All language subtitles for Le charme discret de la bourgeoisie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,584 --> 00:02:29,376 — J'attends ici, Excellence ? — Oui, oui. 2 00:03:02,334 --> 00:03:03,709 Bonsoir. 3 00:03:04,418 --> 00:03:05,793 Bonsoir. 4 00:03:06,376 --> 00:03:08,501 — Bonsoir. — Bonsoir. 5 00:03:08,668 --> 00:03:11,293 Il n'y a même pas de feu dans la cheminée. 6 00:03:13,293 --> 00:03:16,251 Et la table qui n'est pas encore mise ! 7 00:03:16,626 --> 00:03:18,668 Pourtant, il est plus de 20 h. 8 00:03:20,626 --> 00:03:23,126 Bonsoir, chère Alice. 9 00:03:23,293 --> 00:03:25,126 Don Rafael, comment allez-vous ? 10 00:03:25,293 --> 00:03:26,501 Très bien. 11 00:03:26,668 --> 00:03:28,751 — Je suis ravi de vous revoir. — Moi aussi. 12 00:03:28,918 --> 00:03:31,543 — Alice. — Bonsoir. 13 00:03:31,709 --> 00:03:33,459 Quelle surprise ! 14 00:03:34,251 --> 00:03:36,376 Si je m'attendais à vous voir ce soir... 15 00:03:36,543 --> 00:03:39,793 — Vous ne nous attendiez pas ? — Non. Pas ce soir. 16 00:03:39,959 --> 00:03:41,126 "Pas ce soir" ? 17 00:03:41,293 --> 00:03:44,626 Non. Je vous attendais demain, comme prévu. 18 00:03:44,793 --> 00:03:46,834 — "Demain" ? — Oui. 19 00:03:47,001 --> 00:03:49,876 Mais Henri nous avait invités pour ce soir. 20 00:03:50,043 --> 00:03:51,501 J'en suis sûr. 21 00:03:52,293 --> 00:03:54,501 Écoutez, c'est impossible. 22 00:03:55,501 --> 00:03:58,334 Henri est sorti pour un dîner d'affaires. 23 00:03:58,501 --> 00:03:59,584 C'est étonnant. 24 00:03:59,751 --> 00:04:02,126 J'étais là quand il nous a invités. 25 00:04:02,293 --> 00:04:05,251 C'est impossible. Demain soir, je suis pris. 26 00:04:06,376 --> 00:04:08,293 Je n'aurais pas pu accepter. 27 00:04:08,459 --> 00:04:10,626 J'ai un dîner à l'ambassade de Colombie. 28 00:04:10,793 --> 00:04:14,209 Écoutez, je ne sais vraiment pas quoi vous dire. 29 00:04:15,834 --> 00:04:20,334 Je partagerais bien mon dîner, mais je n'ai vraiment rien de prêt. 30 00:04:20,876 --> 00:04:21,876 Je suis désolée. 31 00:04:22,043 --> 00:04:24,293 Ne vous excusez pas. Ce n'est rien. 32 00:04:24,459 --> 00:04:26,459 Un petit malentendu ! 33 00:04:26,626 --> 00:04:28,251 Voulez-vous vous asseoir, 34 00:04:28,418 --> 00:04:30,793 — prendre un petit verre ? — Ah oui ! 35 00:04:31,084 --> 00:04:34,418 Non, non. Ne vous dérangez surtout pas. Nous partons. 36 00:04:35,251 --> 00:04:38,543 À propos, je connais une très bonne auberge, 37 00:04:38,709 --> 00:04:41,293 à quelques kilomètres. J'y ai déjà mangé. 38 00:04:41,459 --> 00:04:43,834 — Allons-y. Je vous invite. — Bonne idée. 39 00:04:44,001 --> 00:04:45,834 — Si vous veniez ? — Non. 40 00:04:46,001 --> 00:04:48,043 Je ne suis même pas habillée. 41 00:04:48,209 --> 00:04:51,626 Aucune importance. C'est un endroit très simple. 42 00:04:52,418 --> 00:04:53,834 Je vais me changer. 43 00:04:54,001 --> 00:04:56,459 Mais non. Venez comme vous êtes. 44 00:05:39,918 --> 00:05:40,959 Ça n'a pas l'air gai. 45 00:05:41,126 --> 00:05:42,751 — Mettez ça. — Oh non... 46 00:05:42,918 --> 00:05:44,918 Peut-être qu'il est fermé. 47 00:05:45,084 --> 00:05:48,084 C'est un très bon bistrot. Je vais aller voir. 48 00:05:48,251 --> 00:05:50,668 — Il est pas si beau que ça. — Superbe ! 49 00:06:00,876 --> 00:06:01,959 Qu'est-ce que c'est ? 50 00:06:02,126 --> 00:06:04,834 — Le restaurant est fermé ? — Non, monsieur. 51 00:06:05,001 --> 00:06:07,626 — On peut entrer ? — Bien sûr. Un instant. 52 00:06:07,793 --> 00:06:09,376 Qu'est-ce que ça veut dire ? 53 00:06:09,543 --> 00:06:12,126 Appelez M. Manuel, pour M. Thévenot. 54 00:06:12,293 --> 00:06:15,126 Le restaurant a changé de direction. 55 00:06:15,293 --> 00:06:17,876 — Eh bien, bonsoir, madame. — Mais non... 56 00:06:18,043 --> 00:06:20,251 Je vous en prie, entrez. 57 00:06:20,418 --> 00:06:21,626 Allons-y. 58 00:06:30,918 --> 00:06:32,376 Il n'y a pas foule. 59 00:06:33,959 --> 00:06:37,043 — Mauvais signe. — Il est peut-être trop tôt. 60 00:06:37,209 --> 00:06:38,668 Si on se mettait là ? 61 00:06:38,834 --> 00:06:40,126 Oui. 62 00:06:41,751 --> 00:06:43,168 Florence... 63 00:06:44,126 --> 00:06:45,709 Passe là-bas, toi. 64 00:06:50,584 --> 00:06:53,334 Si on commençait par les vins, mes amis ? 65 00:06:53,501 --> 00:06:55,376 Ça dépend de ce qu'on commande. 66 00:06:55,543 --> 00:06:58,668 Qu'est-ce que vous aimez: Bordeaux ? Bourgogne ? 67 00:06:58,834 --> 00:07:00,334 Bourgogne. 68 00:07:00,668 --> 00:07:03,626 Moi, que je mange des huîtres ou du poisson, 69 00:07:03,793 --> 00:07:05,126 je marche au vin rouge. 70 00:07:05,293 --> 00:07:06,501 Alors... 71 00:07:08,293 --> 00:07:09,418 Bon. 72 00:07:11,459 --> 00:07:13,959 Escargots chablisienne... 73 00:07:14,126 --> 00:07:15,834 — J'aime pas les escargots. — Non ? 74 00:07:16,001 --> 00:07:18,584 Je prendrais bien une terrine de lièvre, 75 00:07:18,751 --> 00:07:22,751 mais dans les restaurants, je crois que c'est toujours trop salé. 76 00:07:24,334 --> 00:07:26,626 Tiens, il y a du melon. 77 00:07:26,793 --> 00:07:29,751 Bonne idée. Je prendrai un melon au porto. 78 00:07:33,084 --> 00:07:37,501 Je prendrais bien du caviar, mais j'ai peur qu'ils en donnent peu. 79 00:07:37,668 --> 00:07:39,501 Je préfère mon caviar à moi. 80 00:07:39,668 --> 00:07:41,418 Qu'y a-t-il, comme poissons ? 81 00:07:41,584 --> 00:07:43,334 J'aime beaucoup le poisson. 82 00:07:43,501 --> 00:07:46,501 Il y a des sardines grillées, des délices de sole, 83 00:07:46,668 --> 00:07:49,126 des merlans frits, de la raie au beurre noir, 84 00:07:49,293 --> 00:07:52,584 des quenelles de brochet Nantua, de la truite au bleu... 85 00:07:52,751 --> 00:07:54,834 Il n'est pas cher, ce restaurant. 86 00:07:55,001 --> 00:07:57,626 Pas cher et vide, c'est inquiétant. 87 00:07:57,793 --> 00:07:59,126 Vous croyez ? 88 00:07:59,709 --> 00:08:03,293 Je laisse tomber le melon et je vais prendre un dry Martini. 89 00:08:03,459 --> 00:08:05,959 Non. Du vin rouge, et c'est tout. 90 00:08:06,126 --> 00:08:07,043 Et encore... 91 00:08:07,209 --> 00:08:09,876 Et un crémant, pour faire plaisir à Picard. 92 00:08:18,668 --> 00:08:22,418 — Qu'est-ce qui se passe ? — Où allez-vous ? Restez là. 93 00:08:22,876 --> 00:08:24,876 Vous allez être indiscrètes ! 94 00:08:28,834 --> 00:08:30,418 Vous allez nous donner 95 00:08:31,084 --> 00:08:34,501 un melon au porto, un melon naturel, 96 00:08:34,668 --> 00:08:38,543 et vous allez donner, pour la dame qui est là, un rollmops... 97 00:08:49,209 --> 00:08:50,709 Qu'est-ce que c'est ? 98 00:08:50,876 --> 00:08:54,001 Le patron est mort brusquement cet après-midi. 99 00:08:54,168 --> 00:08:55,709 Nous l'aimions beaucoup. 100 00:08:55,876 --> 00:08:59,001 — Mort dans ce costume ? — Pourquoi le garder ici ? 101 00:08:59,168 --> 00:09:02,168 Les pompes funèbres ont promis de passer. 102 00:09:02,334 --> 00:09:04,418 Mais nous restons à votre service. 103 00:09:04,584 --> 00:09:07,001 Non. Moi, je ne veux pas manger ici. 104 00:09:07,168 --> 00:09:08,251 Mais pourquoi ? 105 00:09:08,418 --> 00:09:10,626 Enfin, Rafael, vous n'y songez pas ! 106 00:09:10,793 --> 00:09:11,626 Ça m'est égal. 107 00:09:11,793 --> 00:09:14,959 Je vous assure que vous ferez un excellent dîner. 108 00:09:15,126 --> 00:09:18,251 — Ah non. Moi, je m'en vais. — Bon. Si vous voulez. 109 00:09:18,418 --> 00:09:20,918 — Que faisons-nous ? — Allons ailleurs. 110 00:09:21,084 --> 00:09:24,751 Moi, je préfère rentrer. Vous pouvez me raccompagner ? 111 00:09:24,918 --> 00:09:26,793 Oui. Avec plaisir. 112 00:10:01,168 --> 00:10:02,376 Oui ? 113 00:10:02,543 --> 00:10:05,334 * MM. Sénéchal et Thévenot sont là, Excellence. 114 00:10:05,501 --> 00:10:06,376 Qu'ils entrent. 115 00:10:13,501 --> 00:10:17,209 Bonjour, Henri. Bonjour, François. Entrez. 116 00:10:23,709 --> 00:10:25,918 Que s'est-il passé, hier soir ? 117 00:10:26,084 --> 00:10:28,876 — Pourquoi être venus ? — Tu nous avais invités ! 118 00:10:29,043 --> 00:10:31,626 Non. C'était pour aujourd'hui. 119 00:10:31,793 --> 00:10:35,793 Je ne peux pas avoir accepté. Aujourd'hui, je ne suis pas libre. 120 00:10:35,959 --> 00:10:39,668 J'y comprends rien. Tu es libre samedi, pour déjeuner ? 121 00:10:39,834 --> 00:10:42,043 "Samedi" ? Une seconde. 122 00:10:42,209 --> 00:10:45,334 François est d'accord pour samedi, vers 13 h. 123 00:10:45,501 --> 00:10:46,793 Samedi, très bien. 124 00:10:46,959 --> 00:10:48,209 Je n'ai rien de prévu. 125 00:10:48,376 --> 00:10:50,334 Alors nous comptons sur toi. 126 00:10:51,084 --> 00:10:55,126 Dis donc, il y a une bien jolie fille, sur le trottoir en face. 127 00:10:58,876 --> 00:11:00,168 Tiens, tiens. 128 00:11:28,251 --> 00:11:29,501 Que fais-tu ? 129 00:11:29,668 --> 00:11:31,001 Rafael, pose ce fusil. 130 00:11:31,168 --> 00:11:33,668 Laisse-moi. Je sais ce que je fais. 131 00:11:49,001 --> 00:11:50,168 Mais qui est-ce ? 132 00:11:50,376 --> 00:11:51,584 Elle est de Miranda. 133 00:11:52,043 --> 00:11:53,584 "De Miranda" ? 134 00:11:54,043 --> 00:11:57,459 Oui. Elle appartient à une bande de terroristes. 135 00:11:57,626 --> 00:11:59,209 Elle me poursuit. 136 00:11:59,376 --> 00:12:02,126 — Dans quel but ? — Comment, "dans quel but" ? 137 00:12:02,293 --> 00:12:04,418 Pour me séquestrer, m'assassiner. 138 00:12:04,584 --> 00:12:06,584 Comment savoir, avec des terroristes ? 139 00:12:06,959 --> 00:12:08,626 Tu as prévenu la police ? 140 00:12:09,001 --> 00:12:11,168 Pour le moment, je n'y tiens pas. 141 00:12:11,584 --> 00:12:13,459 Vous comprenez pourquoi. 142 00:12:13,626 --> 00:12:16,501 J'ai eu des ennuis, à l'aéroport. 143 00:12:18,959 --> 00:12:21,959 Ils voulaient fouiller ma valise diplomatique. 144 00:12:22,626 --> 00:12:24,459 J'ai dû appeler le ministre. 145 00:12:24,626 --> 00:12:26,709 La "fouiller" ? C'est impensable ! 146 00:12:26,876 --> 00:12:28,376 Oui. Bon... 147 00:12:28,543 --> 00:12:32,293 Il y a un mois, on a arrêté un ambassadeur. 148 00:12:32,834 --> 00:12:36,334 Un ambassadeur avec 40 kg de cocaïne. 149 00:12:37,459 --> 00:12:38,709 "Un ambassadeur" ? 150 00:12:39,251 --> 00:12:40,834 Quel ambassadeur ? 151 00:12:41,251 --> 00:12:43,876 On a totalement étouffé cette affaire. 152 00:12:44,376 --> 00:12:46,001 Il y en a 15 kg. 153 00:12:47,793 --> 00:12:51,959 La presse n'en a pas parlé. C'était l'ambassadeur des États-Unis. 154 00:12:52,126 --> 00:12:54,376 — "L'ambassadeur des États-Unis" ? — Oui. 155 00:12:54,543 --> 00:12:57,293 Alors c'est le 4e ambassadeur qu'on arrête ? 156 00:12:57,459 --> 00:12:59,918 Il faut trouver une autre combine. 157 00:13:00,084 --> 00:13:01,834 Vous voulez faire le test ? 158 00:13:02,001 --> 00:13:03,168 — Le Harrison's ? — Oui. 159 00:13:03,334 --> 00:13:04,668 C'est le meilleur. 160 00:13:04,834 --> 00:13:07,209 J'ai un échantillon. Venez. 161 00:13:09,418 --> 00:13:10,626 Tends ta main. 162 00:13:23,626 --> 00:13:25,001 Elle est pure. 163 00:13:25,501 --> 00:13:26,834 Excellente. 164 00:13:31,543 --> 00:13:33,709 J'ai apporté le premier versement. 165 00:13:34,251 --> 00:13:35,584 Tu peux vérifier. 166 00:13:36,293 --> 00:13:38,168 Je te fais confiance. 167 00:13:38,334 --> 00:13:41,376 Les Marseillais commencent à nous soupçonner. 168 00:13:41,876 --> 00:13:44,293 Ils voudraient savoir qui nous fournit. 169 00:13:44,459 --> 00:13:46,043 Ça, c'est embêtant. 170 00:13:46,209 --> 00:13:48,584 Ça ne sert à rien de s'inquiéter. 171 00:13:48,751 --> 00:13:52,126 Où comptes-tu placer cet argent ? 172 00:13:52,293 --> 00:13:54,459 Sûrement pas à Miranda. 173 00:13:54,626 --> 00:13:56,334 Au même endroit que toi. 174 00:13:56,501 --> 00:13:59,168 Quel est le cours du mark, en ce moment ? 175 00:13:59,334 --> 00:14:01,334 3,17 pour 1 dollar. 176 00:14:45,084 --> 00:14:47,626 — Je vous attends ici, Excellence ? — Oui. 177 00:15:22,626 --> 00:15:24,626 Attends, attends... 178 00:15:34,668 --> 00:15:38,209 — Monsieur et Madame sont là ? — Oui. Je vais les prévenir. 179 00:15:46,376 --> 00:15:47,751 Ça sent bon. 180 00:15:48,418 --> 00:15:50,626 Je parie que c'est un vol-au-vent financière. 181 00:15:50,793 --> 00:15:53,209 Vous disiez l'explosion démographique... 182 00:15:53,376 --> 00:15:55,376 — Quoi ? — Voilà. 183 00:15:56,001 --> 00:15:57,584 Je vais vous expliquer. 184 00:15:57,751 --> 00:16:01,334 — C'est la Terre, vous voyez ? — Ça, c'est le zodiaque. 185 00:16:01,543 --> 00:16:03,084 Allez, viens. 186 00:16:03,459 --> 00:16:05,668 Attends. Attends. 187 00:16:10,876 --> 00:16:14,709 — Qu'est-ce que c'est ? — Les invités sont arrivés, monsieur. 188 00:16:16,209 --> 00:16:19,334 Nous descendons. Qu'ils prennent un verre ! 189 00:16:19,793 --> 00:16:22,668 Ils peuvent bien attendre 5 minutes. Allez, viens. 190 00:16:22,834 --> 00:16:24,376 Non, c'est pas possible. 191 00:16:24,543 --> 00:16:25,668 Mais pourquoi ? 192 00:16:25,834 --> 00:16:28,126 Tu cries trop fort, tu le sais bien. 193 00:16:32,293 --> 00:16:34,251 Qu'est-ce qu'on va faire ? 194 00:16:34,418 --> 00:16:37,043 Qu'est-ce que tu attends ? Rhabille-toi ! 195 00:16:51,084 --> 00:16:54,793 Ils descendent. Si vous voulez vous servir à boire... 196 00:16:54,959 --> 00:16:56,251 Très bien. 197 00:16:56,418 --> 00:16:59,001 — Que puis-je vous offrir ? — Ce que tu veux. 198 00:16:59,709 --> 00:17:02,543 — La même chose pour moi. — Et toi, Florence ? 199 00:17:02,709 --> 00:17:04,001 Moi, je voudrais... 200 00:17:05,334 --> 00:17:06,376 un dry Martini. 201 00:17:06,543 --> 00:17:08,876 Il vaut mieux que ma sœur ne boive pas. 202 00:17:09,043 --> 00:17:12,459 Si vous aviez vu dans quel état elle était, hier soir ! 203 00:17:12,626 --> 00:17:13,876 Elle était ivre. 204 00:17:14,043 --> 00:17:18,168 Elle a vomi dans l'ascenseur, dans le taxi... C'était affreux. 205 00:17:18,334 --> 00:17:20,376 Et elle avait les ongles sales. 206 00:17:20,543 --> 00:17:24,959 Ce n'est pas vrai, je n'avais pas les ongles sales. C'est toi qui... 207 00:17:25,501 --> 00:17:28,334 Alors, dry Martini pour tout le monde ? 208 00:17:31,918 --> 00:17:35,584 Il n'y a pas meilleur tranquillisant que le dry Martini. 209 00:17:35,751 --> 00:17:37,959 Je l'ai lu dans un journal féminin. 210 00:17:38,126 --> 00:17:40,793 Laissez-moi faire, je vais le préparer. 211 00:17:41,251 --> 00:17:44,543 Mais ces verres ne vont pas. La mode a changé. 212 00:17:44,709 --> 00:17:48,918 L'idéal, pour le dry Martini, c'est le verre classique, en cône. 213 00:17:49,084 --> 00:17:51,084 — Le voilà. — Oui. 214 00:17:51,251 --> 00:17:53,293 Eh bien, c'est à peu près ça. 215 00:17:54,418 --> 00:17:56,751 D'abord, l'important, c'est la glace. 216 00:17:56,918 --> 00:18:01,084 Il faut qu'elle soit d'excellente froide, dure... 217 00:18:01,251 --> 00:18:04,626 Environ 15 à 16 degrés sous zéro, comme celle-ci. 218 00:18:40,834 --> 00:18:42,626 Qu'est-ce que tu fais là ? 219 00:18:56,001 --> 00:18:58,209 On verse le gin. Voilà. 220 00:18:58,376 --> 00:19:02,126 On agite un instant pour bien rafraîchir et on sert. 221 00:19:02,293 --> 00:19:05,293 Rafael sait que ça se boit comme le champagne: 222 00:19:05,459 --> 00:19:07,251 il faut le mâcher un peu. 223 00:19:08,126 --> 00:19:12,501 Nous allons faire une expérience. Va chercher ton chauffeur. 224 00:19:12,668 --> 00:19:15,459 "Mon chauffeur" ? Qu'est-ce que tu lui veux ? 225 00:19:15,626 --> 00:19:17,168 Vous allez voir. 226 00:19:19,793 --> 00:19:21,334 Chérie, si tu veux, 227 00:19:21,501 --> 00:19:24,084 c'était la mode à New York en 1935, 228 00:19:24,251 --> 00:19:26,584 tu peux ajouter 3 gouttes de Pernod. 229 00:19:27,709 --> 00:19:28,793 Maurice ! 230 00:19:30,126 --> 00:19:34,168 — Vous pouvez venir un instant ? — Tout de suite, Excellence. 231 00:19:44,001 --> 00:19:45,293 Entrez. 232 00:19:50,668 --> 00:19:54,334 Maurice, nous serions heureux que vous buviez avec nous. 233 00:19:54,501 --> 00:19:55,959 Merci, monsieur. 234 00:19:57,501 --> 00:20:01,376 — À votre santé, messieurs, dames. — À la vôtre, Maurice. 235 00:20:07,709 --> 00:20:10,418 C'est très bien. Vous pouvez vous retirer. 236 00:20:10,584 --> 00:20:12,543 Bonsoir, messieurs, dames. 237 00:20:16,209 --> 00:20:18,043 Vous avez vu ? 238 00:20:18,209 --> 00:20:21,584 C'est l'exemple même de ce qu'il ne faut pas faire. 239 00:20:21,751 --> 00:20:24,501 Soyez indulgent. Maurice est un homme du peuple. 240 00:20:24,668 --> 00:20:26,418 Il n'a pas eu d'éducation. 241 00:20:26,584 --> 00:20:30,793 Aucun système ne donnera au peuple le raffinement souhaitable. 242 00:20:30,959 --> 00:20:34,876 Et pourtant, vous me connaissez, je ne suis pas réactionnaire. 243 00:20:37,626 --> 00:20:39,959 Mais où sont Monsieur et Madame ? 244 00:20:40,126 --> 00:20:42,293 Je ne sais pas. Ils sont partis. 245 00:20:42,459 --> 00:20:44,084 Comment ça, "partis" ? 246 00:20:44,251 --> 00:20:47,668 Oui. Je les ai vus partir en courant dans le jardin. 247 00:20:47,834 --> 00:20:49,168 Il y a longtemps ? 248 00:20:49,334 --> 00:20:50,668 4 ou 5 minutes. 249 00:20:50,834 --> 00:20:53,668 — Et où allaient-ils ? — Je ne sais pas, madame. 250 00:20:53,834 --> 00:20:54,876 Excusez-moi. 251 00:20:55,501 --> 00:20:57,376 Qu'est-ce que ça veut dire ? 252 00:20:57,543 --> 00:20:58,959 Je ne sais pas. 253 00:20:59,834 --> 00:21:03,584 Peut-être une dénonciation, la police, une rafle ! 254 00:21:03,751 --> 00:21:04,918 — Tu crois ? — Oui. 255 00:21:05,084 --> 00:21:08,001 Sans ça, pourquoi partir en courant ? 256 00:21:08,168 --> 00:21:12,334 — Ils auraient pu nous prévenir. — Et s'ils n'ont pas eu le temps ? 257 00:21:12,751 --> 00:21:15,376 — Ne restons pas ici, Rafael. — Tu as raison. 258 00:21:16,376 --> 00:21:18,084 Allez, vite. Viens ! 259 00:21:18,251 --> 00:21:19,584 — Il faut partir. — Quoi ? 260 00:21:19,751 --> 00:21:22,168 — Allez, viens. — On est bien, ici ! 261 00:21:28,126 --> 00:21:29,793 Il faut partir. 262 00:21:29,959 --> 00:21:31,376 Mais où peut-on aller ? 263 00:21:31,543 --> 00:21:33,584 Ne t'occupe pas. Allez, viens. 264 00:21:56,793 --> 00:21:57,709 En route ! 265 00:21:57,876 --> 00:21:59,084 Et vite ! 266 00:22:19,501 --> 00:22:20,543 Monsieur ? 267 00:22:21,084 --> 00:22:22,376 Bonjour. 268 00:22:22,543 --> 00:22:26,126 Je suis monseigneur Dufour, l'évêque de votre diocèse. 269 00:22:26,293 --> 00:22:28,834 M. et Mme Sénéchal sont là ? 270 00:22:29,626 --> 00:22:32,126 Non, monseigneur. Ils ne sont pas là. 271 00:22:32,376 --> 00:22:34,293 — Et où sont-ils ? — Je ne sais pas. 272 00:22:34,459 --> 00:22:37,959 Ils avaient des invités, et tout le monde est parti. 273 00:22:38,126 --> 00:22:41,459 — Ils vont revenir ? — Je pense que oui, monseigneur. 274 00:22:41,626 --> 00:22:43,084 Je peux les attendre ? 275 00:22:43,251 --> 00:22:45,584 — Mais certainement. — Merci. 276 00:22:46,668 --> 00:22:48,126 Je m'assois un instant, 277 00:22:48,293 --> 00:22:50,751 si vous n'y voyez pas d'inconvénient. 278 00:22:51,459 --> 00:22:55,001 — Je suis un peu fatigué. — Je vous en prie, monseigneur. 279 00:22:55,168 --> 00:22:57,084 — Vous êtes venu à pied ? — Oui. 280 00:22:57,251 --> 00:23:01,334 J'avais une voiture, je l'ai vendue au bénéfice des pauvres. 281 00:23:01,959 --> 00:23:05,084 — Vous buvez quelque chose ? — Merci. Je ne bois pas. 282 00:23:06,168 --> 00:23:09,209 Dites-moi, quel est votre nom, s'il vous plaît ? 283 00:23:09,376 --> 00:23:10,709 Inès. 284 00:23:10,876 --> 00:23:12,043 Dites-moi, Inès, 285 00:23:12,209 --> 00:23:15,709 c'est la remise du jardinier que j'ai vue, sur la gauche ? 286 00:23:16,793 --> 00:23:20,959 Oui, monseigneur. Mais le jardinier a été mis à la porte. 287 00:23:21,126 --> 00:23:23,168 Oui, je sais. 288 00:23:23,668 --> 00:23:25,459 J'ai du travail à la cuisine. 289 00:23:25,626 --> 00:23:27,626 Faites, je vous en prie. 290 00:24:22,376 --> 00:24:25,209 — Qu'est-ce qu'on va leur raconter ? — Chut ! 291 00:24:38,293 --> 00:24:40,251 — Inès ? — Madame ? 292 00:24:45,751 --> 00:24:47,751 — Où sont-ils ? — Qui, madame ? 293 00:24:47,918 --> 00:24:49,251 Les invités. 294 00:24:49,418 --> 00:24:51,543 — Ils sont partis. — "Partis" ? 295 00:24:52,126 --> 00:24:54,043 Qu'est-ce qui leur a pris ? 296 00:24:54,418 --> 00:24:57,168 Nous nous sommes absentés 20 minutes. 297 00:24:57,334 --> 00:24:59,543 Ils avaient à boire. 298 00:24:59,959 --> 00:25:02,251 On ne s'en va pas comme ça ! 299 00:25:02,418 --> 00:25:03,918 Il fallait les retenir ! 300 00:25:04,084 --> 00:25:06,418 — Ils avaient l'air d'avoir peur. 301 00:25:06,584 --> 00:25:08,126 — "Peur" ? — Peur de quoi ? 302 00:25:18,793 --> 00:25:20,043 Bonjour. 303 00:25:20,209 --> 00:25:22,501 Madame Sénéchal, monsieur Sénéchal ? 304 00:25:22,668 --> 00:25:25,793 Monseigneur Dufour, l'évêque de votre diocèse. 305 00:25:25,959 --> 00:25:28,043 J'aurais voulu vous parler. 306 00:25:29,001 --> 00:25:30,668 Qu'est-ce que vous dites ? 307 00:25:30,834 --> 00:25:34,668 Monseigneur est venu. Je l'ai fait entrer. Il m'a dit... 308 00:25:34,834 --> 00:25:37,918 De qui se moque-t-on, ici ? Foutez le camp ! 309 00:25:38,084 --> 00:25:40,668 — Allez, dehors ! — Mais... 310 00:25:41,918 --> 00:25:44,918 Et vous, vous laissez entrer n'importe qui ? 311 00:25:45,084 --> 00:25:46,751 Il m'a dit qu'il était évêque. 312 00:25:46,918 --> 00:25:48,459 Et vous l'avez cru ? 313 00:25:48,626 --> 00:25:50,876 Inès, méfiez-vous des inconnus. 314 00:25:51,043 --> 00:25:53,168 Que cela soit dit une fois pour toutes. 315 00:25:53,334 --> 00:25:54,584 Bien, madame. 316 00:25:59,043 --> 00:26:01,918 Bon. Tu viens ? On va se nettoyer un peu. 317 00:26:04,043 --> 00:26:06,334 Ça m'intrigue, qu'ils aient eu peur. 318 00:26:06,501 --> 00:26:08,376 Thévenot a peur de tout. 319 00:26:08,543 --> 00:26:11,126 Je vais téléphoner à l'ambassade. 320 00:26:11,293 --> 00:26:13,793 Attendons. Je parie qu'ils vont revenir. 321 00:26:13,959 --> 00:26:17,376 Tu as raison. De toute façon, la journée est fichue. 322 00:26:24,043 --> 00:26:25,293 Les voilà. 323 00:26:36,126 --> 00:26:37,418 Bonjour. 324 00:26:38,709 --> 00:26:41,709 Vous voyez ? Vous me croyez, maintenant ? 325 00:26:42,418 --> 00:26:44,376 Je... Je ne comprends pas. 326 00:26:44,584 --> 00:26:46,751 — Nous sommes confus. — Ce n'est rien. 327 00:26:46,918 --> 00:26:48,126 Vous nous pardonnez ? 328 00:26:48,293 --> 00:26:50,334 Bien volontiers. 329 00:26:50,501 --> 00:26:53,043 — Si vous voulez bien vous asseoir... — Merci. 330 00:26:53,209 --> 00:26:56,376 Pardon. Madame, ne vous ai-je pas déjà rencontrée ? 331 00:26:56,543 --> 00:26:58,251 C'est bien possible. 332 00:27:00,668 --> 00:27:02,001 Pardon. 333 00:27:02,834 --> 00:27:04,918 Que nous vaut l'honneur de votre visite ? 334 00:27:05,084 --> 00:27:08,459 C'est très simple: je voudrais être votre jardinier. 335 00:27:08,626 --> 00:27:09,501 Pardon ? 336 00:27:09,668 --> 00:27:13,001 Votre jardinier, oui. M'occuper de votre jardin: 337 00:27:13,168 --> 00:27:16,251 des légumes, des fleurs, de la pelouse. 338 00:27:16,418 --> 00:27:18,376 Vous avez besoin d'un jardinier ? 339 00:27:18,543 --> 00:27:22,459 — Oui, en effet. — Alors voilà, je sollicite ce poste. 340 00:27:22,626 --> 00:27:25,918 — Enfin, monseigneur, vous... — Ne vous étonnez pas. 341 00:27:26,084 --> 00:27:28,876 Vous savez, l'Église a beaucoup changé. 342 00:27:29,043 --> 00:27:32,168 Vous avez entendu parler des prêtres ouvriers ? 343 00:27:32,334 --> 00:27:34,834 C'est la même chose pour les évêques. 344 00:27:36,126 --> 00:27:39,251 Et... vous vous y connaissez, en jardinage ? 345 00:27:39,418 --> 00:27:41,126 Je crois bien ! 346 00:27:41,293 --> 00:27:45,001 Quand j'étais enfant, je vivais dans une grande maison 347 00:27:45,168 --> 00:27:47,459 assez semblable à celle-ci. 348 00:27:47,626 --> 00:27:50,001 Mes parents, que Dieu ait leur âme, 349 00:27:50,168 --> 00:27:54,168 ont péri tous deux de mort violente. Ils avaient un bon jardinier. 350 00:27:54,334 --> 00:27:56,626 Il m'a tout appris. Ayez confiance. 351 00:27:56,793 --> 00:27:58,293 Vos parents sont morts ? 352 00:27:58,459 --> 00:28:01,293 Empoisonnés à l'arsenic, tous les deux. 353 00:28:01,459 --> 00:28:03,209 Mais par qui ? 354 00:28:03,376 --> 00:28:05,959 On n'a jamais découvert le coupable. 355 00:28:06,126 --> 00:28:08,001 Vous voulez gagner combien ? 356 00:28:08,168 --> 00:28:10,501 Le tarif syndical, ni plus ni moins. 357 00:28:11,126 --> 00:28:14,043 Notre ancien jardinier n'était pas syndiqué. 358 00:28:14,209 --> 00:28:15,293 Peut-être. 359 00:28:15,459 --> 00:28:18,126 Mais moi, je tiens à être en règle. 360 00:28:18,293 --> 00:28:20,543 Alors, vous acceptez ? 361 00:28:20,709 --> 00:28:22,293 Eh bien, euh... 362 00:28:24,293 --> 00:28:25,459 C'est entendu. 363 00:28:25,918 --> 00:28:27,751 — Quand commencez-vous ? — De suite. 364 00:28:27,918 --> 00:28:30,126 Si vous me montrez votre jardin. 365 00:28:30,293 --> 00:28:32,001 — Allons-y. — Pardon. 366 00:28:32,168 --> 00:28:33,543 Pardon, excusez-moi. 367 00:28:33,709 --> 00:28:36,709 Vous avez un brin d'herbe dans les cheveux. 368 00:28:37,043 --> 00:28:39,209 Ah oui... Non, ce n'est rien. 369 00:28:39,918 --> 00:28:40,793 — Allons-y. — Oui. 370 00:28:40,959 --> 00:28:43,584 — À tout à l'heure, madame. — À tout à l'heure. 371 00:29:53,751 --> 00:29:55,418 Que puis-je vous servir ? 372 00:29:55,584 --> 00:29:57,418 Trois thés, s'il vous plaît. 373 00:29:57,584 --> 00:29:59,251 — Lait ou citron ? — Citron. 374 00:29:59,418 --> 00:30:01,043 Moi aussi. 375 00:30:01,209 --> 00:30:02,876 Du lait, s'il vous plaît. 376 00:30:03,043 --> 00:30:04,543 Très bien, mesdames. 377 00:30:09,959 --> 00:30:12,459 — Je ne supporte pas la vue de ce musicien. 378 00:30:12,626 --> 00:30:15,251 — Lequel ? — Le violoncelliste. 379 00:30:18,084 --> 00:30:21,668 — Vous n'aimez pas le violoncelle ? — J'ai horreur de ça. 380 00:30:21,834 --> 00:30:24,001 Tu veux changer de place avec moi ? 381 00:30:24,168 --> 00:30:25,668 Pourquoi pas ? 382 00:30:31,709 --> 00:30:32,626 Tiens. 383 00:30:32,793 --> 00:30:35,709 Le violoncelle est un instrument que j'aime. 384 00:30:35,876 --> 00:30:36,918 La sonorité... 385 00:30:37,084 --> 00:30:39,959 On les supprime, dans les orchestres. 386 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Regardez ça ! 387 00:30:49,168 --> 00:30:51,459 Si encore ils étaient jeunes... 388 00:30:55,459 --> 00:30:57,418 — Vous avez vu ? — Quoi donc ? 389 00:30:58,584 --> 00:31:01,168 Ce militaire... qui est assis là-bas. 390 00:31:04,168 --> 00:31:05,251 C'est un lieutenant. 391 00:31:05,418 --> 00:31:08,334 — Vous le connaissez ? — Non. Pourquoi ? 392 00:31:08,501 --> 00:31:11,209 Il n'arrête pas de nous regarder. 393 00:31:11,376 --> 00:31:12,209 Je connais pas. 394 00:31:13,126 --> 00:31:14,459 Moi non plus. 395 00:31:17,876 --> 00:31:20,668 Vous avez vu comme il a l'air mélancolique ? 396 00:31:22,543 --> 00:31:25,376 C'est vrai. Les lieutenants ont souvent cet air-là. 397 00:31:25,543 --> 00:31:27,168 Je me demande pourquoi. 398 00:31:27,334 --> 00:31:30,293 Je suis désolé, mais nous n'avons plus de thé. 399 00:31:30,459 --> 00:31:32,876 Comment ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 400 00:31:33,043 --> 00:31:36,876 Nous avons eu du monde et nous venons de servir le dernier. 401 00:31:37,043 --> 00:31:39,418 — Plus de thé du tout ? — Plus du tout. 402 00:31:39,584 --> 00:31:41,209 Désirez-vous autre chose ? 403 00:31:41,376 --> 00:31:43,084 Je vais prendre un café. 404 00:31:43,251 --> 00:31:45,459 — Moi aussi. — Avec un cognac. 405 00:31:45,626 --> 00:31:47,793 Nous ne vendons pas d'alcool. 406 00:31:47,959 --> 00:31:51,418 — Alors apportez-nous 3 cafés. — Très bien, mesdames. 407 00:32:00,376 --> 00:32:01,668 Je me présente. 408 00:32:01,834 --> 00:32:04,626 Hubert de Rochequin, lieutenant de cavalerie. 409 00:32:04,793 --> 00:32:08,709 — Puis-je m'asseoir à cette table ? — Mais... certainement. 410 00:32:08,876 --> 00:32:10,209 Merci. 411 00:32:11,418 --> 00:32:14,376 Madame, avez-vous eu une enfance heureuse ? 412 00:32:14,751 --> 00:32:17,001 Oui, oui. Très heureuse. 413 00:32:17,168 --> 00:32:18,543 Et vous, madame ? 414 00:32:18,709 --> 00:32:21,959 Moi aussi, je... Je n'ai que de bons souvenirs. 415 00:32:22,126 --> 00:32:23,543 Pas moi. 416 00:32:23,709 --> 00:32:27,168 J'ai eu plusieurs complexes: le complexe d'Euclide... 417 00:32:27,334 --> 00:32:29,418 Mon enfance à moi a été tragique. 418 00:32:29,584 --> 00:32:31,626 Permettez que je vous la raconte. 419 00:32:31,793 --> 00:32:32,626 Maintenant ? 420 00:32:32,793 --> 00:32:35,709 C'est un peu long, mais c'est intéressant. 421 00:32:35,876 --> 00:32:37,834 Alors si vous voulez. 422 00:32:38,001 --> 00:32:40,376 Je me rappelle, j'avais 11 ans. 423 00:32:40,543 --> 00:32:43,001 J'allais entrer au collège militaire. 424 00:32:45,293 --> 00:32:48,168 Ça va ? Ça ne te gêne pas à l'emmanchure ? 425 00:32:48,334 --> 00:32:50,293 Boutonne le haut de ta vareuse. 426 00:32:51,293 --> 00:32:53,584 Voilà, c'est terminé. 427 00:32:55,209 --> 00:32:56,543 C'est très bien. 428 00:32:56,709 --> 00:32:59,043 Votre père veut vous voir, maintenant. 429 00:32:59,501 --> 00:33:00,626 Tenez. 430 00:33:05,376 --> 00:33:06,668 Votre fils, monsieur. 431 00:33:06,834 --> 00:33:08,584 Vous pouvez vous retirer. 432 00:33:09,459 --> 00:33:10,668 Tourne-toi. 433 00:33:13,751 --> 00:33:15,626 Fais quelques pas. 434 00:33:20,293 --> 00:33:21,251 Très bien. 435 00:33:22,209 --> 00:33:23,834 Maintenant, écoute-moi. 436 00:33:24,001 --> 00:33:27,376 Ta mère est morte. Je suis responsable de ton éducation. 437 00:33:27,543 --> 00:33:31,334 Tu entres dans un collège militaire où la discipline est dure. 438 00:33:31,501 --> 00:33:34,043 Mais sache que c'est pour ton bien. 439 00:33:34,209 --> 00:33:37,668 J'espère que tu feras honneur au nom que je t'ai donné. 440 00:33:38,418 --> 00:33:40,834 C'est tout ce que j'avais à te dire. 441 00:34:14,876 --> 00:34:15,834 Maman ! 442 00:34:39,876 --> 00:34:42,126 Hubert, mon fils... 443 00:34:42,293 --> 00:34:43,709 C'est moi. 444 00:34:43,876 --> 00:34:45,876 N'aie pas peur. 445 00:34:46,043 --> 00:34:47,501 Viens ! 446 00:34:47,793 --> 00:34:49,376 N'aie pas peur. 447 00:34:49,918 --> 00:34:51,668 Écoute-moi. 448 00:34:51,834 --> 00:34:53,293 Approche-toi. 449 00:34:54,501 --> 00:34:57,209 L'homme qui vit ici et qui t'appelle son fils 450 00:34:57,376 --> 00:34:59,043 n'est pas ton père. 451 00:34:59,209 --> 00:35:00,584 Tu me comprends ? 452 00:35:01,876 --> 00:35:02,834 Regarde. 453 00:35:03,209 --> 00:35:04,668 Ton vrai père, c'est lui. 454 00:35:05,084 --> 00:35:05,918 L'autre l'a tué 455 00:35:06,126 --> 00:35:09,293 dans un duel il y a longtemps. Nous nous aimions beaucoup. 456 00:35:13,001 --> 00:35:15,751 Maintenant, écoute-moi. N'aie pas peur. 457 00:35:15,918 --> 00:35:17,209 Celui qui se dit ton père 458 00:35:17,418 --> 00:35:20,709 se réveille chaque nuit pour boire du lait. 459 00:35:20,918 --> 00:35:25,043 Dans le placard de la salle de bains, tu trouveras une bouteille bleue, 460 00:35:25,209 --> 00:35:28,043 Prends cette bouteille ce soir, quand il dormira, 461 00:35:28,209 --> 00:35:29,876 et vide-la dans son verre, 462 00:35:30,043 --> 00:35:32,959 C'est la dernière chose que ta mère te demande, 463 00:35:33,126 --> 00:35:34,918 Adieu, mon fils, 464 00:37:04,043 --> 00:37:08,459 Et moi, quelques jours plus tard, je partais pour le collège militaire, 465 00:37:08,626 --> 00:37:11,293 où une vie passionnante m'attendait. 466 00:37:15,209 --> 00:37:18,209 Je suis désolé, mais nous n'avons plus de café. 467 00:37:18,668 --> 00:37:20,959 — Comment ? — Et plus de lait. 468 00:37:21,376 --> 00:37:23,793 — Vous vous moquez de nous ? — Pas du tout. 469 00:37:23,959 --> 00:37:26,751 Nous avons eu une affluence extraordinaire, 470 00:37:26,918 --> 00:37:29,043 et il ne reste ni café, ni lait. 471 00:37:29,209 --> 00:37:32,626 Qu'allons-nous prendre ? Vous avez de la verveine ? 472 00:37:32,793 --> 00:37:36,501 Non, madame. Je regrette. Nous n'avons plus de tisane. 473 00:37:37,168 --> 00:37:39,043 Alors vous avez de l'eau ? 474 00:37:39,543 --> 00:37:41,501 Bien entendu. 475 00:37:41,668 --> 00:37:43,793 Alors apportez-nous de l'eau. 476 00:37:46,293 --> 00:37:48,043 C'est invraisemblable. 477 00:37:48,876 --> 00:37:50,834 Merci de votre attention. 478 00:37:51,001 --> 00:37:53,043 Avec votre permission, je me retire. 479 00:37:53,209 --> 00:37:54,918 Faites donc, lieutenant. 480 00:37:55,334 --> 00:37:56,668 Et merci. 481 00:37:57,418 --> 00:37:59,793 Oh, mon Dieu ! Où avais-je la tête ? 482 00:38:01,584 --> 00:38:04,126 J'ai rendez-vous. Je dois vous quitter. 483 00:38:04,293 --> 00:38:06,043 Excusez-moi. 484 00:38:06,209 --> 00:38:09,501 — Nous nous reverrons. — À bientôt, Simone. 485 00:39:32,959 --> 00:39:34,334 Holà. 486 00:39:36,209 --> 00:39:38,959 Chéri, je suis désolée, je suis en retard. 487 00:39:39,126 --> 00:39:41,418 Pas trop... Pas trop. 488 00:39:41,584 --> 00:39:44,626 — Un peu de champagne ? — Avec plaisir. 489 00:39:44,793 --> 00:39:45,876 Non. 490 00:39:47,126 --> 00:39:48,376 Après. 491 00:39:59,834 --> 00:40:00,918 Oh non, non ! 492 00:40:01,084 --> 00:40:04,751 — Vite, déshabille-toi. — Dans ce cas, éteins la lumière. 493 00:40:04,918 --> 00:40:08,084 — Pourquoi ? — Je suis pas encore guérie. 494 00:40:08,709 --> 00:40:11,918 Comment ? Sur les mains, tu n'as rien. 495 00:40:12,084 --> 00:40:15,168 "Sur les mains" non, mais... ailleurs. 496 00:40:15,334 --> 00:40:17,334 Mon Dieu, si tu voyais ! 497 00:40:18,251 --> 00:40:19,793 Dans ce cas... 498 00:40:23,793 --> 00:40:26,834 Ah, cette robe, ce qu'elle est embêtante ! 499 00:40:34,626 --> 00:40:36,793 Mais éteins la lumière ! 500 00:40:44,251 --> 00:40:47,168 — Tu as entendu ? — Oui. 501 00:40:49,376 --> 00:40:51,043 Je sais pas qui c'est. 502 00:40:51,668 --> 00:40:53,043 Attends. 503 00:41:05,251 --> 00:41:07,126 Ah, c'est toi ! 504 00:41:07,293 --> 00:41:08,418 Tant mieux. 505 00:41:08,584 --> 00:41:10,834 Viens. Entre. 506 00:41:21,001 --> 00:41:22,459 Qu'est-ce que tu veux ? 507 00:41:22,793 --> 00:41:25,418 Figure-toi que j'ai vu Sénéchal, ce matin. 508 00:41:25,584 --> 00:41:27,668 Il est désolé, pour l'autre jour. 509 00:41:27,834 --> 00:41:29,543 Un malentendu, paraît-il. 510 00:41:29,709 --> 00:41:32,709 — Il veut nous avoir ce soir à dîner. — "Ce soir" ? 511 00:41:32,876 --> 00:41:34,209 Qui est-ce ? 512 00:41:34,876 --> 00:41:37,001 C'est votre mari. 513 00:41:37,168 --> 00:41:39,584 — Ma femme est dans ta chambre ? — Oui. 514 00:41:39,751 --> 00:41:42,126 Elle est arrivée il y a 5 minutes. 515 00:41:44,043 --> 00:41:45,459 C'est curieux. 516 00:41:47,626 --> 00:41:48,959 Elle ne t'a rien dit ? 517 00:41:49,376 --> 00:41:51,834 Tu es là ? Quelle coïncidence ! 518 00:41:52,001 --> 00:41:55,376 Moi aussi, je venais transmettre l'invitation à Rafael. 519 00:41:56,251 --> 00:41:58,668 — Vous êtes libre, ce soir ? — Tout à fait. 520 00:41:58,834 --> 00:42:01,626 — Alors nous partirons ensemble. — Avec plaisir. 521 00:42:01,793 --> 00:42:04,293 — Tu veux du champagne ? — Non. Je file. 522 00:42:04,459 --> 00:42:06,543 — Tu rentres avec moi ? — Oui. 523 00:42:07,751 --> 00:42:08,751 Non, attendez. 524 00:42:08,918 --> 00:42:11,876 Elle va rester un petit moment, juste 2 minutes. 525 00:42:12,043 --> 00:42:15,626 — Pourquoi ? — Je dois lui montrer les sourciques. 526 00:42:15,793 --> 00:42:17,584 — Les quoi ? — Les sourciques. 527 00:42:18,418 --> 00:42:19,543 Ah oui... 528 00:42:19,709 --> 00:42:21,543 Je t'attends dans la voiture. 529 00:42:21,709 --> 00:42:23,459 Je viens tout de suite. 530 00:42:28,959 --> 00:42:32,001 — C'est quoi, les "sourciques" ? — Je ne sais pas. 531 00:42:32,168 --> 00:42:33,126 Viens vite. 532 00:42:33,459 --> 00:42:35,001 Mais non. Tu es fou ! 533 00:42:35,168 --> 00:42:37,084 Il m'attend, il peut remonter. 534 00:42:37,251 --> 00:42:39,126 Rien qu'un petit instant. 535 00:42:39,293 --> 00:42:43,251 — Non. Laisse-moi, lâche-moi ! Laisse-moi partir. 536 00:42:50,668 --> 00:42:52,543 Mon chéri, à ce soir. 537 00:42:52,959 --> 00:42:54,126 Adiós. 538 00:44:15,168 --> 00:44:16,459 Ne bouge pas. 539 00:44:16,626 --> 00:44:18,209 Lève les mains. 540 00:44:22,959 --> 00:44:24,626 Es-tu armée ? 541 00:44:28,376 --> 00:44:32,918 En effet, tu es mieux faite pour l'amour que pour jouer à la guerre. 542 00:44:33,626 --> 00:44:34,876 Allons-y, petite. 543 00:44:36,959 --> 00:44:38,209 Allons-y. 544 00:44:46,834 --> 00:44:48,876 Tu me prends pour un salaud. 545 00:44:49,043 --> 00:44:51,293 Je serais même socialiste... 546 00:44:51,459 --> 00:44:53,001 s'ils croyaient en Dieu. 547 00:44:54,126 --> 00:44:55,584 Quel âge as-tu ? 548 00:45:03,043 --> 00:45:06,001 Toi et tes amis, vous n'avez aucune chance. 549 00:45:06,168 --> 00:45:07,959 La violence ne mène à rien. 550 00:45:08,501 --> 00:45:10,084 Je le dis toujours. 551 00:45:10,543 --> 00:45:12,626 Tu es une bonne petite ménagère. 552 00:45:12,793 --> 00:45:14,793 Voilà du pain, de la laitue, 553 00:45:15,709 --> 00:45:17,209 la clé des songes... 554 00:45:22,543 --> 00:45:23,668 Caramba. 555 00:45:26,168 --> 00:45:29,126 Un homme averti en vaut deux. Pas vrai ? 556 00:45:30,918 --> 00:45:32,543 Un peu de champagne ? 557 00:45:36,209 --> 00:45:37,834 Tu as des petits frères ? 558 00:45:47,126 --> 00:45:49,876 Dans le fond, nous avons les mêmes idées. 559 00:45:50,334 --> 00:45:52,751 La bombe et la pollution, par exemple. 560 00:45:52,918 --> 00:45:55,334 Tu es contre. Eh bien, moi aussi. 561 00:45:55,501 --> 00:45:57,793 Tu es pour l'amour libre, moi aussi. 562 00:45:59,209 --> 00:46:01,876 Ne me touchez pas. Mao Zedong a raison. 563 00:46:02,043 --> 00:46:05,418 Les salauds comme vous, il faut les éliminer sans pitié. 564 00:46:05,584 --> 00:46:07,626 Non. Je ne suis pas d'accord. 565 00:46:07,793 --> 00:46:11,626 Si Mao a dit ça, ça veut dire qu'il n'a pas compris Freud. 566 00:46:11,793 --> 00:46:14,418 Et en définitive, si on réfléchit bien, 567 00:46:14,584 --> 00:46:17,418 la seule solution au problème de la misère, 568 00:46:17,584 --> 00:46:19,876 c'est la solution militaire. 569 00:46:20,043 --> 00:46:21,793 Tu en feras l'expérience 570 00:46:22,001 --> 00:46:24,834 à Miranda, quand tu devras ouvrir tes cuisses 571 00:46:25,001 --> 00:46:27,209 à tout un bataillon d'infanterie. 572 00:46:27,376 --> 00:46:29,084 Tu n'es pas d'accord ? 573 00:46:32,501 --> 00:46:34,126 Et maintenant ? 574 00:46:34,293 --> 00:46:36,626 Le tien a sûrement des balles... 575 00:46:36,793 --> 00:46:39,001 puisque tu es venue pour me tuer. 576 00:46:39,709 --> 00:46:42,251 Je pourrais me débarrasser de toi. 577 00:46:42,418 --> 00:46:44,001 Légitime défense. 578 00:46:44,418 --> 00:46:47,584 Mais je vais te montrer que je peux être généreux. 579 00:46:47,751 --> 00:46:50,834 La porte est ouverte. Va-t'en. 580 00:46:51,709 --> 00:46:52,834 Va-t'en ! 581 00:46:53,001 --> 00:46:56,001 J'ai un repas, ce soir. Il faut que je me prépare. 582 00:46:56,168 --> 00:46:57,584 Va-t'en. 583 00:48:09,668 --> 00:48:11,834 Tu ignores ce qu'est le MLF ? 584 00:48:12,001 --> 00:48:13,543 Moi, les sigles... 585 00:48:13,709 --> 00:48:16,459 Le Mouvement international des femmes. 586 00:48:16,626 --> 00:48:19,668 Vous connaissez leur signe de ralliement ? 587 00:48:19,834 --> 00:48:21,126 C'est ça. 588 00:48:21,918 --> 00:48:23,959 Un signe idiot, comme les autres. 589 00:48:24,126 --> 00:48:27,668 Fasciste, communiste, victoire, 590 00:48:27,834 --> 00:48:30,084 et le Christ est notre maître. 591 00:48:30,251 --> 00:48:31,959 Morituri te salutant. 592 00:48:32,126 --> 00:48:34,793 Rafael, vous pourriez venir une minute ? 593 00:48:37,543 --> 00:48:40,043 Je vous présente don Rafael Acosta, 594 00:48:40,209 --> 00:48:42,584 ambassadeur de la République de Miranda. 595 00:48:42,751 --> 00:48:44,584 Monseigneur Dufour. 596 00:48:44,751 --> 00:48:46,334 — Monseigneur. — Excellence. 597 00:48:46,501 --> 00:48:48,376 Nous allons passer à table. 598 00:48:48,543 --> 00:48:51,126 En attendant, je vous sers quelque chose ? 599 00:48:51,293 --> 00:48:53,668 Exceptionnellement, du whisky. 600 00:48:53,834 --> 00:48:55,876 Mais très peu, avec du soda. 601 00:48:56,084 --> 00:48:58,418 — Rafael ? — Non, rien. Merci. 602 00:48:58,584 --> 00:49:00,834 Je suis ravi de vous rencontrer. 603 00:49:01,001 --> 00:49:04,709 Vous savez que nous avons une importante mission à Bogota. 604 00:49:04,876 --> 00:49:06,751 Bogota est en Colombie. 605 00:49:06,918 --> 00:49:09,584 C'est vrai... C'est en Colombie. 606 00:49:09,751 --> 00:49:12,626 Pardonnez-moi. Je ne connais pas Miranda, 607 00:49:12,793 --> 00:49:15,126 mais on dit que c'est magnifique. 608 00:49:15,293 --> 00:49:17,959 La cordillère des Andes, les pampas... 609 00:49:18,126 --> 00:49:21,209 Les pampas, c'est en Argentine, monseigneur. 610 00:49:21,793 --> 00:49:24,334 Vous avez raison. Les pampas, bien sûr. 611 00:49:24,501 --> 00:49:25,834 Je devrais le savoir. 612 00:49:26,001 --> 00:49:29,001 J'ai vu récemment un livre sur l'Amérique latine. 613 00:49:29,168 --> 00:49:32,501 Il y avait des photos de vos antiques pyramides. 614 00:49:32,668 --> 00:49:34,668 — De nos "pyramides" ? — Oui. 615 00:49:35,126 --> 00:49:37,126 Pas de pyramides, à Miranda. 616 00:49:37,293 --> 00:49:39,584 Il y en a au Mexique et au Guatemala. 617 00:49:39,751 --> 00:49:41,959 — Pas chez nous. — Vous êtes sûr ? 618 00:49:42,126 --> 00:49:43,501 Absolument sûr. 619 00:49:44,959 --> 00:49:46,459 Madame est servie. 620 00:49:49,459 --> 00:49:51,084 S'il vous plaît... 621 00:49:51,251 --> 00:49:53,584 Nous pouvons passer à table. 622 00:50:01,918 --> 00:50:03,376 Monseigneur. 623 00:50:23,293 --> 00:50:24,584 Je vous en prie. 624 00:50:24,751 --> 00:50:26,793 Après vous, madame. 625 00:50:27,126 --> 00:50:28,793 Rafael, à vous l'honneur. 626 00:50:28,959 --> 00:50:30,376 Si vous y tenez... 627 00:50:39,084 --> 00:50:41,126 Qui peut venir à cette heure-ci ? 628 00:50:41,293 --> 00:50:43,751 Rosalie, allez ouvrir, je vous prie. 629 00:50:59,126 --> 00:51:01,459 Mesdames, messieurs, bonsoir. 630 00:51:01,626 --> 00:51:03,084 Veuillez nous excuser. 631 00:51:04,876 --> 00:51:06,626 Je vous attendais demain. 632 00:51:07,459 --> 00:51:09,793 Les manœuvres ont été avancées d'un jour. 633 00:51:09,959 --> 00:51:12,501 Colonel, vous arrivez à l'improviste... 634 00:51:12,668 --> 00:51:15,876 Je suis désolé. Ce n'est pas ma faute. 635 00:51:16,043 --> 00:51:18,126 Ce soir, nous avions des invités. 636 00:51:18,293 --> 00:51:20,668 — Vous n'avez pas dîné ? — Non, madame. 637 00:51:20,834 --> 00:51:23,918 Écoutez, je vais voir ce que je peux faire. 638 00:51:24,084 --> 00:51:26,334 En attendant, prenez un verre 639 00:51:26,501 --> 00:51:28,293 et faites connaissance. 640 00:51:28,459 --> 00:51:30,334 — Avec plaisir. — Excusez-moi. 641 00:51:31,334 --> 00:51:34,168 Aidez-nous. Il faut ajouter des chaises. 642 00:51:34,334 --> 00:51:36,251 À votre service, madame. 643 00:51:42,793 --> 00:51:45,543 Qu'est-ce qu'il y a dans le Frigidaire ? 644 00:51:46,251 --> 00:51:48,084 Il y a du pâté, du jambon... 645 00:51:52,459 --> 00:51:55,084 Du whisky, un dry Martini, de la vodka ? 646 00:51:55,251 --> 00:51:57,376 Ce que vous voudrez, peu importe. 647 00:51:57,543 --> 00:51:59,584 — Un Martini. — Par exemple. 648 00:52:00,251 --> 00:52:01,418 Je suis désolé, 649 00:52:01,584 --> 00:52:05,501 M. Sénéchal avait accepté de nous héberger. 650 00:52:05,668 --> 00:52:08,876 Je ne pensais pas qu'il aurait des invités ce soir. 651 00:52:09,043 --> 00:52:11,001 — Mexicaine ? — Congo. 652 00:52:11,168 --> 00:52:13,293 — Très bon. — Officier d'infanterie ? 653 00:52:13,459 --> 00:52:16,209 — Non, non. De cavalerie. — Pardon. 654 00:52:16,751 --> 00:52:18,459 Que fumez-vous, colonel ? 655 00:52:18,626 --> 00:52:21,459 — De la marijuana. Vous en voulez ? — Non, merci. 656 00:52:21,626 --> 00:52:23,501 — Excellence ? — Certainement pas. 657 00:52:23,668 --> 00:52:25,084 Moi, avec plaisir. 658 00:52:40,168 --> 00:52:42,043 Mais pas ces chaises-là ! 659 00:52:42,793 --> 00:52:44,918 Je vais en chercher d'autres. 660 00:52:47,001 --> 00:52:49,126 Monseigneur ! Ça ira. 661 00:52:49,293 --> 00:52:51,043 Ça ira, ça ira. 662 00:52:54,501 --> 00:52:57,793 Je n'aurais jamais cru qu'on fumait, dans l'armée. 663 00:52:57,959 --> 00:53:02,168 Celle de mon pays, par exemple, est d'une austérité remarquable. 664 00:53:02,334 --> 00:53:04,834 La marijuana, vous savez, ce n'est rien. 665 00:53:05,001 --> 00:53:07,793 C'est un 1er pas vers des choses plus graves. 666 00:53:07,959 --> 00:53:10,876 — J'ai horreur des drogués. — Moi aussi. 667 00:53:11,043 --> 00:53:14,501 Dernièrement, 6 000 marines américains ont été licenciés 668 00:53:14,668 --> 00:53:16,501 parce qu'ils étaient drogués. 669 00:53:16,668 --> 00:53:20,001 — Monseigneur, asseyez-vous. — Non, je vous en prie. 670 00:53:20,168 --> 00:53:21,459 Trop aimable. Merci. 671 00:53:21,751 --> 00:53:24,459 La marijuana n'est pas une drogue. 672 00:53:24,626 --> 00:53:26,959 Regardez ce qui se passe au Vietnam. 673 00:53:27,126 --> 00:53:29,918 Du général au soldat, tout le monde fume. 674 00:53:30,334 --> 00:53:33,709 Ils bombardent leurs propres troupes. 675 00:53:33,959 --> 00:53:38,168 S'ils bombardent leurs propres troupes, ils ont leurs raisons. 676 00:53:38,334 --> 00:53:41,043 Et d'ailleurs, pendant la guerre de 1914, 677 00:53:41,209 --> 00:53:44,459 on obligeait les soldats à boire 3 litres de vin par jour. 678 00:53:44,626 --> 00:53:47,084 — Vous exagérez. — Mais nullement ! 679 00:53:47,251 --> 00:53:50,751 Et malgré ça, il y avait encore beaucoup de fuyards. 680 00:53:50,918 --> 00:53:53,668 Ils étaient reçus à coups de mitrailleuses. 681 00:53:53,834 --> 00:53:55,709 Il y a eu des centaines de morts. 682 00:53:55,876 --> 00:53:57,251 Jamais entendu parler. 683 00:53:57,418 --> 00:54:01,293 C'est bien connu, c'est historique. Ça s'est passé à Verdun. 684 00:54:01,459 --> 00:54:03,251 Nous pouvons passer à table. 685 00:54:03,459 --> 00:54:06,918 En nous serrant un peu, nous y tiendrons tous. 686 00:54:07,084 --> 00:54:10,126 Évidemment, les portions sont plutôt restreintes. 687 00:54:10,293 --> 00:54:13,501 Mais il reste des œufs, du jambon et du fromage. 688 00:54:13,668 --> 00:54:16,751 Je suis sûr que tout ira bien. Je suis confus. 689 00:54:16,918 --> 00:54:19,959 Je vous en prie. Asseyez-vous comme vous pouvez. 690 00:54:32,251 --> 00:54:34,584 — Du foie gras, colonel ? — Avec plaisir. 691 00:54:34,751 --> 00:54:37,001 — Vous permettez ? — Je vous en prie. 692 00:54:37,168 --> 00:54:38,418 Merci. 693 00:54:38,584 --> 00:54:40,584 Ces manœuvres durent longtemps ? 694 00:54:40,751 --> 00:54:41,626 Une semaine. 695 00:54:42,376 --> 00:54:44,584 Votre femme ne vous accompagne pas ? 696 00:54:44,751 --> 00:54:46,918 Message de l'état-major pour le colonel. 697 00:54:47,084 --> 00:54:48,334 Allez-y. 698 00:54:50,251 --> 00:54:52,126 Les séparations ont cela de bon 699 00:54:52,293 --> 00:54:55,168 qu'elles donnent du plaisir aux retrouvailles. 700 00:54:56,209 --> 00:54:58,584 — Mon colonel. — Qu'est-ce que c'est ? 701 00:54:59,293 --> 00:55:02,376 — Si vous voulez bien m'excuser. — Je vous en prie. 702 00:55:04,501 --> 00:55:06,584 — Allons bon ! — Qu'est-ce qui se passe ? 703 00:55:06,751 --> 00:55:09,876 L'armée verte a attaqué. Nous devons partir. 704 00:55:10,043 --> 00:55:14,251 — Vous n'avez rien mangé. — Je regrette, ce sont les ordres. 705 00:55:14,418 --> 00:55:16,876 Mesdames, messieurs. 706 00:55:17,043 --> 00:55:18,668 Messieurs, nous partons. 707 00:55:18,834 --> 00:55:20,418 — Mon colonel. — Oui. 708 00:55:20,876 --> 00:55:22,668 J'ai fait un rêve sympathique. 709 00:55:22,834 --> 00:55:24,084 Ah, parfaitement. 710 00:55:24,251 --> 00:55:28,001 Le sergent a un rêve très sympathique à vous raconter. 711 00:55:31,251 --> 00:55:32,501 Nous vous écoutons. 712 00:55:35,626 --> 00:55:38,043 J'ai fait un rêve, la semaine dernière. 713 00:55:38,668 --> 00:55:41,376 Je me promenais à la tombée du jour, 714 00:55:41,543 --> 00:55:43,584 dans une rue très commerçante. 715 00:56:03,543 --> 00:56:05,418 Qu'est-ce que tu fais ici ? 716 00:56:06,043 --> 00:56:08,043 Et toi ? 717 00:56:08,209 --> 00:56:09,876 Moi, j'habite ici. 718 00:56:10,043 --> 00:56:11,418 Depuis longtemps ? 719 00:56:13,251 --> 00:56:15,501 Il y a 6 ans, je crois. 720 00:56:16,209 --> 00:56:17,584 Et toi ? 721 00:56:17,751 --> 00:56:19,543 Je viens à peine d'arriver. 722 00:56:26,626 --> 00:56:29,668 Mais qu'est-ce que tu as ? Tu es bien pâle. 723 00:56:29,834 --> 00:56:32,501 Et toi, si tu te voyais ! 724 00:56:32,668 --> 00:56:35,834 — Et tu sens la terre. — Toi aussi. 725 00:56:36,001 --> 00:56:39,709 — Tu vas rester ici longtemps ? — Toujours. 726 00:56:51,793 --> 00:56:55,668 Attends-moi là une minute. J'ai quelque chose à acheter. 727 00:56:55,834 --> 00:56:57,418 Je t'attends. 728 00:57:01,293 --> 00:57:03,626 Tiens, bonjour. 729 00:57:03,959 --> 00:57:05,043 Bonjour. 730 00:57:05,209 --> 00:57:07,834 Dis-moi, tu n'étais pas avec Ramirez ? 731 00:57:08,001 --> 00:57:09,001 Si. 732 00:57:09,168 --> 00:57:11,959 — C'était bien lui, tu es sûr ? — Oui. 733 00:57:12,126 --> 00:57:15,918 Tu ne sais pas que Ramirez est mort depuis plus de 6 ans ? 734 00:57:16,126 --> 00:57:19,376 Mais oui, c'est vrai ! Tu as raison. 735 00:57:19,543 --> 00:57:22,043 — Comment ça se fait ? — Je ne sais pas. 736 00:57:22,209 --> 00:57:23,751 Je l'ai rencontré... 737 00:57:23,918 --> 00:57:27,209 J'étais très surpris. Il m'a dit qu'il habitait ici. 738 00:57:27,543 --> 00:57:30,501 C'est vrai, il y a longtemps qu'il est mort. 739 00:57:30,668 --> 00:57:31,668 Il est entré là. 740 00:57:31,834 --> 00:57:34,793 Je vais l'appeler. Attends-moi une minute. 741 00:57:47,084 --> 00:57:49,918 — C'est toi ? — Oui, c'est moi. 742 00:57:50,084 --> 00:57:51,251 Tu me reconnais ? 743 00:57:51,418 --> 00:57:53,459 Comment ne pas te reconnaître ? 744 00:57:53,626 --> 00:57:56,501 — Tu aurais pu m'oublier. — "T'oublier" ? 745 00:58:01,876 --> 00:58:04,459 Chaque fois que j'ai voulu te parler, 746 00:58:04,626 --> 00:58:08,251 tu t'es éloignée de moi, tu m'as repoussé. 747 00:58:08,418 --> 00:58:11,084 — Tu te rappelles ? — Oui, je me rappelle. 748 00:58:11,834 --> 00:58:14,126 La dernière fois, tu retournais vers le sable. 749 00:58:14,293 --> 00:58:17,709 Et maintenant, je te rencontre ici, tu viens vers moi. 750 00:58:17,876 --> 00:58:19,043 Pourquoi si tard ? 751 00:58:19,751 --> 00:58:22,751 Je ne sais pas. J'avais envie de te revoir. 752 00:58:22,918 --> 00:58:25,709 Je t'ai cherché dans cette foule obscure. 753 00:58:25,876 --> 00:58:28,168 Depuis que je suis ici, je te cherche. 754 00:58:28,876 --> 00:58:32,001 — Plus rien ne nous séparera. — Plus rien. 755 00:58:37,834 --> 00:58:41,334 Il y a trois minutes, j'ai retrouvé un très vieil ami. 756 00:58:41,501 --> 00:58:44,084 Attends, je voudrais que tu le connaisses. 757 00:58:44,376 --> 00:58:45,709 Je t'attends. 758 00:59:05,293 --> 00:59:06,834 Ramirez ! 759 00:59:08,959 --> 00:59:10,418 Ramirez ! 760 00:59:30,751 --> 00:59:32,584 Où es-tu, mère ? 761 00:59:35,418 --> 00:59:37,668 Je te cherche parmi les ombres. 762 00:59:42,084 --> 00:59:43,501 Mère ! 763 00:59:50,584 --> 00:59:53,209 Je m'éloignai en cherchant ma mère. 764 00:59:53,876 --> 00:59:58,293 Mais la rue était pleine d'ombres et personne ne me répondit. 765 01:00:02,084 --> 01:00:04,876 Et si vous nous racontiez le rêve du train ? 766 01:00:05,043 --> 01:00:05,876 Oh oui ! 767 01:00:06,084 --> 01:00:09,293 Non. Ce sera pour une autre fois. 768 01:00:09,459 --> 01:00:11,251 Allons, en route, maintenant. 769 01:00:11,751 --> 01:00:13,418 Mes hommages, madame. 770 01:00:13,584 --> 01:00:15,168 Mesdames, messieurs. 771 01:01:01,459 --> 01:01:04,001 Quand Lazare revint du royaume des morts, 772 01:01:04,168 --> 01:01:06,209 il n'avait pas de souvenirs. 773 01:01:15,209 --> 01:01:16,626 Qu'est-ce que c'est ? 774 01:01:16,793 --> 01:01:18,543 Les manœuvres commencent. 775 01:01:18,709 --> 01:01:21,084 J'espère qu'ils épargneront la maison. 776 01:01:25,209 --> 01:01:27,959 Je vais vous préparer quelque chose de chaud. 777 01:01:35,793 --> 01:01:37,043 Bonsoir. 778 01:01:37,209 --> 01:01:38,668 C'est encore moi. 779 01:01:40,793 --> 01:01:42,959 Je vous en prie, asseyez-vous. 780 01:01:43,126 --> 01:01:45,293 Ce vacarme ne vous dérange pas ? 781 01:01:45,459 --> 01:01:47,043 Mais non. C'est normal. 782 01:01:47,209 --> 01:01:49,043 C'est une préparation d'artillerie. 783 01:01:49,209 --> 01:01:51,709 La cavalerie attaquera dans 20 minutes. 784 01:01:51,876 --> 01:01:53,209 Je comprends. 785 01:01:53,376 --> 01:01:55,168 Mme Sénéchal n'est pas là ? 786 01:01:56,584 --> 01:01:58,501 Colonel, c'était donc vous. 787 01:01:58,668 --> 01:02:01,501 — Du café ? — Merci. Je n'ai pas le temps. 788 01:02:01,668 --> 01:02:04,209 Je tenais à vous dire que j'étais confus. 789 01:02:04,376 --> 01:02:08,043 Vous me feriez plaisir si vous acceptiez, avec vos amis, 790 01:02:08,209 --> 01:02:11,376 de venir dîner chez moi. Vendredi, par exemple. 791 01:02:11,584 --> 01:02:13,876 — Vendredi ? — Les manœuvres seront finies. 792 01:02:14,043 --> 01:02:16,501 Si mes amis ne disent pas non... 793 01:02:17,334 --> 01:02:20,793 Parfait. Monseigneur nous fera l'honneur de sa présence ? 794 01:02:20,959 --> 01:02:24,084 — L'honneur sera pour moi. — À vendredi prochain. 795 01:02:24,251 --> 01:02:27,168 Ma femme sera enchantée de vous connaître. 796 01:02:29,084 --> 01:02:29,918 Nous habitons 797 01:02:30,501 --> 01:02:32,626 17e rue du Parc. 798 01:03:17,959 --> 01:03:20,459 Monsieur et Madame ne vont pas tarder. 799 01:03:33,001 --> 01:03:37,126 — "Chapeau porté par Napoléon le jour de la bataille de Wagram." 800 01:03:37,293 --> 01:03:38,918 Je veux voir ça. 801 01:03:41,626 --> 01:03:43,501 Il est trop petit. 802 01:03:43,668 --> 01:03:45,918 Mais il est fait pour vous. 803 01:03:46,084 --> 01:03:48,334 Henri, c'est de mauvais goût ! 804 01:03:48,501 --> 01:03:50,584 Il vous va très bien. 805 01:03:50,751 --> 01:03:53,001 Quel grand enfant vous faites ! 806 01:03:59,376 --> 01:04:01,959 — En veux-tu encore un peu ? — Non, merci. 807 01:04:02,126 --> 01:04:04,334 — Mets de l'eau de Seltz. — Non, merci. 808 01:04:04,501 --> 01:04:06,918 — À votre santé. — À ta santé, Rafael. 809 01:04:10,418 --> 01:04:13,626 — C'est du whisky ? — C'est marqué sur la bouteille. 810 01:04:13,793 --> 01:04:16,793 — On dirait du Quasi Cola. — C'est du Quasi Cola. 811 01:04:16,959 --> 01:04:20,834 Si le repas du colonel est comme sa boisson, ça va être gai. 812 01:04:25,084 --> 01:04:27,751 Simone, ça ne vous a jamais tentée, un ashram ? 813 01:04:27,918 --> 01:04:29,793 Ah si. Qu'est-ce que c'est ? 814 01:04:29,959 --> 01:04:32,459 C'est une congrégation religieuse. 815 01:04:33,334 --> 01:04:34,168 C'est cher ? 816 01:04:34,334 --> 01:04:36,126 Pas du tout. Ça coûte rien. 817 01:04:36,293 --> 01:04:38,459 On fait de la méditation... 818 01:04:52,834 --> 01:04:54,418 C'est une plaisanterie ? 819 01:05:21,501 --> 01:05:24,918 "Pour montrer votre valeur, vous avez invité à dîner 820 01:05:25,084 --> 01:05:26,501 "le spectre du commandeur." 821 01:05:27,209 --> 01:05:29,834 Pour montrer votre valeur, 822 01:05:30,001 --> 01:05:33,668 vous avez invité à dîner avec vous... 823 01:05:46,251 --> 01:05:48,751 "Pour faire croire qu'il avait assisté à ce banquet..." 824 01:05:49,459 --> 01:05:51,001 Qu'est-ce que je fais ici ? 825 01:05:51,209 --> 01:05:53,751 "... vous nous avez endormis avec un narcotique." 826 01:05:57,293 --> 01:05:59,209 Je ne connais pas le texte. 827 01:06:20,459 --> 01:06:22,418 Qu'est-ce qui t'arrive ? 828 01:06:22,584 --> 01:06:24,001 Rien. 829 01:06:24,168 --> 01:06:25,334 Un rêve absurde. 830 01:06:26,084 --> 01:06:29,543 Nous allions chez le colonel et nous retrouvions au théâtre. 831 01:06:29,709 --> 01:06:30,876 Et alors ? 832 01:06:36,834 --> 01:06:38,709 Allô ? Oui ? 833 01:06:38,876 --> 01:06:41,001 Bonsoir. Quoi ? 834 01:06:41,793 --> 01:06:44,126 Que faites-vous ? Nous vous attendons ! 835 01:06:44,293 --> 01:06:46,293 Nous sommes chez le colonel. 836 01:06:46,793 --> 01:06:48,959 Il ne vous est rien arrivé ? 837 01:06:49,501 --> 01:06:52,251 Non. Nous venons. Je m'étais endormi. 838 01:06:52,418 --> 01:06:54,168 Nous venons tout de suite. 839 01:07:01,418 --> 01:07:03,543 Comment me trouvez-vous, Rafael ? 840 01:07:03,709 --> 01:07:06,876 Sinistre. C'est un chapeau légèrement efféminé. 841 01:07:07,043 --> 01:07:08,918 Oh, Excellence ! 842 01:07:09,084 --> 01:07:10,626 Napoléon, vous croyez ? 843 01:07:10,793 --> 01:07:13,209 Des bicornes portés par Napoléon à Wagram, 844 01:07:13,376 --> 01:07:15,168 j'en ai déjà vu 3 en France. 845 01:07:15,334 --> 01:07:16,709 Vous m'étonnez. 846 01:07:16,876 --> 01:07:19,126 — Un autre whisky ? — Merci. 847 01:07:19,293 --> 01:07:20,709 Excusez-moi. 848 01:07:24,001 --> 01:07:25,668 Cher ami, un autre porto ? 849 01:07:25,834 --> 01:07:28,418 Non, merci, chère madame. J'en ai encore. 850 01:07:36,751 --> 01:07:39,168 Cher ami, nous étions inquiets. 851 01:07:39,334 --> 01:07:41,751 — Mes hommages. Désolé. — Je vous en prie. 852 01:07:41,918 --> 01:07:43,334 Bonsoir. 853 01:07:43,501 --> 01:07:45,709 Venez. Vous prendrez quelque chose ? 854 01:07:45,876 --> 01:07:47,959 Pour moi, ce sera un scotch. 855 01:07:48,126 --> 01:07:50,501 — Et vous, madame ? — Un doigt de porto. 856 01:07:56,418 --> 01:07:59,376 J'espère que vous aimerez. C'est un vieux porto. 857 01:07:59,543 --> 01:08:00,876 Je vous en prie. 858 01:08:08,334 --> 01:08:11,084 Bonsoir. As-tu des nouvelles de Miranda ? 859 01:08:11,251 --> 01:08:13,418 — Comment est la situation ? — Calme. 860 01:08:13,584 --> 01:08:15,001 Et les guérilleros ? 861 01:08:15,168 --> 01:08:18,709 Il en reste. Ils font partie de notre folklore. 862 01:08:18,876 --> 01:08:21,168 Vous avez des problèmes avec les étudiants. 863 01:08:21,334 --> 01:08:24,501 Les étudiants sont jeunes. Il faut qu'ils s'amusent. 864 01:08:24,668 --> 01:08:26,084 — Comment est-ce que ton... 865 01:08:26,251 --> 01:08:29,876 Pardon... votre gouvernement se comporte à leur égard ? 866 01:08:30,584 --> 01:08:35,084 Vous savez, nous ne sommes pas contre les étudiants, au contraire. 867 01:08:35,251 --> 01:08:39,043 Mais que faire quand votre chambre est envahie par les mouches ? 868 01:08:39,209 --> 01:08:41,709 Vous prenez une tapette, et pan, pan. 869 01:08:41,876 --> 01:08:43,293 Plus de mouches. 870 01:08:44,043 --> 01:08:45,626 Un instant. 871 01:08:47,293 --> 01:08:49,834 Je ne connais pas votre pays. On le dit beau. 872 01:08:50,001 --> 01:08:51,293 Très beau, en effet. 873 01:08:51,459 --> 01:08:54,168 Mais vous n'avez ni caviar, ni champagne. 874 01:08:54,334 --> 01:08:59,084 Non. Mais nous avons des choses aussi bonnes, sinon meilleures. 875 01:08:59,501 --> 01:09:00,876 Excusez-moi. 876 01:09:08,709 --> 01:09:10,751 Est-ce exact, ce qu'on dit ? 877 01:09:10,918 --> 01:09:13,668 Qu'à Miranda, il y a une misère effroyable ? 878 01:09:13,834 --> 01:09:17,376 J'ai peine à croire que le fossé entre pauvres et riches 879 01:09:17,543 --> 01:09:19,084 se creuse, Excellence. 880 01:09:19,251 --> 01:09:20,918 Mais non. On vous a trompé. 881 01:09:21,084 --> 01:09:23,876 Notre pays est en pleine expansion. 882 01:09:24,043 --> 01:09:26,084 Les chiffres le prouvent. 883 01:09:26,501 --> 01:09:27,876 — Excusez-moi. — Oui. 884 01:09:33,459 --> 01:09:35,209 Pardonnez-moi, Excellence. 885 01:09:35,376 --> 01:09:37,626 Je vous ai entendu parler de votre pays. 886 01:09:37,793 --> 01:09:40,709 Je m'intéresse aux problèmes d'administration. 887 01:09:40,876 --> 01:09:42,793 De quoi voulez-vous parler ? 888 01:09:43,668 --> 01:09:46,459 Par exemple, on m'a dit qu'il était fréquent, 889 01:09:46,626 --> 01:09:49,876 chez vous, qu'on achète un juge ou un policier. 890 01:09:50,751 --> 01:09:54,668 Autrefois, quelques cas ont pu se produire, comme partout. 891 01:09:54,834 --> 01:09:57,543 Aujourd'hui, nous sommes une démocratie, 892 01:09:57,709 --> 01:10:00,001 et la corruption n'existe plus. 893 01:10:00,168 --> 01:10:01,793 Pardon. 894 01:10:08,168 --> 01:10:10,584 Je crois que ma place n'est pas ici. 895 01:10:11,501 --> 01:10:14,168 — Qu'est-ce qui se passe ? — Rien. 896 01:10:14,543 --> 01:10:16,043 Je t'expliquerai. 897 01:10:16,334 --> 01:10:17,793 À demain. 898 01:10:28,126 --> 01:10:30,001 Excellence ! 899 01:10:32,751 --> 01:10:35,709 — Vous partez déjà ? — Mais non, madame. Pourquoi ? 900 01:10:35,876 --> 01:10:39,001 Justement, mon mari aimerait parler avec vous. 901 01:10:39,168 --> 01:10:41,751 J'aimerais boire un verre à votre santé. 902 01:10:41,918 --> 01:10:43,793 Avec plaisir, colonel. 903 01:10:47,834 --> 01:10:49,168 Je vous en prie. 904 01:10:50,459 --> 01:10:52,584 — À votre santé. — À la vôtre. 905 01:10:56,084 --> 01:10:59,501 Votre pays retient beaucoup l'attention, ces jours-ci. 906 01:10:59,668 --> 01:11:00,918 Au moins chez nous. 907 01:11:01,084 --> 01:11:03,834 J'ai lu que Miranda détient le record du monde 908 01:11:04,001 --> 01:11:07,293 du nombre d'homicides par habitant. Est-ce vrai ? 909 01:11:07,459 --> 01:11:09,834 Non, colonel. Vous vous trompez. 910 01:11:10,001 --> 01:11:13,334 Pas du tout. Il paraît qu'on tue pour un oui ou un non. 911 01:11:13,501 --> 01:11:15,709 Il y a au moins 30 morts par jour. 912 01:11:15,876 --> 01:11:17,376 Non, colonel. 913 01:11:17,543 --> 01:11:19,459 Vous cherchez à m'offenser. 914 01:11:19,626 --> 01:11:23,459 Moi ? Pas le moins du monde. Je dis ce que je sais. 915 01:11:23,626 --> 01:11:27,543 Je l'ai lu récemment dans une enquête très sérieuse. 916 01:11:27,709 --> 01:11:30,418 Permettez-moi de mettre en doute votre parole. 917 01:11:30,584 --> 01:11:33,876 Non. Je le répète, je sais ce que je dis. 918 01:11:34,043 --> 01:11:38,168 Si je n'étais pas votre invité, je vous en demanderais raison. 919 01:11:39,001 --> 01:11:42,334 Cette coutume chevaleresque est à l'honneur 920 01:11:42,501 --> 01:11:45,126 dans votre contrée à demi sauvage ? 921 01:11:45,918 --> 01:11:46,876 Monsieur, 922 01:11:47,043 --> 01:11:50,084 vous venez d'insulter la République de Miranda. 923 01:11:50,251 --> 01:11:54,168 La République de Miranda, je m'en soucie comme d'une guigne. 924 01:11:54,334 --> 01:11:58,709 Et moi, je conchie votre armée dans sa totalité. 925 01:12:08,543 --> 01:12:10,584 Mais que s'est-il passé ? 926 01:12:10,751 --> 01:12:12,751 Calmez-vous, mon colonel. 927 01:12:12,918 --> 01:12:14,293 Je ne comprends pas. 928 01:12:14,501 --> 01:12:17,251 L'ambassadeur est un goujat ! 929 01:12:17,418 --> 01:12:20,251 — C'est un malentendu. — Du calme, mon colonel. 930 01:12:20,418 --> 01:12:21,834 Que s'est-il passé ? 931 01:12:22,751 --> 01:12:24,543 Rien de tragique. 932 01:12:24,709 --> 01:12:25,876 Pardon. 933 01:12:32,793 --> 01:12:33,668 Colonel ? 934 01:12:44,626 --> 01:12:46,334 Qu'est-ce qui t'arrive ? 935 01:12:48,043 --> 01:12:51,168 Je rêvais que moi... Non. 936 01:12:51,918 --> 01:12:54,876 Je rêvais d'abord que Sénéchal rêvait 937 01:12:55,043 --> 01:12:57,209 que nous allions dans un théâtre, 938 01:12:57,376 --> 01:13:00,834 ensuite, que nous étions invités chez le colonel, 939 01:13:01,709 --> 01:13:04,043 et qu'il se disputait avec Rafael. 940 01:13:04,709 --> 01:13:07,918 Tu es trop bête. Allons, dors. 941 01:13:08,668 --> 01:13:10,584 Calme-toi. Dors. 942 01:14:30,168 --> 01:14:32,626 — Bonjour, monseigneur. — Bonjour, madame. 943 01:14:32,793 --> 01:14:35,959 Les fleurs sont magnifiques et le parc bien entretenu. 944 01:14:36,126 --> 01:14:38,543 Madame, je fais de mon mieux. 945 01:14:38,834 --> 01:14:40,334 À propos, 946 01:14:40,501 --> 01:14:43,793 nous recevons quelques amis à déjeuner, aujourd'hui. 947 01:14:44,334 --> 01:14:45,959 Vous êtes des nôtres ? 948 01:14:46,126 --> 01:14:49,918 — J'ai encore beaucoup de travail. — Ça me ferait plaisir. 949 01:14:50,084 --> 01:14:52,959 Et puis, vous savez, nous serons entre nous. 950 01:14:53,126 --> 01:14:55,043 Venez quand vous pouvez. 951 01:14:55,209 --> 01:14:56,501 Bon. Je... 952 01:14:56,668 --> 01:14:59,959 — Je vais finir, ensuite je viendrai. — Parfait. 953 01:15:00,126 --> 01:15:02,334 Si vous permettez, je voudrais planter 954 01:15:02,501 --> 01:15:05,751 une double bordure d'hortensias à côté de la porte. 955 01:15:05,918 --> 01:15:08,376 Voulez-vous venir voir, je vous prie ? 956 01:15:12,459 --> 01:15:15,001 J'envisage de mettre 2 allées d'hortensias 957 01:15:15,168 --> 01:15:18,459 de chaque côté de la porte. Ce serait joli. 958 01:15:20,209 --> 01:15:22,668 — Bonjour. — Vous désirez, madame ? 959 01:15:22,834 --> 01:15:24,959 Où puis-je trouver un prêtre ? 960 01:15:25,126 --> 01:15:27,834 Adressez-vous à la paroisse. 961 01:15:28,001 --> 01:15:31,168 Enfin, madame... Moi, je suis prêtre. 962 01:15:32,293 --> 01:15:33,459 De quoi s'agit-il ? 963 01:15:33,626 --> 01:15:37,084 C'est pour donner l'absolution à un vieil homme qui va mourir. 964 01:15:37,251 --> 01:15:39,668 Attendez-moi, madame, je reviens. 965 01:15:39,834 --> 01:15:41,834 De qui s'agit-il ? 966 01:15:42,001 --> 01:15:44,834 C'est un homme très vieux, très pauvre. 967 01:15:45,001 --> 01:15:47,084 Il vit dans une ferme, à côté. 968 01:15:47,251 --> 01:15:51,001 C'est un ancien jardinier. Il est très malade. 969 01:15:51,168 --> 01:15:52,626 Il lui faut un médecin. 970 01:15:52,793 --> 01:15:56,876 Il dit que ce n'est plus la peine. C'est un prêtre qu'il lui faut. 971 01:15:57,043 --> 01:15:58,459 Attendez ici. 972 01:16:24,334 --> 01:16:25,793 C'est là. 973 01:16:36,209 --> 01:16:38,126 — Monsieur le curé ! — Oui ? 974 01:16:38,959 --> 01:16:41,001 Je voulais vous dire une chose. 975 01:16:41,168 --> 01:16:43,001 Eh bien, parlez, ma fille. 976 01:16:43,168 --> 01:16:46,126 Moi, je n'aime pas du tout Jésus-Christ. 977 01:16:47,168 --> 01:16:50,584 Depuis que je suis toute petite, je le déteste. 978 01:16:51,084 --> 01:16:52,293 Comment ? 979 01:16:52,459 --> 01:16:56,418 Un Dieu si bon, si doux. Comment est-ce possible ? 980 01:16:56,584 --> 01:16:58,709 Vous voulez savoir pourquoi ? 981 01:17:00,626 --> 01:17:03,834 Il faut que je voie ce malade. On reprendra après. 982 01:17:04,001 --> 01:17:06,084 J'ai 2 sacs de carottes à livrer. 983 01:17:06,251 --> 01:17:09,376 Quand je viendrai vous chercher, je vous le dirai. 984 01:17:32,584 --> 01:17:35,918 Tu as demandé un prêtre. Me voici. 985 01:17:36,084 --> 01:17:38,626 Je t'apporte le secours de la religion. 986 01:17:38,793 --> 01:17:42,293 — Désires-tu te confesser ? — Oui, me confesser. 987 01:17:42,584 --> 01:17:44,001 Je t'écoute. 988 01:17:44,501 --> 01:17:46,251 Dis-moi tes péchés. 989 01:17:46,418 --> 01:17:47,876 Mon père, 990 01:17:48,043 --> 01:17:50,834 il y a des années, j'ai commis un crime. 991 01:17:51,001 --> 01:17:53,334 J'ai tué un homme et une femme. 992 01:17:54,501 --> 01:17:55,418 Qui ? 993 01:17:55,584 --> 01:17:58,876 Mes patrons. Je les ai tués tous les deux. 994 01:17:59,043 --> 01:18:01,584 Ils étaient si durs, avec moi. 995 01:18:01,918 --> 01:18:05,709 Vous voyez, là, sur la photo... Ce sont eux. 996 01:18:06,126 --> 01:18:07,918 Lui et elle. 997 01:18:08,084 --> 01:18:10,084 Et l'homme derrière avec... 998 01:18:10,418 --> 01:18:12,834 un râteau, c'était moi. 999 01:18:13,501 --> 01:18:15,668 J'étais jardinier. 1000 01:18:15,834 --> 01:18:17,918 Il y a si longtemps. 1001 01:18:20,626 --> 01:18:22,918 Ce petit garçon, tu le connais ? 1002 01:18:23,084 --> 01:18:25,543 Oui. C'était leur fils. 1003 01:18:26,043 --> 01:18:28,501 Oui. C'était moi. 1004 01:18:29,459 --> 01:18:33,376 Je me rappelle cette photographie. Je l'ai vue bien souvent. 1005 01:18:33,543 --> 01:18:36,959 Ceux que tu as tués, c'étaient mon père et ma mère. 1006 01:18:38,001 --> 01:18:40,001 On n'a jamais trouvé le coupable. 1007 01:18:43,334 --> 01:18:45,043 C'était moi. 1008 01:18:45,626 --> 01:18:48,501 Ils me traitaient comme une bête. 1009 01:18:48,876 --> 01:18:51,293 Et lui, c'était une brute. 1010 01:18:51,459 --> 01:18:53,418 Et elle, elle... 1011 01:18:54,418 --> 01:18:56,168 Calme-toi. 1012 01:18:57,584 --> 01:19:00,918 Tu veux l'absolution avant de te présenter devant Dieu ? 1013 01:19:01,084 --> 01:19:02,959 Oui, par pitié. 1014 01:19:03,126 --> 01:19:04,501 Dieu, dans Son infinie bonté, 1015 01:19:04,668 --> 01:19:07,459 pardonne aux pécheurs les plus endurcis. 1016 01:19:07,709 --> 01:19:12,043 Vois quel exemple Il a voulu nous donner en nous réunissant ici. 1017 01:19:12,209 --> 01:19:13,418 Ferme les yeux. 1018 01:19:13,584 --> 01:19:15,418 Recueille-toi... 1019 01:19:15,584 --> 01:19:17,334 et prie. 1020 01:19:17,876 --> 01:19:20,793 Que Notre Seigneur Jésus-Christ vous pardonne. 1021 01:19:21,418 --> 01:19:24,376 Et moi, par Son autorité, je vous pardonne vos péchés. 1022 01:19:25,459 --> 01:19:29,626 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, ainsi soit-il. 1023 01:19:36,251 --> 01:19:38,376 Dors en paix, maintenant. 1024 01:20:32,168 --> 01:20:35,584 Vous prenez quelque chose ou on passe à table ? 1025 01:20:35,751 --> 01:20:37,376 Moi, je meurs de faim. 1026 01:20:37,543 --> 01:20:39,834 Alors asseyons-nous et mangeons. 1027 01:20:40,001 --> 01:20:42,501 Nous avons une omelette aux truffes 1028 01:20:42,668 --> 01:20:44,834 et de la pintade aux morilles. 1029 01:20:45,626 --> 01:20:47,584 Inès, vous pouvez servir. 1030 01:20:48,543 --> 01:20:51,959 Monseigneur a été appelé au chevet d'un mourant. 1031 01:20:52,126 --> 01:20:53,751 Nous devrions l'attendre. 1032 01:20:54,418 --> 01:20:57,584 Non, non. Il a demandé que nous mangions sans lui. 1033 01:20:58,001 --> 01:21:00,293 Vous avez des projets, pour cet été ? 1034 01:21:00,459 --> 01:21:03,543 — Non. — Nous non plus. Pourquoi ? 1035 01:21:03,959 --> 01:21:06,126 Si vous veniez tous à Miranda ? 1036 01:21:06,293 --> 01:21:08,959 — "À Miranda" ? — Bien sûr, je vous invite. 1037 01:21:09,126 --> 01:21:12,793 Ça serait une occasion de vous faire connaître mon pays. 1038 01:21:12,959 --> 01:21:15,668 On doit mourir de chaleur, là-bas, en été. 1039 01:21:16,126 --> 01:21:19,918 C'est dans l'hémisphère Sud. Là-bas, c'est l'hiver. 1040 01:21:20,084 --> 01:21:22,334 — N'est-ce pas, Rafael ? — Naturellement. 1041 01:21:22,501 --> 01:21:25,501 Nous, Français, sommes fâchés avec la géographie. 1042 01:21:25,668 --> 01:21:26,501 C'est vrai. 1043 01:21:27,751 --> 01:21:31,043 Inès, allez ouvrir. C'est sûrement monseigneur. 1044 01:21:31,793 --> 01:21:35,626 Rafael, le bruit a couru qu'on allait vous nommer ministre. 1045 01:21:36,043 --> 01:21:37,793 Police, ouvrez ! 1046 01:21:39,209 --> 01:21:41,459 Police ! Au nom de la loi, ouvrez. 1047 01:21:41,793 --> 01:21:43,459 Police ! 1048 01:21:48,834 --> 01:21:50,501 Rafael Acosta ? 1049 01:21:51,251 --> 01:21:52,918 Oui ? 1050 01:21:53,084 --> 01:21:54,501 Commissaire Delécluze. 1051 01:21:54,668 --> 01:21:57,668 Vous êtes bien Rafael Acosta, ambassadeur de Miranda ? 1052 01:21:57,834 --> 01:21:58,834 Oui. C'est moi. 1053 01:21:59,001 --> 01:22:00,501 Je vous arrête. 1054 01:22:00,668 --> 01:22:02,418 — Comment ? — Je vous arrête. 1055 01:22:02,584 --> 01:22:03,751 Vous n'avez pas le droit. 1056 01:22:03,918 --> 01:22:06,834 Vous n'êtes pas dans le territoire de votre ambassade. 1057 01:22:07,001 --> 01:22:08,293 Voici votre mandat. 1058 01:22:08,459 --> 01:22:12,084 — Et l'immunité diplomatique ? — "L'immunité diplomatique" ? 1059 01:22:12,251 --> 01:22:13,918 Je m'en fous. Emmenez-le ! 1060 01:22:14,084 --> 01:22:17,334 Monsieur le commissaire, il s'agit d'une erreur. 1061 01:22:17,501 --> 01:22:18,876 Il est impossible... 1062 01:22:19,168 --> 01:22:21,626 — Henri Sénéchal ? — Oui. C'est moi. 1063 01:22:21,793 --> 01:22:23,459 Je vous arrête. 1064 01:22:23,626 --> 01:22:26,251 C'est inadmissible. J'appelle mon avocat. 1065 01:22:26,418 --> 01:22:29,376 Pas question d'avocat. Allez, emmenez-le, vite. 1066 01:22:29,543 --> 01:22:32,584 — Commissaire Delécluze ? — Oui. 1067 01:22:32,751 --> 01:22:35,501 Quelle coïncidence ! Nous sommes voisins. 1068 01:22:35,668 --> 01:22:37,918 Je connais votre fille. Charmante. 1069 01:22:38,084 --> 01:22:41,168 Vous ne seriez pas François Thévenot ? 1070 01:22:41,334 --> 01:22:43,918 — Oui. C'est moi. — Je vous arrête. 1071 01:22:44,084 --> 01:22:45,376 De quoi nous accuse-t-on ? 1072 01:22:45,543 --> 01:22:48,668 Vous le saurez au commissariat. Joli coup de filet ! 1073 01:22:49,209 --> 01:22:51,793 On n'arrête pas les gens comme ça ! 1074 01:22:51,959 --> 01:22:54,376 Les femmes aussi. Emmenez-moi tout ça. 1075 01:22:54,543 --> 01:22:55,376 Allez ! 1076 01:22:55,543 --> 01:22:58,376 Ne me touchez pas ! 1077 01:22:59,876 --> 01:23:01,751 Lâchez-moi ! 1078 01:23:01,918 --> 01:23:03,668 Mais je n'ai rien fait ! 1079 01:23:03,834 --> 01:23:06,334 La paix ! 1080 01:23:06,668 --> 01:23:08,168 Ne me touchez pas ! 1081 01:23:08,334 --> 01:23:13,084 Fouillez-moi toute la maison: les chambres, la cave... partout. 1082 01:23:34,668 --> 01:23:36,709 — C'est quoi ? — Affaire de drogue. 1083 01:23:36,876 --> 01:23:38,668 Des clients sérieux. 1084 01:23:38,834 --> 01:23:40,418 — Bonsoir. — Bonsoir ! 1085 01:23:46,251 --> 01:23:48,001 Où ils vont si vite ? 1086 01:23:48,168 --> 01:23:50,751 — Quel jour on est ? — Le 14 juin. 1087 01:23:50,918 --> 01:23:52,501 14 juin. J'avais oublié. 1088 01:23:52,668 --> 01:23:55,043 — On voit que t'es nouveau. — Pourquoi ? 1089 01:23:55,209 --> 01:23:58,293 14 juin, c'est le jour du brigadier sanglant. 1090 01:23:58,459 --> 01:24:01,001 T'as pas entendu parler du brigadier sanglant ? 1091 01:24:01,168 --> 01:24:02,001 Non, jamais. 1092 01:24:02,168 --> 01:24:04,709 Écoute-moi. Ça se passait à l'époque 1093 01:24:04,876 --> 01:24:08,918 où la police essayait de se faire aimer par la population. 1094 01:24:09,084 --> 01:24:11,918 — Tu te rappelles ? — Oui, très bien. 1095 01:24:16,126 --> 01:24:18,418 Commissaire, avez-vous appelé le ministre ? 1096 01:24:18,584 --> 01:24:20,543 — Et mon avocat ? — J'ai soif ! 1097 01:24:20,709 --> 01:24:23,334 — C'est indécent. — On est des femmes ! 1098 01:24:25,543 --> 01:24:27,751 — Vous restez là ? — Encore un moment. 1099 01:24:27,918 --> 01:24:31,709 — C'est le 14 juin, n'oubliez pas. — J'oublie pas, commissaire. 1100 01:24:35,709 --> 01:24:37,959 Oui. Alors, comme je te disais, 1101 01:24:38,834 --> 01:24:42,543 il y avait, à cette époque-là, un brigadier si sévère... 1102 01:24:42,709 --> 01:24:44,626 Tu le vois, là-haut ? C'est lui. 1103 01:24:44,793 --> 01:24:47,418 Il ruinait nos efforts pour nous faire aimer du public. 1104 01:24:47,959 --> 01:24:50,918 Mais malgré tout, c'était un brave type. 1105 01:25:02,334 --> 01:25:03,918 Alors 1106 01:25:04,084 --> 01:25:05,709 toujours le silence ? 1107 01:25:06,543 --> 01:25:08,251 Tu me réponds, oui ou non ? 1108 01:25:13,959 --> 01:25:16,959 Alors c'est non ? Tu veux pas parler ? 1109 01:25:24,043 --> 01:25:27,418 Écoute-moi, je te donne une dernière chance. 1110 01:25:27,751 --> 01:25:30,084 Tu te décides à parler, oui ou non ? 1111 01:25:32,168 --> 01:25:33,209 Allez-y. 1112 01:25:34,001 --> 01:25:36,084 — Comment va ta femme ? — Doucement. 1113 01:25:36,251 --> 01:25:37,626 Garçon ou fille ? 1114 01:25:37,793 --> 01:25:40,251 J'espère une fille. J'ai déjà 2 garçons. 1115 01:25:40,418 --> 01:25:41,918 Non, pas ça ! 1116 01:25:47,959 --> 01:25:50,334 C'est pas toi qui as plastiqué. 1117 01:25:50,501 --> 01:25:53,584 Tu es sympathique, tu as des idées saines. 1118 01:25:53,751 --> 01:25:56,334 Mais tu sais qui a fait le coup, alors parle ! 1119 01:25:56,501 --> 01:25:59,209 Et tu iras te balader avec ta petite amie. 1120 01:25:59,543 --> 01:26:01,501 Je n'ai pas de petite amie. 1121 01:26:01,668 --> 01:26:03,876 Ça t'amuse de te foutre de moi ? 1122 01:26:04,043 --> 01:26:06,251 Tant pis pour toi. Tu l'auras voulu. 1123 01:26:06,418 --> 01:26:09,001 On va lui faire jouer un peu de piano. 1124 01:26:27,876 --> 01:26:29,376 Non ! Non ! 1125 01:26:29,543 --> 01:26:31,418 On va pas te tuer. 1126 01:26:45,001 --> 01:26:46,793 Alors, tu parles ? 1127 01:26:47,709 --> 01:26:49,334 Toujours rien à dire ? 1128 01:26:59,376 --> 01:27:01,668 Un 14 juin, 1129 01:27:01,834 --> 01:27:03,918 il a été assassiné. 1130 01:27:04,084 --> 01:27:06,834 Et depuis lors, tous les ans, il revient. 1131 01:27:07,001 --> 01:27:08,334 Pour se racheter. 1132 01:27:08,501 --> 01:27:10,918 — Il reviendra ce soir ? — Sûrement. 1133 01:27:11,084 --> 01:27:14,459 Reste. Moi, j'y vais. Je tiens pas à voir le brigadier. 1134 01:27:14,626 --> 01:27:16,793 Je m'en vais aussi. Attends-moi ! 1135 01:28:40,334 --> 01:28:41,709 Non ! 1136 01:28:42,418 --> 01:28:44,043 Arrêtez... 1137 01:28:44,209 --> 01:28:46,293 Qu'ils ne s'échappent pas ! 1138 01:28:46,459 --> 01:28:47,334 Non... 1139 01:28:47,501 --> 01:28:51,043 Mais qu'est-ce qui se passe, monsieur le commissaire ? 1140 01:28:52,834 --> 01:28:54,209 — C'est vous ? — Oui. 1141 01:28:54,376 --> 01:28:56,376 J'ai cru que vous m'appeliez. 1142 01:28:56,543 --> 01:29:01,501 Non. Figurez-vous que j'ai rêvé que vous relâchiez les prisonniers. 1143 01:29:01,668 --> 01:29:02,751 Moi ? 1144 01:29:02,918 --> 01:29:07,793 Oui, vous. Quelle tête vous aviez ! On aurait dit un bœuf égorgé. 1145 01:29:07,959 --> 01:29:10,501 Les rêves sont quelquefois vraiment... 1146 01:29:14,418 --> 01:29:15,918 Allô, oui ? 1147 01:29:17,043 --> 01:29:18,293 Ne quittez pas. 1148 01:29:18,459 --> 01:29:21,334 Le ministre de l'Intérieur veut vous parler. 1149 01:29:27,168 --> 01:29:28,334 Allô ? 1150 01:29:29,626 --> 01:29:31,126 Oui, c'est moi. 1151 01:29:32,334 --> 01:29:33,793 Oui, mademoiselle. J'attends. 1152 01:29:38,876 --> 01:29:40,543 Commissaire Delécluze ? 1153 01:29:41,168 --> 01:29:45,626 Vous avez arrêté l'ambassadeur de Miranda et ses amis ? 1154 01:29:46,168 --> 01:29:47,876 Relâchez-les immédiatement. 1155 01:29:48,751 --> 01:29:52,418 Monsieur le ministre, le procès-verbal est déjà fait... 1156 01:29:52,918 --> 01:29:56,834 Faites ce que je vous dis. Relâchez-les immédiatement. 1157 01:29:57,834 --> 01:30:00,626 Pourrais-je connaître les raisons qui... 1158 01:30:03,293 --> 01:30:07,251 Écoutez, nos relations diplomatiques avec l'Amérique... 1159 01:30:07,418 --> 01:30:11,209 Un avion passe et masque sa voix, 1160 01:30:15,293 --> 01:30:18,834 Pardon ? Excusez-moi, je n'ai pas entendu. 1161 01:30:19,459 --> 01:30:22,084 Comment ? Pourtant, je parle clairement. 1162 01:30:32,376 --> 01:30:33,543 Oui... 1163 01:30:34,334 --> 01:30:35,751 Très bien. 1164 01:30:35,918 --> 01:30:38,459 J'ai compris, monsieur le ministre. 1165 01:30:41,709 --> 01:30:42,876 Brigadier ! 1166 01:30:46,126 --> 01:30:48,084 Oui, monsieur le commissaire ? 1167 01:30:48,959 --> 01:30:51,084 Il faut relâcher les prisonniers. 1168 01:30:51,251 --> 01:30:52,709 Mais pourquoi ? 1169 01:30:57,751 --> 01:31:00,334 Tout de suite, monsieur le commissaire. 1170 01:31:22,084 --> 01:31:25,084 Et... tu as parlé au ministre ? 1171 01:31:25,251 --> 01:31:28,584 Bien sûr ! Je l'ai appelé pour le remercier. 1172 01:31:28,751 --> 01:31:31,501 Je l'invite à Miranda la saison prochaine. 1173 01:31:31,668 --> 01:31:33,626 Il fera tout pour venir. 1174 01:31:33,793 --> 01:31:35,293 Quelle heure est-il ? 1175 01:31:35,459 --> 01:31:37,001 20 h 45. 1176 01:31:37,168 --> 01:31:40,459 J'espère qu'ils vont arriver. Mon gigot va être trop cuit. 1177 01:31:42,251 --> 01:31:44,293 — Les voilà sûrement. — J'y vais. 1178 01:31:50,876 --> 01:31:53,626 — Nous ne sommes pas en retard ? — Pas du tout. 1179 01:31:53,793 --> 01:31:57,334 — Comment allez-vous ? — Bien. Merci. 1180 01:31:57,501 --> 01:31:58,668 Bonsoir, Florence. 1181 01:31:59,876 --> 01:32:02,751 — Vous avez une robe ravissante. — Merci. 1182 01:32:03,959 --> 01:32:05,084 Bonjour, Henri. 1183 01:32:06,418 --> 01:32:09,209 Bonjour, Rafael. Ça fait tellement plaisir ! 1184 01:32:09,876 --> 01:32:11,876 Il y avait des encombrements. 1185 01:32:12,043 --> 01:32:15,043 — C'est samedi ! — J'aurais dû partir plus tôt. 1186 01:32:15,209 --> 01:32:18,418 Nous avons croisé au moins 150 cyclistes. 1187 01:32:18,584 --> 01:32:20,293 Tant pis pour les cocktails. 1188 01:32:20,459 --> 01:32:24,126 Passons à table, ou mon gigot va être trop cuit. 1189 01:32:24,293 --> 01:32:26,459 Ça tombe bien, je meurs de faim. 1190 01:32:26,626 --> 01:32:27,709 Très bien. 1191 01:32:30,293 --> 01:32:33,626 Je vous ai préparé un potage aux herbes du jardin. 1192 01:32:33,793 --> 01:32:35,043 Très bonne idée. 1193 01:32:35,209 --> 01:32:37,209 C'est moi qui l'ai fait. 1194 01:32:38,334 --> 01:32:40,001 Installez-vous. 1195 01:32:40,168 --> 01:32:41,876 — François, à ma droite. — Oui. 1196 01:32:42,043 --> 01:32:43,626 Rafael, ici. 1197 01:32:48,876 --> 01:32:51,418 J'ai failli ne pas faire de potage, 1198 01:32:51,584 --> 01:32:54,876 mais un repas sans potage, est-ce vraiment un repas ? 1199 01:33:08,543 --> 01:33:11,709 Alors, Inès, comment ça va, avec votre fiancé ? 1200 01:33:11,876 --> 01:33:13,668 Nous avons rompu, madame. 1201 01:33:13,834 --> 01:33:15,376 "Rompu" ? Pourquoi ça ? 1202 01:33:15,543 --> 01:33:17,251 Il est parti à l'armée. 1203 01:33:17,418 --> 01:33:18,751 Attendez-le. 1204 01:33:18,918 --> 01:33:22,251 Il n'a pas voulu. Il dit que je suis trop vieille. 1205 01:33:22,418 --> 01:33:25,043 — Quel âge avez-vous ? — 52 ans, madame. 1206 01:33:25,209 --> 01:33:26,751 — Je comprends. — C'est vrai. 1207 01:33:26,918 --> 01:33:30,376 Elle servait déjà chez mes parents quand j'étais petit. 1208 01:33:30,543 --> 01:33:33,209 Ce matin, à Miranda, on a arrêté un nazi, 1209 01:33:33,376 --> 01:33:35,668 un "von" je ne sais pas quoi, 1210 01:33:35,834 --> 01:33:37,834 chef d'un camp de concentration. 1211 01:33:38,001 --> 01:33:40,793 Il paraît que c'était un véritable boucher. 1212 01:33:41,876 --> 01:33:45,834 Permettez-moi de vous dire que l'appeler ainsi est excessif. 1213 01:33:46,001 --> 01:33:49,251 Je l'ai rencontré une fois et je peux vous garantir 1214 01:33:49,418 --> 01:33:51,793 qu'il s'agit d'un véritable gentleman. 1215 01:33:51,959 --> 01:33:55,043 C'est compatible. On peut être pauvre et voleur. 1216 01:33:55,209 --> 01:33:57,501 Et riche et honnête, ma chérie. 1217 01:33:57,668 --> 01:34:01,293 Comment s'habillait-il, ce "von" je ne sais pas quoi ? 1218 01:34:02,709 --> 01:34:04,251 Il aimait les animaux ? 1219 01:34:04,418 --> 01:34:07,084 Il se promenait toujours avec un gros chien. 1220 01:34:07,251 --> 01:34:11,043 On dit qu'il y a beaucoup de nazis, à Miranda. C'est vrai ? 1221 01:34:11,209 --> 01:34:13,876 — Le potage vous plaît ? — Il est délicieux. 1222 01:34:14,043 --> 01:34:15,918 Ajoutez du sel, si vous voulez. 1223 01:34:16,084 --> 01:34:18,501 Il est parfait, comme d'habitude. 1224 01:34:18,668 --> 01:34:22,418 Je vous laisse un moment, je vais m'occuper du gigot. 1225 01:34:29,501 --> 01:34:31,334 — Quelle heure est-il ? — 21 h 10. 1226 01:34:31,501 --> 01:34:34,501 Retirez-le, parce que 25 minutes par livre 1227 01:34:34,668 --> 01:34:36,626 c'est amplement suffisant. 1228 01:34:48,709 --> 01:34:50,001 Très bien. 1229 01:35:06,543 --> 01:35:09,959 Pour découper le gigot, il faut se lever. 1230 01:35:10,126 --> 01:35:11,334 N'est-ce pas, François ? 1231 01:35:11,501 --> 01:35:13,709 C'est plus correct, rappelle-t'en. 1232 01:35:13,876 --> 01:35:15,459 Merci pour la leçon. 1233 01:35:15,626 --> 01:35:17,793 Rafael, vous êtes né quand ? 1234 01:35:18,084 --> 01:35:21,376 Le 22 février 1920. 1235 01:35:21,543 --> 01:35:23,126 Alors vous êtes Poissons ? 1236 01:35:23,293 --> 01:35:25,001 Ascendant Sagittaire. 1237 01:35:25,168 --> 01:35:26,959 C'est très intéressant. 1238 01:35:27,126 --> 01:35:29,751 — Je vous sers, Simone ? — Volontiers. 1239 01:35:30,959 --> 01:35:33,751 — Merci. — Passez-moi l'assiette de Rafael. 1240 01:35:34,334 --> 01:35:36,459 Poissons Sagittaire... 1241 01:35:37,168 --> 01:35:39,418 La réunion de ces 2 signes jupitériens 1242 01:35:39,584 --> 01:35:43,459 exalte la grandeur et la force de votre personnalité ? 1243 01:35:44,459 --> 01:35:47,293 Votre nature veut dépasser les limites de son moi. 1244 01:35:48,001 --> 01:35:49,668 Vous croyez ? 1245 01:35:50,459 --> 01:35:52,459 François, un peu de flageolets ? 1246 01:35:52,626 --> 01:35:55,918 — Surtout à l'huile d'olive, j'adore. — J'en ai mis. 1247 01:35:56,084 --> 01:35:57,209 Exprès pour moi ! 1248 01:35:57,376 --> 01:35:59,709 — Rafael ? — Avec plaisir. 1249 01:35:59,876 --> 01:36:01,501 Votre gigot est excellent. 1250 01:36:01,668 --> 01:36:03,001 — Pas trop cuit ? — Parfait. 1251 01:36:03,709 --> 01:36:07,209 — Vous aimez participer largement à la vie, Rafael. 1252 01:36:07,376 --> 01:36:09,668 Vous êtes conduit par de grandes idées 1253 01:36:09,834 --> 01:36:11,626 et de nobles projets. 1254 01:36:12,668 --> 01:36:16,001 Votre esprit vous fournit une vue synthétique de l'univers. 1255 01:36:16,793 --> 01:36:20,751 Venez dîner à la maison, goûter mon caviar à la cuiller. 1256 01:36:20,918 --> 01:36:22,668 Je sais que vous aimez ça. 1257 01:36:22,834 --> 01:36:26,168 Florence nous préparera son mélange vodka et aquavit ? 1258 01:36:26,334 --> 01:36:28,293 Oui, oui. 1259 01:36:28,459 --> 01:36:33,418 Votre sensibilité s'accorde avec votre conscience humanitaire. 1260 01:36:33,584 --> 01:36:36,584 Mais si vous voulez refuser les idées reçues, 1261 01:36:36,751 --> 01:36:40,376 encore faut-il les remplacer par une morale personnelle, 1262 01:36:40,543 --> 01:36:41,918 Rafael ! 1263 01:36:42,501 --> 01:36:45,876 J'ai toujours fait ce que ma conscience m'a dicté. 1264 01:36:46,043 --> 01:36:47,334 Du gigot, Rafael ? 1265 01:36:47,501 --> 01:36:48,751 Oui. Avec plaisir. 1266 01:36:48,918 --> 01:36:51,459 — Vous l'aimez pas trop cuit ? — Ça m'est égal. 1267 01:36:51,626 --> 01:36:54,459 C'est délicieux. Mais je suis un peu perverse, 1268 01:36:54,626 --> 01:36:57,918 j'ai un faible pour les flageolets américains. 1269 01:37:11,168 --> 01:37:12,668 Tout le monde debout ! 1270 01:37:13,668 --> 01:37:15,793 Mesdames, tout le monde debout ! 1271 01:37:17,001 --> 01:37:20,501 — Qu'est-ce que ça veut dire ? — Les mains, derrière la tête. 1272 01:37:20,668 --> 01:37:23,251 Et là-bas, au fond. Allez, hop ! 1273 01:37:27,459 --> 01:37:30,834 — Laissez-nous nous expliquer. — On vous a mal informés. 1274 01:37:31,001 --> 01:37:32,251 Tout le monde au fond ! 1275 01:37:33,084 --> 01:37:34,501 Au fond ! 1276 01:37:36,293 --> 01:37:37,793 Et plus vite que ça. 1277 01:37:38,876 --> 01:37:41,126 Et quand on aura fouillé la maison, 1278 01:37:41,293 --> 01:37:43,834 alors on aura tout le temps d'en discuter. 1279 01:37:47,084 --> 01:37:49,418 Mais qu'est-ce que vous allez faire ? 1280 01:38:04,334 --> 01:38:05,626 Toi, tu vois là-bas. 1281 01:38:05,793 --> 01:38:07,084 Et toi, par là. 1282 01:38:11,334 --> 01:38:12,334 Regarde ! 1283 01:38:35,584 --> 01:38:37,501 Vous êtes souffrant, monsieur ? 1284 01:38:38,668 --> 01:38:40,793 Vous avez crié très fort. 1285 01:38:40,959 --> 01:38:43,626 — Vous désirez quelque chose ? — Non, non. 1286 01:38:43,793 --> 01:38:44,876 Rien. 1287 01:38:45,043 --> 01:38:47,459 Couche-toi.95557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.