colonel ?
— Avec plaisir.
691
00:54:34,751 --> 00:54:37,001
— Vous permettez ?
— Je vous en prie.
692
00:54:37,168 --> 00:54:38,418
Merci.
693
00:54:38,584 --> 00:54:40,584
Ces manœuvres durent
longtemps ?
694
00:54:40,751 --> 00:54:41,626
Une semaine.
695
00:54:42,376 --> 00:54:44,584
Votre femme
ne vous accompagne pas ?
696
00:54:44,751 --> 00:54:46,918
Message de l'état-major
pour le colonel.
697
00:54:47,084 --> 00:54:48,334
Allez-y.
698
00:54:50,251 --> 00:54:52,126
Les séparations ont cela de bon
699
00:54:52,293 --> 00:54:55,168
qu'elles donnent du plaisir
aux retrouvailles.
700
00:54:56,209 --> 00:54:58,584
— Mon colonel.
— Qu'est-ce que c'est ?
701
00:54:59,293 --> 00:55:02,376
— Si vous voulez bien m'excuser.
— Je vous en prie.
702
00:55:04,501 --> 00:55:06,584
— Allons bon !
— Qu'est-ce qui se passe ?
703
00:55:06,751 --> 00:55:09,876
L'armée verte a attaqué.
Nous devons partir.
704
00:55:10,043 --> 00:55:14,251
— Vous n'avez rien mangé.
— Je regrette, ce sont les ordres.
705
00:55:14,418 --> 00:55:16,876
Mesdames, messieurs.
706
00:55:17,043 --> 00:55:18,668
Messieurs, nous partons.
707
00:55:18,834 --> 00:55:20,418
— Mon colonel.
— Oui.
708
00:55:20,876 --> 00:55:22,668
J'ai fait un rĂŞve sympathique.
709
00:55:22,834 --> 00:55:24,084
Ah, parfaitement.
710
00:55:24,251 --> 00:55:28,001
Le sergent a un rĂŞve
très sympathique à vous raconter.
711
00:55:31,251 --> 00:55:32,501
Nous vous écoutons.
712
00:55:35,626 --> 00:55:38,043
J'ai fait un rĂŞve,
la semaine dernière.
713
00:55:38,668 --> 00:55:41,376
Je me promenais
à la tombée du jour,
714
00:55:41,543 --> 00:55:43,584
dans une rue très commerçante.
715
00:56:03,543 --> 00:56:05,418
Qu'est-ce que tu fais ici ?
716
00:56:06,043 --> 00:56:08,043
Et toi ?
717
00:56:08,209 --> 00:56:09,876
Moi, j'habite ici.
718
00:56:10,043 --> 00:56:11,418
Depuis longtemps ?
719
00:56:13,251 --> 00:56:15,501
Il y a 6 ans, je crois.
720
00:56:16,209 --> 00:56:17,584
Et toi ?
721
00:56:17,751 --> 00:56:19,543
Je viens Ă peine d'arriver.
722
00:56:26,626 --> 00:56:29,668
Mais qu'est-ce que tu as ?
Tu es bien pâle.
723
00:56:29,834 --> 00:56:32,501
Et toi, si tu te voyais !
724
00:56:32,668 --> 00:56:35,834
— Et tu sens la terre.
— Toi aussi.
725
00:56:36,001 --> 00:56:39,709
— Tu vas rester ici longtemps ?
— Toujours.
726
00:56:51,793 --> 00:56:55,668
Attends-moi lĂ une minute.
J'ai quelque chose Ă acheter.
727
00:56:55,834 --> 00:56:57,418
Je t'attends.
728
00:57:01,293 --> 00:57:03,626
Tiens, bonjour.
729
00:57:03,959 --> 00:57:05,043
Bonjour.
730
00:57:05,209 --> 00:57:07,834
Dis-moi, tu n'étais pas
avec Ramirez ?
731
00:57:08,001 --> 00:57:09,001
Si.
732
00:57:09,168 --> 00:57:11,959
— C'était bien lui, tu es sûr ?
— Oui.
733
00:57:12,126 --> 00:57:15,918
Tu ne sais pas que Ramirez
est mort depuis plus de 6 ans ?
734
00:57:16,126 --> 00:57:19,376
Mais oui, c'est vrai !
Tu as raison.
735
00:57:19,543 --> 00:57:22,043
— Comment ça se fait ?
— Je ne sais pas.
736
00:57:22,209 --> 00:57:23,751
Je l'ai rencontré...
737
00:57:23,918 --> 00:57:27,209
J'étais très surpris.
Il m'a dit qu'il habitait ici.
738
00:57:27,543 --> 00:57:30,501
C'est vrai,
il y a longtemps qu'il est mort.
739
00:57:30,668 --> 00:57:31,668
Il est entré là .
740
00:57:31,834 --> 00:57:34,793
Je vais l'appeler.
Attends-moi une minute.
741
00:57:47,084 --> 00:57:49,918
— C'est toi ?
— Oui, c'est moi.
742
00:57:50,084 --> 00:57:51,251
Tu me reconnais ?
743
00:57:51,418 --> 00:57:53,459
Comment
ne pas te reconnaître ?
744
00:57:53,626 --> 00:57:56,501
— Tu aurais pu m'oublier.
— "T'oublier" ?
745
00:58:01,876 --> 00:58:04,459
Chaque fois
que j'ai voulu te parler,
746
00:58:04,626 --> 00:58:08,251
tu t'es éloignée de moi,
tu m'as repoussé.
747
00:58:08,418 --> 00:58:11,084
— Tu te rappelles ?
— Oui, je me rappelle.
748
00:58:11,834 --> 00:58:14,126
La dernière fois,
tu retournais vers le sable.
749
00:58:14,293 --> 00:58:17,709
Et maintenant, je te rencontre ici,
tu viens vers moi.
750
00:58:17,876 --> 00:58:19,043
Pourquoi si tard ?
751
00:58:19,751 --> 00:58:22,751
Je ne sais pas.
J'avais envie de te revoir.
752
00:58:22,918 --> 00:58:25,709
Je t'ai cherché
dans cette foule obscure.
753
00:58:25,876 --> 00:58:28,168
Depuis que je suis ici,
je te cherche.
754
00:58:28,876 --> 00:58:32,001
— Plus rien ne nous séparera.
— Plus rien.
755
00:58:37,834 --> 00:58:41,334
Il y a trois minutes,
j'ai retrouvé un très vieil ami.
756
00:58:41,501 --> 00:58:44,084
Attends,
je voudrais que tu le connaisses.
757
00:58:44,376 --> 00:58:45,709
Je t'attends.
758
00:59:05,293 --> 00:59:06,834
Ramirez !
759
00:59:08,959 --> 00:59:10,418
Ramirez !
760
00:59:30,751 --> 00:59:32,584
Où es-tu, mère ?
761
00:59:35,418 --> 00:59:37,668
Je te cherche parmi les ombres.
762
00:59:42,084 --> 00:59:43,501
Mère !
763
00:59:50,584 --> 00:59:53,209
Je m'éloignai
en cherchant ma mère.
764
00:59:53,876 --> 00:59:58,293
Mais la rue était pleine d'ombres
et personne ne me répondit.
765
01:00:02,084 --> 01:00:04,876
Et si vous nous racontiez
le rĂŞve du train ?
766
01:00:05,043 --> 01:00:05,876
Oh oui !
767
01:00:06,084 --> 01:00:09,293
Non. Ce sera pour une autre fois.
768
01:00:09,459 --> 01:00:11,251
Allons, en route, maintenant.
769
01:00:11,751 --> 01:00:13,418
Mes hommages, madame.
770
01:00:13,584 --> 01:00:15,168
Mesdames, messieurs.
771
01:01:01,459 --> 01:01:04,001
Quand Lazare revint
du royaume des morts,
772
01:01:04,168 --> 01:01:06,209
il n'avait pas de souvenirs.
773
01:01:15,209 --> 01:01:16,626
Qu'est-ce que c'est ?
774
01:01:16,793 --> 01:01:18,543
Les manœuvres commencent.
775
01:01:18,709 --> 01:01:21,084
J'espère qu'ils épargneront
la maison.
776
01:01:25,209 --> 01:01:27,959
Je vais vous préparer
quelque chose de chaud.
777
01:01:35,793 --> 01:01:37,043
Bonsoir.
778
01:01:37,209 --> 01:01:38,668
C'est encore moi.
779
01:01:40,793 --> 01:01:42,959
Je vous en prie,
asseyez-vous.
780
01:01:43,126 --> 01:01:45,293
Ce vacarme
ne vous dérange pas ?
781
01:01:45,459 --> 01:01:47,043
Mais non. C'est normal.
782
01:01:47,209 --> 01:01:49,043
C'est une préparation
d'artillerie.
783
01:01:49,209 --> 01:01:51,709
La cavalerie attaquera
dans 20 minutes.
784
01:01:51,876 --> 01:01:53,209
Je comprends.
785
01:01:53,376 --> 01:01:55,168
Mme Sénéchal n'est pas là ?
786
01:01:56,584 --> 01:01:58,501
Colonel, c'était donc vous.
787
01:01:58,668 --> 01:02:01,501
— Du café ?
— Merci. Je n'ai pas le temps.
788
01:02:01,668 --> 01:02:04,209
Je tenais Ă vous dire
que j'étais confus.
789
01:02:04,376 --> 01:02:08,043
Vous me feriez plaisir
si vous acceptiez, avec vos amis,
790
01:02:08,209 --> 01:02:11,376
de venir dîner chez moi.
Vendredi, par exemple.
791
01:02:11,584 --> 01:02:13,876
— Vendredi ?
— Les manœuvres seront finies.
792
01:02:14,043 --> 01:02:16,501
Si mes amis
ne disent pas non...
793
01:02:17,334 --> 01:02:20,793
Parfait. Monseigneur
nous fera l'honneur de sa présence ?
794
01:02:20,959 --> 01:02:24,084
— L'honneur sera pour moi.
— À vendredi prochain.
795
01:02:24,251 --> 01:02:27,168
Ma femme sera enchantée
de vous connaître.
796
01:02:29,084 --> 01:02:29,918
Nous habitons
797
01:02:30,501 --> 01:02:32,626
17e rue du Parc.
798
01:03:17,959 --> 01:03:20,459
Monsieur et Madame
ne vont pas tarder.
799
01:03:33,001 --> 01:03:37,126
— "Chapeau porté par Napoléon
le jour de la bataille de Wagram."
800
01:03:37,293 --> 01:03:38,918
Je veux voir ça.
801
01:03:41,626 --> 01:03:43,501
Il est trop petit.
802
01:03:43,668 --> 01:03:45,918
Mais il est fait pour vous.
803
01:03:46,084 --> 01:03:48,334
Henri,
c'est de mauvais goût !
804
01:03:48,501 --> 01:03:50,584
Il vous va très bien.
805
01:03:50,751 --> 01:03:53,001
Quel grand enfant
vous faites !
806
01:03:59,376 --> 01:04:01,959
— En veux-tu encore un peu ?
— Non, merci.
807
01:04:02,126 --> 01:04:04,334
— Mets de l'eau de Seltz.
— Non, merci.
808
01:04:04,501 --> 01:04:06,918
— À votre santé.
— À ta santé, Rafael.
809
01:04:10,418 --> 01:04:13,626
— C'est du whisky ?
— C'est marqué sur la bouteille.
810
01:04:13,793 --> 01:04:16,793
— On dirait du Quasi Cola.
— C'est du Quasi Cola.
811
01:04:16,959 --> 01:04:20,834
Si le repas du colonel est comme
sa boisson, ça va être gai.
812
01:04:25,084 --> 01:04:27,751
Simone, ça ne vous a jamais tentée,
un ashram ?
813
01:04:27,918 --> 01:04:29,793
Ah si. Qu'est-ce que c'est ?
814
01:04:29,959 --> 01:04:32,459
C'est une congrégation religieuse.
815
01:04:33,334 --> 01:04:34,168
C'est cher ?
816
01:04:34,334 --> 01:04:36,126
Pas du tout. Ça coûte rien.
817
01:04:36,293 --> 01:04:38,459
On fait de la méditation...
818
01:04:52,834 --> 01:04:54,418
C'est une plaisanterie ?
819
01:05:21,501 --> 01:05:24,918
"Pour montrer votre valeur,
vous avez invité à dîner
820
01:05:25,084 --> 01:05:26,501
"le spectre du commandeur."
821
01:05:27,209 --> 01:05:29,834
Pour montrer votre valeur,
822
01:05:30,001 --> 01:05:33,668
vous avez invité à dîner
avec vous...
823
01:05:46,251 --> 01:05:48,751
"Pour faire croire
qu'il avait assisté à ce banquet..."
824
01:05:49,459 --> 01:05:51,001
Qu'est-ce que je fais ici ?
825
01:05:51,209 --> 01:05:53,751
"... vous nous avez endormis
avec un narcotique."
826
01:05:57,293 --> 01:05:59,209
Je ne connais pas le texte.
827
01:06:20,459 --> 01:06:22,418
Qu'est-ce qui t'arrive ?
828
01:06:22,584 --> 01:06:24,001
Rien.
829
01:06:24,168 --> 01:06:25,334
Un rĂŞve absurde.
830
01:06:26,084 --> 01:06:29,543
Nous allions chez le colonel
et nous retrouvions au théâtre.
831
01:06:29,709 --> 01:06:30,876
Et alors ?
832
01:06:36,834 --> 01:06:38,709
AllĂ´ ? Oui ?
833
01:06:38,876 --> 01:06:41,001
Bonsoir. Quoi ?
834
01:06:41,793 --> 01:06:44,126
Que faites-vous ?
Nous vous attendons !
835
01:06:44,293 --> 01:06:46,293
Nous sommes chez le colonel.
836
01:06:46,793 --> 01:06:48,959
Il ne vous est rien arrivé ?
837
01:06:49,501 --> 01:06:52,251
Non. Nous venons.
Je m'étais endormi.
838
01:06:52,418 --> 01:06:54,168
Nous venons tout de suite.
839
01:07:01,418 --> 01:07:03,543
Comment me trouvez-vous,
Rafael ?
840
01:07:03,709 --> 01:07:06,876
Sinistre. C'est un chapeau
légèrement efféminé.
841
01:07:07,043 --> 01:07:08,918
Oh, Excellence !
842
01:07:09,084 --> 01:07:10,626
Napoléon, vous croyez ?
843
01:07:10,793 --> 01:07:13,209
Des bicornes portés
par Napoléon à Wagram,
844
01:07:13,376 --> 01:07:15,168
j'en ai déjà vu 3
en France.
845
01:07:15,334 --> 01:07:16,709
Vous m'étonnez.
846
01:07:16,876 --> 01:07:19,126
— Un autre whisky ?
— Merci.
847
01:07:19,293 --> 01:07:20,709
Excusez-moi.
848
01:07:24,001 --> 01:07:25,668
Cher ami, un autre porto ?
849
01:07:25,834 --> 01:07:28,418
Non, merci, chère madame.
J'en ai encore.
850
01:07:36,751 --> 01:07:39,168
Cher ami,
nous étions inquiets.
851
01:07:39,334 --> 01:07:41,751
— Mes hommages. Désolé.
— Je vous en prie.
852
01:07:41,918 --> 01:07:43,334
Bonsoir.
853
01:07:43,501 --> 01:07:45,709
Venez.
Vous prendrez quelque chose ?
854
01:07:45,876 --> 01:07:47,959
Pour moi,
ce sera un scotch.
855
01:07:48,126 --> 01:07:50,501
— Et vous, madame ?
— Un doigt de porto.
856
01:07:56,418 --> 01:07:59,376
J'espère que vous aimerez.
C'est un vieux porto.
857
01:07:59,543 --> 01:08:00,876
Je vous en prie.
858
01:08:08,334 --> 01:08:11,084
Bonsoir.
As-tu des nouvelles de Miranda ?
859
01:08:11,251 --> 01:08:13,418
— Comment est la situation ?
— Calme.
860
01:08:13,584 --> 01:08:15,001
Et les guérilleros ?
861
01:08:15,168 --> 01:08:18,709
Il en reste.
Ils font partie de notre folklore.
862
01:08:18,876 --> 01:08:21,168
Vous avez des problèmes
avec les étudiants.
863
01:08:21,334 --> 01:08:24,501
Les étudiants sont jeunes.
Il faut qu'ils s'amusent.
864
01:08:24,668 --> 01:08:26,084
— Comment
est-ce que ton...
865
01:08:26,251 --> 01:08:29,876
Pardon... votre gouvernement
se comporte à leur égard ?
866
01:08:30,584 --> 01:08:35,084
Vous savez, nous ne sommes pas
contre les étudiants, au contraire.
867
01:08:35,251 --> 01:08:39,043
Mais que faire quand votre chambre
est envahie par les mouches ?
868
01:08:39,209 --> 01:08:41,709
Vous prenez une tapette,
et pan, pan.
869
01:08:41,876 --> 01:08:43,293
Plus de mouches.
870
01:08:44,043 --> 01:08:45,626
Un instant.
871
01:08:47,293 --> 01:08:49,834
Je ne connais pas votre pays.
On le dit beau.
872
01:08:50,001 --> 01:08:51,293
Très beau, en effet.
873
01:08:51,459 --> 01:08:54,168
Mais vous n'avez
ni caviar, ni champagne.
874
01:08:54,334 --> 01:08:59,084
Non. Mais nous avons des choses
aussi bonnes, sinon meilleures.
875
01:08:59,501 --> 01:09:00,876
Excusez-moi.
876
01:09:08,709 --> 01:09:10,751
Est-ce exact,
ce qu'on dit ?
877
01:09:10,918 --> 01:09:13,668
Qu'Ă Miranda, il y a
une misère effroyable ?
878
01:09:13,834 --> 01:09:17,376
J'ai peine à croire que le fossé
entre pauvres et riches
879
01:09:17,543 --> 01:09:19,084
se creuse, Excellence.
880
01:09:19,251 --> 01:09:20,918
Mais non.
On vous a trompé.
881
01:09:21,084 --> 01:09:23,876
Notre pays
est en pleine expansion.
882
01:09:24,043 --> 01:09:26,084
Les chiffres le prouvent.
883
01:09:26,501 --> 01:09:27,876
— Excusez-moi.
— Oui.
884
01:09:33,459 --> 01:09:35,209
Pardonnez-moi, Excellence.
885
01:09:35,376 --> 01:09:37,626
Je vous ai entendu parler
de votre pays.
886
01:09:37,793 --> 01:09:40,709
Je m'intéresse
aux problèmes d'administration.
887
01:09:40,876 --> 01:09:42,793
De quoi voulez-vous parler ?
888
01:09:43,668 --> 01:09:46,459
Par exemple,
on m'a dit qu'il était fréquent,
889
01:09:46,626 --> 01:09:49,876
chez vous, qu'on achète
un juge ou un policier.
890
01:09:50,751 --> 01:09:54,668
Autrefois, quelques cas
ont pu se produire, comme partout.
891
01:09:54,834 --> 01:09:57,543
Aujourd'hui,
nous sommes une démocratie,
892
01:09:57,709 --> 01:10:00,001
et la corruption n'existe plus.
893
01:10:00,168 --> 01:10:01,793
Pardon.
894
01:10:08,168 --> 01:10:10,584
Je crois que ma place
n'est pas ici.
895
01:10:11,501 --> 01:10:14,168
— Qu'est-ce qui se passe ?
— Rien.
896
01:10:14,543 --> 01:10:16,043
Je t'expliquerai.
897
01:10:16,334 --> 01:10:17,793
Ă€ demain.
898
01:10:28,126 --> 01:10:30,001
Excellence !
899
01:10:32,751 --> 01:10:35,709
— Vous partez déjà ?
— Mais non, madame. Pourquoi ?
900
01:10:35,876 --> 01:10:39,001
Justement,
mon mari aimerait parler avec vous.
901
01:10:39,168 --> 01:10:41,751
J'aimerais boire un verre
à votre santé.
902
01:10:41,918 --> 01:10:43,793
Avec plaisir, colonel.
903
01:10:47,834 --> 01:10:49,168
Je vous en prie.
904
01:10:50,459 --> 01:10:52,584
— À votre santé.
— À la vôtre.
905
01:10:56,084 --> 01:10:59,501
Votre pays retient
beaucoup l'attention, ces jours-ci.
906
01:10:59,668 --> 01:11:00,918
Au moins chez nous.
907
01:11:01,084 --> 01:11:03,834
J'ai lu que Miranda
détient le record du monde
908
01:11:04,001 --> 01:11:07,293
du nombre d'homicides
par habitant. Est-ce vrai ?
909
01:11:07,459 --> 01:11:09,834
Non, colonel.
Vous vous trompez.
910
01:11:10,001 --> 01:11:13,334
Pas du tout. Il paraît
qu'on tue pour un oui ou un non.
911
01:11:13,501 --> 01:11:15,709
Il y a au moins 30 morts
par jour.
912
01:11:15,876 --> 01:11:17,376
Non, colonel.
913
01:11:17,543 --> 01:11:19,459
Vous cherchez Ă m'offenser.
914
01:11:19,626 --> 01:11:23,459
Moi ? Pas le moins du monde.
Je dis ce que je sais.
915
01:11:23,626 --> 01:11:27,543
Je l'ai lu récemment
dans une enquête très sérieuse.
916
01:11:27,709 --> 01:11:30,418
Permettez-moi
de mettre en doute votre parole.
917
01:11:30,584 --> 01:11:33,876
Non. Je le répète,
je sais ce que je dis.
918
01:11:34,043 --> 01:11:38,168
Si je n'étais pas votre invité,
je vous en demanderais raison.
919
01:11:39,001 --> 01:11:42,334
Cette coutume chevaleresque
est Ă l'honneur
920
01:11:42,501 --> 01:11:45,126
dans votre contrée
Ă demi sauvage ?
921
01:11:45,918 --> 01:11:46,876
Monsieur,
922
01:11:47,043 --> 01:11:50,084
vous venez d'insulter
la République de Miranda.
923
01:11:50,251 --> 01:11:54,168
La République de Miranda,
je m'en soucie comme d'une guigne.
924
01:11:54,334 --> 01:11:58,709
Et moi, je conchie
votre armée dans sa totalité.
925
01:12:08,543 --> 01:12:10,584
Mais que s'est-il passé ?
926
01:12:10,751 --> 01:12:12,751
Calmez-vous,
mon colonel.
927
01:12:12,918 --> 01:12:14,293
Je ne comprends pas.
928
01:12:14,501 --> 01:12:17,251
L'ambassadeur
est un goujat !
929
01:12:17,418 --> 01:12:20,251
— C'est un malentendu.
— Du calme, mon colonel.
930
01:12:20,418 --> 01:12:21,834
Que s'est-il passé ?
931
01:12:22,751 --> 01:12:24,543
Rien de tragique.
932
01:12:24,709 --> 01:12:25,876
Pardon.
933
01:12:32,793 --> 01:12:33,668
Colonel ?
934
01:12:44,626 --> 01:12:46,334
Qu'est-ce qui t'arrive ?
935
01:12:48,043 --> 01:12:51,168
Je rĂŞvais que moi... Non.
936
01:12:51,918 --> 01:12:54,876
Je rĂŞvais d'abord
que Sénéchal rêvait
937
01:12:55,043 --> 01:12:57,209
que nous allions
dans un théâtre,
938
01:12:57,376 --> 01:13:00,834
ensuite, que nous étions invités
chez le colonel,
939
01:13:01,709 --> 01:13:04,043
et qu'il se disputait
avec Rafael.
940
01:13:04,709 --> 01:13:07,918
Tu es trop bĂŞte. Allons, dors.
941
01:13:08,668 --> 01:13:10,584
Calme-toi. Dors.
942
01:14:30,168 --> 01:14:32,626
— Bonjour, monseigneur.
— Bonjour, madame.
943
01:14:32,793 --> 01:14:35,959
Les fleurs sont magnifiques
et le parc bien entretenu.
944
01:14:36,126 --> 01:14:38,543
Madame, je fais de mon mieux.
945
01:14:38,834 --> 01:14:40,334
Ă€ propos,
946
01:14:40,501 --> 01:14:43,793
nous recevons quelques amis
à déjeuner, aujourd'hui.
947
01:14:44,334 --> 01:14:45,959
Vous ĂŞtes des nĂ´tres ?
948
01:14:46,126 --> 01:14:49,918
— J'ai encore beaucoup de travail.
— Ça me ferait plaisir.
949
01:14:50,084 --> 01:14:52,959
Et puis, vous savez,
nous serons entre nous.
950
01:14:53,126 --> 01:14:55,043
Venez quand vous pouvez.
951
01:14:55,209 --> 01:14:56,501
Bon. Je...
952
01:14:56,668 --> 01:14:59,959
— Je vais finir, ensuite je viendrai.
— Parfait.
953
01:15:00,126 --> 01:15:02,334
Si vous permettez,
je voudrais planter
954
01:15:02,501 --> 01:15:05,751
une double bordure d'hortensias
à côté de la porte.
955
01:15:05,918 --> 01:15:08,376
Voulez-vous venir voir,
je vous prie ?
956
01:15:12,459 --> 01:15:15,001
J'envisage de mettre
2 allées d'hortensias
957
01:15:15,168 --> 01:15:18,459
de chaque côté de la porte.
Ce serait joli.
958
01:15:20,209 --> 01:15:22,668
— Bonjour.
— Vous désirez, madame ?
959
01:15:22,834 --> 01:15:24,959
OĂą puis-je trouver un prĂŞtre ?
960
01:15:25,126 --> 01:15:27,834
Adressez-vous
Ă la paroisse.
961
01:15:28,001 --> 01:15:31,168
Enfin, madame...
Moi, je suis prĂŞtre.
962
01:15:32,293 --> 01:15:33,459
De quoi s'agit-il ?
963
01:15:33,626 --> 01:15:37,084
C'est pour donner l'absolution
Ă un vieil homme qui va mourir.
964
01:15:37,251 --> 01:15:39,668
Attendez-moi, madame,
je reviens.
965
01:15:39,834 --> 01:15:41,834
De qui s'agit-il ?
966
01:15:42,001 --> 01:15:44,834
C'est un homme très vieux,
très pauvre.
967
01:15:45,001 --> 01:15:47,084
Il vit dans une ferme, à côté.
968
01:15:47,251 --> 01:15:51,001
C'est un ancien jardinier.
Il est très malade.
969
01:15:51,168 --> 01:15:52,626
Il lui faut un médecin.
970
01:15:52,793 --> 01:15:56,876
Il dit que ce n'est plus la peine.
C'est un prĂŞtre qu'il lui faut.
971
01:15:57,043 --> 01:15:58,459
Attendez ici.
972
01:16:24,334 --> 01:16:25,793
C'est lĂ .
973
01:16:36,209 --> 01:16:38,126
— Monsieur le curé !
— Oui ?
974
01:16:38,959 --> 01:16:41,001
Je voulais vous dire une chose.
975
01:16:41,168 --> 01:16:43,001
Eh bien, parlez, ma fille.
976
01:16:43,168 --> 01:16:46,126
Moi, je n'aime pas du tout
Jésus-Christ.
977
01:16:47,168 --> 01:16:50,584
Depuis que je suis toute petite,
je le déteste.
978
01:16:51,084 --> 01:16:52,293
Comment ?
979
01:16:52,459 --> 01:16:56,418
Un Dieu si bon, si doux.
Comment est-ce possible ?
980
01:16:56,584 --> 01:16:58,709
Vous voulez savoir pourquoi ?
981
01:17:00,626 --> 01:17:03,834
Il faut que je voie ce malade.
On reprendra après.
982
01:17:04,001 --> 01:17:06,084
J'ai 2 sacs
de carottes Ă livrer.
983
01:17:06,251 --> 01:17:09,376
Quand je viendrai vous chercher,
je vous le dirai.
984
01:17:32,584 --> 01:17:35,918
Tu as demandé un prêtre.
Me voici.
985
01:17:36,084 --> 01:17:38,626
Je t'apporte le secours
de la religion.
986
01:17:38,793 --> 01:17:42,293
— Désires-tu te confesser ?
— Oui, me confesser.
987
01:17:42,584 --> 01:17:44,001
Je t'écoute.
988
01:17:44,501 --> 01:17:46,251
Dis-moi tes péchés.
989
01:17:46,418 --> 01:17:47,876
Mon père,
990
01:17:48,043 --> 01:17:50,834
il y a des années,
j'ai commis un crime.
991
01:17:51,001 --> 01:17:53,334
J'ai tué un homme et une femme.
992
01:17:54,501 --> 01:17:55,418
Qui ?
993
01:17:55,584 --> 01:17:58,876
Mes patrons.
Je les ai tués tous les deux.
994
01:17:59,043 --> 01:18:01,584
Ils étaient si durs, avec moi.
995
01:18:01,918 --> 01:18:05,709
Vous voyez, lĂ , sur la photo...
Ce sont eux.
996
01:18:06,126 --> 01:18:07,918
Lui et elle.
997
01:18:08,084 --> 01:18:10,084
Et l'homme derrière avec...
998
01:18:10,418 --> 01:18:12,834
un râteau, c'était moi.
999
01:18:13,501 --> 01:18:15,668
J'étais jardinier.
1000
01:18:15,834 --> 01:18:17,918
Il y a si longtemps.
1001
01:18:20,626 --> 01:18:22,918
Ce petit garçon, tu le connais ?
1002
01:18:23,084 --> 01:18:25,543
Oui. C'était leur fils.
1003
01:18:26,043 --> 01:18:28,501
Oui. C'était moi.
1004
01:18:29,459 --> 01:18:33,376
Je me rappelle cette photographie.
Je l'ai vue bien souvent.
1005
01:18:33,543 --> 01:18:36,959
Ceux que tu as tués,
c'étaient mon père et ma mère.
1006
01:18:38,001 --> 01:18:40,001
On n'a jamais trouvé
le coupable.
1007
01:18:43,334 --> 01:18:45,043
C'était moi.
1008
01:18:45,626 --> 01:18:48,501
Ils me traitaient comme une bĂŞte.
1009
01:18:48,876 --> 01:18:51,293
Et lui, c'était une brute.
1010
01:18:51,459 --> 01:18:53,418
Et elle, elle...
1011
01:18:54,418 --> 01:18:56,168
Calme-toi.
1012
01:18:57,584 --> 01:19:00,918
Tu veux l'absolution
avant de te présenter devant Dieu ?
1013
01:19:01,084 --> 01:19:02,959
Oui, par pitié.
1014
01:19:03,126 --> 01:19:04,501
Dieu, dans Son infinie bonté,
1015
01:19:04,668 --> 01:19:07,459
pardonne aux pécheurs
les plus endurcis.
1016
01:19:07,709 --> 01:19:12,043
Vois quel exemple Il a voulu
nous donner en nous réunissant ici.
1017
01:19:12,209 --> 01:19:13,418
Ferme les yeux.
1018
01:19:13,584 --> 01:19:15,418
Recueille-toi...
1019
01:19:15,584 --> 01:19:17,334
et prie.
1020
01:19:17,876 --> 01:19:20,793
Que Notre Seigneur Jésus-Christ
vous pardonne.
1021
01:19:21,418 --> 01:19:24,376
Et moi, par Son autorité,
je vous pardonne vos péchés.
1022
01:19:25,459 --> 01:19:29,626
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit, ainsi soit-il.
1023
01:19:36,251 --> 01:19:38,376
Dors en paix, maintenant.
1024
01:20:32,168 --> 01:20:35,584
Vous prenez quelque chose
ou on passe Ă table ?
1025
01:20:35,751 --> 01:20:37,376
Moi, je meurs de faim.
1026
01:20:37,543 --> 01:20:39,834
Alors asseyons-nous et mangeons.
1027
01:20:40,001 --> 01:20:42,501
Nous avons une omelette
aux truffes
1028
01:20:42,668 --> 01:20:44,834
et de la pintade aux morilles.
1029
01:20:45,626 --> 01:20:47,584
Inès, vous pouvez servir.
1030
01:20:48,543 --> 01:20:51,959
Monseigneur a été appelé
au chevet d'un mourant.
1031
01:20:52,126 --> 01:20:53,751
Nous devrions l'attendre.
1032
01:20:54,418 --> 01:20:57,584
Non, non. Il a demandé
que nous mangions sans lui.
1033
01:20:58,001 --> 01:21:00,293
Vous avez des projets,
pour cet été ?
1034
01:21:00,459 --> 01:21:03,543
— Non.
— Nous non plus. Pourquoi ?
1035
01:21:03,959 --> 01:21:06,126
Si vous veniez tous
Ă Miranda ?
1036
01:21:06,293 --> 01:21:08,959
— "À Miranda" ?
— Bien sûr, je vous invite.
1037
01:21:09,126 --> 01:21:12,793
Ça serait une occasion
de vous faire connaître mon pays.
1038
01:21:12,959 --> 01:21:15,668
On doit mourir de chaleur,
là -bas, en été.
1039
01:21:16,126 --> 01:21:19,918
C'est dans l'hémisphère Sud.
LĂ -bas, c'est l'hiver.
1040
01:21:20,084 --> 01:21:22,334
— N'est-ce pas, Rafael ?
— Naturellement.
1041
01:21:22,501 --> 01:21:25,501
Nous, Français, sommes fâchés
avec la géographie.
1042
01:21:25,668 --> 01:21:26,501
C'est vrai.
1043
01:21:27,751 --> 01:21:31,043
Inès, allez ouvrir.
C'est sûrement monseigneur.
1044
01:21:31,793 --> 01:21:35,626
Rafael, le bruit a couru
qu'on allait vous nommer ministre.
1045
01:21:36,043 --> 01:21:37,793
Police, ouvrez !
1046
01:21:39,209 --> 01:21:41,459
Police ! Au nom de la loi, ouvrez.
1047
01:21:41,793 --> 01:21:43,459
Police !
1048
01:21:48,834 --> 01:21:50,501
Rafael Acosta ?
1049
01:21:51,251 --> 01:21:52,918
Oui ?
1050
01:21:53,084 --> 01:21:54,501
Commissaire Delécluze.
1051
01:21:54,668 --> 01:21:57,668
Vous ĂŞtes bien Rafael Acosta,
ambassadeur de Miranda ?
1052
01:21:57,834 --> 01:21:58,834
Oui. C'est moi.
1053
01:21:59,001 --> 01:22:00,501
Je vous arrĂŞte.
1054
01:22:00,668 --> 01:22:02,418
— Comment ?
— Je vous arrête.
1055
01:22:02,584 --> 01:22:03,751
Vous n'avez pas le droit.
1056
01:22:03,918 --> 01:22:06,834
Vous n'ĂŞtes pas dans
le territoire de votre ambassade.
1057
01:22:07,001 --> 01:22:08,293
Voici votre mandat.
1058
01:22:08,459 --> 01:22:12,084
— Et l'immunité diplomatique ?
— "L'immunité diplomatique" ?
1059
01:22:12,251 --> 01:22:13,918
Je m'en fous.
Emmenez-le !
1060
01:22:14,084 --> 01:22:17,334
Monsieur le commissaire,
il s'agit d'une erreur.
1061
01:22:17,501 --> 01:22:18,876
Il est impossible...
1062
01:22:19,168 --> 01:22:21,626
— Henri Sénéchal ?
— Oui. C'est moi.
1063
01:22:21,793 --> 01:22:23,459
Je vous arrĂŞte.
1064
01:22:23,626 --> 01:22:26,251
C'est inadmissible.
J'appelle mon avocat.
1065
01:22:26,418 --> 01:22:29,376
Pas question d'avocat.
Allez, emmenez-le, vite.
1066
01:22:29,543 --> 01:22:32,584
— Commissaire Delécluze ?
— Oui.
1067
01:22:32,751 --> 01:22:35,501
Quelle coĂŻncidence !
Nous sommes voisins.
1068
01:22:35,668 --> 01:22:37,918
Je connais votre fille.
Charmante.
1069
01:22:38,084 --> 01:22:41,168
Vous ne seriez pas
François Thévenot ?
1070
01:22:41,334 --> 01:22:43,918
— Oui. C'est moi.
— Je vous arrête.
1071
01:22:44,084 --> 01:22:45,376
De quoi
nous accuse-t-on ?
1072
01:22:45,543 --> 01:22:48,668
Vous le saurez au commissariat.
Joli coup de filet !
1073
01:22:49,209 --> 01:22:51,793
On n'arrĂŞte pas
les gens comme ça !
1074
01:22:51,959 --> 01:22:54,376
Les femmes aussi.
Emmenez-moi tout ça.
1075
01:22:54,543 --> 01:22:55,376
Allez !
1076
01:22:55,543 --> 01:22:58,376
Ne me touchez pas !
1077
01:22:59,876 --> 01:23:01,751
Lâchez-moi !
1078
01:23:01,918 --> 01:23:03,668
Mais je n'ai rien fait !
1079
01:23:03,834 --> 01:23:06,334
La paix !
1080
01:23:06,668 --> 01:23:08,168
Ne me touchez pas !
1081
01:23:08,334 --> 01:23:13,084
Fouillez-moi toute la maison:
les chambres, la cave... partout.
1082
01:23:34,668 --> 01:23:36,709
— C'est quoi ?
— Affaire de drogue.
1083
01:23:36,876 --> 01:23:38,668
Des clients sérieux.
1084
01:23:38,834 --> 01:23:40,418
— Bonsoir.
— Bonsoir !
1085
01:23:46,251 --> 01:23:48,001
OĂą ils vont si vite ?
1086
01:23:48,168 --> 01:23:50,751
— Quel jour on est ?
— Le 14 juin.
1087
01:23:50,918 --> 01:23:52,501
14 juin. J'avais oublié.
1088
01:23:52,668 --> 01:23:55,043
— On voit que t'es nouveau.
— Pourquoi ?
1089
01:23:55,209 --> 01:23:58,293
14 juin, c'est le jour
du brigadier sanglant.
1090
01:23:58,459 --> 01:24:01,001
T'as pas entendu parler
du brigadier sanglant ?
1091
01:24:01,168 --> 01:24:02,001
Non, jamais.
1092
01:24:02,168 --> 01:24:04,709
Écoute-moi.
Ça se passait à l'époque
1093
01:24:04,876 --> 01:24:08,918
oĂą la police essayait
de se faire aimer par la population.
1094
01:24:09,084 --> 01:24:11,918
— Tu te rappelles ?
— Oui, très bien.
1095
01:24:16,126 --> 01:24:18,418
Commissaire,
avez-vous appelé le ministre ?
1096
01:24:18,584 --> 01:24:20,543
— Et mon avocat ?
— J'ai soif !
1097
01:24:20,709 --> 01:24:23,334
— C'est indécent.
— On est des femmes !
1098
01:24:25,543 --> 01:24:27,751
— Vous restez là ?
— Encore un moment.
1099
01:24:27,918 --> 01:24:31,709
— C'est le 14 juin, n'oubliez pas.
— J'oublie pas, commissaire.
1100
01:24:35,709 --> 01:24:37,959
Oui. Alors, comme je te disais,
1101
01:24:38,834 --> 01:24:42,543
il y avait, à cette époque-là ,
un brigadier si sévère...
1102
01:24:42,709 --> 01:24:44,626
Tu le vois, lĂ -haut ?
C'est lui.
1103
01:24:44,793 --> 01:24:47,418
Il ruinait nos efforts
pour nous faire aimer du public.
1104
01:24:47,959 --> 01:24:50,918
Mais malgré tout,
c'était un brave type.
1105
01:25:02,334 --> 01:25:03,918
Alors
1106
01:25:04,084 --> 01:25:05,709
toujours le silence ?
1107
01:25:06,543 --> 01:25:08,251
Tu me réponds,
oui ou non ?
1108
01:25:13,959 --> 01:25:16,959
Alors c'est non ?
Tu veux pas parler ?
1109
01:25:24,043 --> 01:25:27,418
Écoute-moi,
je te donne une dernière chance.
1110
01:25:27,751 --> 01:25:30,084
Tu te décides à parler,
oui ou non ?
1111
01:25:32,168 --> 01:25:33,209
Allez-y.
1112
01:25:34,001 --> 01:25:36,084
— Comment va ta femme ?
— Doucement.
1113
01:25:36,251 --> 01:25:37,626
Garçon ou fille ?
1114
01:25:37,793 --> 01:25:40,251
J'espère une fille.
J'ai déjà 2 garçons.
1115
01:25:40,418 --> 01:25:41,918
Non, pas ça !
1116
01:25:47,959 --> 01:25:50,334
C'est pas toi
qui as plastiqué.
1117
01:25:50,501 --> 01:25:53,584
Tu es sympathique,
tu as des idées saines.
1118
01:25:53,751 --> 01:25:56,334
Mais tu sais qui a fait
le coup, alors parle !
1119
01:25:56,501 --> 01:25:59,209
Et tu iras te balader
avec ta petite amie.
1120
01:25:59,543 --> 01:26:01,501
Je n'ai pas
de petite amie.
1121
01:26:01,668 --> 01:26:03,876
Ça t'amuse
de te foutre de moi ?
1122
01:26:04,043 --> 01:26:06,251
Tant pis pour toi.
Tu l'auras voulu.
1123
01:26:06,418 --> 01:26:09,001
On va lui faire jouer
un peu de piano.
1124
01:26:27,876 --> 01:26:29,376
Non ! Non !
1125
01:26:29,543 --> 01:26:31,418
On va pas te tuer.
1126
01:26:45,001 --> 01:26:46,793
Alors, tu parles ?
1127
01:26:47,709 --> 01:26:49,334
Toujours rien Ă dire ?
1128
01:26:59,376 --> 01:27:01,668
Un 14 juin,
1129
01:27:01,834 --> 01:27:03,918
il a été assassiné.
1130
01:27:04,084 --> 01:27:06,834
Et depuis lors,
tous les ans, il revient.
1131
01:27:07,001 --> 01:27:08,334
Pour se racheter.
1132
01:27:08,501 --> 01:27:10,918
— Il reviendra ce soir ?
— Sûrement.
1133
01:27:11,084 --> 01:27:14,459
Reste. Moi, j'y vais.
Je tiens pas Ă voir le brigadier.
1134
01:27:14,626 --> 01:27:16,793
Je m'en vais aussi. Attends-moi !
1135
01:28:40,334 --> 01:28:41,709
Non !
1136
01:28:42,418 --> 01:28:44,043
ArrĂŞtez...
1137
01:28:44,209 --> 01:28:46,293
Qu'ils ne s'échappent pas !
1138
01:28:46,459 --> 01:28:47,334
Non...
1139
01:28:47,501 --> 01:28:51,043
Mais qu'est-ce qui se passe,
monsieur le commissaire ?
1140
01:28:52,834 --> 01:28:54,209
— C'est vous ?
— Oui.
1141
01:28:54,376 --> 01:28:56,376
J'ai cru que vous m'appeliez.
1142
01:28:56,543 --> 01:29:01,501
Non. Figurez-vous que j'ai rêvé
que vous relâchiez les prisonniers.
1143
01:29:01,668 --> 01:29:02,751
Moi ?
1144
01:29:02,918 --> 01:29:07,793
Oui, vous. Quelle tĂŞte vous aviez !
On aurait dit un bœuf égorgé.
1145
01:29:07,959 --> 01:29:10,501
Les rĂŞves sont quelquefois
vraiment...
1146
01:29:14,418 --> 01:29:15,918
AllĂ´, oui ?
1147
01:29:17,043 --> 01:29:18,293
Ne quittez pas.
1148
01:29:18,459 --> 01:29:21,334
Le ministre de l'Intérieur
veut vous parler.
1149
01:29:27,168 --> 01:29:28,334
AllĂ´ ?
1150
01:29:29,626 --> 01:29:31,126
Oui, c'est moi.
1151
01:29:32,334 --> 01:29:33,793
Oui, mademoiselle. J'attends.
1152
01:29:38,876 --> 01:29:40,543
Commissaire Delécluze ?
1153
01:29:41,168 --> 01:29:45,626
Vous avez arrêté l'ambassadeur
de Miranda et ses amis ?
1154
01:29:46,168 --> 01:29:47,876
Relâchez-les immédiatement.
1155
01:29:48,751 --> 01:29:52,418
Monsieur le ministre,
le procès-verbal est déjà fait...
1156
01:29:52,918 --> 01:29:56,834
Faites ce que je vous dis.
Relâchez-les immédiatement.
1157
01:29:57,834 --> 01:30:00,626
Pourrais-je connaître
les raisons qui...
1158
01:30:03,293 --> 01:30:07,251
Écoutez, nos relations diplomatiques
avec l'Amérique...
1159
01:30:07,418 --> 01:30:11,209
Un avion passe et masque sa voix,
1160
01:30:15,293 --> 01:30:18,834
Pardon ?
Excusez-moi, je n'ai pas entendu.
1161
01:30:19,459 --> 01:30:22,084
Comment ?
Pourtant, je parle clairement.
1162
01:30:32,376 --> 01:30:33,543
Oui...
1163
01:30:34,334 --> 01:30:35,751
Très bien.
1164
01:30:35,918 --> 01:30:38,459
J'ai compris, monsieur le ministre.
1165
01:30:41,709 --> 01:30:42,876
Brigadier !
1166
01:30:46,126 --> 01:30:48,084
Oui, monsieur le commissaire ?
1167
01:30:48,959 --> 01:30:51,084
Il faut relâcher les prisonniers.
1168
01:30:51,251 --> 01:30:52,709
Mais pourquoi ?
1169
01:30:57,751 --> 01:31:00,334
Tout de suite,
monsieur le commissaire.
1170
01:31:22,084 --> 01:31:25,084
Et... tu as parlé au ministre ?
1171
01:31:25,251 --> 01:31:28,584
Bien sûr !
Je l'ai appelé pour le remercier.
1172
01:31:28,751 --> 01:31:31,501
Je l'invite Ă Miranda
la saison prochaine.
1173
01:31:31,668 --> 01:31:33,626
Il fera tout pour venir.
1174
01:31:33,793 --> 01:31:35,293
Quelle heure est-il ?
1175
01:31:35,459 --> 01:31:37,001
20 h 45.
1176
01:31:37,168 --> 01:31:40,459
J'espère qu'ils vont arriver.
Mon gigot va ĂŞtre trop cuit.
1177
01:31:42,251 --> 01:31:44,293
— Les voilà sûrement.
— J'y vais.
1178
01:31:50,876 --> 01:31:53,626
— Nous ne sommes pas en retard ?
— Pas du tout.
1179
01:31:53,793 --> 01:31:57,334
— Comment allez-vous ?
— Bien. Merci.
1180
01:31:57,501 --> 01:31:58,668
Bonsoir, Florence.
1181
01:31:59,876 --> 01:32:02,751
— Vous avez une robe ravissante.
— Merci.
1182
01:32:03,959 --> 01:32:05,084
Bonjour, Henri.
1183
01:32:06,418 --> 01:32:09,209
Bonjour, Rafael.
Ça fait tellement plaisir !
1184
01:32:09,876 --> 01:32:11,876
Il y avait
des encombrements.
1185
01:32:12,043 --> 01:32:15,043
— C'est samedi !
— J'aurais dû partir plus tôt.
1186
01:32:15,209 --> 01:32:18,418
Nous avons croisé
au moins 150 cyclistes.
1187
01:32:18,584 --> 01:32:20,293
Tant pis pour les cocktails.
1188
01:32:20,459 --> 01:32:24,126
Passons Ă table,
ou mon gigot va ĂŞtre trop cuit.
1189
01:32:24,293 --> 01:32:26,459
Ça tombe bien,
je meurs de faim.
1190
01:32:26,626 --> 01:32:27,709
Très bien.
1191
01:32:30,293 --> 01:32:33,626
Je vous ai préparé un potage
aux herbes du jardin.
1192
01:32:33,793 --> 01:32:35,043
Très bonne idée.
1193
01:32:35,209 --> 01:32:37,209
C'est moi qui l'ai fait.
1194
01:32:38,334 --> 01:32:40,001
Installez-vous.
1195
01:32:40,168 --> 01:32:41,876
— François, à ma droite.
— Oui.
1196
01:32:42,043 --> 01:32:43,626
Rafael, ici.
1197
01:32:48,876 --> 01:32:51,418
J'ai failli ne pas faire de potage,
1198
01:32:51,584 --> 01:32:54,876
mais un repas sans potage,
est-ce vraiment un repas ?
1199
01:33:08,543 --> 01:33:11,709
Alors, Inès,
comment ça va, avec votre fiancé ?
1200
01:33:11,876 --> 01:33:13,668
Nous avons rompu,
madame.
1201
01:33:13,834 --> 01:33:15,376
"Rompu" ? Pourquoi ça ?
1202
01:33:15,543 --> 01:33:17,251
Il est parti à l'armée.
1203
01:33:17,418 --> 01:33:18,751
Attendez-le.
1204
01:33:18,918 --> 01:33:22,251
Il n'a pas voulu.
Il dit que je suis trop vieille.
1205
01:33:22,418 --> 01:33:25,043
— Quel âge avez-vous ?
— 52 ans, madame.
1206
01:33:25,209 --> 01:33:26,751
— Je comprends.
— C'est vrai.
1207
01:33:26,918 --> 01:33:30,376
Elle servait déjà chez mes parents
quand j'étais petit.
1208
01:33:30,543 --> 01:33:33,209
Ce matin, Ă Miranda,
on a arrêté un nazi,
1209
01:33:33,376 --> 01:33:35,668
un "von" je ne sais pas quoi,
1210
01:33:35,834 --> 01:33:37,834
chef d'un camp de concentration.
1211
01:33:38,001 --> 01:33:40,793
Il paraît que c'était
un véritable boucher.
1212
01:33:41,876 --> 01:33:45,834
Permettez-moi de vous dire
que l'appeler ainsi est excessif.
1213
01:33:46,001 --> 01:33:49,251
Je l'ai rencontré une fois
et je peux vous garantir
1214
01:33:49,418 --> 01:33:51,793
qu'il s'agit
d'un véritable gentleman.
1215
01:33:51,959 --> 01:33:55,043
C'est compatible.
On peut ĂŞtre pauvre et voleur.
1216
01:33:55,209 --> 01:33:57,501
Et riche et honnête, ma chérie.
1217
01:33:57,668 --> 01:34:01,293
Comment s'habillait-il,
ce "von" je ne sais pas quoi ?
1218
01:34:02,709 --> 01:34:04,251
Il aimait les animaux ?
1219
01:34:04,418 --> 01:34:07,084
Il se promenait toujours
avec un gros chien.
1220
01:34:07,251 --> 01:34:11,043
On dit qu'il y a beaucoup de nazis,
Ă Miranda. C'est vrai ?
1221
01:34:11,209 --> 01:34:13,876
— Le potage vous plaît ?
— Il est délicieux.
1222
01:34:14,043 --> 01:34:15,918
Ajoutez du sel, si vous voulez.
1223
01:34:16,084 --> 01:34:18,501
Il est parfait,
comme d'habitude.
1224
01:34:18,668 --> 01:34:22,418
Je vous laisse un moment,
je vais m'occuper du gigot.
1225
01:34:29,501 --> 01:34:31,334
— Quelle heure est-il ?
— 21 h 10.
1226
01:34:31,501 --> 01:34:34,501
Retirez-le,
parce que 25 minutes par livre
1227
01:34:34,668 --> 01:34:36,626
c'est amplement suffisant.
1228
01:34:48,709 --> 01:34:50,001
Très bien.
1229
01:35:06,543 --> 01:35:09,959
Pour découper le gigot,
il faut se lever.
1230
01:35:10,126 --> 01:35:11,334
N'est-ce pas, François ?
1231
01:35:11,501 --> 01:35:13,709
C'est plus correct,
rappelle-t'en.
1232
01:35:13,876 --> 01:35:15,459
Merci pour la leçon.
1233
01:35:15,626 --> 01:35:17,793
Rafael,
vous êtes né quand ?
1234
01:35:18,084 --> 01:35:21,376
Le 22 février 1920.
1235
01:35:21,543 --> 01:35:23,126
Alors vous ĂŞtes Poissons ?
1236
01:35:23,293 --> 01:35:25,001
Ascendant Sagittaire.
1237
01:35:25,168 --> 01:35:26,959
C'est très intéressant.
1238
01:35:27,126 --> 01:35:29,751
— Je vous sers, Simone ?
— Volontiers.
1239
01:35:30,959 --> 01:35:33,751
— Merci.
— Passez-moi l'assiette de Rafael.
1240
01:35:34,334 --> 01:35:36,459
Poissons Sagittaire...
1241
01:35:37,168 --> 01:35:39,418
La réunion
de ces 2 signes jupitériens
1242
01:35:39,584 --> 01:35:43,459
exalte la grandeur et la force
de votre personnalité ?
1243
01:35:44,459 --> 01:35:47,293
Votre nature veut dépasser
les limites de son moi.
1244
01:35:48,001 --> 01:35:49,668
Vous croyez ?
1245
01:35:50,459 --> 01:35:52,459
François, un peu de flageolets ?
1246
01:35:52,626 --> 01:35:55,918
— Surtout à l'huile d'olive, j'adore.
— J'en ai mis.
1247
01:35:56,084 --> 01:35:57,209
Exprès pour moi !
1248
01:35:57,376 --> 01:35:59,709
— Rafael ?
— Avec plaisir.
1249
01:35:59,876 --> 01:36:01,501
Votre gigot est excellent.
1250
01:36:01,668 --> 01:36:03,001
— Pas trop cuit ?
— Parfait.
1251
01:36:03,709 --> 01:36:07,209
— Vous aimez participer largement
Ă la vie, Rafael.
1252
01:36:07,376 --> 01:36:09,668
Vous ĂŞtes conduit
par de grandes idées
1253
01:36:09,834 --> 01:36:11,626
et de nobles projets.
1254
01:36:12,668 --> 01:36:16,001
Votre esprit vous fournit
une vue synthétique de l'univers.
1255
01:36:16,793 --> 01:36:20,751
Venez dîner à la maison,
goûter mon caviar à la cuiller.
1256
01:36:20,918 --> 01:36:22,668
Je sais que vous aimez ça.
1257
01:36:22,834 --> 01:36:26,168
Florence nous préparera
son mélange vodka et aquavit ?
1258
01:36:26,334 --> 01:36:28,293
Oui, oui.
1259
01:36:28,459 --> 01:36:33,418
Votre sensibilité s'accorde
avec votre conscience humanitaire.
1260
01:36:33,584 --> 01:36:36,584
Mais si vous voulez refuser
les idées reçues,
1261
01:36:36,751 --> 01:36:40,376
encore faut-il les remplacer
par une morale personnelle,
1262
01:36:40,543 --> 01:36:41,918
Rafael !
1263
01:36:42,501 --> 01:36:45,876
J'ai toujours fait
ce que ma conscience m'a dicté.
1264
01:36:46,043 --> 01:36:47,334
Du gigot, Rafael ?
1265
01:36:47,501 --> 01:36:48,751
Oui. Avec plaisir.
1266
01:36:48,918 --> 01:36:51,459
— Vous l'aimez pas trop cuit ?
— Ça m'est égal.
1267
01:36:51,626 --> 01:36:54,459
C'est délicieux.
Mais je suis un peu perverse,
1268
01:36:54,626 --> 01:36:57,918
j'ai un faible
pour les flageolets américains.
1269
01:37:11,168 --> 01:37:12,668
Tout le monde debout !
1270
01:37:13,668 --> 01:37:15,793
Mesdames,
tout le monde debout !
1271
01:37:17,001 --> 01:37:20,501
— Qu'est-ce que ça veut dire ?
— Les mains, derrière la tête.
1272
01:37:20,668 --> 01:37:23,251
Et lĂ -bas, au fond.
Allez, hop !
1273
01:37:27,459 --> 01:37:30,834
— Laissez-nous nous expliquer.
— On vous a mal informés.
1274
01:37:31,001 --> 01:37:32,251
Tout le monde
au fond !
1275
01:37:33,084 --> 01:37:34,501
Au fond !
1276
01:37:36,293 --> 01:37:37,793
Et plus vite que ça.
1277
01:37:38,876 --> 01:37:41,126
Et quand on aura fouillé
la maison,
1278
01:37:41,293 --> 01:37:43,834
alors on aura tout le temps
d'en discuter.
1279
01:37:47,084 --> 01:37:49,418
Mais qu'est-ce que
vous allez faire ?
1280
01:38:04,334 --> 01:38:05,626
Toi, tu vois lĂ -bas.
1281
01:38:05,793 --> 01:38:07,084
Et toi, par lĂ .
1282
01:38:11,334 --> 01:38:12,334
Regarde !
1283
01:38:35,584 --> 01:38:37,501
Vous ĂŞtes souffrant, monsieur ?
1284
01:38:38,668 --> 01:38:40,793
Vous avez crié très fort.
1285
01:38:40,959 --> 01:38:43,626
— Vous désirez quelque chose ?
— Non, non.
1286
01:38:43,793 --> 01:38:44,876
Rien.
1287
01:38:45,043 --> 01:38:47,459
Couche-toi.95557