Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,007 --> 00:00:49,765
LA VENGANZA
DE LA DIOSA DE FUEGO
2
00:00:50,327 --> 00:00:54,081
� Es ella un recuerdo difuso?
3
00:00:55,487 --> 00:00:59,958
� Una cara evocadora?
4
00:01:01,527 --> 00:01:05,645
� Un abrazo perdido?
5
00:01:07,767 --> 00:01:11,919
� Estoy enamorado de una idea?
6
00:01:13,887 --> 00:01:17,926
� O es Ayesha un sue�o?
7
00:01:20,327 --> 00:01:23,524
Un misterio.
8
00:01:26,927 --> 00:01:29,646
� Qui�n es ella?
9
00:01:33,087 --> 00:01:37,046
La llamo por su nombre...
10
00:01:39,007 --> 00:01:43,046
por las vastas llanuras.
11
00:01:45,527 --> 00:01:49,520
Me responder�...
12
00:01:51,567 --> 00:01:56,163
dondequiera que est�.
13
00:01:57,927 --> 00:02:02,842
En alg�n sitio en el mar del tiempo.
14
00:02:04,487 --> 00:02:08,526
Un amor inmortal como el m�o...
15
00:02:11,287 --> 00:02:15,166
v endr� a m�...
16
00:02:17,807 --> 00:02:21,561
para siempre.
17
00:02:24,327 --> 00:02:27,558
Inmortal,
18
00:02:30,647 --> 00:02:34,765
ella v olv er� a m�.
19
00:06:46,607 --> 00:06:47,926
Vamos.
20
00:06:48,967 --> 00:06:51,197
Desp�delos, Harry. Vamos.
21
00:06:52,407 --> 00:06:55,683
- Espera.
- Hola, Philip. � Nos ayudas?
22
00:06:55,927 --> 00:06:57,201
Adi�s.
23
00:07:03,007 --> 00:07:06,044
Tiene medio cerebro
ocupado ganando dinero.
24
00:07:06,287 --> 00:07:10,075
- � Y en qu� piensa la otra mitad?
- En gast�rselo.
25
00:07:11,247 --> 00:07:13,886
� No se hab�a acabado el c�ctel?
26
00:07:14,127 --> 00:07:16,243
S�, estoy ech�ndolos.
27
00:07:16,487 --> 00:07:17,602
Perm�teme.
28
00:07:17,927 --> 00:07:19,804
Ven a tomar el aire.
29
00:07:20,847 --> 00:07:22,121
Por aqu�.
30
00:07:23,287 --> 00:07:27,758
Esto no es m�s que una lata ruidosa.
� No has encontrado nada para ti?
31
00:07:28,127 --> 00:07:31,437
- Ahora estoy de guardia, �no?
- S�, salud.
32
00:08:05,607 --> 00:08:07,199
� Nos hemos visto antes?
33
00:08:07,447 --> 00:08:11,679
En el altar hace 10 a�os, �recuerdas?
Yo era la que iba de blanco.
34
00:08:12,607 --> 00:08:14,279
Ya me acuerdo.
35
00:08:15,127 --> 00:08:16,799
�Te gust� la luna de miel?
36
00:08:17,047 --> 00:08:20,323
Cre�a que a�n est�ba mos
en el banquete.
37
00:08:21,407 --> 00:08:22,726
I r�nica.
38
00:08:23,887 --> 00:08:27,596
Vamos, d�jale. Coge el abrigo.
39
00:08:28,527 --> 00:08:29,755
Adi�s.
40
00:08:41,287 --> 00:08:43,118
Te has perdido la fiesta.
41
00:08:43,567 --> 00:08:47,355
No, la o�a y ol�a desde el casino.
Tu correo.
42
00:08:52,887 --> 00:08:54,400
- �Cacao?
- Gracias.
43
00:08:59,567 --> 00:09:01,159
- �Se han ido todos?
- S�.
44
00:09:01,407 --> 00:09:03,238
- � Necesitas algo m�s?
- No.
45
00:09:03,487 --> 00:09:04,920
Te veo en el al muerzo.
46
00:09:43,807 --> 00:09:44,922
�Jack!
47
00:09:49,527 --> 00:09:52,360
Di al capit�n Walker
que zarpamos. � Ya!
48
00:09:55,527 --> 00:09:56,642
� Problemas?
49
00:09:58,487 --> 00:10:00,318
Nada de lo que no pueda huir.
50
00:10:02,247 --> 00:10:05,125
Por eso soy rico. S� cu�ndo huir.
51
00:10:05,927 --> 00:10:07,838
Leva el ancla y arranca.
52
00:10:08,567 --> 00:10:12,037
�Que arranque?
� No nos qued�ba mos una quincena?
53
00:10:13,367 --> 00:10:17,280
Siento las molestias,
pero el propietario quiere zarpar.
54
00:10:17,527 --> 00:10:19,199
Con tu permiso.
55
00:11:14,247 --> 00:11:17,045
- �Se han olvidado de ti?
- �Olvidado de m�?
56
00:11:17,927 --> 00:11:20,157
El �ltimo autob�s ha salido ya.
57
00:11:21,607 --> 00:11:23,757
�C�mo piensas volver?
58
00:11:24,247 --> 00:11:26,283
No volver�, no puedo.
59
00:11:26,767 --> 00:11:28,120
Bien, yo ta mpoco.
60
00:11:28,647 --> 00:11:30,160
No causar� molestias.
61
00:11:35,287 --> 00:11:37,562
- No eres una invitada.
- No.
62
00:11:37,967 --> 00:11:39,446
�Qu� haces aqu�?
63
00:11:39,727 --> 00:11:41,126
No me pregunte.
64
00:11:46,407 --> 00:11:48,921
Bueno, yo tambi�n tengo secretos.
65
00:11:50,047 --> 00:11:51,162
Hola.
66
00:11:52,127 --> 00:11:55,085
� Es un recuerdo
de la Riviera francesa?
67
00:11:55,327 --> 00:11:58,478
Acompa�a a la joven
a su ca marote.
68
00:11:59,247 --> 00:12:00,441
Claro.
69
00:12:02,087 --> 00:12:07,081
Ven antes de que te congeles.
Ya interrogar� a mi marido luego.
70
00:12:22,407 --> 00:12:26,878
Como loquero profesional,
cont�sta me a una cosa, Phil.
71
00:12:27,127 --> 00:12:30,324
El que me llama loquero
necesita un psiquiatra.
72
00:12:30,567 --> 00:12:32,239
Necesito un psiquiatra.
73
00:12:32,487 --> 00:12:34,921
� No me has invitado de vacaciones?
74
00:12:35,167 --> 00:12:36,680
Ese es el problema.
75
00:12:36,927 --> 00:12:40,078
Tenemos una hu�sped
sin invitaci�n.
76
00:12:41,207 --> 00:12:42,435
Jurar�a...
77
00:12:43,087 --> 00:12:45,647
que he estado hablando
en cubierta...
78
00:12:45,887 --> 00:12:47,559
con una joven...
79
00:12:48,487 --> 00:12:50,603
muy bien dotada.
80
00:12:50,847 --> 00:12:51,962
Bien.
81
00:12:53,287 --> 00:12:54,800
Casi desnuda.
82
00:12:55,447 --> 00:12:57,244
� Y cu�l es tu problema?
83
00:12:59,207 --> 00:13:01,163
�Que cu�l es mi problema?
84
00:13:04,807 --> 00:13:07,275
Te sentir�s mejor
despu�s de dormir.
85
00:13:07,527 --> 00:13:09,563
- No debo dormir.
- � Por qu� no?
86
00:13:09,807 --> 00:13:12,196
No echo a sus ligues
a los tiburones.
87
00:13:13,287 --> 00:13:16,563
Ya no.
No hay bastantes tiburones.
88
00:13:16,807 --> 00:13:18,001
No quiero dormir.
89
00:13:18,647 --> 00:13:19,762
T� misma.
90
00:13:26,887 --> 00:13:28,718
Ya veo a qu� te refieres.
91
00:13:51,727 --> 00:13:53,877
Killikrates, ac�rcate.
92
00:13:58,327 --> 00:14:01,000
Mira a trav�s de los siglos.
93
00:14:02,087 --> 00:14:03,679
� La ves?
94
00:14:14,007 --> 00:14:15,201
Un telegrama.
95
00:14:15,567 --> 00:14:18,684
- Te han pillado en otro doble trato.
- Triple.
96
00:14:18,927 --> 00:14:20,758
Eso es ser original.
97
00:14:25,407 --> 00:14:26,601
Querida,
98
00:14:26,847 --> 00:14:29,486
te digo la verdad
sobre la chica.
99
00:14:29,727 --> 00:14:31,797
Palabra de honor.
100
00:14:32,287 --> 00:14:34,801
- � Es un misterio, pues?
- Lo es.
101
00:14:35,047 --> 00:14:38,198
Lo es para m�, como t�.
102
00:14:39,287 --> 00:14:41,198
Siento tener que decirlo...
103
00:14:49,887 --> 00:14:51,923
Ayesha.
104
00:14:57,967 --> 00:15:00,356
Ayesha.
105
00:15:01,887 --> 00:15:03,115
Ayesha.
106
00:15:10,087 --> 00:15:11,236
� Ayesha!
107
00:15:22,927 --> 00:15:25,487
- �Qui�n es usted?
- Un amigo de George.
108
00:15:25,887 --> 00:15:28,560
- �George?
- El propietario del barco.
109
00:15:28,807 --> 00:15:31,037
Ah, s�. Le recuerdo.
110
00:15:31,287 --> 00:15:34,802
- �Ten�as una pesadilla?
- �C�mo dice?
111
00:15:35,127 --> 00:15:38,005
Estabas gritando un nombre o algo.
112
00:15:38,247 --> 00:15:42,035
S�, habr� tenido una pesadilla.
113
00:15:42,287 --> 00:15:43,925
�Quieres cont�rmela?
114
00:15:44,767 --> 00:15:47,406
�Te traigo algo? � Una copa?
115
00:15:51,927 --> 00:15:53,155
Intenta dormir.
116
00:16:09,927 --> 00:16:11,042
Gracias.
117
00:16:20,767 --> 00:16:21,995
Es curioso...
118
00:16:22,247 --> 00:16:25,319
pero esta mos aqu�
y no sabemos ni tu nombre.
119
00:16:26,327 --> 00:16:27,442
Carol.
120
00:16:27,687 --> 00:16:28,802
Carol.
121
00:16:29,527 --> 00:16:30,642
� De d�nde eres?
122
00:16:31,367 --> 00:16:32,561
De Escandinavia.
123
00:16:33,967 --> 00:16:36,765
- � De alg�n sitio en concreto?
- S�, claro.
124
00:16:39,247 --> 00:16:43,081
Conozco bastante
esa parte del mundo,
125
00:16:43,407 --> 00:16:45,398
y tu acento no es escandinavo.
126
00:16:46,647 --> 00:16:48,478
He estado en muchos sitios.
127
00:16:50,287 --> 00:16:52,323
Creo que me debes algo.
128
00:16:53,367 --> 00:16:56,882
�Quiz� algo de confianza?
� Y respuestas l�gicas!
129
00:17:02,687 --> 00:17:04,245
Si me disculpan.
130
00:17:12,647 --> 00:17:15,639
La pr�xima vez dale
con una pala de cr�quet.
131
00:17:15,887 --> 00:17:19,402
- Estoy harto de este misterio.
- Yo tambi�n lo estoy.
132
00:17:19,647 --> 00:17:22,207
Pero hay maneras y maneras.
Disculpa.
133
00:17:23,967 --> 00:17:25,082
Gracias.
134
00:17:34,007 --> 00:17:38,398
Hubo un tiempo en que no se permit�an
mujeres a bordo.
135
00:17:39,327 --> 00:17:41,238
Qu� chica m�s extra�a.
136
00:17:56,847 --> 00:18:00,362
George te env�a sus disculpas.
No quer�a ofenderte.
137
00:18:00,927 --> 00:18:02,918
Yo deber�a disculparme.
138
00:18:06,647 --> 00:18:07,841
No te conoce.
139
00:18:08,327 --> 00:18:10,841
Es normal que desconf�e de ti.
140
00:18:11,487 --> 00:18:12,681
Lo s�.
141
00:18:16,127 --> 00:18:18,641
�Qui�n eres, Carol?
� De d�nde eres?
142
00:18:20,487 --> 00:18:22,125
No s� qui�n soy.
143
00:18:22,647 --> 00:18:24,763
Ojal� pudiera dec�rselo.
144
00:18:25,007 --> 00:18:27,123
Estoy confundida.
145
00:18:27,367 --> 00:18:30,882
A veces creo que he estado
viajando toda la vida.
146
00:18:31,127 --> 00:18:32,719
Y a veces,
147
00:18:33,247 --> 00:18:37,206
por un momento,
creo saber qui�n soy.
148
00:18:37,447 --> 00:18:38,880
Entonces...
149
00:18:39,407 --> 00:18:43,161
justo cuando comienzo a reconocer
personas y cosas,
150
00:18:43,407 --> 00:18:48,720
el recuerdo se desvanece
y me vuelvo a sentir atormentada.
151
00:18:49,247 --> 00:18:52,319
No quiero imponerte mi ayuda,
ni los dem�s.
152
00:18:52,567 --> 00:18:55,240
Pero si la necesitas, p�denosla.
153
00:18:55,807 --> 00:18:58,037
Gracias. Es muy amable.
154
00:19:13,247 --> 00:19:15,886
- �Qu� direcci�n lleVamos?
- Fija a 130.
155
00:19:16,727 --> 00:19:17,955
�Combustible?
156
00:19:18,367 --> 00:19:20,927
- Tenemos para unos d�as.
- No aflojes.
157
00:19:26,407 --> 00:19:27,522
�Te gusta?
158
00:19:29,047 --> 00:19:32,642
- Esa chica traer� mala suerte.
- S�lo me falta eso.
159
00:19:33,607 --> 00:19:36,246
Si por m� fuera,
la devolver�a al mar.
160
00:19:36,647 --> 00:19:39,207
Disculpe,
ha llegado esto para usted.
161
00:20:07,087 --> 00:20:08,202
� George!
162
00:20:09,487 --> 00:20:10,602
� Est�s bien?
163
00:20:15,527 --> 00:20:16,642
�Qu� pasa?
164
00:20:21,287 --> 00:20:23,437
Problemas en el norte de �frica.
165
00:20:23,687 --> 00:20:26,918
Al diablo con eso.
Ya has ganado suficiente.
166
00:20:27,167 --> 00:20:30,762
Frena ese ritmo.
Tu coraz�n no lo resistir�.
167
00:20:31,007 --> 00:20:34,682
- Estoy bien del coraz�n.
- �Quieres eso como epitafio?
168
00:20:36,367 --> 00:20:37,766
Vale, es mi coraz�n.
169
00:20:38,047 --> 00:20:40,197
Di a Harry que ca mbie de ru mbo.
170
00:20:40,447 --> 00:20:43,484
Muy bien, pero no quiero
que te muevas de aqu�.
171
00:20:44,607 --> 00:20:47,121
George, Vamos, rel�jate.
172
00:20:47,407 --> 00:20:49,284
Harry ten�a raz�n.
173
00:20:49,527 --> 00:20:53,645
Todo iba bien
hasta que lleg� esa chica.
174
00:20:53,887 --> 00:20:56,447
Ella no tiene nada que ver.
175
00:20:56,687 --> 00:20:58,120
Y ahora c�l mate.
176
00:22:07,407 --> 00:22:09,238
- Este no es el ru mbo.
- �Qu�?
177
00:22:09,487 --> 00:22:12,047
- � D� la vuelta!
- Vigila la direcci�n.
178
00:22:12,287 --> 00:22:14,847
- � Por favor!
- Disc�talo con el due�o.
179
00:22:18,447 --> 00:22:21,803
Esta mos girando.
Este no es el rumbo, d� la vuelta.
180
00:22:22,047 --> 00:22:23,162
� Escucha!
181
00:22:23,407 --> 00:22:26,922
� Es mi barco e ir� adonde yo quiera!
� Entendido?
182
00:22:48,687 --> 00:22:49,802
�Coge el tim�n!
183
00:23:09,767 --> 00:23:12,565
- �Qu� pasa?
- George ha saltado a por ella.
184
00:23:18,447 --> 00:23:19,562
Est� en apuros.
185
00:23:31,487 --> 00:23:33,398
� Aguanta, George, aguanta!
186
00:23:50,407 --> 00:23:52,045
- T�pela.
- Bien.
187
00:24:03,967 --> 00:24:05,082
Brandy, r�pido.
188
00:24:40,727 --> 00:24:41,842
George.
189
00:24:43,927 --> 00:24:45,042
George.
190
00:24:51,727 --> 00:24:53,718
Si puedo ayudar en algo...
191
00:24:56,047 --> 00:24:57,526
Est� bien, Harry.
192
00:24:59,927 --> 00:25:01,042
Harry.
193
00:25:02,207 --> 00:25:04,516
Ponga rumbo al puerto m�s cercano.
194
00:25:04,767 --> 00:25:07,235
- Norte de �frica.
- Cualquier sitio.
195
00:25:18,967 --> 00:25:21,527
- Sheila...
- No te preocupes, Philip.
196
00:25:22,447 --> 00:25:23,846
Estoy bien.
197
00:25:24,487 --> 00:25:27,320
- No sabes cu�nto lo siento.
- Lo s�.
198
00:25:35,127 --> 00:25:36,242
Ayesha.
199
00:25:37,487 --> 00:25:38,886
Ayesha.
200
00:25:40,567 --> 00:25:41,682
Ayesha.
201
00:25:43,487 --> 00:25:44,761
Ayesha.
202
00:25:56,487 --> 00:25:57,966
� Ayesha!
203
00:26:08,247 --> 00:26:09,600
Ayesha.
204
00:26:10,287 --> 00:26:12,243
� Ayesha? �Qui�n es Ayesha?
205
00:26:14,647 --> 00:26:16,922
Yo soy Ayesha.
206
00:26:17,727 --> 00:26:18,842
�C�mo lo sabes?
207
00:26:19,807 --> 00:26:21,559
- Las voces.
- �S�?
208
00:26:24,167 --> 00:26:27,477
Veo caras, caras desconocidas.
209
00:26:29,367 --> 00:26:30,800
Es muy confuso.
210
00:26:31,047 --> 00:26:32,719
� Intentan hacerte da�o?
211
00:26:32,967 --> 00:26:35,083
A�n no estoy con ellos.
212
00:26:35,727 --> 00:26:37,843
�I no deja de llamarme.
213
00:26:38,247 --> 00:26:41,557
- Siempre est� lla m�ndome.
- �Qu� dice?
214
00:26:43,007 --> 00:26:44,440
Ayesha.
215
00:26:45,207 --> 00:26:47,084
Cuando lo dice,
216
00:26:48,047 --> 00:26:51,164
s� que se est� refiriendo a m�.
217
00:26:51,487 --> 00:26:52,681
� Por qu� te llama?
218
00:26:53,767 --> 00:26:57,726
Hay otro hombre,
un hombre que nunca muere.
219
00:26:57,967 --> 00:26:59,685
Me llama por �l.
220
00:27:00,647 --> 00:27:02,683
Todo ocurri� hace mucho.
221
00:27:03,887 --> 00:27:06,355
Mucho antes de nacer yo.
222
00:27:07,247 --> 00:27:09,966
Como un sue�o del pasado...
223
00:27:10,247 --> 00:27:12,886
que forma parte del futuro.
224
00:27:13,127 --> 00:27:16,483
- �C�mo sabes ad�nde ir?
- Oigo ruidos en la cabeza.
225
00:27:17,527 --> 00:27:18,880
Me duele mucho.
226
00:27:19,127 --> 00:27:22,802
He probado distintos cal mantes
para el dolor.
227
00:27:23,487 --> 00:27:24,602
Es in�til.
228
00:27:26,047 --> 00:27:29,483
Sigue y sigue hasta que un fuego
me abrasa la cabeza.
229
00:27:30,607 --> 00:27:31,960
- S�lo cesa...
- �S�?
230
00:27:33,087 --> 00:27:35,726
Cuando sigo el rumbo
que debo tomar.
231
00:27:36,127 --> 00:27:37,640
�Sientes dolor ahora?
232
00:27:39,567 --> 00:27:41,603
No quer�a que muriera George.
233
00:27:41,847 --> 00:27:43,121
Ha sido culpa m�a.
234
00:27:43,367 --> 00:27:46,643
Me estaban llamando,
y yo no pod�a ir hacia ellos.
235
00:27:47,727 --> 00:27:49,922
As� que le han matado.
236
00:27:50,247 --> 00:27:53,444
- Lo mismo le pas� al ca mionero.
- Esc�cha me.
237
00:27:54,127 --> 00:27:55,845
Te dar� otro cal mante.
238
00:27:56,167 --> 00:27:58,317
Hablaremos cuando despiertes.
239
00:27:59,127 --> 00:28:00,242
Te ayudar�.
240
00:28:00,967 --> 00:28:02,241
Conf�a en m�.
241
00:28:15,527 --> 00:28:18,485
Los agentes ya se ocupan del yate.
Sus cosas.
242
00:28:18,727 --> 00:28:20,206
- � Le ayudo?
- S�.
243
00:28:23,047 --> 00:28:25,845
- � Est� bien la Sra. Carter?
- S�. � Y Carol?
244
00:28:26,727 --> 00:28:28,524
- Se ha ido.
- �C�mo dice?
245
00:28:29,927 --> 00:28:34,000
Despu�s de irse ustedes, ha vendido
algunas joyas y se ha ido.
246
00:28:34,487 --> 00:28:36,159
- � Ha dicho algo?
- No.
247
00:28:38,887 --> 00:28:42,323
�Qu� esperaba? Sin el yate,
no nos quiere para nada.
248
00:28:42,847 --> 00:28:44,599
La chica necesita ayuda.
249
00:28:46,687 --> 00:28:48,279
Reg�streme en el hotel.
250
00:29:08,767 --> 00:29:12,521
Men-Hari, la rueda de la vida
ha girado como predijiste,
251
00:29:12,767 --> 00:29:14,678
y Ayesha ha vuelto a nacer.
252
00:29:14,927 --> 00:29:17,157
Ella es m�a y la necesito.
253
00:29:18,287 --> 00:29:19,481
Con ella a mi lado,
254
00:29:19,727 --> 00:29:23,640
Kuma volver� a la grandeza
de los d�as en que ella era reina.
255
00:29:25,047 --> 00:29:27,641
Debe volver a m�, como prometiste,
256
00:29:27,887 --> 00:29:31,562
o ja m�s te conceder�
la inmortalidad que tanto ans�as.
257
00:29:32,647 --> 00:29:35,286
� Es esta la inmortalidad
que queremos?
258
00:29:35,567 --> 00:29:39,162
No le hagas caso.
O mejor preg�ntale algo.
259
00:29:39,407 --> 00:29:43,798
Por medio del vidente, he utilizado
mi poder para atraer a Ayesha.
260
00:29:44,047 --> 00:29:46,845
Za-Tor desaprueba
nuestros prop�sitos.
261
00:29:47,087 --> 00:29:49,999
Preg�ntale
si no ha acudido al vidente...
262
00:29:50,247 --> 00:29:52,886
y ha procurado
apartar a Ayesha de aqu�.
263
00:29:53,287 --> 00:29:55,005
� Es cierto, Za-Tor?
264
00:30:56,407 --> 00:30:57,522
Gracias.
265
00:30:59,807 --> 00:31:00,922
Soy Kassi m.
266
00:31:01,367 --> 00:31:02,482
A su servicio.
267
00:31:04,367 --> 00:31:05,561
� Est� en un apuro?
268
00:31:06,527 --> 00:31:08,040
Quiz� pueda ayudarla.
269
00:31:09,247 --> 00:31:10,362
Venga con migo.
270
00:31:25,447 --> 00:31:28,166
Tom� un autob�s al sur, a Kasada.
271
00:31:30,447 --> 00:31:32,278
�Cu�ndo sale el siguiente?
272
00:31:33,327 --> 00:31:36,524
Ha intuido que sabr�a la respuesta.
En una hora.
273
00:31:38,567 --> 00:31:41,081
Mire, ya lo dije una vez:
274
00:31:41,767 --> 00:31:44,201
Esa chica s�lo causar� problemas.
275
00:31:44,927 --> 00:31:47,316
� Por qu� no trata de olvidarla?
276
00:31:47,687 --> 00:31:50,155
Est� bien. No puede olvidarla.
277
00:31:51,927 --> 00:31:54,805
Bueno, ir� a ponerme
algo m�s c�modo.
278
00:31:55,047 --> 00:31:57,242
Nos vemos aqu� en 15 minutos.
279
00:31:58,767 --> 00:32:00,166
� Va a ir con migo?
280
00:32:00,407 --> 00:32:04,878
Conozco el desierto y usted no.
Y necesitar� a alguien que le gu�e.
281
00:32:05,127 --> 00:32:06,401
Gracias, Harry.
282
00:32:08,447 --> 00:32:10,403
� Ha comido suficiente?
283
00:32:10,687 --> 00:32:12,757
Gracias. Estaba muy bueno.
284
00:32:27,927 --> 00:32:31,761
�C�mo lo sab�a todo
antes de que se lo contara?
285
00:32:32,927 --> 00:32:36,522
No lo sab�a todo.
S�lo algunas cosas.
286
00:32:36,967 --> 00:32:39,197
� Me ha le�do el pensa miento?
287
00:32:40,847 --> 00:32:44,123
No tengo esa facultad,
aunque exista.
288
00:32:44,967 --> 00:32:47,800
Pero tengo
algunos poderes ps�quicos.
289
00:32:50,367 --> 00:32:51,482
Ese hombre,
290
00:32:53,007 --> 00:32:54,998
el que ha mandado buscarla...
291
00:32:55,887 --> 00:32:57,957
y que la llama Ayesha,
292
00:33:00,167 --> 00:33:03,239
est� protegido por un escudo negro,
293
00:33:04,167 --> 00:33:07,000
no en el plano f�sico
sino en el astral.
294
00:33:08,047 --> 00:33:09,400
Es in mortal...
295
00:33:10,447 --> 00:33:11,926
y nunca morira.
296
00:33:13,447 --> 00:33:17,326
Y la est� atrayendo hacia s�.
297
00:33:17,567 --> 00:33:19,444
� Por qu�? � Por qu� a m�?
298
00:33:19,687 --> 00:33:23,236
No, otros la atraen hacia �l.
299
00:33:24,767 --> 00:33:26,758
Y su poder es enorme.
300
00:33:27,967 --> 00:33:29,878
Cre�a que la hu manidad...
301
00:33:30,127 --> 00:33:32,687
hab�a perdido
ese poder hac�a siglos,
302
00:33:32,927 --> 00:33:34,440
pero ellos lo dominan.
303
00:33:34,887 --> 00:33:38,766
� Pueden hacerme ver cosas?
� Provocar sucesos?
304
00:33:39,287 --> 00:33:40,800
� I ncluso desde lejos?
305
00:33:41,887 --> 00:33:46,278
Su don reside en el conoci miento
y el uso de un gran poder mental,
306
00:33:46,527 --> 00:33:52,363
transformado por rituales y s� mbolos
en una fuerza viva real...
307
00:33:52,607 --> 00:33:53,960
para el bien o el mal.
308
00:33:54,567 --> 00:33:57,604
�Qui�nes son?
�Qui�n es ese hombre in mortal?
309
00:33:58,807 --> 00:34:01,685
Eso est� vetado a mis ojos.
310
00:34:02,047 --> 00:34:05,562
S�lo s� que este hombre
y los adeptos que le sirven...
311
00:34:05,807 --> 00:34:07,525
podr�an traerle el mal.
312
00:34:08,167 --> 00:34:10,556
Pero la ayudar� a romper su influjo.
313
00:34:11,647 --> 00:34:16,437
No he estudiado ciencias ocultas
para no dominarlas un poco.
314
00:34:16,687 --> 00:34:18,120
�Qu� quiere que haga?
315
00:34:18,367 --> 00:34:19,482
Nada.
316
00:34:21,087 --> 00:34:24,443
Pri mero alejar�
su mente del conflicto.
317
00:34:24,767 --> 00:34:26,041
Ser� lo m�s seguro.
318
00:34:26,927 --> 00:34:28,042
T� mbese.
319
00:34:30,687 --> 00:34:31,802
Y duerma.
320
00:34:38,607 --> 00:34:41,075
- �Oc�pate de �l!
- No es tan sencillo.
321
00:34:41,367 --> 00:34:44,245
Es un erudito.
Conoce nuestros poderes...
322
00:34:44,487 --> 00:34:46,159
y sabe utilizar algunos.
323
00:34:46,527 --> 00:34:48,199
As� que tiene sus trucos.
324
00:34:50,527 --> 00:34:52,199
Vosotros sois los magis.
325
00:34:52,527 --> 00:34:56,281
� Vencer� a quienes crearon
el arte en que �l es un novato?
326
00:34:56,527 --> 00:34:57,642
No es un experto.
327
00:34:57,887 --> 00:35:01,800
Pero en estos conflictos
es m�s f�cil defender que atacar.
328
00:35:11,367 --> 00:35:12,482
Men-Hari,
329
00:35:13,047 --> 00:35:16,164
tus ancestros se apartaron
de la humanidad...
330
00:35:16,407 --> 00:35:20,844
y en soledad los magis encontraron
los poderes de la mente.
331
00:35:21,207 --> 00:35:24,165
Durante 50 siglos,
tu pueblo ha progresado,
332
00:35:24,407 --> 00:35:26,557
pero la muerte marca la barrera.
333
00:35:27,207 --> 00:35:30,643
S�lo yo, Killikrates,
puede destruir esa barrera.
334
00:35:31,647 --> 00:35:35,003
Puedo daros tiempo.
Puedo daros la inmortalidad.
335
00:35:35,367 --> 00:35:38,723
Durante 50 siglos,
nos hemos alejado del mundo...
336
00:35:38,967 --> 00:35:42,323
en busca del creci miento
de la mente y el esp�ritu.
337
00:35:43,967 --> 00:35:46,356
Hemos recorrido un largo ca mino.
338
00:35:47,807 --> 00:35:51,083
Pronto estaremos preparados
para ir al mundo...
339
00:35:51,407 --> 00:35:56,322
con los dones de nuestra sabidur�a
para resolver los problemas...
340
00:35:57,287 --> 00:35:58,879
y ense�ar al mundo...
341
00:35:59,127 --> 00:36:01,880
a vivir en paz y felicidad.
342
00:36:02,407 --> 00:36:03,522
� Pronto?
343
00:36:03,967 --> 00:36:07,801
�Qu� son unos siglos
para nosotros, hermanos?
344
00:36:08,047 --> 00:36:12,120
La muerte para nosotros,
para los hijos de nuestros hijos...
345
00:36:12,367 --> 00:36:14,278
y quiz� toda la humanidad.
346
00:36:14,927 --> 00:36:18,203
El hombre est� dispuesto
a destruirse a s� mismo.
347
00:36:18,447 --> 00:36:21,245
�Salvaremos un mundo
reducido a cenizas?
348
00:36:21,487 --> 00:36:22,920
Con la inmortalidad,
349
00:36:23,167 --> 00:36:26,603
cu mpliremos nuestro prop�sito
en una generacion.
350
00:36:26,847 --> 00:36:30,044
N uestra mente y cuerpo
viviran para siempre,
351
00:36:30,287 --> 00:36:33,404
y desvelaremos
los misterios del universo...
352
00:36:33,647 --> 00:36:35,478
para salvar a la humanidad.
353
00:36:35,807 --> 00:36:39,243
Cometer�s un acto contra la ley,
Men-Hari,
354
00:36:40,887 --> 00:36:42,605
de condici�n vil...
355
00:36:43,207 --> 00:36:45,004
y efectos malignos.
356
00:36:47,207 --> 00:36:50,199
Ahuyenta esa tentaci�n susurrante.
357
00:36:53,407 --> 00:36:55,045
Hemos decidido.
358
00:36:56,047 --> 00:36:59,278
Za-Tor no seguir� dirigi�ndonos.
359
00:36:59,927 --> 00:37:02,157
Seguiremos a Men-Hari.
360
00:37:03,167 --> 00:37:05,601
Debemos destruir a ese hombre.
361
00:37:09,287 --> 00:37:12,199
Oigo el batir de oscuras alas.
362
00:37:14,687 --> 00:37:18,475
S� que nuestra gran orden estelar...
363
00:37:19,407 --> 00:37:22,604
ha sucumbido final mente.
364
00:37:33,167 --> 00:37:35,886
Venid, hermanos,
tenemos que hacer.
365
00:38:59,727 --> 00:39:01,604
Escuchad,
366
00:39:01,847 --> 00:39:03,838
entes eternos.
367
00:39:04,927 --> 00:39:07,122
Elementos de la tierra,
368
00:39:07,367 --> 00:39:08,720
del aire,
369
00:39:08,967 --> 00:39:11,720
del fuego y del agua.
370
00:39:12,127 --> 00:39:14,322
Obedeced mis �rdenes...
371
00:39:15,367 --> 00:39:18,245
A m�, que soy Ps�simo,
372
00:39:19,047 --> 00:39:23,006
a quien le ha sido otorgado
poder y autoridad,
373
00:39:23,247 --> 00:39:24,919
obedecedme.
374
00:39:25,727 --> 00:39:28,082
A trav�s del tiempo...
375
00:39:28,327 --> 00:39:29,521
os invoco.
376
00:39:30,447 --> 00:39:31,641
Obedecedme.
377
00:39:33,247 --> 00:39:35,556
Ven, Arzial,
378
00:39:36,447 --> 00:39:38,165
elemento del aire,
379
00:39:39,167 --> 00:39:42,159
que exist�as
cuando el tiempo no ten�a...
380
00:39:42,407 --> 00:39:43,806
prisa...
381
00:39:44,487 --> 00:39:46,921
prisa, prisa...
382
00:39:48,447 --> 00:39:50,039
Oh, Arzial,
383
00:39:50,687 --> 00:39:54,236
no me desaf�es
porque tengo dominio sobre ti.
384
00:39:54,807 --> 00:39:55,922
Ven.
385
00:39:56,527 --> 00:39:58,165
Ven, te lo ordeno.
386
00:39:59,327 --> 00:40:03,445
En el m�s augusto terror
y en el nombre secreto...
387
00:40:03,887 --> 00:40:06,117
del pr�ncipe de las tinieblas,
388
00:40:06,487 --> 00:40:09,957
de los arc�ngeles y �ngeles
de las tinieblas,
389
00:40:10,207 --> 00:40:11,765
de y sus legiones,
390
00:40:12,647 --> 00:40:15,923
ac�rcate y cu mple mi mandato.
391
00:40:16,807 --> 00:40:21,005
Te lo ordeno. Te lo ordeno.
392
00:40:21,847 --> 00:40:23,963
Te lo ordeno.
393
00:40:39,287 --> 00:40:40,515
Oh, Arzial,
394
00:40:41,087 --> 00:40:44,318
al que por mis poderes
puedo ordenarte,
395
00:40:45,007 --> 00:40:46,884
ve a cu mplir mi mandato.
396
00:40:47,127 --> 00:40:50,676
Destruye a ese hombre ignorante
que osa interferir.
397
00:40:51,167 --> 00:40:52,441
Ve a destruirle.
398
00:40:57,327 --> 00:41:00,205
En nombre
de todas las fuerzas en el aire,
399
00:41:00,447 --> 00:41:02,563
sobre la tierra y bajo el mar.
400
00:41:02,807 --> 00:41:05,446
En nombre del fuego,
la tierra y el agua,
401
00:41:05,687 --> 00:41:11,045
Maro, Careziel y Tereo,
te ordeno que vayas y le destruyas.
402
00:41:11,967 --> 00:41:15,198
Te lo ordeno. Te lo ordeno.
403
00:41:16,047 --> 00:41:17,275
�Te lo ordeno!
404
00:41:45,007 --> 00:41:48,477
As�, Arzial,
me complace ofrecerte...
405
00:41:48,807 --> 00:41:50,126
este sacrificio.
406
00:43:04,647 --> 00:43:06,285
S�, ya voy.
407
00:43:06,527 --> 00:43:09,439
S�, s�, ya voy.
408
00:43:11,207 --> 00:43:14,244
Ya voy. Ya voy.
409
00:43:32,327 --> 00:43:33,442
Pruebe con �l.
410
00:44:09,247 --> 00:44:10,600
- � La han visto?
- S�.
411
00:44:29,087 --> 00:44:30,805
- �Qu� le parece?
- Bien.
412
00:46:35,367 --> 00:46:37,597
- � Por d�nde?
- A m� no me pregunte.
413
00:46:39,487 --> 00:46:41,637
Un jinete. Quiz� la haya visto.
414
00:47:04,047 --> 00:47:06,117
Vaya al grano. � La ha visto?
415
00:47:08,607 --> 00:47:11,724
- �C�mo se dir� "rubia"?
- � No lleva su pa�uelo?
416
00:47:16,567 --> 00:47:17,682
A por �l.
417
00:48:35,927 --> 00:48:37,042
Le he dado.
418
00:48:37,327 --> 00:48:38,442
�Salte!
419
00:48:49,167 --> 00:48:52,364
� Est� bien? Adi�s Land Rover.
Vamos a por �l.
420
00:51:15,887 --> 00:51:18,117
No beba de ah�. �Qu� hace, hombre?
421
00:51:18,367 --> 00:51:19,516
Vamos.
422
00:52:05,367 --> 00:52:08,325
Le propongo algo.
Paremos en el pr� xi mo pub.
423
00:52:08,567 --> 00:52:11,365
Le invito a tres jarras de cerveza,
no mas.
424
00:52:11,607 --> 00:52:14,326
No puede emborracharse.
�Qu� le parece?
425
00:52:50,647 --> 00:52:52,478
�Qu� has hecho con la chica?
426
00:52:55,487 --> 00:52:56,602
� D�nde est�?
427
00:53:00,487 --> 00:53:01,602
� Philip!
428
00:53:06,087 --> 00:53:07,202
�Carol!
429
00:53:12,367 --> 00:53:13,482
� Philip!
430
00:53:13,727 --> 00:53:14,842
�Carol!
431
00:53:26,007 --> 00:53:27,122
Bueno, Harry.
432
00:53:30,487 --> 00:53:31,920
No podemos hacer m�s.
433
00:53:33,367 --> 00:53:34,482
V� monos.
434
00:53:38,527 --> 00:53:39,642
Ven.
435
00:53:42,367 --> 00:53:44,198
No me hagas volver.
436
00:53:44,447 --> 00:53:47,166
Te matar�n
si intentas impedir que vaya.
437
00:53:47,687 --> 00:53:48,881
No lo intento.
438
00:53:49,127 --> 00:53:51,846
Averig�emos qu� hay
al final de tu viaje.
439
00:53:52,087 --> 00:53:55,557
- Es la �nica salida para los dos.
- � Me crees ahora?
440
00:53:56,287 --> 00:53:57,686
No s� lo que creo.
441
00:53:58,007 --> 00:53:59,918
Pero no quiero abandonarte.
442
00:54:00,247 --> 00:54:04,445
Phil, no soy Ayesha.
Yo soy yo. No soy de �l.
443
00:54:04,847 --> 00:54:06,200
No, no eres Ayesha.
444
00:54:07,167 --> 00:54:10,239
Y s�lo ser�s del hombre que elijas.
445
00:54:11,407 --> 00:54:12,522
Vamos.
446
00:54:31,527 --> 00:54:32,721
Ayesha se acerca.
447
00:54:32,967 --> 00:54:35,276
- Pronto llegar� a Kuma.
- � Pronto?
448
00:54:36,607 --> 00:54:37,926
� Llegar� a tiempo?
449
00:54:38,247 --> 00:54:42,877
Con la conjunci�n de las estrellas
mi secreto te dar� la inmortalidad.
450
00:54:43,127 --> 00:54:46,119
Tras ese momento,
el secreto no servir�...
451
00:54:46,367 --> 00:54:49,882
hasta que las estrellas
ejerzan otra vez su poder.
452
00:54:53,527 --> 00:54:56,439
Y eso t� ya no lo ver�s, Men-Hari.
453
00:54:57,247 --> 00:55:00,284
Si Ayesha no llega a tiempo
para ser inmortal,
454
00:55:00,527 --> 00:55:03,121
t� tambi�n perder�s ese privilegio.
455
00:55:03,487 --> 00:55:06,479
Si fuera para m� solo, lo rechazar�a.
456
00:55:09,687 --> 00:55:11,803
No aspiro a la eternidad.
457
00:55:12,047 --> 00:55:15,403
Es por el deber que cargar�
para con la humanidad.
458
00:55:15,647 --> 00:55:18,036
No conoces el peso de esa carga.
459
00:55:18,487 --> 00:55:21,877
Para ti, esa carga ser�n alas
con Ayesha a tu lado.
460
00:55:22,247 --> 00:55:24,397
Llegar� a tiempo, te lo aseguro.
461
00:55:24,767 --> 00:55:28,760
Los peligros la acechar�n.
Ojal� pudiera ir a su encuentro.
462
00:55:29,007 --> 00:55:30,679
No puedes hacerlo.
463
00:55:30,927 --> 00:55:34,715
Nadie debe saber de Kuma
hasta que poda mos descubrirla.
464
00:55:34,967 --> 00:55:38,960
S�lo podemos guiar sus pasos
con nuestro poder de la mente.
465
00:55:40,607 --> 00:55:43,519
Pero no te preocupes, no est� sola.
466
00:55:45,167 --> 00:55:46,600
�Qui�n est� con ella?
467
00:55:46,847 --> 00:55:49,486
Un hombre,
un m�dico del mundo moderno.
468
00:55:49,727 --> 00:55:52,195
- Un m�dico de la mente.
- � De la mente?
469
00:55:53,127 --> 00:55:55,687
No temas.
La tengo bajo mi protecci�n.
470
00:55:55,927 --> 00:55:57,246
� Le har�s volver?
471
00:55:57,487 --> 00:56:00,047
No es tan sencillo.
Ella depende de �l.
472
00:56:00,807 --> 00:56:03,958
Su mente es a�n la de una mortal.
473
00:56:04,207 --> 00:56:07,005
Ha sido torturada
hasta la extenuaci�n.
474
00:56:07,247 --> 00:56:09,715
� Insin�as que necesita a ese m�dico?
475
00:56:10,127 --> 00:56:12,516
No ser�a prudente prescindir de �l.
476
00:56:12,767 --> 00:56:15,327
No puedo controlar
una mente abatida.
477
00:56:15,727 --> 00:56:17,240
� Me librar�s de �l?
478
00:56:17,487 --> 00:56:20,206
Como quitar�a un escorpi�n
de tu ca mino.
479
00:57:07,127 --> 00:57:08,879
Debemos ir por aqu�.
480
00:57:15,087 --> 00:57:16,202
Te ayudo.
481
00:57:19,687 --> 00:57:20,802
Gracias.
482
00:58:55,087 --> 00:58:56,202
�Soy yo!
483
01:00:02,487 --> 01:00:03,602
Ayesha.
484
01:00:05,047 --> 01:00:06,719
No, yo...
485
01:00:08,167 --> 01:00:10,237
Bienvenida a Kuma, Ayesha...
486
01:00:11,287 --> 01:00:14,677
A quien Killikrates
ha aguardado tanto.
487
01:00:15,607 --> 01:00:16,722
�Qui�n es?
488
01:00:17,327 --> 01:00:19,158
Me lla mo Men-Hari.
489
01:00:20,247 --> 01:00:21,566
Su servidor.
490
01:00:24,247 --> 01:00:25,441
Vamos.
491
01:01:09,327 --> 01:01:10,646
Ayesha.
492
01:01:51,647 --> 01:01:52,762
�Carol!
493
01:01:53,927 --> 01:01:55,076
�Carol!
494
01:02:49,487 --> 01:02:50,602
� Y bien?
495
01:02:50,847 --> 01:02:53,759
- Te la he tra�do como te promet�.
- Muy bien.
496
01:02:54,007 --> 01:02:56,157
� Por qu� no la traes ahora mismo?
497
01:02:56,407 --> 01:03:01,356
Paciencia. Su viaje la ha agotado.
Se prepara para vuestro encuentro.
498
01:03:01,607 --> 01:03:04,883
- Que est� bien atendida.
- Por supuesto.
499
01:04:01,527 --> 01:04:04,644
Daos prisa.
Killikrates la espera en el trono.
500
01:04:04,887 --> 01:04:07,003
La vestir�n enseguida.
501
01:04:08,727 --> 01:04:11,287
� Es posible que sea aun m�s bella?
502
01:04:12,207 --> 01:04:13,686
Su belleza te ciega.
503
01:04:13,927 --> 01:04:17,283
Recuerda esto:
Pondr� a Killikrates en tu contra.
504
01:04:17,527 --> 01:04:20,803
No dejar� que nadie m�s
obtenga la inmortalidad.
505
01:04:21,047 --> 01:04:24,801
- La envidia te corroe.
- No compartir� el poder contigo.
506
01:04:25,047 --> 01:04:26,162
Prep�rala.
507
01:04:40,687 --> 01:04:42,678
Deber�as dormir, maestro.
508
01:04:43,407 --> 01:04:44,522
A�n no.
509
01:04:46,727 --> 01:04:48,843
�Qu� escribes con tanto celo?
510
01:04:50,407 --> 01:04:52,045
Mis reflexiones.
511
01:04:53,367 --> 01:04:55,483
� Reflexiones torturadas?
512
01:04:56,247 --> 01:04:57,362
S�.
513
01:04:57,687 --> 01:04:59,279
Es porque ella viene...
514
01:05:00,447 --> 01:05:02,802
y porque trae el mal a Kuma.
515
01:05:09,247 --> 01:05:12,319
Desea mos librar el mundo del mal.
516
01:05:13,487 --> 01:05:16,206
� Debemos temerlo entre nosotros?
517
01:05:42,327 --> 01:05:43,442
Ayesha.
518
01:05:59,967 --> 01:06:02,686
Ella ha vuelto a Kuma.
519
01:06:04,287 --> 01:06:07,085
Killikrates ya no est� solo.
520
01:06:07,687 --> 01:06:10,645
Ayesha volver� a gobernar con �l.
521
01:06:36,367 --> 01:06:37,880
Nos hemos visto...
522
01:06:38,327 --> 01:06:40,124
en mis sue�os.
523
01:06:40,367 --> 01:06:42,358
Pero no en los m�os.
524
01:06:42,807 --> 01:06:46,163
No osar�a nunca so�ar tanta belleza.
525
01:06:48,047 --> 01:06:49,560
No inclines la cabeza.
526
01:06:50,647 --> 01:06:53,002
Eres Ayesha, la reina.
527
01:06:53,967 --> 01:06:55,719
La diosa de Kuma.
528
01:06:56,927 --> 01:07:01,955
S�lo tenemos un momento
porque queda mucho por hacer.
529
01:07:02,607 --> 01:07:06,395
Ma�ana al reunirnos
ver�s la ciudad perdida de Kuma,
530
01:07:06,647 --> 01:07:10,879
que conociste muy bien
y gobernaste antes de mi llegada.
531
01:07:11,127 --> 01:07:12,355
�Que yo gobern�?
532
01:07:21,087 --> 01:07:22,679
Ten paciencia con migo.
533
01:07:23,207 --> 01:07:26,244
Una paciencia que agotar�a
la de mil hombres.
534
01:07:27,487 --> 01:07:28,920
Esta noche pasar�...
535
01:07:30,607 --> 01:07:32,040
y el d�a siguiente...
536
01:07:32,487 --> 01:07:34,318
- Y...
- � Y?
537
01:07:35,487 --> 01:07:37,079
Es hora de retirarte.
538
01:07:38,047 --> 01:07:39,560
Su mente est� cansada.
539
01:07:41,367 --> 01:07:42,925
Hasta ma�ana.
540
01:07:44,367 --> 01:07:47,996
Era cierto que mi carga
se transformar�a en alas.
541
01:07:48,807 --> 01:07:50,035
Mi se�or.
542
01:07:51,007 --> 01:07:52,838
Ven, Ayesha.
543
01:08:19,567 --> 01:08:23,560
Tienes miedo de lo que ves.
Te sientes sola y sin amigos.
544
01:08:23,807 --> 01:08:26,116
- S�.
- No hay nada que temer.
545
01:08:26,367 --> 01:08:29,803
Te a ma un hombre
por el que dar�a la vida.
546
01:08:30,047 --> 01:08:32,356
Y tienes mi a mistad, si la merezco.
547
01:08:33,087 --> 01:08:36,602
Necesitar� un amigo.
Ojal� supiera lo que ocurrir�.
548
01:08:37,167 --> 01:08:38,885
Y lo que ya ha ocurrido.
549
01:08:39,807 --> 01:08:41,286
Creo que soy Ayesha.
550
01:08:41,767 --> 01:08:44,327
Pero, si es cierto, no me conozco.
551
01:08:45,487 --> 01:08:47,000
�Te hablo de ti?
552
01:08:47,407 --> 01:08:48,522
Por favor.
553
01:08:49,447 --> 01:08:54,077
Te hablar� para que tus sue�os
se recreen en visiones de Ayesha,
554
01:08:55,327 --> 01:08:59,843
y te despiertes sabiendo
qui�n es ella, qui�n eres t�.
555
01:09:01,047 --> 01:09:03,197
Ante todo ella era hermosa,
556
01:09:04,567 --> 01:09:05,920
como t�.
557
01:09:11,687 --> 01:09:14,201
La gente de su reino la llamaba...
558
01:09:14,607 --> 01:09:17,201
"Ella, a la que se debe obediencia".
559
01:09:19,807 --> 01:09:23,083
S� lo ella conoc�a el secreto
de la llama sagrada.
560
01:09:23,607 --> 01:09:25,279
Y era inmortal.
561
01:09:30,727 --> 01:09:33,366
No perdonaba
a los que la desobedec�an.
562
01:09:49,087 --> 01:09:51,317
Ning�n hombre pod�a destruirla.
563
01:09:52,967 --> 01:09:54,844
Y no tem�a a ning�n hombre.
564
01:09:56,767 --> 01:09:59,839
Pero un hombre mandaba
sobre su coraz�n.
565
01:10:01,567 --> 01:10:03,398
Ella le ofreci� su reino...
566
01:10:03,967 --> 01:10:06,845
y lo condujo
a trav�s de la llama sagrada.
567
01:10:09,127 --> 01:10:11,925
Aquello fue su destrucci�n,
568
01:10:14,007 --> 01:10:17,795
y �l se convirti�
en un ser inmortal y solitario,
569
01:10:18,727 --> 01:10:21,639
a la espera del momento
en que Ayesha...
570
01:10:21,887 --> 01:10:23,559
v olv iera a �l de nuev o.
571
01:11:40,167 --> 01:11:41,282
Que se vayan.
572
01:11:42,647 --> 01:11:46,003
Est�n para complacerte.
Eres un hu�sped de honor.
573
01:11:46,247 --> 01:11:49,922
Soy un prisionero de honor
y no soy idiota. Que se vayan.
574
01:11:50,407 --> 01:11:51,522
Como quieras.
575
01:12:01,327 --> 01:12:02,442
� Espera!
576
01:12:05,087 --> 01:12:06,600
No quer�a ser grosero.
577
01:12:06,847 --> 01:12:10,442
Quisiera saber algo de este sitio.
� Me hablar�s de �l?
578
01:12:10,847 --> 01:12:13,884
Dime de d�nde vienes
y c�mo trajiste a Ayesha.
579
01:12:16,407 --> 01:12:19,126
Ella no es Ayesha, se llama Carol.
580
01:12:19,367 --> 01:12:21,198
Esa mujer es Ayesha.
581
01:12:21,807 --> 01:12:22,922
�Qui�n es?
582
01:12:23,487 --> 01:12:24,886
Soy Killikrates.
583
01:12:25,327 --> 01:12:26,521
D�janos, Sharna.
584
01:12:39,287 --> 01:12:41,357
� Por qu� dices que no es Ayesha?
585
01:12:42,487 --> 01:12:44,796
Es una mortal corriente, nada m�s.
586
01:12:48,127 --> 01:12:49,560
Ella es Ayesha.
587
01:12:50,047 --> 01:12:52,481
Ha vuelto a m�,
a Kuma y a su gente.
588
01:12:53,167 --> 01:12:55,397
� Por qu� lo cree?
� Porque quiere?
589
01:12:55,647 --> 01:12:57,319
Lo creo porque es cierto.
590
01:12:57,647 --> 01:13:00,798
Los sentidos
me dicen que es Ayesha.
591
01:13:01,047 --> 01:13:02,526
Men-Hari me lo dice.
592
01:13:03,527 --> 01:13:05,757
Los sentidos pueden enga�arnos,
593
01:13:06,007 --> 01:13:08,475
y un hombre
puede mentir por inter�s.
594
01:13:08,727 --> 01:13:11,366
Te aferras a esa ilusi�n
porque la a mas.
595
01:13:11,607 --> 01:13:15,600
Y usted a la suya porque a ma a otra.
Tr�igala.
596
01:13:15,967 --> 01:13:17,082
Que lo diga ella.
597
01:13:17,647 --> 01:13:19,080
Ser� un placer.
598
01:13:39,327 --> 01:13:40,442
�Te gusta?
599
01:13:41,687 --> 01:13:42,802
Ayesha.
600
01:13:43,047 --> 01:13:44,799
Me cuesta creerlo.
601
01:13:46,687 --> 01:13:48,086
Es de Ayesha.
602
01:13:48,567 --> 01:13:53,083
S�lo de ella es este valle,
el m�s pr�spero de los reinos.
603
01:13:53,687 --> 01:13:56,838
Este para�so que existe
s�lo para su reina.
604
01:13:57,647 --> 01:14:00,798
Para ti,
cuando te conviertas en inmortal.
605
01:14:07,087 --> 01:14:10,523
Comienzo a notar
que estuve aqu� antes.
606
01:14:11,927 --> 01:14:14,646
Ven, seguir� mostr�ndote tu reino.
607
01:14:16,847 --> 01:14:17,996
Ven, Men-Hari.
608
01:14:28,687 --> 01:14:30,803
Soy Za-Tor de los magis.
609
01:14:31,767 --> 01:14:34,076
� Los magis? � Los sabios de Caldea?
610
01:14:34,767 --> 01:14:37,406
Nosotros somos sus descendientes.
611
01:14:43,087 --> 01:14:45,157
� Y Carol, la que lleg� con migo?
612
01:14:45,887 --> 01:14:48,276
Recorriendo Kuma con Killikrates.
613
01:14:50,287 --> 01:14:52,562
� Usted sabe que ella no es Ayesha?
614
01:14:53,847 --> 01:14:57,522
Ven. Debemos hablar
discreta mente.
615
01:15:03,047 --> 01:15:06,005
Una llama, una llama sagrada...
616
01:15:06,407 --> 01:15:09,922
El mortal que la atraviesa
se convierte en inmortal,
617
01:15:10,567 --> 01:15:12,842
con dos condiciones:
618
01:15:13,327 --> 01:15:15,795
Debe atravesarla voluntaria mente,
619
01:15:16,047 --> 01:15:19,357
y s�lo con el consenti miento
de Killikrates.
620
01:15:19,607 --> 01:15:22,405
Ella no querr� atravesarla.
Tiene miedo.
621
01:15:22,647 --> 01:15:25,115
La forzaron a venir.
Es de otro mundo.
622
01:15:25,367 --> 01:15:28,484
No i mporta.
Aceptar� atravesar la llama.
623
01:15:28,847 --> 01:15:30,758
Men-Hari domina su mente...
624
01:15:31,007 --> 01:15:34,044
y la obliga a actuar
como espera Killikrates,
625
01:15:34,527 --> 01:15:35,960
como lo har�a Ayesha.
626
01:15:38,287 --> 01:15:40,084
Y cuando lo haya hecho,
627
01:15:40,327 --> 01:15:43,444
se convertir�
en la verdadera Ayesha.
628
01:15:43,927 --> 01:15:47,886
No puede permitir que eso ocurra.
Ella no es de este mundo.
629
01:15:49,127 --> 01:15:52,881
Quiz� sea mejor
que se convierta en Ayesha.
630
01:15:53,127 --> 01:15:54,242
� Mejor?
631
01:15:55,407 --> 01:15:59,286
Killikrates ha prometido
la inmortalidad a Men-Hari.
632
01:15:59,687 --> 01:16:02,565
Killikrates es d�bil.
Ayesha ser� fuerte.
633
01:16:03,207 --> 01:16:06,563
Quiz� sea capaz
de enfrentarse a Men-Hari.
634
01:16:08,607 --> 01:16:10,677
Si cree eso, �por qu� ha venido?
635
01:16:13,167 --> 01:16:15,158
Me debato en la duda.
636
01:16:16,007 --> 01:16:19,761
Temo que lo que haga Men-Hari
sea el fin de los magis...
637
01:16:20,007 --> 01:16:21,884
y de la propia Kuma.
638
01:16:23,807 --> 01:16:26,116
Quiz� deba enfrentarme a �l.
639
01:16:26,487 --> 01:16:30,082
Antes debo asegurarme
de que hago bien en intervenir.
640
01:16:30,327 --> 01:16:32,124
�C�mo puedo ayudar?
641
01:16:32,927 --> 01:16:35,236
H �bla me del mundo exterior.
642
01:16:35,927 --> 01:16:37,246
Tu mundo.
643
01:16:38,207 --> 01:16:39,606
Todo.
644
01:17:04,247 --> 01:17:05,362
Ayesha.
645
01:17:07,647 --> 01:17:10,002
Haz con ellos lo que te plazca.
646
01:17:10,327 --> 01:17:13,000
Como antes.
Como con toda Kuma.
647
01:17:33,847 --> 01:17:34,962
�Carol!
648
01:17:36,887 --> 01:17:39,276
Este hombre no es de Kuma.
649
01:17:39,527 --> 01:17:41,165
� Le conoces, Ayesha?
650
01:17:43,687 --> 01:17:45,359
No conozco a este hombre.
651
01:17:45,687 --> 01:17:46,802
Soy yo, Philip.
652
01:17:51,207 --> 01:17:52,435
�Carol, por Dios!
653
01:17:52,687 --> 01:17:54,757
� Recuerdas el yate? � A George?
654
01:17:58,687 --> 01:18:01,679
Vamos.
Ya tiene la prueba que ped�a.
655
01:18:14,127 --> 01:18:15,242
Dejadnos.
656
01:18:16,327 --> 01:18:17,999
T� tambi�n, Men-Hari.
657
01:18:19,047 --> 01:18:20,719
No te necesito ahora.
658
01:18:26,967 --> 01:18:28,082
�Ven, r�pido!
659
01:18:36,127 --> 01:18:37,640
No queda mucho tiempo.
660
01:18:37,927 --> 01:18:39,918
� Recuerdas la llama, Ayesha?
661
01:18:40,567 --> 01:18:44,276
� Ves esa estrella que brilla?
Es la estrella de Seth.
662
01:18:45,327 --> 01:18:48,125
Cuando brille
entre los dos picos de Kuma,
663
01:18:48,527 --> 01:18:49,880
aparecer� la llama.
664
01:18:50,727 --> 01:18:52,240
Cuando se enfr�e,
665
01:18:52,567 --> 01:18:55,604
la atravesar�s
y te convertir�s en inmortal.
666
01:18:58,167 --> 01:18:59,998
Te he esperado tanto.
667
01:19:00,607 --> 01:19:01,722
Amor m�o,
668
01:19:01,967 --> 01:19:03,082
mi unico amor.
669
01:19:09,367 --> 01:19:13,406
Te mostrar� la fuente de la llama,
que ni los magis conocen.
670
01:19:56,727 --> 01:20:00,322
La llama se encuentra ah�,
pero pronto ser� liberada.
671
01:20:05,247 --> 01:20:06,362
Esta noche...
672
01:20:06,767 --> 01:20:10,919
la estrella de Seth brillar�
entre los dos picos y entonces...
673
01:20:16,367 --> 01:20:17,482
Si�ntate.
674
01:20:33,647 --> 01:20:37,356
Nos queda poco tiempo.
La llama va a ser liberada.
675
01:20:37,927 --> 01:20:40,487
Si quieres remediarlo,
act�a r�pido.
676
01:20:40,727 --> 01:20:42,365
�C�mo sin salir de aqu�?
677
01:20:42,607 --> 01:20:47,886
T� y yo queremos lo mismo:
Sacar a tu chica de Kuma.
678
01:20:48,127 --> 01:20:50,402
Sin Killikrates no soy nadie.
679
01:20:50,647 --> 01:20:53,844
Y ahora �l s�lo tiene ojos para ella.
680
01:20:56,607 --> 01:20:58,199
Ay�da me a salir de aqu�.
681
01:20:58,447 --> 01:21:01,883
Si puedo hablar con ella,
te prometo que nos iremos,
682
01:21:02,247 --> 01:21:04,317
y Killikrates ser� para ti.
683
01:21:04,567 --> 01:21:05,841
�Qu� hacemos?
684
01:21:18,287 --> 01:21:20,084
Su mente est� sometida.
685
01:21:20,687 --> 01:21:24,362
En el mundo del que procedo
soy un m�dico de la mente.
686
01:21:24,607 --> 01:21:26,996
Le har� comprender
que no es Ayesha.
687
01:21:27,247 --> 01:21:29,886
Si hablo con ella,
querr� que la libere.
688
01:21:30,367 --> 01:21:33,086
No podr�s romper
el influjo de Men-Hari.
689
01:21:33,407 --> 01:21:34,522
No, no.
690
01:21:34,767 --> 01:21:37,884
Hay algo m�s fuerte
que el influjo de Men-Hari.
691
01:21:39,087 --> 01:21:40,566
La a mo.
692
01:21:41,207 --> 01:21:42,322
�Comprendes?
693
01:21:49,727 --> 01:21:51,080
- Te ayudar�.
- Bien.
694
01:21:51,327 --> 01:21:52,442
S�gueme.
695
01:21:53,047 --> 01:21:55,607
No dudes una vez cruces la puerta.
696
01:21:56,167 --> 01:21:59,284
Te mostrar� d�nde est� ella
y te dejar�.
697
01:21:59,567 --> 01:22:00,795
Ven, r�pido.
698
01:22:09,967 --> 01:22:13,721
Le llevar� a Killikrates sola.
�l me lo ha ordenado.
699
01:22:13,967 --> 01:22:15,082
Ven.
700
01:22:22,567 --> 01:22:23,682
Te dejo aqu�.
701
01:22:23,927 --> 01:22:26,487
Sigue hasta la c� mara de Killikrates.
702
01:22:27,207 --> 01:22:29,801
- Cuidado con los guardias.
- Gracias.
703
01:22:32,647 --> 01:22:36,196
Hoy he hablado
con alguien del mundo exterior.
704
01:22:36,807 --> 01:22:38,559
No me ha hablado mucho,
705
01:22:38,807 --> 01:22:42,641
pero entrar en su mente
ha sido como pisar otro planeta.
706
01:22:43,607 --> 01:22:44,801
Escuchad.
707
01:22:47,047 --> 01:22:50,722
Habr�is o�do las leyendas
sobre la crueldad de Ayesha.
708
01:22:51,167 --> 01:22:52,805
Deb�is salvaros.
709
01:22:54,647 --> 01:22:58,686
Hay un mundo fuera de Kuma
en el que pod�is ser libres.
710
01:22:59,247 --> 01:23:02,000
Libres de Ayesha y de Killikrates.
711
01:23:02,367 --> 01:23:04,358
Libres de nosotros.
712
01:23:05,007 --> 01:23:08,761
Si la que ha de ser Ayesha
atraviesa la llama,
713
01:23:09,247 --> 01:23:10,999
est�is perdidos.
714
01:23:11,727 --> 01:23:13,604
Si la atraviesa Men-Hari,
715
01:23:13,847 --> 01:23:15,678
el mundo tambi�n lo estar�.
716
01:23:17,407 --> 01:23:20,285
No os guiar�
por el camino de la libertad.
717
01:23:20,527 --> 01:23:23,041
Deb�is hallarlo vosotros.
718
01:23:24,567 --> 01:23:27,923
Deprisa, reunid a los dem�s.
Ir� a veros.
719
01:23:36,327 --> 01:23:39,444
- No hay tiempo para explicaciones.
- Escucha.
720
01:23:39,687 --> 01:23:42,155
Estoy sembrando
la rebeli�n en Kuma,
721
01:23:42,407 --> 01:23:45,524
incito a los esclavos
a conseguir la libertad.
722
01:23:45,767 --> 01:23:48,327
- � D�nde est� ella?
- Con Killikrates.
723
01:23:48,567 --> 01:23:51,365
- �C�mo la encuentro?
- �l te acompa�ar�.
724
01:23:51,607 --> 01:23:54,679
Apres�rate. Men-Hari est� al caer.
725
01:23:54,927 --> 01:23:56,042
Por aqu�.
726
01:24:31,727 --> 01:24:33,445
Pronto, Ayesha.
727
01:24:33,887 --> 01:24:36,765
Cuando la luz de la estrella
toque la llama.
728
01:25:08,127 --> 01:25:11,403
Los de abajo.
Nunca hab�an salido de los t�neles.
729
01:25:39,687 --> 01:25:44,238
Dentro de poco la llama se enfriar�.
Ese es el momento.
730
01:25:44,847 --> 01:25:47,884
Entonces su abrazo
te convierte en inmortal.
731
01:26:53,887 --> 01:26:57,562
A�n no, amor.
No hasta que la se enfr�e.
732
01:26:58,967 --> 01:27:00,525
Yo no puedo llevarte.
733
01:27:01,567 --> 01:27:04,764
La llama destruye
al abrazarla por segunda vez.
734
01:27:05,087 --> 01:27:06,600
No temas.
735
01:27:07,167 --> 01:27:08,282
�Carol!
736
01:27:08,727 --> 01:27:09,955
� Fuera!
737
01:27:10,207 --> 01:27:11,322
�Vete!
738
01:27:11,607 --> 01:27:13,916
- � Guardias!
- � A�n est�s a tiempo!
739
01:27:48,207 --> 01:27:53,042
� Deprisa, pronto ser� el momento!
� La llama estar� lista para ti!
740
01:27:59,767 --> 01:28:03,555
- No dejes que atraviese la llama.
- No puedes estar aqu�.
741
01:28:04,247 --> 01:28:07,603
Men-Hari,
ella nunca te dejar� ser inmortal.
742
01:28:08,247 --> 01:28:10,602
Tengo su mente dominada.
743
01:28:11,047 --> 01:28:14,483
Har� lo que yo desee,
como Killikrates.
744
01:28:18,087 --> 01:28:20,681
Ahora, Ayesha.
745
01:28:22,687 --> 01:28:24,200
No temas.
746
01:28:35,687 --> 01:28:38,804
� Recuerdas las pesadillas?
Las odiabas.
747
01:28:39,687 --> 01:28:41,359
Las us� para atraerte.
748
01:28:41,967 --> 01:28:45,516
Apareci� Kassim,
pero le mataron, �no?
749
01:28:45,927 --> 01:28:47,918
Como a cuantos te han ayudado.
750
01:28:48,287 --> 01:28:51,643
Tem�as que mataran al otro hombre,
�le recuerdas?
751
01:28:51,887 --> 01:28:53,400
Al m�dico del barco...
752
01:28:53,647 --> 01:28:56,923
que te trajo aqu� por el desierto,
�le recuerdas?
753
01:28:57,167 --> 01:28:58,282
�C�mo se llama?
754
01:28:59,207 --> 01:29:00,322
�C�mo?
755
01:29:01,207 --> 01:29:02,606
Philip.
756
01:29:02,847 --> 01:29:04,439
No atravieses la llama.
757
01:29:04,847 --> 01:29:06,599
No la atravieses.
758
01:29:08,647 --> 01:29:11,115
� Atraviesa la llama, r�pido!
759
01:29:11,687 --> 01:29:13,166
Antes de que ca mbie.
760
01:29:17,007 --> 01:29:19,965
� Acomp��ala, Men-Hari!
�Cr�zala con ella!
761
01:29:20,207 --> 01:29:22,596
� Ella ser� mi reina, amigo fiel!
762
01:29:22,847 --> 01:29:24,326
Ahora mismo, se�or.
763
01:29:24,567 --> 01:29:27,286
- Est� loco, Killikrates.
- Ven, r�pido.
764
01:29:27,687 --> 01:29:29,564
Ayesha no ha vuelto a nacer.
765
01:29:29,807 --> 01:29:30,922
� No lo entiende?
766
01:29:31,167 --> 01:29:34,045
Men-Hari la encontr� fuera
y se la trajo...
767
01:29:34,287 --> 01:29:36,198
para ganar la inmortalidad.
768
01:29:36,447 --> 01:29:38,802
� Miente, nunca te enga�ar�a!
769
01:29:39,047 --> 01:29:40,844
Es cierto, Killikrates.
770
01:29:42,287 --> 01:29:43,800
No es Ayesha.
771
01:29:44,807 --> 01:29:47,480
- � No le hagas caso!
- � Es eso cierto?
772
01:29:47,767 --> 01:29:51,806
Killikrates, sabes que lo que digo
siempre es cierto.
773
01:29:53,287 --> 01:29:56,962
Ans�a la inmortalidad
para conquistar el mundo.
774
01:29:57,727 --> 01:30:01,083
Por eso sacrificar�a su alma.
775
01:30:09,727 --> 01:30:10,842
Ayesha.
776
01:30:20,687 --> 01:30:21,915
Ayesha.
777
01:30:23,247 --> 01:30:24,362
� No!
778
01:30:25,927 --> 01:30:27,042
Philip.
779
01:30:28,367 --> 01:30:30,244
�Soltadle, soltadle!
780
01:30:31,087 --> 01:30:32,202
Philip.
781
01:30:33,567 --> 01:30:34,682
Soltadle.
782
01:30:36,887 --> 01:30:38,002
Soltadlos.
783
01:30:39,607 --> 01:30:41,325
- Es suya.
- � No!
784
01:30:44,207 --> 01:30:46,323
Puedo hacer que sea Ayesha.
785
01:30:46,567 --> 01:30:49,286
Cruzar� la llama y ser� Ayesha.
� Lo juro!
786
01:30:50,487 --> 01:30:52,318
S�lo existe una Ayesha,
787
01:30:52,927 --> 01:30:55,202
y a�n no ha vuelto a nacer.
788
01:30:56,087 --> 01:30:58,237
Me has traicionado, Men-Hari.
789
01:30:58,727 --> 01:31:00,797
No habr� inmortalidad para ti.
790
01:31:02,767 --> 01:31:05,804
Retiro mi bendici�n
para que cruces la llama.
791
01:31:25,127 --> 01:31:27,846
�Ten�a el mundo y la eternidad...
792
01:31:28,087 --> 01:31:29,315
en las manos!
793
01:31:29,567 --> 01:31:31,239
� Y me los has arrebatado!
794
01:31:34,127 --> 01:31:35,242
�Za-Tor!
795
01:31:36,047 --> 01:31:37,162
�Za-Tor!
796
01:31:38,287 --> 01:31:39,402
� Entrometido!
797
01:31:41,007 --> 01:31:42,122
� Guardias!
798
01:31:50,207 --> 01:31:54,803
Hubo un tiempo en que la inmortalidad
conduc�a a la felicidad.
799
01:31:56,287 --> 01:31:58,357
Ahora deseo la muerte.
800
01:31:59,367 --> 01:32:01,562
La llama me dar� lo que anhelo.
801
01:32:07,727 --> 01:32:08,842
� No!
802
01:32:09,087 --> 01:32:10,361
�Sharna!
803
01:33:31,287 --> 01:33:32,436
Adi�s,
804
01:33:33,727 --> 01:33:35,399
hijo m�o.
805
01:33:44,047 --> 01:33:45,241
Escucha,
806
01:33:46,607 --> 01:33:51,078
esp�ritu milagroso,
oh, pr�ncipe de la luz,
807
01:33:52,087 --> 01:33:53,645
yo te suplico.
808
01:33:54,887 --> 01:33:57,685
Destruye esta ciudad corrupta...
809
01:33:58,447 --> 01:34:01,120
que en su orgullo y locura...
810
01:34:02,167 --> 01:34:04,727
ha tomado el ca mino oscuro,
811
01:34:06,087 --> 01:34:08,396
y purifica a sus gentes,
812
01:34:08,967 --> 01:34:12,403
que se han entregado a la maldad.
813
01:34:14,287 --> 01:34:16,357
Te lo suplico.
814
01:34:17,407 --> 01:34:19,398
Te lo suplico.
815
01:34:21,247 --> 01:34:25,081
Te lo suplico.57394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.