All language subtitles for La venganza de la Diosa de fuego

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,007 --> 00:00:49,765 LA VENGANZA DE LA DIOSA DE FUEGO 2 00:00:50,327 --> 00:00:54,081 � Es ella un recuerdo difuso? 3 00:00:55,487 --> 00:00:59,958 � Una cara evocadora? 4 00:01:01,527 --> 00:01:05,645 � Un abrazo perdido? 5 00:01:07,767 --> 00:01:11,919 � Estoy enamorado de una idea? 6 00:01:13,887 --> 00:01:17,926 � O es Ayesha un sue�o? 7 00:01:20,327 --> 00:01:23,524 Un misterio. 8 00:01:26,927 --> 00:01:29,646 � Qui�n es ella? 9 00:01:33,087 --> 00:01:37,046 La llamo por su nombre... 10 00:01:39,007 --> 00:01:43,046 por las vastas llanuras. 11 00:01:45,527 --> 00:01:49,520 Me responder�... 12 00:01:51,567 --> 00:01:56,163 dondequiera que est�. 13 00:01:57,927 --> 00:02:02,842 En alg�n sitio en el mar del tiempo. 14 00:02:04,487 --> 00:02:08,526 Un amor inmortal como el m�o... 15 00:02:11,287 --> 00:02:15,166 v endr� a m�... 16 00:02:17,807 --> 00:02:21,561 para siempre. 17 00:02:24,327 --> 00:02:27,558 Inmortal, 18 00:02:30,647 --> 00:02:34,765 ella v olv er� a m�. 19 00:06:46,607 --> 00:06:47,926 Vamos. 20 00:06:48,967 --> 00:06:51,197 Desp�delos, Harry. Vamos. 21 00:06:52,407 --> 00:06:55,683 - Espera. - Hola, Philip. � Nos ayudas? 22 00:06:55,927 --> 00:06:57,201 Adi�s. 23 00:07:03,007 --> 00:07:06,044 Tiene medio cerebro ocupado ganando dinero. 24 00:07:06,287 --> 00:07:10,075 - � Y en qu� piensa la otra mitad? - En gast�rselo. 25 00:07:11,247 --> 00:07:13,886 � No se hab�a acabado el c�ctel? 26 00:07:14,127 --> 00:07:16,243 S�, estoy ech�ndolos. 27 00:07:16,487 --> 00:07:17,602 Perm�teme. 28 00:07:17,927 --> 00:07:19,804 Ven a tomar el aire. 29 00:07:20,847 --> 00:07:22,121 Por aqu�. 30 00:07:23,287 --> 00:07:27,758 Esto no es m�s que una lata ruidosa. � No has encontrado nada para ti? 31 00:07:28,127 --> 00:07:31,437 - Ahora estoy de guardia, �no? - S�, salud. 32 00:08:05,607 --> 00:08:07,199 � Nos hemos visto antes? 33 00:08:07,447 --> 00:08:11,679 En el altar hace 10 a�os, �recuerdas? Yo era la que iba de blanco. 34 00:08:12,607 --> 00:08:14,279 Ya me acuerdo. 35 00:08:15,127 --> 00:08:16,799 �Te gust� la luna de miel? 36 00:08:17,047 --> 00:08:20,323 Cre�a que a�n est�ba mos en el banquete. 37 00:08:21,407 --> 00:08:22,726 I r�nica. 38 00:08:23,887 --> 00:08:27,596 Vamos, d�jale. Coge el abrigo. 39 00:08:28,527 --> 00:08:29,755 Adi�s. 40 00:08:41,287 --> 00:08:43,118 Te has perdido la fiesta. 41 00:08:43,567 --> 00:08:47,355 No, la o�a y ol�a desde el casino. Tu correo. 42 00:08:52,887 --> 00:08:54,400 - �Cacao? - Gracias. 43 00:08:59,567 --> 00:09:01,159 - �Se han ido todos? - S�. 44 00:09:01,407 --> 00:09:03,238 - � Necesitas algo m�s? - No. 45 00:09:03,487 --> 00:09:04,920 Te veo en el al muerzo. 46 00:09:43,807 --> 00:09:44,922 �Jack! 47 00:09:49,527 --> 00:09:52,360 Di al capit�n Walker que zarpamos. � Ya! 48 00:09:55,527 --> 00:09:56,642 � Problemas? 49 00:09:58,487 --> 00:10:00,318 Nada de lo que no pueda huir. 50 00:10:02,247 --> 00:10:05,125 Por eso soy rico. S� cu�ndo huir. 51 00:10:05,927 --> 00:10:07,838 Leva el ancla y arranca. 52 00:10:08,567 --> 00:10:12,037 �Que arranque? � No nos qued�ba mos una quincena? 53 00:10:13,367 --> 00:10:17,280 Siento las molestias, pero el propietario quiere zarpar. 54 00:10:17,527 --> 00:10:19,199 Con tu permiso. 55 00:11:14,247 --> 00:11:17,045 - �Se han olvidado de ti? - �Olvidado de m�? 56 00:11:17,927 --> 00:11:20,157 El �ltimo autob�s ha salido ya. 57 00:11:21,607 --> 00:11:23,757 �C�mo piensas volver? 58 00:11:24,247 --> 00:11:26,283 No volver�, no puedo. 59 00:11:26,767 --> 00:11:28,120 Bien, yo ta mpoco. 60 00:11:28,647 --> 00:11:30,160 No causar� molestias. 61 00:11:35,287 --> 00:11:37,562 - No eres una invitada. - No. 62 00:11:37,967 --> 00:11:39,446 �Qu� haces aqu�? 63 00:11:39,727 --> 00:11:41,126 No me pregunte. 64 00:11:46,407 --> 00:11:48,921 Bueno, yo tambi�n tengo secretos. 65 00:11:50,047 --> 00:11:51,162 Hola. 66 00:11:52,127 --> 00:11:55,085 � Es un recuerdo de la Riviera francesa? 67 00:11:55,327 --> 00:11:58,478 Acompa�a a la joven a su ca marote. 68 00:11:59,247 --> 00:12:00,441 Claro. 69 00:12:02,087 --> 00:12:07,081 Ven antes de que te congeles. Ya interrogar� a mi marido luego. 70 00:12:22,407 --> 00:12:26,878 Como loquero profesional, cont�sta me a una cosa, Phil. 71 00:12:27,127 --> 00:12:30,324 El que me llama loquero necesita un psiquiatra. 72 00:12:30,567 --> 00:12:32,239 Necesito un psiquiatra. 73 00:12:32,487 --> 00:12:34,921 � No me has invitado de vacaciones? 74 00:12:35,167 --> 00:12:36,680 Ese es el problema. 75 00:12:36,927 --> 00:12:40,078 Tenemos una hu�sped sin invitaci�n. 76 00:12:41,207 --> 00:12:42,435 Jurar�a... 77 00:12:43,087 --> 00:12:45,647 que he estado hablando en cubierta... 78 00:12:45,887 --> 00:12:47,559 con una joven... 79 00:12:48,487 --> 00:12:50,603 muy bien dotada. 80 00:12:50,847 --> 00:12:51,962 Bien. 81 00:12:53,287 --> 00:12:54,800 Casi desnuda. 82 00:12:55,447 --> 00:12:57,244 � Y cu�l es tu problema? 83 00:12:59,207 --> 00:13:01,163 �Que cu�l es mi problema? 84 00:13:04,807 --> 00:13:07,275 Te sentir�s mejor despu�s de dormir. 85 00:13:07,527 --> 00:13:09,563 - No debo dormir. - � Por qu� no? 86 00:13:09,807 --> 00:13:12,196 No echo a sus ligues a los tiburones. 87 00:13:13,287 --> 00:13:16,563 Ya no. No hay bastantes tiburones. 88 00:13:16,807 --> 00:13:18,001 No quiero dormir. 89 00:13:18,647 --> 00:13:19,762 T� misma. 90 00:13:26,887 --> 00:13:28,718 Ya veo a qu� te refieres. 91 00:13:51,727 --> 00:13:53,877 Killikrates, ac�rcate. 92 00:13:58,327 --> 00:14:01,000 Mira a trav�s de los siglos. 93 00:14:02,087 --> 00:14:03,679 � La ves? 94 00:14:14,007 --> 00:14:15,201 Un telegrama. 95 00:14:15,567 --> 00:14:18,684 - Te han pillado en otro doble trato. - Triple. 96 00:14:18,927 --> 00:14:20,758 Eso es ser original. 97 00:14:25,407 --> 00:14:26,601 Querida, 98 00:14:26,847 --> 00:14:29,486 te digo la verdad sobre la chica. 99 00:14:29,727 --> 00:14:31,797 Palabra de honor. 100 00:14:32,287 --> 00:14:34,801 - � Es un misterio, pues? - Lo es. 101 00:14:35,047 --> 00:14:38,198 Lo es para m�, como t�. 102 00:14:39,287 --> 00:14:41,198 Siento tener que decirlo... 103 00:14:49,887 --> 00:14:51,923 Ayesha. 104 00:14:57,967 --> 00:15:00,356 Ayesha. 105 00:15:01,887 --> 00:15:03,115 Ayesha. 106 00:15:10,087 --> 00:15:11,236 � Ayesha! 107 00:15:22,927 --> 00:15:25,487 - �Qui�n es usted? - Un amigo de George. 108 00:15:25,887 --> 00:15:28,560 - �George? - El propietario del barco. 109 00:15:28,807 --> 00:15:31,037 Ah, s�. Le recuerdo. 110 00:15:31,287 --> 00:15:34,802 - �Ten�as una pesadilla? - �C�mo dice? 111 00:15:35,127 --> 00:15:38,005 Estabas gritando un nombre o algo. 112 00:15:38,247 --> 00:15:42,035 S�, habr� tenido una pesadilla. 113 00:15:42,287 --> 00:15:43,925 �Quieres cont�rmela? 114 00:15:44,767 --> 00:15:47,406 �Te traigo algo? � Una copa? 115 00:15:51,927 --> 00:15:53,155 Intenta dormir. 116 00:16:09,927 --> 00:16:11,042 Gracias. 117 00:16:20,767 --> 00:16:21,995 Es curioso... 118 00:16:22,247 --> 00:16:25,319 pero esta mos aqu� y no sabemos ni tu nombre. 119 00:16:26,327 --> 00:16:27,442 Carol. 120 00:16:27,687 --> 00:16:28,802 Carol. 121 00:16:29,527 --> 00:16:30,642 � De d�nde eres? 122 00:16:31,367 --> 00:16:32,561 De Escandinavia. 123 00:16:33,967 --> 00:16:36,765 - � De alg�n sitio en concreto? - S�, claro. 124 00:16:39,247 --> 00:16:43,081 Conozco bastante esa parte del mundo, 125 00:16:43,407 --> 00:16:45,398 y tu acento no es escandinavo. 126 00:16:46,647 --> 00:16:48,478 He estado en muchos sitios. 127 00:16:50,287 --> 00:16:52,323 Creo que me debes algo. 128 00:16:53,367 --> 00:16:56,882 �Quiz� algo de confianza? � Y respuestas l�gicas! 129 00:17:02,687 --> 00:17:04,245 Si me disculpan. 130 00:17:12,647 --> 00:17:15,639 La pr�xima vez dale con una pala de cr�quet. 131 00:17:15,887 --> 00:17:19,402 - Estoy harto de este misterio. - Yo tambi�n lo estoy. 132 00:17:19,647 --> 00:17:22,207 Pero hay maneras y maneras. Disculpa. 133 00:17:23,967 --> 00:17:25,082 Gracias. 134 00:17:34,007 --> 00:17:38,398 Hubo un tiempo en que no se permit�an mujeres a bordo. 135 00:17:39,327 --> 00:17:41,238 Qu� chica m�s extra�a. 136 00:17:56,847 --> 00:18:00,362 George te env�a sus disculpas. No quer�a ofenderte. 137 00:18:00,927 --> 00:18:02,918 Yo deber�a disculparme. 138 00:18:06,647 --> 00:18:07,841 No te conoce. 139 00:18:08,327 --> 00:18:10,841 Es normal que desconf�e de ti. 140 00:18:11,487 --> 00:18:12,681 Lo s�. 141 00:18:16,127 --> 00:18:18,641 �Qui�n eres, Carol? � De d�nde eres? 142 00:18:20,487 --> 00:18:22,125 No s� qui�n soy. 143 00:18:22,647 --> 00:18:24,763 Ojal� pudiera dec�rselo. 144 00:18:25,007 --> 00:18:27,123 Estoy confundida. 145 00:18:27,367 --> 00:18:30,882 A veces creo que he estado viajando toda la vida. 146 00:18:31,127 --> 00:18:32,719 Y a veces, 147 00:18:33,247 --> 00:18:37,206 por un momento, creo saber qui�n soy. 148 00:18:37,447 --> 00:18:38,880 Entonces... 149 00:18:39,407 --> 00:18:43,161 justo cuando comienzo a reconocer personas y cosas, 150 00:18:43,407 --> 00:18:48,720 el recuerdo se desvanece y me vuelvo a sentir atormentada. 151 00:18:49,247 --> 00:18:52,319 No quiero imponerte mi ayuda, ni los dem�s. 152 00:18:52,567 --> 00:18:55,240 Pero si la necesitas, p�denosla. 153 00:18:55,807 --> 00:18:58,037 Gracias. Es muy amable. 154 00:19:13,247 --> 00:19:15,886 - �Qu� direcci�n lleVamos? - Fija a 130. 155 00:19:16,727 --> 00:19:17,955 �Combustible? 156 00:19:18,367 --> 00:19:20,927 - Tenemos para unos d�as. - No aflojes. 157 00:19:26,407 --> 00:19:27,522 �Te gusta? 158 00:19:29,047 --> 00:19:32,642 - Esa chica traer� mala suerte. - S�lo me falta eso. 159 00:19:33,607 --> 00:19:36,246 Si por m� fuera, la devolver�a al mar. 160 00:19:36,647 --> 00:19:39,207 Disculpe, ha llegado esto para usted. 161 00:20:07,087 --> 00:20:08,202 � George! 162 00:20:09,487 --> 00:20:10,602 � Est�s bien? 163 00:20:15,527 --> 00:20:16,642 �Qu� pasa? 164 00:20:21,287 --> 00:20:23,437 Problemas en el norte de �frica. 165 00:20:23,687 --> 00:20:26,918 Al diablo con eso. Ya has ganado suficiente. 166 00:20:27,167 --> 00:20:30,762 Frena ese ritmo. Tu coraz�n no lo resistir�. 167 00:20:31,007 --> 00:20:34,682 - Estoy bien del coraz�n. - �Quieres eso como epitafio? 168 00:20:36,367 --> 00:20:37,766 Vale, es mi coraz�n. 169 00:20:38,047 --> 00:20:40,197 Di a Harry que ca mbie de ru mbo. 170 00:20:40,447 --> 00:20:43,484 Muy bien, pero no quiero que te muevas de aqu�. 171 00:20:44,607 --> 00:20:47,121 George, Vamos, rel�jate. 172 00:20:47,407 --> 00:20:49,284 Harry ten�a raz�n. 173 00:20:49,527 --> 00:20:53,645 Todo iba bien hasta que lleg� esa chica. 174 00:20:53,887 --> 00:20:56,447 Ella no tiene nada que ver. 175 00:20:56,687 --> 00:20:58,120 Y ahora c�l mate. 176 00:22:07,407 --> 00:22:09,238 - Este no es el ru mbo. - �Qu�? 177 00:22:09,487 --> 00:22:12,047 - � D� la vuelta! - Vigila la direcci�n. 178 00:22:12,287 --> 00:22:14,847 - � Por favor! - Disc�talo con el due�o. 179 00:22:18,447 --> 00:22:21,803 Esta mos girando. Este no es el rumbo, d� la vuelta. 180 00:22:22,047 --> 00:22:23,162 � Escucha! 181 00:22:23,407 --> 00:22:26,922 � Es mi barco e ir� adonde yo quiera! � Entendido? 182 00:22:48,687 --> 00:22:49,802 �Coge el tim�n! 183 00:23:09,767 --> 00:23:12,565 - �Qu� pasa? - George ha saltado a por ella. 184 00:23:18,447 --> 00:23:19,562 Est� en apuros. 185 00:23:31,487 --> 00:23:33,398 � Aguanta, George, aguanta! 186 00:23:50,407 --> 00:23:52,045 - T�pela. - Bien. 187 00:24:03,967 --> 00:24:05,082 Brandy, r�pido. 188 00:24:40,727 --> 00:24:41,842 George. 189 00:24:43,927 --> 00:24:45,042 George. 190 00:24:51,727 --> 00:24:53,718 Si puedo ayudar en algo... 191 00:24:56,047 --> 00:24:57,526 Est� bien, Harry. 192 00:24:59,927 --> 00:25:01,042 Harry. 193 00:25:02,207 --> 00:25:04,516 Ponga rumbo al puerto m�s cercano. 194 00:25:04,767 --> 00:25:07,235 - Norte de �frica. - Cualquier sitio. 195 00:25:18,967 --> 00:25:21,527 - Sheila... - No te preocupes, Philip. 196 00:25:22,447 --> 00:25:23,846 Estoy bien. 197 00:25:24,487 --> 00:25:27,320 - No sabes cu�nto lo siento. - Lo s�. 198 00:25:35,127 --> 00:25:36,242 Ayesha. 199 00:25:37,487 --> 00:25:38,886 Ayesha. 200 00:25:40,567 --> 00:25:41,682 Ayesha. 201 00:25:43,487 --> 00:25:44,761 Ayesha. 202 00:25:56,487 --> 00:25:57,966 � Ayesha! 203 00:26:08,247 --> 00:26:09,600 Ayesha. 204 00:26:10,287 --> 00:26:12,243 � Ayesha? �Qui�n es Ayesha? 205 00:26:14,647 --> 00:26:16,922 Yo soy Ayesha. 206 00:26:17,727 --> 00:26:18,842 �C�mo lo sabes? 207 00:26:19,807 --> 00:26:21,559 - Las voces. - �S�? 208 00:26:24,167 --> 00:26:27,477 Veo caras, caras desconocidas. 209 00:26:29,367 --> 00:26:30,800 Es muy confuso. 210 00:26:31,047 --> 00:26:32,719 � Intentan hacerte da�o? 211 00:26:32,967 --> 00:26:35,083 A�n no estoy con ellos. 212 00:26:35,727 --> 00:26:37,843 �I no deja de llamarme. 213 00:26:38,247 --> 00:26:41,557 - Siempre est� lla m�ndome. - �Qu� dice? 214 00:26:43,007 --> 00:26:44,440 Ayesha. 215 00:26:45,207 --> 00:26:47,084 Cuando lo dice, 216 00:26:48,047 --> 00:26:51,164 s� que se est� refiriendo a m�. 217 00:26:51,487 --> 00:26:52,681 � Por qu� te llama? 218 00:26:53,767 --> 00:26:57,726 Hay otro hombre, un hombre que nunca muere. 219 00:26:57,967 --> 00:26:59,685 Me llama por �l. 220 00:27:00,647 --> 00:27:02,683 Todo ocurri� hace mucho. 221 00:27:03,887 --> 00:27:06,355 Mucho antes de nacer yo. 222 00:27:07,247 --> 00:27:09,966 Como un sue�o del pasado... 223 00:27:10,247 --> 00:27:12,886 que forma parte del futuro. 224 00:27:13,127 --> 00:27:16,483 - �C�mo sabes ad�nde ir? - Oigo ruidos en la cabeza. 225 00:27:17,527 --> 00:27:18,880 Me duele mucho. 226 00:27:19,127 --> 00:27:22,802 He probado distintos cal mantes para el dolor. 227 00:27:23,487 --> 00:27:24,602 Es in�til. 228 00:27:26,047 --> 00:27:29,483 Sigue y sigue hasta que un fuego me abrasa la cabeza. 229 00:27:30,607 --> 00:27:31,960 - S�lo cesa... - �S�? 230 00:27:33,087 --> 00:27:35,726 Cuando sigo el rumbo que debo tomar. 231 00:27:36,127 --> 00:27:37,640 �Sientes dolor ahora? 232 00:27:39,567 --> 00:27:41,603 No quer�a que muriera George. 233 00:27:41,847 --> 00:27:43,121 Ha sido culpa m�a. 234 00:27:43,367 --> 00:27:46,643 Me estaban llamando, y yo no pod�a ir hacia ellos. 235 00:27:47,727 --> 00:27:49,922 As� que le han matado. 236 00:27:50,247 --> 00:27:53,444 - Lo mismo le pas� al ca mionero. - Esc�cha me. 237 00:27:54,127 --> 00:27:55,845 Te dar� otro cal mante. 238 00:27:56,167 --> 00:27:58,317 Hablaremos cuando despiertes. 239 00:27:59,127 --> 00:28:00,242 Te ayudar�. 240 00:28:00,967 --> 00:28:02,241 Conf�a en m�. 241 00:28:15,527 --> 00:28:18,485 Los agentes ya se ocupan del yate. Sus cosas. 242 00:28:18,727 --> 00:28:20,206 - � Le ayudo? - S�. 243 00:28:23,047 --> 00:28:25,845 - � Est� bien la Sra. Carter? - S�. � Y Carol? 244 00:28:26,727 --> 00:28:28,524 - Se ha ido. - �C�mo dice? 245 00:28:29,927 --> 00:28:34,000 Despu�s de irse ustedes, ha vendido algunas joyas y se ha ido. 246 00:28:34,487 --> 00:28:36,159 - � Ha dicho algo? - No. 247 00:28:38,887 --> 00:28:42,323 �Qu� esperaba? Sin el yate, no nos quiere para nada. 248 00:28:42,847 --> 00:28:44,599 La chica necesita ayuda. 249 00:28:46,687 --> 00:28:48,279 Reg�streme en el hotel. 250 00:29:08,767 --> 00:29:12,521 Men-Hari, la rueda de la vida ha girado como predijiste, 251 00:29:12,767 --> 00:29:14,678 y Ayesha ha vuelto a nacer. 252 00:29:14,927 --> 00:29:17,157 Ella es m�a y la necesito. 253 00:29:18,287 --> 00:29:19,481 Con ella a mi lado, 254 00:29:19,727 --> 00:29:23,640 Kuma volver� a la grandeza de los d�as en que ella era reina. 255 00:29:25,047 --> 00:29:27,641 Debe volver a m�, como prometiste, 256 00:29:27,887 --> 00:29:31,562 o ja m�s te conceder� la inmortalidad que tanto ans�as. 257 00:29:32,647 --> 00:29:35,286 � Es esta la inmortalidad que queremos? 258 00:29:35,567 --> 00:29:39,162 No le hagas caso. O mejor preg�ntale algo. 259 00:29:39,407 --> 00:29:43,798 Por medio del vidente, he utilizado mi poder para atraer a Ayesha. 260 00:29:44,047 --> 00:29:46,845 Za-Tor desaprueba nuestros prop�sitos. 261 00:29:47,087 --> 00:29:49,999 Preg�ntale si no ha acudido al vidente... 262 00:29:50,247 --> 00:29:52,886 y ha procurado apartar a Ayesha de aqu�. 263 00:29:53,287 --> 00:29:55,005 � Es cierto, Za-Tor? 264 00:30:56,407 --> 00:30:57,522 Gracias. 265 00:30:59,807 --> 00:31:00,922 Soy Kassi m. 266 00:31:01,367 --> 00:31:02,482 A su servicio. 267 00:31:04,367 --> 00:31:05,561 � Est� en un apuro? 268 00:31:06,527 --> 00:31:08,040 Quiz� pueda ayudarla. 269 00:31:09,247 --> 00:31:10,362 Venga con migo. 270 00:31:25,447 --> 00:31:28,166 Tom� un autob�s al sur, a Kasada. 271 00:31:30,447 --> 00:31:32,278 �Cu�ndo sale el siguiente? 272 00:31:33,327 --> 00:31:36,524 Ha intuido que sabr�a la respuesta. En una hora. 273 00:31:38,567 --> 00:31:41,081 Mire, ya lo dije una vez: 274 00:31:41,767 --> 00:31:44,201 Esa chica s�lo causar� problemas. 275 00:31:44,927 --> 00:31:47,316 � Por qu� no trata de olvidarla? 276 00:31:47,687 --> 00:31:50,155 Est� bien. No puede olvidarla. 277 00:31:51,927 --> 00:31:54,805 Bueno, ir� a ponerme algo m�s c�modo. 278 00:31:55,047 --> 00:31:57,242 Nos vemos aqu� en 15 minutos. 279 00:31:58,767 --> 00:32:00,166 � Va a ir con migo? 280 00:32:00,407 --> 00:32:04,878 Conozco el desierto y usted no. Y necesitar� a alguien que le gu�e. 281 00:32:05,127 --> 00:32:06,401 Gracias, Harry. 282 00:32:08,447 --> 00:32:10,403 � Ha comido suficiente? 283 00:32:10,687 --> 00:32:12,757 Gracias. Estaba muy bueno. 284 00:32:27,927 --> 00:32:31,761 �C�mo lo sab�a todo antes de que se lo contara? 285 00:32:32,927 --> 00:32:36,522 No lo sab�a todo. S�lo algunas cosas. 286 00:32:36,967 --> 00:32:39,197 � Me ha le�do el pensa miento? 287 00:32:40,847 --> 00:32:44,123 No tengo esa facultad, aunque exista. 288 00:32:44,967 --> 00:32:47,800 Pero tengo algunos poderes ps�quicos. 289 00:32:50,367 --> 00:32:51,482 Ese hombre, 290 00:32:53,007 --> 00:32:54,998 el que ha mandado buscarla... 291 00:32:55,887 --> 00:32:57,957 y que la llama Ayesha, 292 00:33:00,167 --> 00:33:03,239 est� protegido por un escudo negro, 293 00:33:04,167 --> 00:33:07,000 no en el plano f�sico sino en el astral. 294 00:33:08,047 --> 00:33:09,400 Es in mortal... 295 00:33:10,447 --> 00:33:11,926 y nunca morira. 296 00:33:13,447 --> 00:33:17,326 Y la est� atrayendo hacia s�. 297 00:33:17,567 --> 00:33:19,444 � Por qu�? � Por qu� a m�? 298 00:33:19,687 --> 00:33:23,236 No, otros la atraen hacia �l. 299 00:33:24,767 --> 00:33:26,758 Y su poder es enorme. 300 00:33:27,967 --> 00:33:29,878 Cre�a que la hu manidad... 301 00:33:30,127 --> 00:33:32,687 hab�a perdido ese poder hac�a siglos, 302 00:33:32,927 --> 00:33:34,440 pero ellos lo dominan. 303 00:33:34,887 --> 00:33:38,766 � Pueden hacerme ver cosas? � Provocar sucesos? 304 00:33:39,287 --> 00:33:40,800 � I ncluso desde lejos? 305 00:33:41,887 --> 00:33:46,278 Su don reside en el conoci miento y el uso de un gran poder mental, 306 00:33:46,527 --> 00:33:52,363 transformado por rituales y s� mbolos en una fuerza viva real... 307 00:33:52,607 --> 00:33:53,960 para el bien o el mal. 308 00:33:54,567 --> 00:33:57,604 �Qui�nes son? �Qui�n es ese hombre in mortal? 309 00:33:58,807 --> 00:34:01,685 Eso est� vetado a mis ojos. 310 00:34:02,047 --> 00:34:05,562 S�lo s� que este hombre y los adeptos que le sirven... 311 00:34:05,807 --> 00:34:07,525 podr�an traerle el mal. 312 00:34:08,167 --> 00:34:10,556 Pero la ayudar� a romper su influjo. 313 00:34:11,647 --> 00:34:16,437 No he estudiado ciencias ocultas para no dominarlas un poco. 314 00:34:16,687 --> 00:34:18,120 �Qu� quiere que haga? 315 00:34:18,367 --> 00:34:19,482 Nada. 316 00:34:21,087 --> 00:34:24,443 Pri mero alejar� su mente del conflicto. 317 00:34:24,767 --> 00:34:26,041 Ser� lo m�s seguro. 318 00:34:26,927 --> 00:34:28,042 T� mbese. 319 00:34:30,687 --> 00:34:31,802 Y duerma. 320 00:34:38,607 --> 00:34:41,075 - �Oc�pate de �l! - No es tan sencillo. 321 00:34:41,367 --> 00:34:44,245 Es un erudito. Conoce nuestros poderes... 322 00:34:44,487 --> 00:34:46,159 y sabe utilizar algunos. 323 00:34:46,527 --> 00:34:48,199 As� que tiene sus trucos. 324 00:34:50,527 --> 00:34:52,199 Vosotros sois los magis. 325 00:34:52,527 --> 00:34:56,281 � Vencer� a quienes crearon el arte en que �l es un novato? 326 00:34:56,527 --> 00:34:57,642 No es un experto. 327 00:34:57,887 --> 00:35:01,800 Pero en estos conflictos es m�s f�cil defender que atacar. 328 00:35:11,367 --> 00:35:12,482 Men-Hari, 329 00:35:13,047 --> 00:35:16,164 tus ancestros se apartaron de la humanidad... 330 00:35:16,407 --> 00:35:20,844 y en soledad los magis encontraron los poderes de la mente. 331 00:35:21,207 --> 00:35:24,165 Durante 50 siglos, tu pueblo ha progresado, 332 00:35:24,407 --> 00:35:26,557 pero la muerte marca la barrera. 333 00:35:27,207 --> 00:35:30,643 S�lo yo, Killikrates, puede destruir esa barrera. 334 00:35:31,647 --> 00:35:35,003 Puedo daros tiempo. Puedo daros la inmortalidad. 335 00:35:35,367 --> 00:35:38,723 Durante 50 siglos, nos hemos alejado del mundo... 336 00:35:38,967 --> 00:35:42,323 en busca del creci miento de la mente y el esp�ritu. 337 00:35:43,967 --> 00:35:46,356 Hemos recorrido un largo ca mino. 338 00:35:47,807 --> 00:35:51,083 Pronto estaremos preparados para ir al mundo... 339 00:35:51,407 --> 00:35:56,322 con los dones de nuestra sabidur�a para resolver los problemas... 340 00:35:57,287 --> 00:35:58,879 y ense�ar al mundo... 341 00:35:59,127 --> 00:36:01,880 a vivir en paz y felicidad. 342 00:36:02,407 --> 00:36:03,522 � Pronto? 343 00:36:03,967 --> 00:36:07,801 �Qu� son unos siglos para nosotros, hermanos? 344 00:36:08,047 --> 00:36:12,120 La muerte para nosotros, para los hijos de nuestros hijos... 345 00:36:12,367 --> 00:36:14,278 y quiz� toda la humanidad. 346 00:36:14,927 --> 00:36:18,203 El hombre est� dispuesto a destruirse a s� mismo. 347 00:36:18,447 --> 00:36:21,245 �Salvaremos un mundo reducido a cenizas? 348 00:36:21,487 --> 00:36:22,920 Con la inmortalidad, 349 00:36:23,167 --> 00:36:26,603 cu mpliremos nuestro prop�sito en una generacion. 350 00:36:26,847 --> 00:36:30,044 N uestra mente y cuerpo viviran para siempre, 351 00:36:30,287 --> 00:36:33,404 y desvelaremos los misterios del universo... 352 00:36:33,647 --> 00:36:35,478 para salvar a la humanidad. 353 00:36:35,807 --> 00:36:39,243 Cometer�s un acto contra la ley, Men-Hari, 354 00:36:40,887 --> 00:36:42,605 de condici�n vil... 355 00:36:43,207 --> 00:36:45,004 y efectos malignos. 356 00:36:47,207 --> 00:36:50,199 Ahuyenta esa tentaci�n susurrante. 357 00:36:53,407 --> 00:36:55,045 Hemos decidido. 358 00:36:56,047 --> 00:36:59,278 Za-Tor no seguir� dirigi�ndonos. 359 00:36:59,927 --> 00:37:02,157 Seguiremos a Men-Hari. 360 00:37:03,167 --> 00:37:05,601 Debemos destruir a ese hombre. 361 00:37:09,287 --> 00:37:12,199 Oigo el batir de oscuras alas. 362 00:37:14,687 --> 00:37:18,475 S� que nuestra gran orden estelar... 363 00:37:19,407 --> 00:37:22,604 ha sucumbido final mente. 364 00:37:33,167 --> 00:37:35,886 Venid, hermanos, tenemos que hacer. 365 00:38:59,727 --> 00:39:01,604 Escuchad, 366 00:39:01,847 --> 00:39:03,838 entes eternos. 367 00:39:04,927 --> 00:39:07,122 Elementos de la tierra, 368 00:39:07,367 --> 00:39:08,720 del aire, 369 00:39:08,967 --> 00:39:11,720 del fuego y del agua. 370 00:39:12,127 --> 00:39:14,322 Obedeced mis �rdenes... 371 00:39:15,367 --> 00:39:18,245 A m�, que soy Ps�simo, 372 00:39:19,047 --> 00:39:23,006 a quien le ha sido otorgado poder y autoridad, 373 00:39:23,247 --> 00:39:24,919 obedecedme. 374 00:39:25,727 --> 00:39:28,082 A trav�s del tiempo... 375 00:39:28,327 --> 00:39:29,521 os invoco. 376 00:39:30,447 --> 00:39:31,641 Obedecedme. 377 00:39:33,247 --> 00:39:35,556 Ven, Arzial, 378 00:39:36,447 --> 00:39:38,165 elemento del aire, 379 00:39:39,167 --> 00:39:42,159 que exist�as cuando el tiempo no ten�a... 380 00:39:42,407 --> 00:39:43,806 prisa... 381 00:39:44,487 --> 00:39:46,921 prisa, prisa... 382 00:39:48,447 --> 00:39:50,039 Oh, Arzial, 383 00:39:50,687 --> 00:39:54,236 no me desaf�es porque tengo dominio sobre ti. 384 00:39:54,807 --> 00:39:55,922 Ven. 385 00:39:56,527 --> 00:39:58,165 Ven, te lo ordeno. 386 00:39:59,327 --> 00:40:03,445 En el m�s augusto terror y en el nombre secreto... 387 00:40:03,887 --> 00:40:06,117 del pr�ncipe de las tinieblas, 388 00:40:06,487 --> 00:40:09,957 de los arc�ngeles y �ngeles de las tinieblas, 389 00:40:10,207 --> 00:40:11,765 de y sus legiones, 390 00:40:12,647 --> 00:40:15,923 ac�rcate y cu mple mi mandato. 391 00:40:16,807 --> 00:40:21,005 Te lo ordeno. Te lo ordeno. 392 00:40:21,847 --> 00:40:23,963 Te lo ordeno. 393 00:40:39,287 --> 00:40:40,515 Oh, Arzial, 394 00:40:41,087 --> 00:40:44,318 al que por mis poderes puedo ordenarte, 395 00:40:45,007 --> 00:40:46,884 ve a cu mplir mi mandato. 396 00:40:47,127 --> 00:40:50,676 Destruye a ese hombre ignorante que osa interferir. 397 00:40:51,167 --> 00:40:52,441 Ve a destruirle. 398 00:40:57,327 --> 00:41:00,205 En nombre de todas las fuerzas en el aire, 399 00:41:00,447 --> 00:41:02,563 sobre la tierra y bajo el mar. 400 00:41:02,807 --> 00:41:05,446 En nombre del fuego, la tierra y el agua, 401 00:41:05,687 --> 00:41:11,045 Maro, Careziel y Tereo, te ordeno que vayas y le destruyas. 402 00:41:11,967 --> 00:41:15,198 Te lo ordeno. Te lo ordeno. 403 00:41:16,047 --> 00:41:17,275 �Te lo ordeno! 404 00:41:45,007 --> 00:41:48,477 As�, Arzial, me complace ofrecerte... 405 00:41:48,807 --> 00:41:50,126 este sacrificio. 406 00:43:04,647 --> 00:43:06,285 S�, ya voy. 407 00:43:06,527 --> 00:43:09,439 S�, s�, ya voy. 408 00:43:11,207 --> 00:43:14,244 Ya voy. Ya voy. 409 00:43:32,327 --> 00:43:33,442 Pruebe con �l. 410 00:44:09,247 --> 00:44:10,600 - � La han visto? - S�. 411 00:44:29,087 --> 00:44:30,805 - �Qu� le parece? - Bien. 412 00:46:35,367 --> 00:46:37,597 - � Por d�nde? - A m� no me pregunte. 413 00:46:39,487 --> 00:46:41,637 Un jinete. Quiz� la haya visto. 414 00:47:04,047 --> 00:47:06,117 Vaya al grano. � La ha visto? 415 00:47:08,607 --> 00:47:11,724 - �C�mo se dir� "rubia"? - � No lleva su pa�uelo? 416 00:47:16,567 --> 00:47:17,682 A por �l. 417 00:48:35,927 --> 00:48:37,042 Le he dado. 418 00:48:37,327 --> 00:48:38,442 �Salte! 419 00:48:49,167 --> 00:48:52,364 � Est� bien? Adi�s Land Rover. Vamos a por �l. 420 00:51:15,887 --> 00:51:18,117 No beba de ah�. �Qu� hace, hombre? 421 00:51:18,367 --> 00:51:19,516 Vamos. 422 00:52:05,367 --> 00:52:08,325 Le propongo algo. Paremos en el pr� xi mo pub. 423 00:52:08,567 --> 00:52:11,365 Le invito a tres jarras de cerveza, no mas. 424 00:52:11,607 --> 00:52:14,326 No puede emborracharse. �Qu� le parece? 425 00:52:50,647 --> 00:52:52,478 �Qu� has hecho con la chica? 426 00:52:55,487 --> 00:52:56,602 � D�nde est�? 427 00:53:00,487 --> 00:53:01,602 � Philip! 428 00:53:06,087 --> 00:53:07,202 �Carol! 429 00:53:12,367 --> 00:53:13,482 � Philip! 430 00:53:13,727 --> 00:53:14,842 �Carol! 431 00:53:26,007 --> 00:53:27,122 Bueno, Harry. 432 00:53:30,487 --> 00:53:31,920 No podemos hacer m�s. 433 00:53:33,367 --> 00:53:34,482 V� monos. 434 00:53:38,527 --> 00:53:39,642 Ven. 435 00:53:42,367 --> 00:53:44,198 No me hagas volver. 436 00:53:44,447 --> 00:53:47,166 Te matar�n si intentas impedir que vaya. 437 00:53:47,687 --> 00:53:48,881 No lo intento. 438 00:53:49,127 --> 00:53:51,846 Averig�emos qu� hay al final de tu viaje. 439 00:53:52,087 --> 00:53:55,557 - Es la �nica salida para los dos. - � Me crees ahora? 440 00:53:56,287 --> 00:53:57,686 No s� lo que creo. 441 00:53:58,007 --> 00:53:59,918 Pero no quiero abandonarte. 442 00:54:00,247 --> 00:54:04,445 Phil, no soy Ayesha. Yo soy yo. No soy de �l. 443 00:54:04,847 --> 00:54:06,200 No, no eres Ayesha. 444 00:54:07,167 --> 00:54:10,239 Y s�lo ser�s del hombre que elijas. 445 00:54:11,407 --> 00:54:12,522 Vamos. 446 00:54:31,527 --> 00:54:32,721 Ayesha se acerca. 447 00:54:32,967 --> 00:54:35,276 - Pronto llegar� a Kuma. - � Pronto? 448 00:54:36,607 --> 00:54:37,926 � Llegar� a tiempo? 449 00:54:38,247 --> 00:54:42,877 Con la conjunci�n de las estrellas mi secreto te dar� la inmortalidad. 450 00:54:43,127 --> 00:54:46,119 Tras ese momento, el secreto no servir�... 451 00:54:46,367 --> 00:54:49,882 hasta que las estrellas ejerzan otra vez su poder. 452 00:54:53,527 --> 00:54:56,439 Y eso t� ya no lo ver�s, Men-Hari. 453 00:54:57,247 --> 00:55:00,284 Si Ayesha no llega a tiempo para ser inmortal, 454 00:55:00,527 --> 00:55:03,121 t� tambi�n perder�s ese privilegio. 455 00:55:03,487 --> 00:55:06,479 Si fuera para m� solo, lo rechazar�a. 456 00:55:09,687 --> 00:55:11,803 No aspiro a la eternidad. 457 00:55:12,047 --> 00:55:15,403 Es por el deber que cargar� para con la humanidad. 458 00:55:15,647 --> 00:55:18,036 No conoces el peso de esa carga. 459 00:55:18,487 --> 00:55:21,877 Para ti, esa carga ser�n alas con Ayesha a tu lado. 460 00:55:22,247 --> 00:55:24,397 Llegar� a tiempo, te lo aseguro. 461 00:55:24,767 --> 00:55:28,760 Los peligros la acechar�n. Ojal� pudiera ir a su encuentro. 462 00:55:29,007 --> 00:55:30,679 No puedes hacerlo. 463 00:55:30,927 --> 00:55:34,715 Nadie debe saber de Kuma hasta que poda mos descubrirla. 464 00:55:34,967 --> 00:55:38,960 S�lo podemos guiar sus pasos con nuestro poder de la mente. 465 00:55:40,607 --> 00:55:43,519 Pero no te preocupes, no est� sola. 466 00:55:45,167 --> 00:55:46,600 �Qui�n est� con ella? 467 00:55:46,847 --> 00:55:49,486 Un hombre, un m�dico del mundo moderno. 468 00:55:49,727 --> 00:55:52,195 - Un m�dico de la mente. - � De la mente? 469 00:55:53,127 --> 00:55:55,687 No temas. La tengo bajo mi protecci�n. 470 00:55:55,927 --> 00:55:57,246 � Le har�s volver? 471 00:55:57,487 --> 00:56:00,047 No es tan sencillo. Ella depende de �l. 472 00:56:00,807 --> 00:56:03,958 Su mente es a�n la de una mortal. 473 00:56:04,207 --> 00:56:07,005 Ha sido torturada hasta la extenuaci�n. 474 00:56:07,247 --> 00:56:09,715 � Insin�as que necesita a ese m�dico? 475 00:56:10,127 --> 00:56:12,516 No ser�a prudente prescindir de �l. 476 00:56:12,767 --> 00:56:15,327 No puedo controlar una mente abatida. 477 00:56:15,727 --> 00:56:17,240 � Me librar�s de �l? 478 00:56:17,487 --> 00:56:20,206 Como quitar�a un escorpi�n de tu ca mino. 479 00:57:07,127 --> 00:57:08,879 Debemos ir por aqu�. 480 00:57:15,087 --> 00:57:16,202 Te ayudo. 481 00:57:19,687 --> 00:57:20,802 Gracias. 482 00:58:55,087 --> 00:58:56,202 �Soy yo! 483 01:00:02,487 --> 01:00:03,602 Ayesha. 484 01:00:05,047 --> 01:00:06,719 No, yo... 485 01:00:08,167 --> 01:00:10,237 Bienvenida a Kuma, Ayesha... 486 01:00:11,287 --> 01:00:14,677 A quien Killikrates ha aguardado tanto. 487 01:00:15,607 --> 01:00:16,722 �Qui�n es? 488 01:00:17,327 --> 01:00:19,158 Me lla mo Men-Hari. 489 01:00:20,247 --> 01:00:21,566 Su servidor. 490 01:00:24,247 --> 01:00:25,441 Vamos. 491 01:01:09,327 --> 01:01:10,646 Ayesha. 492 01:01:51,647 --> 01:01:52,762 �Carol! 493 01:01:53,927 --> 01:01:55,076 �Carol! 494 01:02:49,487 --> 01:02:50,602 � Y bien? 495 01:02:50,847 --> 01:02:53,759 - Te la he tra�do como te promet�. - Muy bien. 496 01:02:54,007 --> 01:02:56,157 � Por qu� no la traes ahora mismo? 497 01:02:56,407 --> 01:03:01,356 Paciencia. Su viaje la ha agotado. Se prepara para vuestro encuentro. 498 01:03:01,607 --> 01:03:04,883 - Que est� bien atendida. - Por supuesto. 499 01:04:01,527 --> 01:04:04,644 Daos prisa. Killikrates la espera en el trono. 500 01:04:04,887 --> 01:04:07,003 La vestir�n enseguida. 501 01:04:08,727 --> 01:04:11,287 � Es posible que sea aun m�s bella? 502 01:04:12,207 --> 01:04:13,686 Su belleza te ciega. 503 01:04:13,927 --> 01:04:17,283 Recuerda esto: Pondr� a Killikrates en tu contra. 504 01:04:17,527 --> 01:04:20,803 No dejar� que nadie m�s obtenga la inmortalidad. 505 01:04:21,047 --> 01:04:24,801 - La envidia te corroe. - No compartir� el poder contigo. 506 01:04:25,047 --> 01:04:26,162 Prep�rala. 507 01:04:40,687 --> 01:04:42,678 Deber�as dormir, maestro. 508 01:04:43,407 --> 01:04:44,522 A�n no. 509 01:04:46,727 --> 01:04:48,843 �Qu� escribes con tanto celo? 510 01:04:50,407 --> 01:04:52,045 Mis reflexiones. 511 01:04:53,367 --> 01:04:55,483 � Reflexiones torturadas? 512 01:04:56,247 --> 01:04:57,362 S�. 513 01:04:57,687 --> 01:04:59,279 Es porque ella viene... 514 01:05:00,447 --> 01:05:02,802 y porque trae el mal a Kuma. 515 01:05:09,247 --> 01:05:12,319 Desea mos librar el mundo del mal. 516 01:05:13,487 --> 01:05:16,206 � Debemos temerlo entre nosotros? 517 01:05:42,327 --> 01:05:43,442 Ayesha. 518 01:05:59,967 --> 01:06:02,686 Ella ha vuelto a Kuma. 519 01:06:04,287 --> 01:06:07,085 Killikrates ya no est� solo. 520 01:06:07,687 --> 01:06:10,645 Ayesha volver� a gobernar con �l. 521 01:06:36,367 --> 01:06:37,880 Nos hemos visto... 522 01:06:38,327 --> 01:06:40,124 en mis sue�os. 523 01:06:40,367 --> 01:06:42,358 Pero no en los m�os. 524 01:06:42,807 --> 01:06:46,163 No osar�a nunca so�ar tanta belleza. 525 01:06:48,047 --> 01:06:49,560 No inclines la cabeza. 526 01:06:50,647 --> 01:06:53,002 Eres Ayesha, la reina. 527 01:06:53,967 --> 01:06:55,719 La diosa de Kuma. 528 01:06:56,927 --> 01:07:01,955 S�lo tenemos un momento porque queda mucho por hacer. 529 01:07:02,607 --> 01:07:06,395 Ma�ana al reunirnos ver�s la ciudad perdida de Kuma, 530 01:07:06,647 --> 01:07:10,879 que conociste muy bien y gobernaste antes de mi llegada. 531 01:07:11,127 --> 01:07:12,355 �Que yo gobern�? 532 01:07:21,087 --> 01:07:22,679 Ten paciencia con migo. 533 01:07:23,207 --> 01:07:26,244 Una paciencia que agotar�a la de mil hombres. 534 01:07:27,487 --> 01:07:28,920 Esta noche pasar�... 535 01:07:30,607 --> 01:07:32,040 y el d�a siguiente... 536 01:07:32,487 --> 01:07:34,318 - Y... - � Y? 537 01:07:35,487 --> 01:07:37,079 Es hora de retirarte. 538 01:07:38,047 --> 01:07:39,560 Su mente est� cansada. 539 01:07:41,367 --> 01:07:42,925 Hasta ma�ana. 540 01:07:44,367 --> 01:07:47,996 Era cierto que mi carga se transformar�a en alas. 541 01:07:48,807 --> 01:07:50,035 Mi se�or. 542 01:07:51,007 --> 01:07:52,838 Ven, Ayesha. 543 01:08:19,567 --> 01:08:23,560 Tienes miedo de lo que ves. Te sientes sola y sin amigos. 544 01:08:23,807 --> 01:08:26,116 - S�. - No hay nada que temer. 545 01:08:26,367 --> 01:08:29,803 Te a ma un hombre por el que dar�a la vida. 546 01:08:30,047 --> 01:08:32,356 Y tienes mi a mistad, si la merezco. 547 01:08:33,087 --> 01:08:36,602 Necesitar� un amigo. Ojal� supiera lo que ocurrir�. 548 01:08:37,167 --> 01:08:38,885 Y lo que ya ha ocurrido. 549 01:08:39,807 --> 01:08:41,286 Creo que soy Ayesha. 550 01:08:41,767 --> 01:08:44,327 Pero, si es cierto, no me conozco. 551 01:08:45,487 --> 01:08:47,000 �Te hablo de ti? 552 01:08:47,407 --> 01:08:48,522 Por favor. 553 01:08:49,447 --> 01:08:54,077 Te hablar� para que tus sue�os se recreen en visiones de Ayesha, 554 01:08:55,327 --> 01:08:59,843 y te despiertes sabiendo qui�n es ella, qui�n eres t�. 555 01:09:01,047 --> 01:09:03,197 Ante todo ella era hermosa, 556 01:09:04,567 --> 01:09:05,920 como t�. 557 01:09:11,687 --> 01:09:14,201 La gente de su reino la llamaba... 558 01:09:14,607 --> 01:09:17,201 "Ella, a la que se debe obediencia". 559 01:09:19,807 --> 01:09:23,083 S� lo ella conoc�a el secreto de la llama sagrada. 560 01:09:23,607 --> 01:09:25,279 Y era inmortal. 561 01:09:30,727 --> 01:09:33,366 No perdonaba a los que la desobedec�an. 562 01:09:49,087 --> 01:09:51,317 Ning�n hombre pod�a destruirla. 563 01:09:52,967 --> 01:09:54,844 Y no tem�a a ning�n hombre. 564 01:09:56,767 --> 01:09:59,839 Pero un hombre mandaba sobre su coraz�n. 565 01:10:01,567 --> 01:10:03,398 Ella le ofreci� su reino... 566 01:10:03,967 --> 01:10:06,845 y lo condujo a trav�s de la llama sagrada. 567 01:10:09,127 --> 01:10:11,925 Aquello fue su destrucci�n, 568 01:10:14,007 --> 01:10:17,795 y �l se convirti� en un ser inmortal y solitario, 569 01:10:18,727 --> 01:10:21,639 a la espera del momento en que Ayesha... 570 01:10:21,887 --> 01:10:23,559 v olv iera a �l de nuev o. 571 01:11:40,167 --> 01:11:41,282 Que se vayan. 572 01:11:42,647 --> 01:11:46,003 Est�n para complacerte. Eres un hu�sped de honor. 573 01:11:46,247 --> 01:11:49,922 Soy un prisionero de honor y no soy idiota. Que se vayan. 574 01:11:50,407 --> 01:11:51,522 Como quieras. 575 01:12:01,327 --> 01:12:02,442 � Espera! 576 01:12:05,087 --> 01:12:06,600 No quer�a ser grosero. 577 01:12:06,847 --> 01:12:10,442 Quisiera saber algo de este sitio. � Me hablar�s de �l? 578 01:12:10,847 --> 01:12:13,884 Dime de d�nde vienes y c�mo trajiste a Ayesha. 579 01:12:16,407 --> 01:12:19,126 Ella no es Ayesha, se llama Carol. 580 01:12:19,367 --> 01:12:21,198 Esa mujer es Ayesha. 581 01:12:21,807 --> 01:12:22,922 �Qui�n es? 582 01:12:23,487 --> 01:12:24,886 Soy Killikrates. 583 01:12:25,327 --> 01:12:26,521 D�janos, Sharna. 584 01:12:39,287 --> 01:12:41,357 � Por qu� dices que no es Ayesha? 585 01:12:42,487 --> 01:12:44,796 Es una mortal corriente, nada m�s. 586 01:12:48,127 --> 01:12:49,560 Ella es Ayesha. 587 01:12:50,047 --> 01:12:52,481 Ha vuelto a m�, a Kuma y a su gente. 588 01:12:53,167 --> 01:12:55,397 � Por qu� lo cree? � Porque quiere? 589 01:12:55,647 --> 01:12:57,319 Lo creo porque es cierto. 590 01:12:57,647 --> 01:13:00,798 Los sentidos me dicen que es Ayesha. 591 01:13:01,047 --> 01:13:02,526 Men-Hari me lo dice. 592 01:13:03,527 --> 01:13:05,757 Los sentidos pueden enga�arnos, 593 01:13:06,007 --> 01:13:08,475 y un hombre puede mentir por inter�s. 594 01:13:08,727 --> 01:13:11,366 Te aferras a esa ilusi�n porque la a mas. 595 01:13:11,607 --> 01:13:15,600 Y usted a la suya porque a ma a otra. Tr�igala. 596 01:13:15,967 --> 01:13:17,082 Que lo diga ella. 597 01:13:17,647 --> 01:13:19,080 Ser� un placer. 598 01:13:39,327 --> 01:13:40,442 �Te gusta? 599 01:13:41,687 --> 01:13:42,802 Ayesha. 600 01:13:43,047 --> 01:13:44,799 Me cuesta creerlo. 601 01:13:46,687 --> 01:13:48,086 Es de Ayesha. 602 01:13:48,567 --> 01:13:53,083 S�lo de ella es este valle, el m�s pr�spero de los reinos. 603 01:13:53,687 --> 01:13:56,838 Este para�so que existe s�lo para su reina. 604 01:13:57,647 --> 01:14:00,798 Para ti, cuando te conviertas en inmortal. 605 01:14:07,087 --> 01:14:10,523 Comienzo a notar que estuve aqu� antes. 606 01:14:11,927 --> 01:14:14,646 Ven, seguir� mostr�ndote tu reino. 607 01:14:16,847 --> 01:14:17,996 Ven, Men-Hari. 608 01:14:28,687 --> 01:14:30,803 Soy Za-Tor de los magis. 609 01:14:31,767 --> 01:14:34,076 � Los magis? � Los sabios de Caldea? 610 01:14:34,767 --> 01:14:37,406 Nosotros somos sus descendientes. 611 01:14:43,087 --> 01:14:45,157 � Y Carol, la que lleg� con migo? 612 01:14:45,887 --> 01:14:48,276 Recorriendo Kuma con Killikrates. 613 01:14:50,287 --> 01:14:52,562 � Usted sabe que ella no es Ayesha? 614 01:14:53,847 --> 01:14:57,522 Ven. Debemos hablar discreta mente. 615 01:15:03,047 --> 01:15:06,005 Una llama, una llama sagrada... 616 01:15:06,407 --> 01:15:09,922 El mortal que la atraviesa se convierte en inmortal, 617 01:15:10,567 --> 01:15:12,842 con dos condiciones: 618 01:15:13,327 --> 01:15:15,795 Debe atravesarla voluntaria mente, 619 01:15:16,047 --> 01:15:19,357 y s�lo con el consenti miento de Killikrates. 620 01:15:19,607 --> 01:15:22,405 Ella no querr� atravesarla. Tiene miedo. 621 01:15:22,647 --> 01:15:25,115 La forzaron a venir. Es de otro mundo. 622 01:15:25,367 --> 01:15:28,484 No i mporta. Aceptar� atravesar la llama. 623 01:15:28,847 --> 01:15:30,758 Men-Hari domina su mente... 624 01:15:31,007 --> 01:15:34,044 y la obliga a actuar como espera Killikrates, 625 01:15:34,527 --> 01:15:35,960 como lo har�a Ayesha. 626 01:15:38,287 --> 01:15:40,084 Y cuando lo haya hecho, 627 01:15:40,327 --> 01:15:43,444 se convertir� en la verdadera Ayesha. 628 01:15:43,927 --> 01:15:47,886 No puede permitir que eso ocurra. Ella no es de este mundo. 629 01:15:49,127 --> 01:15:52,881 Quiz� sea mejor que se convierta en Ayesha. 630 01:15:53,127 --> 01:15:54,242 � Mejor? 631 01:15:55,407 --> 01:15:59,286 Killikrates ha prometido la inmortalidad a Men-Hari. 632 01:15:59,687 --> 01:16:02,565 Killikrates es d�bil. Ayesha ser� fuerte. 633 01:16:03,207 --> 01:16:06,563 Quiz� sea capaz de enfrentarse a Men-Hari. 634 01:16:08,607 --> 01:16:10,677 Si cree eso, �por qu� ha venido? 635 01:16:13,167 --> 01:16:15,158 Me debato en la duda. 636 01:16:16,007 --> 01:16:19,761 Temo que lo que haga Men-Hari sea el fin de los magis... 637 01:16:20,007 --> 01:16:21,884 y de la propia Kuma. 638 01:16:23,807 --> 01:16:26,116 Quiz� deba enfrentarme a �l. 639 01:16:26,487 --> 01:16:30,082 Antes debo asegurarme de que hago bien en intervenir. 640 01:16:30,327 --> 01:16:32,124 �C�mo puedo ayudar? 641 01:16:32,927 --> 01:16:35,236 H �bla me del mundo exterior. 642 01:16:35,927 --> 01:16:37,246 Tu mundo. 643 01:16:38,207 --> 01:16:39,606 Todo. 644 01:17:04,247 --> 01:17:05,362 Ayesha. 645 01:17:07,647 --> 01:17:10,002 Haz con ellos lo que te plazca. 646 01:17:10,327 --> 01:17:13,000 Como antes. Como con toda Kuma. 647 01:17:33,847 --> 01:17:34,962 �Carol! 648 01:17:36,887 --> 01:17:39,276 Este hombre no es de Kuma. 649 01:17:39,527 --> 01:17:41,165 � Le conoces, Ayesha? 650 01:17:43,687 --> 01:17:45,359 No conozco a este hombre. 651 01:17:45,687 --> 01:17:46,802 Soy yo, Philip. 652 01:17:51,207 --> 01:17:52,435 �Carol, por Dios! 653 01:17:52,687 --> 01:17:54,757 � Recuerdas el yate? � A George? 654 01:17:58,687 --> 01:18:01,679 Vamos. Ya tiene la prueba que ped�a. 655 01:18:14,127 --> 01:18:15,242 Dejadnos. 656 01:18:16,327 --> 01:18:17,999 T� tambi�n, Men-Hari. 657 01:18:19,047 --> 01:18:20,719 No te necesito ahora. 658 01:18:26,967 --> 01:18:28,082 �Ven, r�pido! 659 01:18:36,127 --> 01:18:37,640 No queda mucho tiempo. 660 01:18:37,927 --> 01:18:39,918 � Recuerdas la llama, Ayesha? 661 01:18:40,567 --> 01:18:44,276 � Ves esa estrella que brilla? Es la estrella de Seth. 662 01:18:45,327 --> 01:18:48,125 Cuando brille entre los dos picos de Kuma, 663 01:18:48,527 --> 01:18:49,880 aparecer� la llama. 664 01:18:50,727 --> 01:18:52,240 Cuando se enfr�e, 665 01:18:52,567 --> 01:18:55,604 la atravesar�s y te convertir�s en inmortal. 666 01:18:58,167 --> 01:18:59,998 Te he esperado tanto. 667 01:19:00,607 --> 01:19:01,722 Amor m�o, 668 01:19:01,967 --> 01:19:03,082 mi unico amor. 669 01:19:09,367 --> 01:19:13,406 Te mostrar� la fuente de la llama, que ni los magis conocen. 670 01:19:56,727 --> 01:20:00,322 La llama se encuentra ah�, pero pronto ser� liberada. 671 01:20:05,247 --> 01:20:06,362 Esta noche... 672 01:20:06,767 --> 01:20:10,919 la estrella de Seth brillar� entre los dos picos y entonces... 673 01:20:16,367 --> 01:20:17,482 Si�ntate. 674 01:20:33,647 --> 01:20:37,356 Nos queda poco tiempo. La llama va a ser liberada. 675 01:20:37,927 --> 01:20:40,487 Si quieres remediarlo, act�a r�pido. 676 01:20:40,727 --> 01:20:42,365 �C�mo sin salir de aqu�? 677 01:20:42,607 --> 01:20:47,886 T� y yo queremos lo mismo: Sacar a tu chica de Kuma. 678 01:20:48,127 --> 01:20:50,402 Sin Killikrates no soy nadie. 679 01:20:50,647 --> 01:20:53,844 Y ahora �l s�lo tiene ojos para ella. 680 01:20:56,607 --> 01:20:58,199 Ay�da me a salir de aqu�. 681 01:20:58,447 --> 01:21:01,883 Si puedo hablar con ella, te prometo que nos iremos, 682 01:21:02,247 --> 01:21:04,317 y Killikrates ser� para ti. 683 01:21:04,567 --> 01:21:05,841 �Qu� hacemos? 684 01:21:18,287 --> 01:21:20,084 Su mente est� sometida. 685 01:21:20,687 --> 01:21:24,362 En el mundo del que procedo soy un m�dico de la mente. 686 01:21:24,607 --> 01:21:26,996 Le har� comprender que no es Ayesha. 687 01:21:27,247 --> 01:21:29,886 Si hablo con ella, querr� que la libere. 688 01:21:30,367 --> 01:21:33,086 No podr�s romper el influjo de Men-Hari. 689 01:21:33,407 --> 01:21:34,522 No, no. 690 01:21:34,767 --> 01:21:37,884 Hay algo m�s fuerte que el influjo de Men-Hari. 691 01:21:39,087 --> 01:21:40,566 La a mo. 692 01:21:41,207 --> 01:21:42,322 �Comprendes? 693 01:21:49,727 --> 01:21:51,080 - Te ayudar�. - Bien. 694 01:21:51,327 --> 01:21:52,442 S�gueme. 695 01:21:53,047 --> 01:21:55,607 No dudes una vez cruces la puerta. 696 01:21:56,167 --> 01:21:59,284 Te mostrar� d�nde est� ella y te dejar�. 697 01:21:59,567 --> 01:22:00,795 Ven, r�pido. 698 01:22:09,967 --> 01:22:13,721 Le llevar� a Killikrates sola. �l me lo ha ordenado. 699 01:22:13,967 --> 01:22:15,082 Ven. 700 01:22:22,567 --> 01:22:23,682 Te dejo aqu�. 701 01:22:23,927 --> 01:22:26,487 Sigue hasta la c� mara de Killikrates. 702 01:22:27,207 --> 01:22:29,801 - Cuidado con los guardias. - Gracias. 703 01:22:32,647 --> 01:22:36,196 Hoy he hablado con alguien del mundo exterior. 704 01:22:36,807 --> 01:22:38,559 No me ha hablado mucho, 705 01:22:38,807 --> 01:22:42,641 pero entrar en su mente ha sido como pisar otro planeta. 706 01:22:43,607 --> 01:22:44,801 Escuchad. 707 01:22:47,047 --> 01:22:50,722 Habr�is o�do las leyendas sobre la crueldad de Ayesha. 708 01:22:51,167 --> 01:22:52,805 Deb�is salvaros. 709 01:22:54,647 --> 01:22:58,686 Hay un mundo fuera de Kuma en el que pod�is ser libres. 710 01:22:59,247 --> 01:23:02,000 Libres de Ayesha y de Killikrates. 711 01:23:02,367 --> 01:23:04,358 Libres de nosotros. 712 01:23:05,007 --> 01:23:08,761 Si la que ha de ser Ayesha atraviesa la llama, 713 01:23:09,247 --> 01:23:10,999 est�is perdidos. 714 01:23:11,727 --> 01:23:13,604 Si la atraviesa Men-Hari, 715 01:23:13,847 --> 01:23:15,678 el mundo tambi�n lo estar�. 716 01:23:17,407 --> 01:23:20,285 No os guiar� por el camino de la libertad. 717 01:23:20,527 --> 01:23:23,041 Deb�is hallarlo vosotros. 718 01:23:24,567 --> 01:23:27,923 Deprisa, reunid a los dem�s. Ir� a veros. 719 01:23:36,327 --> 01:23:39,444 - No hay tiempo para explicaciones. - Escucha. 720 01:23:39,687 --> 01:23:42,155 Estoy sembrando la rebeli�n en Kuma, 721 01:23:42,407 --> 01:23:45,524 incito a los esclavos a conseguir la libertad. 722 01:23:45,767 --> 01:23:48,327 - � D�nde est� ella? - Con Killikrates. 723 01:23:48,567 --> 01:23:51,365 - �C�mo la encuentro? - �l te acompa�ar�. 724 01:23:51,607 --> 01:23:54,679 Apres�rate. Men-Hari est� al caer. 725 01:23:54,927 --> 01:23:56,042 Por aqu�. 726 01:24:31,727 --> 01:24:33,445 Pronto, Ayesha. 727 01:24:33,887 --> 01:24:36,765 Cuando la luz de la estrella toque la llama. 728 01:25:08,127 --> 01:25:11,403 Los de abajo. Nunca hab�an salido de los t�neles. 729 01:25:39,687 --> 01:25:44,238 Dentro de poco la llama se enfriar�. Ese es el momento. 730 01:25:44,847 --> 01:25:47,884 Entonces su abrazo te convierte en inmortal. 731 01:26:53,887 --> 01:26:57,562 A�n no, amor. No hasta que la se enfr�e. 732 01:26:58,967 --> 01:27:00,525 Yo no puedo llevarte. 733 01:27:01,567 --> 01:27:04,764 La llama destruye al abrazarla por segunda vez. 734 01:27:05,087 --> 01:27:06,600 No temas. 735 01:27:07,167 --> 01:27:08,282 �Carol! 736 01:27:08,727 --> 01:27:09,955 � Fuera! 737 01:27:10,207 --> 01:27:11,322 �Vete! 738 01:27:11,607 --> 01:27:13,916 - � Guardias! - � A�n est�s a tiempo! 739 01:27:48,207 --> 01:27:53,042 � Deprisa, pronto ser� el momento! � La llama estar� lista para ti! 740 01:27:59,767 --> 01:28:03,555 - No dejes que atraviese la llama. - No puedes estar aqu�. 741 01:28:04,247 --> 01:28:07,603 Men-Hari, ella nunca te dejar� ser inmortal. 742 01:28:08,247 --> 01:28:10,602 Tengo su mente dominada. 743 01:28:11,047 --> 01:28:14,483 Har� lo que yo desee, como Killikrates. 744 01:28:18,087 --> 01:28:20,681 Ahora, Ayesha. 745 01:28:22,687 --> 01:28:24,200 No temas. 746 01:28:35,687 --> 01:28:38,804 � Recuerdas las pesadillas? Las odiabas. 747 01:28:39,687 --> 01:28:41,359 Las us� para atraerte. 748 01:28:41,967 --> 01:28:45,516 Apareci� Kassim, pero le mataron, �no? 749 01:28:45,927 --> 01:28:47,918 Como a cuantos te han ayudado. 750 01:28:48,287 --> 01:28:51,643 Tem�as que mataran al otro hombre, �le recuerdas? 751 01:28:51,887 --> 01:28:53,400 Al m�dico del barco... 752 01:28:53,647 --> 01:28:56,923 que te trajo aqu� por el desierto, �le recuerdas? 753 01:28:57,167 --> 01:28:58,282 �C�mo se llama? 754 01:28:59,207 --> 01:29:00,322 �C�mo? 755 01:29:01,207 --> 01:29:02,606 Philip. 756 01:29:02,847 --> 01:29:04,439 No atravieses la llama. 757 01:29:04,847 --> 01:29:06,599 No la atravieses. 758 01:29:08,647 --> 01:29:11,115 � Atraviesa la llama, r�pido! 759 01:29:11,687 --> 01:29:13,166 Antes de que ca mbie. 760 01:29:17,007 --> 01:29:19,965 � Acomp��ala, Men-Hari! �Cr�zala con ella! 761 01:29:20,207 --> 01:29:22,596 � Ella ser� mi reina, amigo fiel! 762 01:29:22,847 --> 01:29:24,326 Ahora mismo, se�or. 763 01:29:24,567 --> 01:29:27,286 - Est� loco, Killikrates. - Ven, r�pido. 764 01:29:27,687 --> 01:29:29,564 Ayesha no ha vuelto a nacer. 765 01:29:29,807 --> 01:29:30,922 � No lo entiende? 766 01:29:31,167 --> 01:29:34,045 Men-Hari la encontr� fuera y se la trajo... 767 01:29:34,287 --> 01:29:36,198 para ganar la inmortalidad. 768 01:29:36,447 --> 01:29:38,802 � Miente, nunca te enga�ar�a! 769 01:29:39,047 --> 01:29:40,844 Es cierto, Killikrates. 770 01:29:42,287 --> 01:29:43,800 No es Ayesha. 771 01:29:44,807 --> 01:29:47,480 - � No le hagas caso! - � Es eso cierto? 772 01:29:47,767 --> 01:29:51,806 Killikrates, sabes que lo que digo siempre es cierto. 773 01:29:53,287 --> 01:29:56,962 Ans�a la inmortalidad para conquistar el mundo. 774 01:29:57,727 --> 01:30:01,083 Por eso sacrificar�a su alma. 775 01:30:09,727 --> 01:30:10,842 Ayesha. 776 01:30:20,687 --> 01:30:21,915 Ayesha. 777 01:30:23,247 --> 01:30:24,362 � No! 778 01:30:25,927 --> 01:30:27,042 Philip. 779 01:30:28,367 --> 01:30:30,244 �Soltadle, soltadle! 780 01:30:31,087 --> 01:30:32,202 Philip. 781 01:30:33,567 --> 01:30:34,682 Soltadle. 782 01:30:36,887 --> 01:30:38,002 Soltadlos. 783 01:30:39,607 --> 01:30:41,325 - Es suya. - � No! 784 01:30:44,207 --> 01:30:46,323 Puedo hacer que sea Ayesha. 785 01:30:46,567 --> 01:30:49,286 Cruzar� la llama y ser� Ayesha. � Lo juro! 786 01:30:50,487 --> 01:30:52,318 S�lo existe una Ayesha, 787 01:30:52,927 --> 01:30:55,202 y a�n no ha vuelto a nacer. 788 01:30:56,087 --> 01:30:58,237 Me has traicionado, Men-Hari. 789 01:30:58,727 --> 01:31:00,797 No habr� inmortalidad para ti. 790 01:31:02,767 --> 01:31:05,804 Retiro mi bendici�n para que cruces la llama. 791 01:31:25,127 --> 01:31:27,846 �Ten�a el mundo y la eternidad... 792 01:31:28,087 --> 01:31:29,315 en las manos! 793 01:31:29,567 --> 01:31:31,239 � Y me los has arrebatado! 794 01:31:34,127 --> 01:31:35,242 �Za-Tor! 795 01:31:36,047 --> 01:31:37,162 �Za-Tor! 796 01:31:38,287 --> 01:31:39,402 � Entrometido! 797 01:31:41,007 --> 01:31:42,122 � Guardias! 798 01:31:50,207 --> 01:31:54,803 Hubo un tiempo en que la inmortalidad conduc�a a la felicidad. 799 01:31:56,287 --> 01:31:58,357 Ahora deseo la muerte. 800 01:31:59,367 --> 01:32:01,562 La llama me dar� lo que anhelo. 801 01:32:07,727 --> 01:32:08,842 � No! 802 01:32:09,087 --> 01:32:10,361 �Sharna! 803 01:33:31,287 --> 01:33:32,436 Adi�s, 804 01:33:33,727 --> 01:33:35,399 hijo m�o. 805 01:33:44,047 --> 01:33:45,241 Escucha, 806 01:33:46,607 --> 01:33:51,078 esp�ritu milagroso, oh, pr�ncipe de la luz, 807 01:33:52,087 --> 01:33:53,645 yo te suplico. 808 01:33:54,887 --> 01:33:57,685 Destruye esta ciudad corrupta... 809 01:33:58,447 --> 01:34:01,120 que en su orgullo y locura... 810 01:34:02,167 --> 01:34:04,727 ha tomado el ca mino oscuro, 811 01:34:06,087 --> 01:34:08,396 y purifica a sus gentes, 812 01:34:08,967 --> 01:34:12,403 que se han entregado a la maldad. 813 01:34:14,287 --> 01:34:16,357 Te lo suplico. 814 01:34:17,407 --> 01:34:19,398 Te lo suplico. 815 01:34:21,247 --> 01:34:25,081 Te lo suplico.57394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.