Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,580 --> 00:00:03,540
Identify yourselves.
2
00:00:03,580 --> 00:00:05,060
I'm Landry du Lauzon.
3
00:00:05,110 --> 00:00:06,850
Kill them!
4
00:00:06,890 --> 00:00:08,850
My father
ordered me to find Landry
5
00:00:08,890 --> 00:00:10,980
and his child and kill them.
6
00:00:11,030 --> 00:00:14,860
You'll have to kill me
before I give her up.
7
00:00:14,900 --> 00:00:17,080
You're right
to worry about the future.
8
00:00:17,120 --> 00:00:20,990
France is not always
kind to queens.
9
00:00:21,040 --> 00:00:23,080
I didn't kill your mother.
Your father did.
10
00:00:23,130 --> 00:00:25,300
You are responsible for
my mother's death!
11
00:00:29,260 --> 00:00:32,660
Did my father kill my mother?
12
00:00:32,700 --> 00:00:34,270
Mm-hmm.
13
00:00:34,310 --> 00:00:36,840
Inside the cone is
a powerful black powder
14
00:00:36,880 --> 00:00:37,880
that combusts.
15
00:00:39,930 --> 00:00:42,230
Have we the necessary supply to
bring Chartres Temple
16
00:00:42,280 --> 00:00:43,970
to the ground? We do, Your Majesty.
17
00:00:44,020 --> 00:00:45,320
We march tonight.
18
00:00:46,370 --> 00:00:48,410
Prepare for war!
19
00:00:53,770 --> 00:00:57,330
You have outdone yourself,
Mistress Alice.
20
00:00:57,380 --> 00:01:00,030
It's perfect.
21
00:01:00,080 --> 00:01:04,250
The perfect dress
for a perfect day.
22
00:01:04,300 --> 00:01:06,340
If I may be so bold,
23
00:01:06,390 --> 00:01:08,520
what's the occasion, Your Grace?
24
00:01:08,560 --> 00:01:10,870
Nothing momentous.
25
00:01:10,910 --> 00:01:12,870
Just a sisterly
supper for Princess Margaret
26
00:01:12,910 --> 00:01:14,130
and myself.
27
00:01:14,180 --> 00:01:17,140
Oh. Sounds splendid,
Your Grace.
28
00:01:17,180 --> 00:01:19,920
Oh, it will be splendid,
Mistress Alice.
29
00:01:19,970 --> 00:01:22,190
Splendid, indeed.
30
00:01:40,200 --> 00:01:44,380
Brothers.
31
00:01:44,420 --> 00:01:46,910
Brother.
32
00:02:15,280 --> 00:02:18,890
Templars!
You must open your gates
33
00:02:18,940 --> 00:02:21,510
and present yourselves
to face King Philip's
34
00:02:21,550 --> 00:02:23,810
accusations of heresy!
35
00:03:15,910 --> 00:03:19,430
Arise, Grandmaster De Molay.
36
00:03:19,480 --> 00:03:22,520
I would have words
with you in private.
37
00:03:22,570 --> 00:03:25,920
Your Holiness,
with utmost respect,
38
00:03:25,960 --> 00:03:28,010
our words should be heard
by your most dedicated
39
00:03:28,050 --> 00:03:29,790
and loyal retainers.
40
00:03:29,830 --> 00:03:32,580
Their fate is at stake
here as well as my own.
41
00:03:32,620 --> 00:03:34,270
As you wish.
42
00:03:38,840 --> 00:03:43,060
Claims have been made
that during
43
00:03:43,110 --> 00:03:47,160
Templar admission ceremonies,
your Initiates were forced to
44
00:03:47,200 --> 00:03:48,980
spit on the Cross...
45
00:03:49,030 --> 00:03:50,330
What?!
46
00:03:50,380 --> 00:03:51,680
Deny Christ...
47
00:03:51,730 --> 00:03:53,120
That's a lie.
48
00:03:53,160 --> 00:03:55,730
And engage in indecent kissing.
49
00:03:58,560 --> 00:04:04,260
You are also accused of
worshiping a silver idol,
50
00:04:04,300 --> 00:04:07,790
encouraging brothers
to engage in unnatural acts,
51
00:04:07,830 --> 00:04:11,570
financial corruption,
sorcery, and witchcraft!
52
00:04:15,230 --> 00:04:18,620
Silence, brothers!
53
00:04:18,670 --> 00:04:23,580
You must surrender
to face these charges.
54
00:04:23,630 --> 00:04:26,720
The case will not be adjudicated
by the Royal Court of France,
55
00:04:26,760 --> 00:04:32,720
but the Holy Inquisition, so
King Philip will hold no sway.
56
00:04:32,770 --> 00:04:34,900
You have my word.
57
00:04:34,940 --> 00:04:40,380
You will all receive
a fair trial.
58
00:04:40,430 --> 00:04:43,730
Grandmaster, permission
to speak plainly.
59
00:04:43,780 --> 00:04:45,080
Granted.
60
00:04:45,130 --> 00:04:46,910
We cannot trust this new pope.
61
00:04:46,950 --> 00:04:48,700
He is a puppet of King Philip.
62
00:04:48,740 --> 00:04:51,090
And King Philip was behind
the murder of Pope Boniface.
63
00:04:51,130 --> 00:04:54,440
Grandmaster, if this
madman's words speak
64
00:04:54,480 --> 00:04:56,570
for your whole Order,
then perhaps these
65
00:04:56,620 --> 00:04:59,010
egregious charges
have some merit after all.
66
00:04:59,050 --> 00:05:02,970
But if, as I suspect,
they do not,
67
00:05:03,010 --> 00:05:07,150
I implore you to surrender.
68
00:05:07,190 --> 00:05:11,460
Trust in God's justice.
69
00:05:11,500 --> 00:05:14,160
To remain here within
your fortress walls
70
00:05:14,200 --> 00:05:16,900
will bring disaster
on Mother Church.
71
00:05:16,940 --> 00:05:18,420
Is that how you
and your brothers wish
72
00:05:18,460 --> 00:05:20,120
to be remembered by history?
73
00:05:20,160 --> 00:05:23,030
As the Holy Order of Knighthood
that plunged the church
74
00:05:23,080 --> 00:05:24,910
into bloody civil war!
75
00:05:31,000 --> 00:05:33,740
As much as it pains
and surprises me to say this,
76
00:05:33,780 --> 00:05:35,740
Brother Landry speaks wisdom.
77
00:05:35,790 --> 00:05:38,750
- Aye.
- Aye.
78
00:05:38,790 --> 00:05:45,450
Pope Clement is the master
and father of our Order.
79
00:05:45,490 --> 00:05:48,190
He gives the commands,
and we follow.
80
00:05:48,230 --> 00:05:51,580
Therefore,
secure in our innocence,
81
00:05:51,630 --> 00:05:55,410
we shall march out and surrender
ourselves to King Philip,
82
00:05:55,460 --> 00:05:59,590
trusting Pope Clement's
promise of a fair hearing
83
00:05:59,640 --> 00:06:01,770
before the inquisitors
and complete exoneration
84
00:06:01,810 --> 00:06:03,290
of our Brotherhood.
85
00:06:03,340 --> 00:06:06,690
Grandmaster, please.
I beg you to reconsider.
86
00:06:06,730 --> 00:06:09,250
If we march out
behind those walls,
87
00:06:09,300 --> 00:06:11,430
we march to our certain death.
88
00:06:11,470 --> 00:06:15,570
I do not fear death!
89
00:06:15,610 --> 00:06:20,180
I fear only my own weakness
and inclination to sin.
90
00:06:20,220 --> 00:06:25,140
Now it is you who speak
words of wisdom, Grandmaster.
91
00:06:25,180 --> 00:06:29,670
But if that is the path
that you take...
92
00:06:29,710 --> 00:06:31,970
I cannot follow.
93
00:06:32,020 --> 00:06:35,450
On this question of
surrender to the king,
94
00:06:35,500 --> 00:06:41,680
each brother knight and sergeant
shall decide for himself.
95
00:07:08,230 --> 00:07:10,660
That does not appear
to be all of them.
96
00:07:10,710 --> 00:07:11,880
It's not.
97
00:07:11,930 --> 00:07:13,620
Good.
98
00:07:43,300 --> 00:07:46,220
Where is the criminal
Landry du Lauzon?
99
00:07:50,700 --> 00:07:52,970
Where is Landry?
100
00:08:07,460 --> 00:08:11,550
Anne,
you must return to the keep,
101
00:08:11,590 --> 00:08:14,070
where it's safe.
102
00:08:14,120 --> 00:08:15,600
You honestly believe any place
103
00:08:15,640 --> 00:08:19,340
inside these walls is safe?
104
00:08:19,380 --> 00:08:23,950
You're outnumbered...
And rather vastly.
105
00:08:24,000 --> 00:08:25,910
And under the circumstances,
106
00:08:25,960 --> 00:08:28,830
I believe you need
all the prayers you can get.
107
00:08:28,870 --> 00:08:31,920
So, Sir Jacques De Molay,
108
00:08:31,960 --> 00:08:36,840
Grandmaster of the Templars,
we finally meet in person.
109
00:08:36,880 --> 00:08:39,190
We've met before, Your Majesty.
110
00:08:39,230 --> 00:08:41,930
Twice at court
on official business.
111
00:08:41,970 --> 00:08:45,980
Once, I believe, on the Holy Day
of Christ's birth.
112
00:08:46,020 --> 00:08:48,850
Really?
I don't recall.
113
00:08:48,890 --> 00:08:50,940
One of our meetings
involved lending the crown
114
00:08:50,980 --> 00:08:53,550
a considerable sum,
115
00:08:53,590 --> 00:08:55,330
which you failed to pay back.
116
00:08:57,550 --> 00:08:59,210
You will tell me
all I want to know
117
00:08:59,250 --> 00:09:00,900
of the Chartres Temple.
118
00:09:00,950 --> 00:09:03,470
What weapons you still
have and how many,
119
00:09:03,520 --> 00:09:05,300
the location of
your treasure vaults,
120
00:09:05,340 --> 00:09:07,390
how many men remain within,
how many horses,
121
00:09:07,430 --> 00:09:10,040
how much food, water,
and other supplies.
122
00:09:10,090 --> 00:09:12,960
And the exact location
of the sally port.
123
00:09:13,000 --> 00:09:15,220
What, pray tell,
is a sally port?
124
00:09:15,270 --> 00:09:17,140
A hidden entrance to a fortress,
125
00:09:17,180 --> 00:09:19,580
allowing defenders
to launch sallys... attacks...
126
00:09:19,620 --> 00:09:20,920
Against their besiegers.
127
00:09:20,970 --> 00:09:22,800
Your Holiness,
what of your promise
128
00:09:22,840 --> 00:09:24,750
and guarantee of a fair trial?
129
00:09:24,800 --> 00:09:27,670
Grandmaster, I am not
without sympathy for you
130
00:09:27,710 --> 00:09:29,320
and your brothers.
131
00:09:29,370 --> 00:09:33,630
So I suggest you answer
His Majesty's questions.
132
00:09:33,680 --> 00:09:35,330
For surely you recall
the Book of Matthew,
133
00:09:35,370 --> 00:09:37,550
Chapter 22, Verse 21,
wherein Christ Our Lord,
134
00:09:37,590 --> 00:09:39,380
in His divine wisdom, proclaims,
135
00:09:39,420 --> 00:09:42,120
"Render unto Caesar
that which is his."
136
00:09:42,160 --> 00:09:44,160
I surrendered to face
the charges and prove them
137
00:09:44,210 --> 00:09:46,910
all false, not to discuss
138
00:09:46,950 --> 00:09:48,650
the inner workings
of the Temple.
139
00:09:48,690 --> 00:09:51,690
Your Temple is finished.
140
00:09:51,740 --> 00:09:54,350
You shall ride off
on no more crusades,
141
00:09:54,390 --> 00:09:55,700
fight in no more Holy Wars.
142
00:09:55,740 --> 00:09:58,920
Do you understand?
143
00:09:58,960 --> 00:10:01,790
Landry was right about you.
144
00:10:32,340 --> 00:10:34,080
What's that?
145
00:10:34,130 --> 00:10:37,960
That's the Oriflamme.
Sacred war flag of France.
146
00:10:38,000 --> 00:10:41,570
It means no surrender, no mercy,
just a fight to the death!
147
00:10:41,610 --> 00:10:43,530
Battle positions!
148
00:10:45,100 --> 00:10:47,180
Battle positions!
149
00:11:06,120 --> 00:11:08,070
Guard the wall!
150
00:11:10,030 --> 00:11:12,210
Archers!
151
00:11:12,250 --> 00:11:14,040
Aim!
152
00:11:16,340 --> 00:11:19,560
Here they come!
153
00:11:19,610 --> 00:11:20,780
Loose!
154
00:11:25,000 --> 00:11:26,440
Shields!
155
00:11:31,970 --> 00:11:33,060
Aah!
156
00:11:35,890 --> 00:11:38,840
They're firing again!
Second wave!
157
00:11:44,680 --> 00:11:47,070
Aah!
158
00:11:51,600 --> 00:11:52,770
Attack!
159
00:12:10,570 --> 00:12:13,620
Aah!
160
00:12:13,660 --> 00:12:15,710
Aah!
161
00:12:19,100 --> 00:12:20,710
Follow through, brothers!
162
00:12:20,760 --> 00:12:22,800
Ulric, hold that tower!
163
00:12:39,430 --> 00:12:41,730
Ready!
164
00:12:50,260 --> 00:12:52,140
Easy, easy.
165
00:13:00,320 --> 00:13:02,410
- Back up!
- Back up!
166
00:13:02,450 --> 00:13:03,930
What the hell are they doing?
167
00:13:18,900 --> 00:13:21,290
- Brothers!
- Mother of God!
168
00:13:21,340 --> 00:13:22,730
What was that thing?
169
00:13:22,770 --> 00:13:25,730
It was like a cask
of Greek fire!
170
00:13:25,780 --> 00:13:29,000
Well, whatever it was, the doors
won't survive another.
171
00:13:29,040 --> 00:13:30,700
What do we do, Landry?
172
00:13:30,740 --> 00:13:32,870
That wagon is
full of those things.
173
00:13:32,920 --> 00:13:35,050
Who's the best archer
in the temple?
174
00:13:44,320 --> 00:13:46,890
Fellow Templars of Chartres,
175
00:13:46,930 --> 00:13:48,500
your master is with you!
176
00:13:48,540 --> 00:13:49,760
This way!
177
00:13:56,940 --> 00:14:01,680
Now, steady. That cart
is at least 150 paces away.
178
00:14:01,730 --> 00:14:05,250
No worries, Brother.
179
00:14:05,300 --> 00:14:06,990
Easy as pie.
180
00:14:16,960 --> 00:14:18,220
Well, you bloody well choked on
181
00:14:18,260 --> 00:14:19,830
that piece of pie, didn't you?
182
00:14:19,880 --> 00:14:23,010
This is different from
stag hunting back home.
183
00:14:23,050 --> 00:14:25,230
I had it.
I had it.
184
00:14:30,060 --> 00:14:33,580
Kelton.
Kelton, look at me.
185
00:14:33,630 --> 00:14:36,020
Just breathe.
186
00:14:36,070 --> 00:14:37,850
It's just another
prize stag grazing
187
00:14:37,890 --> 00:14:39,680
on your father's estate.
188
00:14:39,720 --> 00:14:41,160
Just breathe.
189
00:14:53,260 --> 00:14:54,870
Come on, come on.
190
00:14:54,910 --> 00:14:56,740
Hear me, God.
191
00:15:29,860 --> 00:15:31,900
Your father taught you well!
192
00:15:31,950 --> 00:15:34,080
Yes!
193
00:15:34,120 --> 00:15:35,950
I never lost
faith in you, Brother.
194
00:15:35,990 --> 00:15:37,080
Never.
195
00:15:37,130 --> 00:15:38,560
That makes one of us.
196
00:16:06,680 --> 00:16:08,810
My Prince.
197
00:16:08,850 --> 00:16:10,810
How goes the battle?
198
00:16:10,860 --> 00:16:13,730
A draw, thus far.
199
00:16:13,770 --> 00:16:16,340
The Templars have
acquitted themselves well,
200
00:16:16,380 --> 00:16:20,300
defending their walls
and countering all assaults.
201
00:16:20,340 --> 00:16:22,610
But the siege is still young.
202
00:16:22,650 --> 00:16:26,090
And how does my father
handle all this?
203
00:16:26,130 --> 00:16:29,740
Who am I to judge the peaks
and valleys of royalty?
204
00:16:29,790 --> 00:16:32,660
I am but a simple soldier.
205
00:16:32,700 --> 00:16:34,620
A shrewd answer for a man who
206
00:16:34,660 --> 00:16:37,710
feigns simplicity, Sir Gawain.
207
00:16:37,750 --> 00:16:40,020
What are they building?
208
00:16:40,060 --> 00:16:42,370
In a siege, a journeyman
engineer is worth
209
00:16:42,410 --> 00:16:48,070
250 fighting men,
a highly skilled master, 500.
210
00:16:48,110 --> 00:16:51,160
What these men build is victory.
211
00:16:54,200 --> 00:16:56,160
My liege.
212
00:17:08,960 --> 00:17:11,830
Oh, there she is.
213
00:17:11,870 --> 00:17:14,400
Margaret of Burgundy.
214
00:17:14,440 --> 00:17:16,310
I've so looked forward to this.
215
00:17:16,360 --> 00:17:17,920
You take me by surprise.
216
00:17:17,970 --> 00:17:21,670
I love surprises
and assumed you would, too.
217
00:17:21,710 --> 00:17:24,540
Shall we eat, drink,
and be merry?
218
00:17:24,580 --> 00:17:26,410
Is that coq au vin?
219
00:17:26,450 --> 00:17:29,630
What could be better
for two radiant princesses
220
00:17:29,670 --> 00:17:32,420
than cock and wine?
221
00:17:32,460 --> 00:17:33,980
You are so bad.
222
00:17:39,030 --> 00:17:42,990
Mm, a Burgundian vintage
from the Abbey of Bèze
223
00:17:43,030 --> 00:17:46,780
to go with the rooster
and make you even more at home.
224
00:17:46,820 --> 00:17:51,350
To good health and long life.
225
00:18:02,270 --> 00:18:04,060
So good.
226
00:18:12,370 --> 00:18:14,110
Mmm.
227
00:18:14,150 --> 00:18:16,200
As good as the pinot noir?
228
00:18:16,240 --> 00:18:17,630
Better.
229
00:18:17,680 --> 00:18:20,420
So, the future
Queen of France declares
230
00:18:20,460 --> 00:18:24,900
that cock tastes
better than wine?
231
00:18:31,260 --> 00:18:32,870
How goes your wedding plans?
232
00:18:32,910 --> 00:18:35,170
Oh, no.
233
00:18:35,220 --> 00:18:40,350
I'm here for food, drink,
and the joy of your company,
234
00:18:40,400 --> 00:18:43,530
not to sulk over my future.
235
00:18:43,570 --> 00:18:45,010
Agreed.
236
00:18:45,050 --> 00:18:48,320
Let us set the future aside
237
00:18:48,360 --> 00:18:51,970
in favor of the present.
238
00:18:52,020 --> 00:18:54,110
To sisterhood.
239
00:18:54,150 --> 00:18:55,760
Sisterhood.
240
00:19:05,640 --> 00:19:07,860
Sweet dreams, little one.
241
00:19:07,900 --> 00:19:11,210
And you will grow strong
242
00:19:11,250 --> 00:19:16,560
and reverent and kind,
243
00:19:16,610 --> 00:19:20,610
untouched by all of this pain.
244
00:19:20,650 --> 00:19:22,830
That is my dream.
245
00:19:26,880 --> 00:19:29,310
Shh.
246
00:19:29,360 --> 00:19:31,930
Sleep now.
Sleep, sleep, sleep.
247
00:19:37,670 --> 00:19:39,320
Yeah.
248
00:20:25,200 --> 00:20:27,290
My father
keeps me under lock and key
249
00:20:27,330 --> 00:20:30,030
and watchful eye.
250
00:20:30,070 --> 00:20:33,940
But you and your bedchamber
are Louis' concern.
251
00:20:37,120 --> 00:20:41,040
And my brother knows
there's no more trustworthy
252
00:20:41,080 --> 00:20:46,960
and loyal wife in all the world
than Margaret of Burgundy.
253
00:20:47,000 --> 00:20:53,660
So I beg you, Sister,
as my future Queen, indulge me.
254
00:20:58,490 --> 00:21:03,150
Go ahead, then.
255
00:21:03,190 --> 00:21:05,720
Indulge yourself.
256
00:21:11,160 --> 00:21:13,070
Oh.
257
00:21:29,520 --> 00:21:31,740
Apologies for
interrupting your communion
258
00:21:31,780 --> 00:21:33,740
with our Lord and Savior,
but I think it'll
259
00:21:33,790 --> 00:21:35,920
do the men good to see
their master amongst them.
260
00:21:35,960 --> 00:21:39,440
Morale is high,
but it needs to remain so
261
00:21:39,490 --> 00:21:41,360
if we're to survive
this day and those to come.
262
00:21:41,400 --> 00:21:43,360
I worry for the future, Landry.
263
00:21:43,410 --> 00:21:45,800
Don't. Don't.
We have enough food and water
264
00:21:45,840 --> 00:21:49,020
to hold out for weeks,
if not months.
265
00:21:49,060 --> 00:21:50,696
And after Philip's
first attack, there'll be
266
00:21:50,720 --> 00:21:52,086
a lull in fighting.
We can take advantage.
267
00:21:52,110 --> 00:21:53,890
We can send couriers
through the siege lines
268
00:21:53,940 --> 00:21:55,630
and get messages
to our Temples in
269
00:21:55,680 --> 00:21:58,590
Champagne, Arville,
Normandy, Brittany, Anjou.
270
00:21:58,640 --> 00:22:01,070
Our brothers, they
will answer our call.
271
00:22:01,120 --> 00:22:03,080
That I'm sure.
272
00:22:03,120 --> 00:22:05,080
You misunderstand me, Brother.
273
00:22:05,120 --> 00:22:09,080
I don't fear for the future
of Chartres Temple.
274
00:22:09,130 --> 00:22:12,220
I worry about the future
of the Order itself.
275
00:22:12,260 --> 00:22:14,870
I fear it is the end times.
276
00:22:14,910 --> 00:22:19,270
The world is upside down.
We're adrift.
277
00:22:19,310 --> 00:22:20,530
We're adrift together.
278
00:22:20,570 --> 00:22:23,010
Hm.
279
00:22:23,050 --> 00:22:25,580
Who would ever put
the two of us in the same boat?
280
00:22:27,450 --> 00:22:30,370
Man plans, God laughs.
281
00:22:32,850 --> 00:22:36,680
I went to sleep a soldier
in the pope's army.
282
00:22:36,720 --> 00:22:40,030
And I woke up as his foe.
283
00:22:40,070 --> 00:22:42,330
How can this be, Landry?
284
00:22:42,380 --> 00:22:44,990
How can we defy the pope?
285
00:22:45,030 --> 00:22:47,640
Christ's vicar on Earth?
286
00:22:47,690 --> 00:22:51,300
The pope is just a man.
287
00:22:51,340 --> 00:22:53,690
A month ago,
he was called Raymond De Goth,
288
00:22:53,740 --> 00:22:56,040
and he was Archbishop
of Bordeaux.
289
00:22:56,090 --> 00:22:58,830
He doesn't defend the faith.
290
00:22:58,870 --> 00:23:02,090
He defends the king.
291
00:23:02,140 --> 00:23:04,920
And we do not fight for him.
292
00:23:04,960 --> 00:23:09,100
We fight for God.
293
00:23:09,140 --> 00:23:12,230
And each other.
294
00:23:13,500 --> 00:23:15,580
Master Berenger!
Landry!
295
00:23:15,630 --> 00:23:18,540
You must come to
the ramparts at once!
296
00:23:36,780 --> 00:23:39,960
A siege tower.
297
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
A bloody big one at that.
298
00:23:51,400 --> 00:23:52,840
Once it's upright, sir,
299
00:23:52,880 --> 00:23:54,580
there's nothing
we can do with it.
300
00:23:54,620 --> 00:23:59,500
That tower can carry
60 men, including spearmen,
301
00:23:59,540 --> 00:24:02,810
swordsmen, crossbowmen,
or archers.
302
00:24:02,850 --> 00:24:04,500
And in order
to defend against it,
303
00:24:04,550 --> 00:24:06,086
we're gonna have to abandon
the rest of the walls.
304
00:24:06,110 --> 00:24:08,110
Leaving them vulnerable
to attack.
305
00:24:08,160 --> 00:24:10,330
Maybe I could hit it
with the fire arrows,
306
00:24:10,380 --> 00:24:11,810
like I did with the wagon.
307
00:24:11,860 --> 00:24:13,510
No good. Before they
come within bow shot
308
00:24:13,560 --> 00:24:15,770
of those walls, they'll be
covered from top to bottom
309
00:24:15,820 --> 00:24:18,080
in fresh animal hides,
which don't burn.
310
00:24:18,120 --> 00:24:19,950
That's what the Mamluks
did at Acre
311
00:24:20,000 --> 00:24:21,740
when Gawain was there.
312
00:24:21,780 --> 00:24:24,650
If that siege tower
gets to our walls,
313
00:24:24,700 --> 00:24:27,310
our temple will fall.
314
00:24:29,310 --> 00:24:30,920
Master Berenger.
315
00:24:30,960 --> 00:24:33,140
Might this not be
a good time to follow Rule 25
316
00:24:33,180 --> 00:24:34,970
of our Holy Order?
317
00:24:35,010 --> 00:24:37,670
Break out the wine,
divide it equally
318
00:24:37,710 --> 00:24:38,830
amongst all of our brothers.
319
00:24:40,500 --> 00:24:44,020
Unfortunately,
we don't have enough wine.
320
00:24:46,720 --> 00:24:49,720
Nor enough men to defend
against that siege tower.
321
00:24:53,070 --> 00:24:57,730
No. No, we don't,
which is why we should do
322
00:24:57,770 --> 00:25:00,730
what they least expect.
323
00:25:00,780 --> 00:25:03,210
We should bring
the fight to them.
324
00:25:03,260 --> 00:25:06,830
Christ be with me.
Christ within me.
325
00:25:06,870 --> 00:25:09,090
Anne.
326
00:25:21,190 --> 00:25:23,930
I've been praying, Tancrede.
327
00:25:23,970 --> 00:25:26,450
For us.
328
00:25:26,500 --> 00:25:28,890
And I've come to believe
that if God sees fit
329
00:25:28,930 --> 00:25:33,980
for us to continue
to draw breath into our lungs,
330
00:25:34,030 --> 00:25:36,510
we should start a new life.
331
00:25:40,210 --> 00:25:42,030
Together.
332
00:26:08,930 --> 00:26:11,980
You draw them to the far tent.
333
00:26:12,020 --> 00:26:13,410
We'll do the rest.
334
00:26:15,850 --> 00:26:16,810
Godspeed to you, brothers.
335
00:26:16,850 --> 00:26:18,770
And to you.
336
00:26:28,120 --> 00:26:30,080
Do you have news for your king?
337
00:26:32,480 --> 00:26:35,700
Landry managed to
escape my grasp.
338
00:26:35,740 --> 00:26:39,180
I am aware of that.
339
00:26:39,220 --> 00:26:42,790
I'm sorry, Father.
340
00:26:42,830 --> 00:26:44,790
But I did kill the child.
341
00:26:47,060 --> 00:26:51,020
Well done, my son.
342
00:26:51,060 --> 00:26:52,980
And no apology needed.
343
00:26:53,020 --> 00:26:56,630
The child is what matters most.
344
00:26:56,670 --> 00:26:59,160
Yes, Father.
345
00:27:01,200 --> 00:27:05,900
Before he escaped me,
Landry and I had words.
346
00:27:07,730 --> 00:27:11,430
What words were these?
347
00:27:11,470 --> 00:27:14,170
Evil words.
348
00:27:16,650 --> 00:27:19,310
Lies and tricks.
349
00:27:21,740 --> 00:27:24,960
As if the devil himself
held parlay with me.
350
00:27:26,880 --> 00:27:30,190
Landry's a monster.
351
00:27:30,230 --> 00:27:32,840
A demon who needs to be
sent back to hell
352
00:27:32,880 --> 00:27:36,320
so Queen Joan may
rest in peace...
353
00:27:36,370 --> 00:27:38,760
and you and I can move on.
354
00:27:38,800 --> 00:27:44,550
But I swear by all that's holy,
I will see the wretch
355
00:27:44,590 --> 00:27:48,990
that murdered my mother pay
for his awful crimes.
356
00:27:49,030 --> 00:27:52,030
Rest and heal,
my beloved prince.
357
00:27:52,080 --> 00:27:54,730
You shall have your
chance soon enough.
358
00:28:05,260 --> 00:28:06,660
Princess Margaret?
359
00:28:07,830 --> 00:28:09,050
Princess Margaret!
360
00:28:16,800 --> 00:28:18,060
What are you staring at, woman?
361
00:28:18,100 --> 00:28:20,320
Did you not know
that your mistress
362
00:28:20,370 --> 00:28:22,060
is the Princess of Love?
363
00:29:21,120 --> 00:29:22,990
Fire!
364
00:29:23,040 --> 00:29:25,560
Fire at the north end of camp!
365
00:29:30,830 --> 00:29:33,220
Templars in the camp!
366
00:29:35,440 --> 00:29:37,530
Drop your swords!
367
00:29:56,200 --> 00:29:59,290
What you waiting for,
your balls to drop?
368
00:30:25,190 --> 00:30:27,540
No, no, no. No.
369
00:30:27,580 --> 00:30:28,816
We must go back
for our brothers.
370
00:30:28,840 --> 00:30:30,540
We can't, Landry.
We can't!
371
00:30:30,580 --> 00:30:32,110
Get back inside now,
372
00:30:32,150 --> 00:30:33,630
before the sally port's
discovered.
373
00:30:33,670 --> 00:30:35,980
We've no choice.
374
00:30:36,020 --> 00:30:37,720
Come on, brothers.
375
00:30:54,260 --> 00:30:55,910
- How did it go?
- Perfectly.
376
00:30:55,960 --> 00:30:58,740
We waited for her handmaid,
as you instructed.
377
00:30:58,790 --> 00:31:00,670
She was quite horrified
at the indecent tableau.
378
00:31:00,700 --> 00:31:01,790
And Margaret?
379
00:31:01,830 --> 00:31:04,180
Sleeping like a baby.
380
00:31:04,230 --> 00:31:07,790
I have a gift for you both.
381
00:31:07,840 --> 00:31:14,710
Borromean rings, meant to
represent the Holy Trinity.
382
00:31:14,760 --> 00:31:17,670
Most appropriate for the three
of us, don't you think?
383
00:31:17,720 --> 00:31:21,420
I had them inscribed.
384
00:31:21,460 --> 00:31:23,290
"Gautier."
385
00:31:23,330 --> 00:31:25,330
"Philippe."
386
00:31:25,380 --> 00:31:28,550
And "Isabella."
387
00:31:30,210 --> 00:31:33,560
The ship is the Saint Marie,
out of Dieppe.
388
00:31:33,600 --> 00:31:36,870
Ride hard and be at
the Harfleur docks by dawn.
389
00:31:45,350 --> 00:31:50,360
Until we meet again, my loves.
390
00:31:54,490 --> 00:31:58,110
Bastards!
391
00:32:00,200 --> 00:32:02,500
Next time you face me
in single combat,
392
00:32:02,550 --> 00:32:05,720
like men, and I will
gut you like hogs!
393
00:32:09,070 --> 00:32:11,510
You cowards!
394
00:32:35,530 --> 00:32:38,410
Your two comrades are dead,
395
00:32:38,450 --> 00:32:42,020
and your former Grandmaster,
the great Jacques De Molay,
396
00:32:42,060 --> 00:32:47,110
well, he doesn't look quite so
impressive anymore, does he?
397
00:32:48,070 --> 00:32:51,290
He paid the price
for his obstinance,
398
00:32:51,330 --> 00:32:55,640
thanks to the efforts of
my esteemed inquisitor.
399
00:33:01,820 --> 00:33:06,350
So tell me, Kelton Fitz Laval,
400
00:33:06,390 --> 00:33:10,050
what price are
you prepared to pay?
401
00:33:10,090 --> 00:33:12,880
Hands?
402
00:33:12,920 --> 00:33:15,710
Feet?
403
00:33:15,750 --> 00:33:18,100
Balls?
404
00:33:18,140 --> 00:33:20,060
Cock?
405
00:33:22,800 --> 00:33:25,150
The list goes on.
406
00:33:34,770 --> 00:33:38,470
Shh, shh, shh, shh,
shh, shh, shh.
407
00:33:38,510 --> 00:33:41,730
Where is the sally port hidden?
408
00:33:54,570 --> 00:33:56,700
What do you think
England is like?
409
00:33:56,750 --> 00:33:59,140
Cold and miserable,
from what I hear.
410
00:33:59,180 --> 00:34:00,710
But fear not.
411
00:34:00,750 --> 00:34:02,116
We'll be warm
in Isabella's embrace.
412
00:34:02,140 --> 00:34:04,800
Of that I am sure.
413
00:34:04,840 --> 00:34:08,110
Drop your swords
and surrender to the king
414
00:34:08,150 --> 00:34:10,590
on charges of high treason.
415
00:34:10,630 --> 00:34:12,410
We are innocent
of any such charge.
416
00:34:12,460 --> 00:34:13,760
We have no quarrel
with you, sir.
417
00:34:13,810 --> 00:34:16,070
There must be some
misunderstanding.
418
00:34:26,470 --> 00:34:29,000
No!
Philippe!
419
00:34:43,490 --> 00:34:45,970
Brother Vasant.
420
00:34:46,010 --> 00:34:47,450
Brother Landry.
421
00:34:52,500 --> 00:34:55,630
Losing Kelton hurts.
422
00:34:55,670 --> 00:34:58,590
But he may yet live, and if not,
423
00:34:58,630 --> 00:35:02,900
then he gave his life
to defend us all.
424
00:35:07,950 --> 00:35:12,740
Keeping a close eye on
the men in your ranks, eh?
425
00:35:12,780 --> 00:35:15,870
I guess you really were
master of the Paris Temple.
426
00:35:21,920 --> 00:35:24,660
I have a confession to make.
427
00:35:37,240 --> 00:35:39,200
I don't belong here.
428
00:35:39,240 --> 00:35:40,330
Of course you do.
429
00:35:40,370 --> 00:35:43,370
No, you don't understand.
430
00:35:43,420 --> 00:35:47,250
I was never a Knight.
431
00:35:47,290 --> 00:35:51,030
My name isn't even Vasant.
432
00:35:51,080 --> 00:35:54,430
What are you saying?
433
00:35:54,470 --> 00:35:57,610
I met the real Vasant
on the road.
434
00:35:57,650 --> 00:36:00,700
He'd been ambushed by brigands,
435
00:36:00,740 --> 00:36:03,700
mortally wounded,
and left for dead.
436
00:36:03,740 --> 00:36:07,360
I buried the poor bugger,
437
00:36:07,400 --> 00:36:09,790
took his horse and sword,
figured he wasn't
438
00:36:09,840 --> 00:36:12,970
needing those anymore,
439
00:36:13,010 --> 00:36:16,360
and then completed his journey
to the Chartres Temple.
440
00:36:16,410 --> 00:36:22,110
He told me of this
place before he died.
441
00:36:22,150 --> 00:36:26,770
And somehow I fooled everyone
into thinking I was he.
442
00:36:26,810 --> 00:36:30,600
You've proven yourself
443
00:36:30,640 --> 00:36:34,600
time and time again
444
00:36:34,640 --> 00:36:37,730
with your devotion...
445
00:36:39,520 --> 00:36:41,740
your bravery, fighting skills.
446
00:36:43,570 --> 00:36:46,700
You do belong here, Vasant...
447
00:36:46,740 --> 00:36:49,050
or whatever your real name is.
448
00:36:49,090 --> 00:36:51,790
Your secret is safe with me.
449
00:36:58,010 --> 00:37:02,980
Most every man lives
a lie at some point.
450
00:37:04,460 --> 00:37:06,200
Be thankful you and I
are among the few
451
00:37:06,240 --> 00:37:07,810
blessed by God
452
00:37:07,850 --> 00:37:10,810
with a second chance
to live the truth.
453
00:37:49,110 --> 00:37:52,420
- Come with me, quickly.
- Where?
454
00:37:52,460 --> 00:37:56,200
Someplace safe.
455
00:37:59,900 --> 00:38:02,470
You traitorous bastard!
456
00:38:04,650 --> 00:38:06,430
Aah!
457
00:38:55,570 --> 00:38:58,570
Keep silent, and you hide
here until I come back.
458
00:39:28,340 --> 00:39:32,340
Tell Tancrede that I love him.
That I've always loved him.
459
00:39:32,390 --> 00:39:35,780
You can tell him yourself
when all this is over.
460
00:39:38,130 --> 00:39:40,440
I need you to listen carefully.
461
00:39:40,480 --> 00:39:43,530
If we lose this battle
and I don't return,
462
00:39:43,570 --> 00:39:44,960
this is what you must do.
463
00:40:48,900 --> 00:40:51,330
Aaaah!
464
00:42:23,640 --> 00:42:25,600
Templars!
465
00:42:25,650 --> 00:42:29,610
Templars, lay down your weapons,
or Landry dies!
466
00:42:29,650 --> 00:42:32,960
No! Keep fighting!
Keep fighting!
467
00:42:33,000 --> 00:42:34,830
Fight!
468
00:42:42,880 --> 00:42:45,620
We were your brothers!
469
00:42:48,410 --> 00:42:50,240
Your brothers!
470
00:42:55,890 --> 00:42:59,510
No.
471
00:42:59,550 --> 00:43:01,680
No! No!
472
00:43:01,730 --> 00:43:02,940
No!
473
00:43:05,730 --> 00:43:06,990
No!
474
00:43:30,540 --> 00:43:34,670
Landry du Lauzon,
traitor to France,
475
00:43:34,720 --> 00:43:39,110
murderer, heretic,
476
00:43:39,150 --> 00:43:41,640
I'm bringing you home.
33220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.