All language subtitles for Kawasakiho ruze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:25,600 Preveo: Dejan Milovanovi� drdejanm@yahoo.com 2 00:01:22,600 --> 00:01:24,600 Kre�emo. 3 00:01:26,080 --> 00:01:29,680 Na� dana�nji gost je Pavel Josek profesor psihijatrije, 4 00:01:29,720 --> 00:01:32,680 dekan medicinskog fakulteta na �arls univerzitetu. 5 00:01:32,720 --> 00:01:35,960 - Dobro ve�e profesore. - Dobro ve�e. 6 00:01:36,520 --> 00:01:39,600 Gospodinova karijera prakti�no obuhvata 7 00:01:39,640 --> 00:01:43,320 kako totalitarizam tako i na�u savremenu istoriju. 8 00:01:43,400 --> 00:01:47,800 Da li smo bili lu�i pre oktobra 1989. ili sada? 9 00:01:49,320 --> 00:01:50,880 Te�ko pitanje... 10 00:01:53,320 --> 00:01:56,120 Nalazimo se u nacionalnom muzeju, 11 00:01:56,160 --> 00:01:59,960 gde �e za dva meseca biti odr�ana sve�ana dodela nagrada. 12 00:02:00,000 --> 00:02:04,280 Ovogodi�nji dobitnik nagrade bi�e profesor psihijatrije Pavel Josek. 13 00:02:15,840 --> 00:02:19,720 Kakav sam bio? Mislite da je govor bio dosadan? 14 00:02:20,520 --> 00:02:21,880 Kao i uvek. 15 00:02:23,520 --> 00:02:25,320 Izvinite, gospodine profesore, 16 00:02:25,400 --> 00:02:28,120 - popri�ao bih o ne�emu sa Vama? - Naravno. 17 00:02:41,360 --> 00:02:45,280 Va�a ideja je da snimamo u mom stanu. 18 00:02:45,400 --> 00:02:48,320 Tako bismo hteli. U va�oj �koli, kod ku�e, 19 00:02:48,360 --> 00:02:51,320 - mo�e se snimati... Moja supruga �e biti odu�evljena... 20 00:02:51,480 --> 00:02:55,600 U redu. Koliko dugo �e to trajati? 21 00:02:55,960 --> 00:02:58,880 Recimo dva do tri dana ali hteli bismo 22 00:02:58,960 --> 00:03:01,720 da razgovaramo i sa ljudima drugi�og mi�ljenja, 23 00:03:01,840 --> 00:03:07,080 - kako bi suprotstavili interese. - Dobro je da se podsetimo te teme, 24 00:03:07,880 --> 00:03:12,000 jer kod nas se veoma lako de�ava da se takve pri�e zaborave. 25 00:03:12,040 --> 00:03:14,080 O tome je ova emisija, 26 00:03:14,200 --> 00:03:19,320 podse�anje na pri�e ljudi koji su se suprotstavljali totalitarizmu. 27 00:03:19,640 --> 00:03:21,640 Molim vas, ne o�ekujem da mi platite. 28 00:03:44,920 --> 00:03:46,560 Zdravo. 29 00:03:50,240 --> 00:03:52,080 - Tako mi je drago. - Tako�e. 30 00:03:55,240 --> 00:03:56,920 �ta radi�, mila? 31 00:04:00,480 --> 00:04:02,720 - Kupio sam ti ne�to. - Stvarno? 32 00:04:04,680 --> 00:04:06,080 �ta je to? 33 00:04:09,040 --> 00:04:11,640 Bo�e! Prelepo je. 34 00:04:13,640 --> 00:04:15,080 Da li su ne�to prona�li? 35 00:04:16,200 --> 00:04:20,280 Ne znam, ali... Najva�nije je da me vi�e ne boli. 36 00:04:22,320 --> 00:04:25,480 - A kako je Ludik? Da li je dobro? - Da, odli�no je. 37 00:04:26,400 --> 00:04:27,920 Kao preporo�en je. 38 00:04:28,040 --> 00:04:31,040 - Pose�uje me svakoga dana. - Lepo. 39 00:05:02,000 --> 00:05:05,560 Pavel obavlja sve ku�ne poslove. 40 00:05:06,400 --> 00:05:08,000 Cepa drva. 41 00:05:11,360 --> 00:05:14,200 Pri�am im o tome koko sve radi�. 42 00:05:35,240 --> 00:05:36,680 Hvala. 43 00:05:38,120 --> 00:05:40,960 Sa na�e ta�ke gledi�ta, ovo je na�a slobodna volja 44 00:05:41,000 --> 00:05:45,360 i svesni smo �injenice 45 00:05:45,400 --> 00:05:50,160 da �e biti posledica. - Da li ste svesni rizika? 46 00:05:50,240 --> 00:05:54,360 Pretresi stana, saslu�avanja, mogli bi da odustanete. 47 00:05:54,400 --> 00:05:56,920 - Da... - Bila sam trudna. 48 00:05:56,960 --> 00:06:01,200 U zatvoru sam bila trudna. 49 00:06:01,240 --> 00:06:05,720 Pretpostavljam da su mislili da bih mogla pobaciti pa su me pustili. 50 00:06:13,120 --> 00:06:16,760 Gospo�o Joskova, prvo bih hteo da vam saop�tim, 51 00:06:16,800 --> 00:06:21,320 da je vas kancer benigni, to zna�i da ne izaziva smrt, 52 00:06:21,360 --> 00:06:24,720 i kada se otkloni, svi �emo biti zadovoljni. 53 00:06:25,840 --> 00:06:29,280 Va�a vrsta tumora nije uobi�ajena kod ljudi. 54 00:06:29,320 --> 00:06:32,720 - Gde se obi�no javlja? - Pa... 55 00:06:33,680 --> 00:06:37,360 - kod kojih �ivotinja se javlja? - Kod stoke. 56 00:06:37,440 --> 00:06:41,080 Ta�nije govore�i, kod krava, kod njih se javlja... 57 00:06:42,000 --> 00:06:45,880 Pretpostavljala sam. Znate, boli kao krava. 58 00:06:47,440 --> 00:06:53,320 Ako biste dozvolili nazvali bismo ga po va�em imenu, 59 00:06:53,360 --> 00:06:57,280 jer to je tre�i zabele�eni slu�aj u svetu. 60 00:06:58,040 --> 00:06:59,280 Muuu. 61 00:07:00,760 --> 00:07:03,840 Mogu li ga tako nazvati? 62 00:07:04,600 --> 00:07:08,320 Sada imamo dokaz od doktora. O�enio si kravu. 63 00:07:08,360 --> 00:07:12,280 I zbog toga bih poletela do neba. 64 00:07:12,880 --> 00:07:14,920 Da. Tu su oba roditelja, 65 00:07:14,960 --> 00:07:17,360 pratimo situaciju. 66 00:07:18,040 --> 00:07:20,040 Vidimo se sutra. 67 00:07:20,840 --> 00:07:23,920 Lucko, tako sam sre�an. 68 00:07:25,240 --> 00:07:28,920 Ne zna� koliko. Dobro. Vidimo se sutra. 69 00:07:29,680 --> 00:07:31,240 Jedva �ekam, zdravo. 70 00:07:35,720 --> 00:07:37,320 Ose�a� se bolje? 71 00:07:43,960 --> 00:07:45,800 Pa, to je dobro. 72 00:07:52,080 --> 00:07:54,040 Trebalo bi da joj kupi� cve�e. 73 00:08:01,960 --> 00:08:04,240 �ekaj, imamo malo vremena. 74 00:08:17,040 --> 00:08:18,520 Zva�u te. 75 00:08:27,480 --> 00:08:28,920 Zvao sam Lucka. 76 00:08:28,960 --> 00:08:31,600 Sve je u redu, sutra dolazi ku�i. 77 00:08:31,640 --> 00:08:33,040 - Stvarno? - Da. 78 00:08:33,120 --> 00:08:35,360 To moramo da proslavimo zajedno. Ne! �ta? 79 00:08:36,040 --> 00:08:37,440 Ovaj, naravno! 80 00:08:37,840 --> 00:08:41,920 Nego, samo da zavr�im �as... Tehni�ko crtanje... 81 00:08:42,400 --> 00:08:43,880 Molim... 82 00:08:45,200 --> 00:08:47,000 - �ta je? - �ta. 83 00:08:47,040 --> 00:08:49,800 - On ne �eli da proslavi sa nama. - Ne, �eli. 84 00:08:49,920 --> 00:08:52,160 Da, �eli. Mo�e smo mu dosadni, 85 00:08:52,280 --> 00:08:54,440 ali to nije pravi razlog. 86 00:08:54,560 --> 00:08:57,040 Dosada je �ovekov najve�i neprijatelj. 87 00:09:17,080 --> 00:09:20,400 - Hop? - Hop. - To je uzvik. 88 00:09:22,880 --> 00:09:27,720 Ali za�to? To mo�e da bude i imenica. 89 00:09:29,240 --> 00:09:31,400 - Misli� "hop"? - Naravno. 90 00:09:31,520 --> 00:09:35,800 Mo�e se re�i, autom po "hop-avom" terenu. 91 00:09:36,000 --> 00:09:39,880 - To je sleng! - �ta je to sleng? 92 00:09:40,080 --> 00:09:43,360 - Pogleda�u u re�niku. - Tako je. 93 00:09:44,640 --> 00:09:46,400 Naravno: hop, hop. 94 00:09:46,760 --> 00:09:48,840 Pa, hop za to. Hop. 95 00:09:50,160 --> 00:09:52,080 - Do�i. - Ja ne mogu da pijem. 96 00:09:52,280 --> 00:09:53,680 Idem ku�i. 97 00:09:54,000 --> 00:09:58,080 B�ra je sama. Zapravo, ne se�am se kada sam jeo. 98 00:09:59,160 --> 00:10:00,600 Da. 99 00:10:00,800 --> 00:10:05,320 Hop, da. Uzvik pri skakanju. Da! 100 00:10:09,440 --> 00:10:11,400 Pa dobro. Hop. 101 00:10:14,400 --> 00:10:18,360 Bilo je dobro. Hop po terenu. Hop po terenu... 102 00:11:48,160 --> 00:11:53,480 Pretpostavljam da je to tvoj otac, obojica se prezivate Josek. 103 00:11:57,440 --> 00:12:01,280 - Lud'ku? Da li je jo� uvek toplo? - Da, naravno. 104 00:12:01,320 --> 00:12:05,680 Donela sam ti par stvari. Pavel je smr�ao. Spada sa njega. 105 00:12:05,800 --> 00:12:08,520 Do�i. Lep d�emper od ka�mira. 106 00:12:08,640 --> 00:12:11,200 - �ta? To da nosim? - Vojna ode�a. Pa? 107 00:12:11,520 --> 00:12:13,000 - Dobro. - Odnesi u sobu. 108 00:12:13,040 --> 00:12:16,360 - I patike su odli�ne. - Da, naravno. 109 00:12:17,000 --> 00:12:19,720 Probaj. Barem ih probaj. 110 00:12:19,760 --> 00:12:22,200 - Za�to, ne svi�aju mi se? - Dobro. 111 00:12:41,120 --> 00:12:42,640 Pitam se. 112 00:12:46,320 --> 00:12:48,080 Pa dobro je. 113 00:12:49,200 --> 00:12:53,120 - Savr�eno. �ta misli�? - Isti deda. 114 00:12:53,760 --> 00:12:55,600 Stvarno. Da, stvarno. 115 00:12:57,080 --> 00:12:58,480 Dobro. 116 00:13:02,080 --> 00:13:03,520 - Zdravo. - Zdravo. 117 00:13:06,120 --> 00:13:09,080 O! Hvala. Pridr�i mi torbu? 118 00:13:13,880 --> 00:13:15,520 - Zdravo. - Zdravo. 119 00:13:37,800 --> 00:13:39,440 - Hvala. - Nema na �emu. 120 00:13:53,720 --> 00:13:55,480 Danas �emo se napiti. 121 00:14:02,360 --> 00:14:06,560 - �ekaj, ja ne bih trebalo da pijem. - Stvarno? - Da. 122 00:14:13,680 --> 00:14:15,120 Stani. 123 00:14:19,280 --> 00:14:21,840 - Ne�to sam �ula! - �ta je to? - Ne znam. 124 00:14:21,880 --> 00:14:24,120 - To je moja knjiga. - Od koga? 125 00:14:24,160 --> 00:14:26,680 - Od oca. - Razgovarala si sa ocem? 126 00:14:26,800 --> 00:14:29,840 - Da li ne�to treba da znam? - Ne. �ta bi trebalo da zna�? 127 00:14:29,920 --> 00:14:33,240 - Najva�nije je da si ti dobro. - Dobro. U redu... 128 00:14:33,680 --> 00:14:35,720 Da se bacimo pod tu�? 129 00:15:08,760 --> 00:15:11,080 - �ta je? - Ni�ta. 130 00:15:21,320 --> 00:15:22,880 Nisam slepa. 131 00:15:25,160 --> 00:15:26,760 Pa �ta je onda? 132 00:15:27,800 --> 00:15:31,400 Zapravo, trebalo bi da razgovaramo o ne�emu. 133 00:15:31,520 --> 00:15:33,360 Pa dobro. O �emu? 134 00:15:36,520 --> 00:15:41,480 Lucko, volim te. Ti si moj nabolji prijatelj. 135 00:15:44,080 --> 00:15:47,360 �elim da ti kazem, da nikada nisam prestao da se vi�am sa Rantkom. 136 00:15:47,400 --> 00:15:49,560 Rekao sam ti da jesam ali nisam. 137 00:15:51,840 --> 00:15:55,320 - Ne, molim te, ne prekidaj me. - Izvini. 138 00:15:56,600 --> 00:16:00,080 Zapravo, to je sve. Isuse, ose�am se odvratno. 139 00:16:05,160 --> 00:16:09,160 Zadnjih godinu ipo dana si bio sa njom? 140 00:16:09,200 --> 00:16:11,400 Bio sam sa tobom a ona je �ekala. 141 00:16:11,440 --> 00:16:14,360 - �ekala da umrem? - �ekala mene. 142 00:16:22,920 --> 00:16:25,360 - Zna�i napu�ta� me? - Naravno da ne. 143 00:16:25,440 --> 00:16:26,920 Gde bih oti�ao? 144 00:16:37,960 --> 00:16:39,600 Zdravo. Gde je mama? 145 00:16:42,360 --> 00:16:45,520 Pre svega, ne ulazi obuvena u ku�u? 146 00:16:45,640 --> 00:16:48,240 Zasto jede� rukama kao svinja? 147 00:16:49,080 --> 00:16:54,000 - Svinja jede rukama? - Dobro, poen za tebe. 148 00:16:54,040 --> 00:16:58,160 - �ta sam te zamolio da uradi�?- Da ispraznim ma�inu za pranje sudova i da je napunim. 149 00:16:58,280 --> 00:17:02,120 - Kasnije �u to da uradim. - Ne mora�. Ja sam to ve� uradio. 150 00:17:02,240 --> 00:17:05,480 - Stidim se, izvini. - Ne, to je tu�no. 151 00:17:05,600 --> 00:17:08,640 A �ta biva sa onim ko ne�e da radi? Nema �ta da jede. 152 00:17:09,880 --> 00:17:11,240 I onako sam debela. 153 00:17:11,280 --> 00:17:13,400 Ukoliko se ti ne pridr�ava� pravila, 154 00:17:13,440 --> 00:17:15,920 utoliko ne�emo ni mi. 155 00:17:16,600 --> 00:17:18,800 - Zdravo, Baru. - Zdravo. 156 00:17:21,280 --> 00:17:22,840 - Jesi li gladna? - Aha. 157 00:17:22,880 --> 00:17:26,000 - Idi da jede�. - Dobro. - Odli�no. 158 00:17:26,040 --> 00:17:28,240 - Za�to nisam iznena�en? - O �emu se radi? 159 00:17:28,280 --> 00:17:32,560 Mislim da ne treba da obja�njavam kako konstantno pravimo iste gre�ke. 160 00:17:32,640 --> 00:17:35,560 Ja sam taj koji rinta, zar ne? Ja poku�avam da postavim neka pravila, 161 00:17:35,600 --> 00:17:38,920 - a ti do�es i sve to poni�ti�, Lucko. - Da li je to toliko bitno? 162 00:17:38,960 --> 00:17:42,080 Nije. Zavisi od onoga �ta posti�emo time! 163 00:17:42,440 --> 00:17:43,800 Aha. 164 00:17:58,720 --> 00:18:00,880 Mama? Mogu li? 165 00:18:07,520 --> 00:18:10,440 Dobro je, nije se lo�e zavr�ilo. 166 00:18:11,320 --> 00:18:13,680 Ti si dobro, zar ne? 167 00:18:15,760 --> 00:18:18,200 Da, da. Jesam. 168 00:18:20,560 --> 00:18:23,640 Ugojila sam se. Odvratno izgledam. 169 00:18:24,960 --> 00:18:26,880 Sramota me je kada me pogleda�, 170 00:18:26,960 --> 00:18:30,360 stalno sam kupovala �okolade 171 00:18:30,480 --> 00:18:32,240 i jela sam ih sama. 172 00:18:34,000 --> 00:18:36,280 Ti si moje zlato, zna�? 173 00:18:53,400 --> 00:18:54,880 Stigla sam. 174 00:18:56,080 --> 00:18:57,600 Pored zgrade. 175 00:18:58,680 --> 00:19:00,400 Da. Da. 176 00:19:30,800 --> 00:19:32,320 Zdravo. 177 00:19:39,920 --> 00:19:42,320 Slu�ajte, samo mi recite da idem i odlazim. 178 00:19:42,400 --> 00:19:46,120 Mislim da bi nas troje trebalo da popri�amo. 179 00:19:46,160 --> 00:19:49,540 Radko, do�i, sedi. 180 00:20:03,040 --> 00:20:05,960 Nas troje smo ve� dovoljno dugo patili. 181 00:20:07,120 --> 00:20:11,080 Znam da ne izgleda tako, ali postoji �ansa da sve ovo re�imo. 182 00:20:11,200 --> 00:20:14,160 - Mo�emo pomo�i sebi. - Nas troje? - Da. Nas troje. 183 00:20:14,280 --> 00:20:17,680 Lucko, molim te, poku�aj da saslu�a� Radka. 184 00:20:18,520 --> 00:20:22,200 Da, dakle... 185 00:20:24,680 --> 00:20:28,160 Ne�to se desilo. Ne�to �to nije trebalo da se desi, jel tako? 186 00:20:30,200 --> 00:20:32,960 Nismo to planirali. 187 00:20:33,000 --> 00:20:37,480 Odli�no je da zajedno sednemo 188 00:20:37,520 --> 00:20:40,600 kao prijatelji, koji �ele da se razumeju. 189 00:20:40,960 --> 00:20:44,320 Trenutno smo u velikom haosu, mnogo je izazova pred nama. 190 00:20:44,360 --> 00:20:48,120 Mozemo da ka�emo neke re�i, kojih bi se kajali. 191 00:20:48,160 --> 00:20:50,800 Ili mo�emo da na�emo zajedni�ko re�enje. 192 00:20:50,840 --> 00:20:55,360 Mi mislimo, Radka, da ti treba sama da re�is probleme. 193 00:20:57,160 --> 00:20:58,720 Da. 194 00:21:00,280 --> 00:21:02,840 Na�e telo je ogledalo na�e du�e. 195 00:21:02,880 --> 00:21:05,640 Kada mnogo brinemo to se ispoljava bole��u. 196 00:21:05,680 --> 00:21:10,120 Zato smo Ludek i ja uradili sve kako bi tebi bilo bolje. 197 00:21:10,160 --> 00:21:13,440 Kako bi bila okru�ena pozitivnom energijom. 198 00:21:13,480 --> 00:21:17,200 I vidi�, pomoglo je. Tvoja dijagnoza je dobra. 199 00:21:17,240 --> 00:21:20,520 Gre�ka savremene medicine je �to ona le�i samo posledice. 200 00:21:20,560 --> 00:21:25,760 Ona bi trebalo da le�i uzrok. A on je u du�i i srcu. 201 00:21:27,160 --> 00:21:29,400 - Dakle mene boli stomak? - Ne. 202 00:21:31,760 --> 00:21:35,800 Prema Budisti�kom u�enju sedi�te du�e je u stomaku. 203 00:21:37,520 --> 00:21:39,640 Ne�to sam ti kupila. 204 00:21:43,480 --> 00:21:45,960 Pro�itaj joj sama. Meni je mnogo pomoglo. 205 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Ako mogu... citat... 206 00:21:51,680 --> 00:21:55,840 "Svaka na�a misao je proizvod ili ljubavi ili straha. 207 00:21:55,880 --> 00:21:59,120 Pred strahom moramo se za�tititi, pustiti da ljubav te�e." 208 00:21:59,160 --> 00:22:02,200 To je unutra�nji glas, o tome ti pri�am. 209 00:22:03,160 --> 00:22:06,160 To je prosto. Samo treba da slu�amo 210 00:22:06,200 --> 00:22:10,160 - na� unutra�nji glas. - Jer Bog govori kroz njega. 211 00:22:10,200 --> 00:22:13,000 Nerado prekidam Boga dok se ispoljava, 212 00:22:13,040 --> 00:22:16,440 - ali �ta to vas dvoje radite? - Momenat. Momenat. 213 00:22:18,440 --> 00:22:19,760 Ovde. 214 00:22:20,480 --> 00:22:24,400 "U Bo�ijem svetu nema moralnih zapovesti. 215 00:22:24,440 --> 00:22:29,120 Radite �ta �elite." Da? "Ukoliko �elite da se pokajete, 216 00:22:29,240 --> 00:22:33,080 - draga deco, zadr�ite to za sebe." - Ti citira� "Mein Kampf"? 217 00:22:33,240 --> 00:22:36,480 Lucko, znam da nije lako oprostiti, 218 00:22:36,520 --> 00:22:38,400 ali poku�ala sam da ti pro�itam. 219 00:22:46,000 --> 00:22:48,440 Znate �ta? Hajde da idemo zajedno u Indiju. 220 00:22:49,000 --> 00:22:52,560 Ono �to sam nau�ila o sebi je da nakon svega ja jesam krava. 221 00:22:52,640 --> 00:22:55,080 A krave su svete �ivotinje u Indiji. 222 00:22:55,200 --> 00:22:58,680 Vi ste sagradili svoj hram i idete prema va�em bo�anstvu. 223 00:22:58,760 --> 00:23:00,040 Ne, to... 224 00:23:00,280 --> 00:23:03,600 Ja nisam �elela da se zaljubim u �oveka koji je ne�iji otac. 225 00:23:03,680 --> 00:23:06,080 - To je istina, Lucko. - Znam. 226 00:23:06,240 --> 00:23:09,520 Ti si ga samo pozajmila i sada mi ga vra�a�. 227 00:23:10,880 --> 00:23:14,920 Ali hvala. Vi�e ga ne �elim, zato molim te, tvoj je. 228 00:23:15,280 --> 00:23:16,880 �ta? 229 00:23:18,720 --> 00:23:20,840 �ovek ne mo�e biti ni�ije vlasni�tvo. 230 00:23:21,920 --> 00:23:24,800 - Pa... - Treba da nau�i� da pra�ta�, zna�? 231 00:23:30,960 --> 00:23:32,280 Ne znam... 232 00:23:33,800 --> 00:23:37,520 - Bolje da krenem. - �ta? Gde ide�? Radko! 233 00:23:37,640 --> 00:23:39,120 Idem negde... 234 00:23:46,120 --> 00:23:48,240 Ko �eli da pobedi psa, prona�e �tap. 235 00:23:48,280 --> 00:23:51,120 Do�la je da se izivni, nije �elela da te uvredi. 236 00:23:51,160 --> 00:23:55,640 -Odustala je od mene. Razume�? - Slu�am unutra�nji glas. 237 00:23:55,760 --> 00:23:57,720 Lucko, nisi sposobna za tako ne�to. 238 00:23:57,760 --> 00:24:01,960 Jedini glas koji �eli� da �uje� je glas tvoga oca. 239 00:24:02,000 --> 00:24:04,920 Da, tvoj otac je model za uzor. 240 00:24:04,960 --> 00:24:07,520 - Su�tina �ove�anstva, ili... - Od oca da odustanem? 241 00:24:07,560 --> 00:24:11,360 On je bio me�u nama od po�etka. Za njega ja sam uvek bio smetnja. 242 00:24:11,440 --> 00:24:14,520 �ujem kako ka�e: "Ludik te ne zaslu�uje." 243 00:24:16,920 --> 00:24:18,280 �ta je bilo? 244 00:24:21,480 --> 00:24:22,800 �ta je, Lucko? 245 00:24:22,960 --> 00:24:25,360 �ta radi�?! Ispljuni to! 246 00:24:25,400 --> 00:24:28,800 Isuse Hriste, ti glupa�o histeri�na! 247 00:24:28,920 --> 00:24:30,240 Srane! 248 00:24:34,440 --> 00:24:35,800 �ta je bilo, mama? 249 00:24:42,680 --> 00:24:45,400 Da li znate �ta je va�a �erka uradila, gospodine profesore? 250 00:24:45,440 --> 00:24:48,240 Odgrizla je deo �a�e i progutala staklo. 251 00:24:48,320 --> 00:24:52,120 Da li se tako majka pona�a? Na moje i Baryine o�i! 252 00:24:52,160 --> 00:24:55,200 Ja nisam kvalifikovan da posmatram sociopate, to je gospodinova specijalnost! 253 00:24:55,240 --> 00:24:57,240 To je rezultat va�ih postupaka. 254 00:24:57,280 --> 00:24:59,880 Odbijam da snosim odgovornost za njeno pona�anje. 255 00:24:59,920 --> 00:25:02,760 Utuvite sebi u glavu �ta se de�ava! 256 00:25:13,240 --> 00:25:15,600 - Da li se ne�to desilo? - Ne znam, sama sam. 257 00:25:15,680 --> 00:25:19,440 Upravo sam pila vino... �a�a se polomila u ma�ini za sudove, 258 00:25:19,480 --> 00:25:22,840 i deo stakla mi je zavr�io u ustima a Ludik se mnogo upla�io. 259 00:25:22,960 --> 00:25:25,200 - Da li si u redu? - Da. 260 00:25:26,640 --> 00:25:28,240 Baro, mo�e kafa? 261 00:25:29,320 --> 00:25:30,720 Hvala. 262 00:25:42,080 --> 00:25:43,320 Izvinite. 263 00:25:43,560 --> 00:25:45,120 Zdravo. �ta? 264 00:25:45,880 --> 00:25:48,160 Ne, ni�ta nisam uradila. 265 00:25:49,720 --> 00:25:53,720 Zna� Ludka, ipak... Ne, ni�ta se nije desilo. 266 00:25:54,400 --> 00:25:57,880 �ujete me, zar ne? �iva sam, zdrava, sve je u redu. 267 00:25:59,280 --> 00:26:02,240 Ludik je bio toliko upla�en, da je svima poslao SMS, 268 00:26:02,280 --> 00:26:05,920 - kako si poku�ala da izvr�i� samoubistvo? - Verujem da je tako, upravo me je zvala Tereza. 269 00:26:08,600 --> 00:26:09,800 Halo? 270 00:26:09,960 --> 00:26:12,720 Ne, ne, ne. Ne, ni�ta se nije desilo. 271 00:26:13,000 --> 00:26:14,920 - Ko je to? - Tetka Blanka. 272 00:26:15,040 --> 00:26:18,480 - Sve je u redu, sedi ovde... - Zdravo, tetka! Zdravo! 273 00:26:18,560 --> 00:26:22,680 Pa vidi�. �uje� je. Sve je u redu. Tata. 274 00:26:23,880 --> 00:26:28,600 - Zaboga. Ko to �ita? - Ja. 275 00:26:31,840 --> 00:26:33,440 Evo slede�eg, vidi�. 276 00:28:18,080 --> 00:28:21,040 Hajde. 277 00:28:27,080 --> 00:28:28,600 Ovde. 278 00:28:36,640 --> 00:28:41,440 �teta �to su pozvati policiju, mogli smo da se dogovorimo sa njima. 279 00:28:44,480 --> 00:28:46,000 Da li mama zna o ovome? 280 00:28:47,320 --> 00:28:51,480 Mama je na sastanku i kao po obi�aju isklju�ila je mobilni telefon. 281 00:28:52,520 --> 00:28:53,920 A tata? 282 00:28:58,880 --> 00:29:00,240 �ta? 283 00:29:03,040 --> 00:29:04,480 U redu. 284 00:29:05,720 --> 00:29:10,760 Pozovi ga, ka�i mu �ta si uradila, priznaj. 285 00:29:12,160 --> 00:29:16,520 Ka�i mu da si napravila gre�ku i da se ne�e ponoviti, 286 00:29:16,560 --> 00:29:20,480 - i da ti je �ao zbog toga. - Niko ne mora da zna. 287 00:29:20,600 --> 00:29:22,800 - Ti zna�. - To nije dovoljno. 288 00:29:24,360 --> 00:29:28,320 - Mogu li da zapalim? - Ako �e� se ose�ati bolje. 289 00:29:31,000 --> 00:29:35,440 - Nije dovoljno da obe�am da ne�u vi�e krasti? - Nije dovoljno. 290 00:29:35,760 --> 00:29:42,360 Slu�aj, svako ko oda onoga ko krade, 291 00:29:43,040 --> 00:29:47,200 osu�uje samoga sebe na kaznu, �ak iako nije li�no uhva�en. 292 00:29:47,280 --> 00:29:48,880 To je jo� gore. 293 00:29:52,080 --> 00:29:55,720 Drugi ljudi te gledaju kao po�tenog �oveka, 294 00:29:55,840 --> 00:30:00,480 i zato se ose�a� jo� gore. Dobro je poznavati neke zlo�ince. 295 00:30:00,520 --> 00:30:04,040 �esto dolazi do toga, da na kraju oni priznaju 296 00:30:04,160 --> 00:30:07,160 i da zavr�e na dugogodi�njim zatvorskim kaznama, 297 00:30:07,240 --> 00:30:10,960 zato �to je njihov unutra�nji zatvor daleko nepodno�ljiviji. 298 00:30:13,520 --> 00:30:16,520 Oni su sami sebe izdali... 299 00:30:17,120 --> 00:30:24,800 i na kraju �e sami sebe prestati da po�tuju i vole. 300 00:30:26,720 --> 00:30:28,360 Kako ti to zna�? 301 00:30:31,000 --> 00:30:33,960 To je moja profesija. Znam to. 302 00:31:05,320 --> 00:31:07,720 Razgovarala sam sa tatom, kao �to si hteo. 303 00:31:07,760 --> 00:31:10,880 Ne, dobrovoljno si tako izabrala. 304 00:31:12,960 --> 00:31:16,200 - �ta je rekao? - Da �emo na�i re�enje. 305 00:31:17,120 --> 00:31:21,280 - Pitao je gde sam. - A ti si rekla... 306 00:31:21,360 --> 00:31:22,200 Sa tobom. 307 00:31:25,680 --> 00:31:28,400 Deda, za�to te tata toliko ne podnosi? 308 00:31:34,040 --> 00:31:36,560 Sa na�e ta�ke gledi�ta 309 00:31:36,600 --> 00:31:38,480 ovo je na�a slobodna volja 310 00:31:38,520 --> 00:31:42,080 i svesni smo �injenice, da �e biti posledica. 311 00:31:43,240 --> 00:31:46,760 Pogledaj ga! Kakva faca, predivno. 312 00:31:46,800 --> 00:31:50,600 ... pretresi stana, mogli bi da odustanete. 313 00:31:50,720 --> 00:31:54,040 - "upravo sam..."- Naboran od brige.. 314 00:31:54,080 --> 00:31:55,560 ...stomak. 315 00:31:56,400 --> 00:32:00,400 Pretpostavljam da su mislili da bih mogla pobaciti pa su me pustili. 316 00:32:00,440 --> 00:32:04,320 - Kakvo je bilo okru�enje? - Bilo je ljudi koji su nam govorili, 317 00:32:04,480 --> 00:32:07,720 da moramo misliti o na�em detetu i njegovoj budu�nosti. 318 00:32:07,840 --> 00:32:11,240 Ali ja sam mislila suprotno. Ja sam rekla sebi, 319 00:32:11,280 --> 00:32:15,000 da na ovaj na�in mi �inimo ne�to va�no za na�e dete. 320 00:32:15,120 --> 00:32:20,000 Mo�da bi trebalo da pitate Lucie, da li se stidi svojih roditelja. 321 00:32:20,120 --> 00:32:21,720 �ta je bilo najte�e? 322 00:32:23,040 --> 00:32:25,160 Da se odlu�im da rodim bebu. 323 00:32:26,160 --> 00:32:30,520 Jer svestan samoga sebe �ovek mo�e dosta da zakomplikuje. 324 00:32:30,600 --> 00:32:35,880 Neko bi mogao da se osveti, �ene u zatvoru su me optu�ivale. 325 00:32:36,040 --> 00:32:39,280 �ovek koji je bio tamo zbog kra�e, zbog prostitucije, 326 00:32:39,320 --> 00:32:41,680 rekao mi je da sam ja ma�eha 327 00:32:41,720 --> 00:32:45,000 i da moj stav niko nikada ne�e ceniti. 328 00:32:47,840 --> 00:32:51,720 Imali smo dosta prijatelja, koji su nas razumeli, 329 00:32:52,360 --> 00:32:54,480 i to nas je odr�alo zajedno. 330 00:32:55,320 --> 00:32:58,440 - Ona je njegov portparol. - Molim te donesi mi kola�. 331 00:32:58,480 --> 00:33:01,840 - To stvara sliku. - Veoma je ukusno. 332 00:33:02,520 --> 00:33:05,200 U�ivaj. Medijski prikaz je savr�en. 333 00:33:05,240 --> 00:33:08,280 Oni koji istraju opstaju, ali ne dobijaju nagradu. 334 00:33:18,240 --> 00:33:20,560 Va� suprug je bio va�an disident, 335 00:33:20,680 --> 00:33:23,880 ali va� raniji partner je imao problema sa zakonom. 336 00:33:24,560 --> 00:33:26,000 Pa, jeste. 337 00:33:26,080 --> 00:33:30,440 - Bio je umetnik, mnogo toga je morao da istrpi. - Bo�ek je bio temperamentan. 338 00:33:30,560 --> 00:33:34,760 Mnogo su ih provocirali. A njega ba� �estoko. 339 00:33:34,840 --> 00:33:38,640 - Odr�ao je mnogo gadnih govora. - O �emu je pri�ao? 340 00:33:39,000 --> 00:33:40,360 Mo�da ne bi bio sre�an, 341 00:33:40,400 --> 00:33:42,760 �to govorimo o njemu kada on nije tu. 342 00:33:43,000 --> 00:33:45,600 - Da li imate neke novosti o njemu? - Ne. 343 00:33:46,760 --> 00:33:51,880 - Primorali su ga da emigrira. - Da, ponudili su mu paso� u egzilu. 344 00:33:52,040 --> 00:33:55,760 - On je oti�ao, vi niste. -Ne. Nisam �elela. 345 00:33:57,080 --> 00:34:01,120 - Da li znate gde sada �ivi? - Mislim da je negde u �vedskoj. 346 00:34:01,400 --> 00:34:02,960 Ali ne znam gde. 347 00:34:06,480 --> 00:34:11,320 Tako da se nisam udala za njega. To bi bilo samoubistvo. 348 00:34:12,120 --> 00:34:16,360 Srljao je glavom bez obzira a nije umeo da se nosi sa posledicama. 349 00:34:16,600 --> 00:34:21,800 Kada je izgubio posao po�eo je da pije i stra�no da se raspada. 350 00:34:21,840 --> 00:34:28,160 A oni su znali... Pa, bilo je u�asno. Oduzeli su mu imovinu. 351 00:34:29,640 --> 00:34:31,120 Stanite sada. 352 00:34:32,480 --> 00:34:34,120 Pogledajte ovo. 353 00:34:39,400 --> 00:34:41,840 Ovo su podaci o njemu, to nam je poznato. 354 00:34:41,920 --> 00:34:45,040 Ali sada su dopunjeni i kompletirani. 355 00:34:45,240 --> 00:34:47,120 Pogledajte na kraju. 356 00:34:58,080 --> 00:34:59,800 Da nastavimo. 357 00:35:04,000 --> 00:35:07,360 Bo�ek je bio neverovatno fin na po�etku. 358 00:35:07,800 --> 00:35:13,160 Bio je mnogo dobar de�ko, sve vreme. Ali onda se ne�to desilo sa njim. 359 00:35:13,200 --> 00:35:18,080 U�asno se promenio. U�asno. Krivio je sve oko sebe. 360 00:35:18,360 --> 00:35:20,800 Po�eo je da se pona�a kao paranoik. 361 00:35:22,480 --> 00:35:25,720 Nadam se, da se u inostranstvu popravio, 362 00:35:25,760 --> 00:35:28,920 jer ovde se u�asno pona�ao. 363 00:35:29,920 --> 00:35:33,040 - I to je sve. - Hvala. 364 00:35:45,120 --> 00:35:46,200 Ona o tome ni�ta ne zna. 365 00:35:46,280 --> 00:35:49,320 - Krije. - Ne znam �ta da msilim. 366 00:36:16,720 --> 00:36:20,280 Lepa rupa. Ovo je mesto gde provodi� vreme? 367 00:36:22,120 --> 00:36:24,520 Ponekad. To je od moga prijatelja. 368 00:36:26,480 --> 00:36:27,880 Mogu li ne�im da te ponudim? 369 00:36:29,760 --> 00:36:32,080 - �ta �e� ti? - Ja radim. 370 00:36:39,080 --> 00:36:40,440 I za�to smo se na�li ovde? 371 00:36:48,760 --> 00:36:50,440 Razgovarao sam sa B�rou. 372 00:36:52,640 --> 00:36:55,480 To mora da je bilo veliko razo�arenje. 373 00:36:56,920 --> 00:37:02,160 - Grunt, bez imalo gri�e savesti. - Govorim o sebi. 374 00:37:03,600 --> 00:37:07,360 O tome kako sam pre mnogo godina doveo Lucie ku�i. 375 00:37:07,440 --> 00:37:12,200 Mora da je za tebe i njenu majku to bio veliki �ok? 376 00:37:13,080 --> 00:37:16,200 Zna�. Otac je bio komunista, 377 00:37:16,920 --> 00:37:21,120 majka je bila na antidepresivima, sin bez igde i�ega. 378 00:37:22,120 --> 00:37:26,000 Nije dobro za �erku da se dru�i sa jednim disidentom. 379 00:37:26,560 --> 00:37:30,920 - U �emu je stvar, Lud'ku? - Uvek ste me prezirali. 380 00:37:31,160 --> 00:37:35,440 Nikada se samnom niste slagali. Pametno ste se pona�ali. 381 00:37:35,480 --> 00:37:39,000 To je bilo dovoljno da uvek saslu�am pritu�be Luciije 382 00:37:39,040 --> 00:37:40,720 i ljubomorne sumnje. 383 00:37:40,760 --> 00:37:45,280 Predali ste se jedno drugome i podr�avali je u problemima. 384 00:37:45,320 --> 00:37:49,800 Kao neko oli�enje morala, kao neko ko je uvek u pravu. 385 00:37:51,280 --> 00:37:56,520 Vi i va�a supruga, taj nepodno�ljiv, sebi�ni vladar, 386 00:37:56,560 --> 00:38:00,440 sve vreme ste razarali moj odnos sa Lucia. 387 00:38:00,480 --> 00:38:02,840 Kada govori, govori sa Vama. 388 00:38:05,080 --> 00:38:07,360 Nikada tako ne�to nismo uradili. 389 00:38:08,760 --> 00:38:12,520 Sa druge strane Lucia je moja jedina �erka, 390 00:38:13,080 --> 00:38:18,600 i ako ima potrebu da svom ocu poveri problem, ja �u da je saslu�am. 391 00:38:19,200 --> 00:38:20,840 Sam, Vi imate �erku, 392 00:38:21,000 --> 00:38:25,800 zato ne bi trebalo da Vam bude te�ko da razumete kako je to. 393 00:38:28,880 --> 00:38:32,120 Nikada nisam imao predrasude u vezi Vas. 394 00:38:32,440 --> 00:38:38,920 Verovao sam u intuiciju i inteligenciju moje �erke. 395 00:38:40,120 --> 00:38:42,880 �ta drugo mo�e otac da u�ini? 396 00:38:45,440 --> 00:38:47,560 Trebalo bi da pro�itate ovo. 397 00:38:53,000 --> 00:38:54,680 - �ta je to? - Pro�itajte. 398 00:38:57,320 --> 00:38:58,720 Pa, dobro. 399 00:39:00,720 --> 00:39:03,200 - Znam to. - Ovo je kompletirano. 400 00:39:15,680 --> 00:39:17,840 Vi govorite o intuicji. 401 00:39:17,880 --> 00:39:22,120 Intuitivno sam ose�ao ovo u vezi Vas. 402 00:39:22,160 --> 00:39:24,120 Neka vrsta mentalnog ose�aja. 403 00:39:26,600 --> 00:39:31,040 Ja sam bio sam u ovome i niko nije �eleo da mi veruje. 404 00:39:31,240 --> 00:39:37,360 Luciji izgledam kao obican otpad koji dolazi iz ljubomorne porodice. 405 00:39:46,760 --> 00:39:49,600 Jeste li zadovoljni, imate sve �to Vam je potrebno? 406 00:39:49,800 --> 00:39:52,280 - Da, hvala. - U redu. 407 00:39:55,960 --> 00:40:00,120 Gospodine profesore, 90tih godina pojavilo se niz optu�bi 408 00:40:00,160 --> 00:40:02,360 o Va�oj mogu�oj saradnji sa tajnom policijom. 409 00:40:03,160 --> 00:40:05,920 �elim da ka�em da nikada nikoga nisam povredio 410 00:40:05,960 --> 00:40:08,440 i ne �alim ni zbog �ega �to sam uradio. 411 00:40:08,560 --> 00:40:12,640 To je monstruozno. Sa klevetama takvog ranga 412 00:40:12,680 --> 00:40:16,480 i danas bi mogli nekoga da osude i uni�te. 413 00:40:17,840 --> 00:40:20,400 Imam prijatelje koji su bankrotirali, 414 00:40:20,440 --> 00:40:25,920 i to ne samo oni, ve� i njihova deca, kao da su im preci inficirani. 415 00:40:26,320 --> 00:40:29,320 Za dana�nji trijumf prijatelja. 416 00:40:30,920 --> 00:40:33,280 Koga Vi verujete ovde? 417 00:40:33,960 --> 00:40:37,240 Anonimnim zlo�incima bez imiena, bez lica? 418 00:40:39,720 --> 00:40:44,200 Setite se ko je pisao o okrutnom postupanju prema ljudima 419 00:40:44,240 --> 00:40:47,560 i sa kojim ciljem �emu su uop�te te la�i i klevete 420 00:40:47,600 --> 00:40:50,480 trebaju da poslu�e i kome i �emu slu�e danas. 421 00:40:50,600 --> 00:40:55,360 Ja sam o�istio svoje lice, za�to sada neko �eli da ga ukalja? 422 00:40:55,680 --> 00:40:57,200 I �emu ovo vodi? 423 00:40:58,080 --> 00:41:02,600 Kome to odgovara da me skandalizuje pre ljudima, i da me tako poni�ava? 424 00:41:31,840 --> 00:41:33,520 Ko je Kafka? 425 00:41:44,800 --> 00:41:47,560 Ovde u ugovoru imate sve ta�ku po ta�ku, 426 00:41:47,600 --> 00:41:51,480 navedene razloge zbog �ega mo�ete odstupiti od odgovora, 427 00:41:51,520 --> 00:41:58,840 visina naknade, sve. - Zato �emo poku�ati da to uradimo zajedno. 428 00:42:01,040 --> 00:42:03,960 - Ne�e Vam smetati da zapalim? - Pu�ite? 429 00:42:08,720 --> 00:42:13,400 Duvan nije �tetan, znate? Papir je �tetan. 430 00:42:15,560 --> 00:42:19,920 - Koliko imate godina Kafko? - Koliko biste mi dali? 431 00:42:22,120 --> 00:42:26,160 Izvinite, to je profesionalna deformacija. 432 00:42:27,560 --> 00:42:32,560 Znate, uvek sam ja postavljao pitanja. 433 00:42:35,120 --> 00:42:38,080 - Odakle da po�nemo? - To morate da znate. 434 00:42:38,120 --> 00:42:40,040 Vi sprovodite ispitivanje. 435 00:42:42,360 --> 00:42:45,080 Znate, saslu�anje, lepa damo, 436 00:42:46,720 --> 00:42:51,800 saslu�anje, to je umetnost, znate? 437 00:43:21,160 --> 00:43:22,560 Hvala. 438 00:43:40,880 --> 00:43:45,040 Ovde gde stojimo, se ranije nalazila fabrika �e�era. 439 00:43:45,640 --> 00:43:49,880 A sada se tu nalazi umetni�ki studio. I sada je to poslednje mesto 440 00:43:49,920 --> 00:43:53,560 u �vedskoj gde javno mogu da uapalim cigaru. 441 00:43:54,440 --> 00:43:57,760 Ne razumem za�to se posle 30 godina u slobodnoj zemlji 442 00:43:57,800 --> 00:44:00,240 ose�am kao izgnanik. 443 00:44:00,840 --> 00:44:03,920 Ali ipak, pogled je lep, zar ne? 444 00:44:07,520 --> 00:44:11,360 Ljude kao �to je Sochar smo smirivali, 445 00:44:12,120 --> 00:44:16,440 pridobijemo ih, ili ih proteramo izvan granica. 446 00:44:17,120 --> 00:44:20,920 Jedno, ili drugo. Ni�ta izme�u. 447 00:44:22,440 --> 00:44:26,000 Dakle ta komunisti�ka svinja je jo� uvek �iva, zar ne? 448 00:44:26,040 --> 00:44:31,040 - I naravno on prima penziju? - Tvrdi da ste pristali na poravnanje. 449 00:44:31,080 --> 00:44:34,520 Na kraju smo pristali na poravnanje. 450 00:44:34,960 --> 00:44:38,640 I vi biste na to pristali. Pogledajte ovako. 451 00:44:38,680 --> 00:44:41,440 To je njegov potpis na sporazum. 452 00:44:41,560 --> 00:44:46,080 Tako je na meni drug Kafka gasio svoje cigarete. 453 00:44:46,120 --> 00:44:48,440 Ja sam za njega bio pepeljara. 454 00:44:48,840 --> 00:44:52,880 Ma dajte molim vas! Niko nikoga nije mu�io. 455 00:44:54,160 --> 00:44:58,880 Setite se vremena. Bile su to 70-te godine. 456 00:44:59,960 --> 00:45:05,760 To je bio posao sa informacijama, morali ste znati kako da ih dobijete. 457 00:45:08,400 --> 00:45:10,520 Nadam se da to razumete, zar ne? 458 00:45:12,520 --> 00:45:17,240 Nije to bio gestapo, ve� samo slu�ba bezbednosti 1972-te. 459 00:45:18,920 --> 00:45:22,200 Bio sam nemiran, imao sam dugu kosu, 460 00:45:24,320 --> 00:45:26,640 i nisam �eleo da odem. 461 00:45:27,480 --> 00:45:30,600 Imao sam devojku i nisam mogao da zamislim, 462 00:45:30,640 --> 00:45:36,040 da �u mo�i da na�em posao na drugom mestu. Te�no sam govorio Ruski. 463 00:45:36,080 --> 00:45:41,360 Kao prvo, nisam �eleo da idem u vojsku. Zezao sam se sa njima. 464 00:45:41,920 --> 00:45:44,680 Ali oni nisu imali smisao za humor. 465 00:45:45,680 --> 00:45:52,200 Ne morate da mi verujete, ali nikada ni na koga nisam podigao ruku. 466 00:45:55,520 --> 00:45:57,200 Znate u �ta treba da verujete? 467 00:45:58,440 --> 00:46:08,160 Da bih dobio informacije uvek je bilo dovoljno, da na sto postavim �injenice i da postavljam pitanja. 468 00:46:09,040 --> 00:46:11,480 Kako ste znali da govore istinu? 469 00:46:11,520 --> 00:46:15,160 Iskustvo. Ovde imam detektor. 470 00:46:16,640 --> 00:46:19,880 Mo�da mislite da se �alim. 471 00:46:22,400 --> 00:46:26,280 Slobodno tako mislite. Sve mi je jedno. 472 00:46:31,760 --> 00:46:33,760 Vratimo se na va�e pitanje. 473 00:46:35,400 --> 00:46:38,200 Kada ste svesni odre�enih stvari, zna�ete 474 00:46:38,320 --> 00:46:40,760 kada ispitanik la�e a kada ne. 475 00:46:41,240 --> 00:46:46,480 Na primer kako sedi, �ta radi sa rukama, 476 00:46:46,520 --> 00:46:48,880 kako gleda, gde gleda. 477 00:46:49,280 --> 00:46:52,440 Gestovi i pogledi su va�niji od re�i. 478 00:46:53,360 --> 00:46:57,480 Sto posto prepoznajete kada se objekat gubi, kada se predaje. 479 00:46:57,520 --> 00:47:02,360 Od tada mo�ete posmatrati njegove izjave kao relevantne. 480 00:47:02,600 --> 00:47:06,840 Samo su ljudi bez talenta skloni nasilju. 481 00:47:07,000 --> 00:47:11,160 A informacije dobijene na takav na�in imaju malu vrednost. 482 00:47:11,280 --> 00:47:13,200 Ne treba, ipak, 483 00:47:13,240 --> 00:47:18,400 glavu neke budale razbiti o radijator. 484 00:47:22,160 --> 00:47:25,720 �ak i danas ose�am misris moje spr�ene ko�e. 485 00:47:25,760 --> 00:47:27,080 I tih njegovih o�iju. 486 00:47:27,120 --> 00:47:30,920 Te sadisti�ke o�i. 487 00:47:31,120 --> 00:47:33,720 Kako pogledom seku. Re�u. 488 00:47:34,280 --> 00:47:37,920 A onda sam ponovo ro�en. Ovde. 489 00:47:38,400 --> 00:47:41,840 Najpre sam puzao na rukama kao beba, 490 00:47:42,160 --> 00:47:44,440 a onda malo na �etiri kao majmun, 491 00:47:44,480 --> 00:47:46,840 a zatim sam ustao i po�eo da tr�im. 492 00:47:46,880 --> 00:47:51,200 Nau�io sam da govorim, tako da ja danas zapravo imam trideset godina. 493 00:47:52,040 --> 00:47:55,920 - Da li ste nekada razmi�ljali da se vratite ku�i? - Nekoliko puta, ali sam shvatio, 494 00:47:55,960 --> 00:47:58,760 da je ovde moje dom. Ovde sam sre�an. 495 00:47:58,800 --> 00:48:02,240 Vi�e nego da sam ostao u �ehoslova�koj. 496 00:48:04,360 --> 00:48:05,760 Hej, mo�emo i�i dalje, zar ne? 497 00:48:05,920 --> 00:48:08,000 - Martin. - Bo�ek. 498 00:48:09,040 --> 00:48:13,040 Momci, jeste li gladni? Imam odli�an gula�. 499 00:48:13,160 --> 00:48:16,080 Od Irvasa. Odli�an je. 500 00:48:19,680 --> 00:48:23,840 Ideja je bila da izazovemo da objekat napravi neke gre�ke. 501 00:48:24,680 --> 00:48:28,440 Damo mu li�nu motivaciju, znate? 502 00:48:29,360 --> 00:48:35,720 To je bilo dovoljno da se ljudi, kao �to je Socha�, po�alju van zemlje. 503 00:48:35,800 --> 00:48:39,320 Kladim se da su nam kasnije mnogi na tome bili zahvalni. 504 00:48:44,800 --> 00:48:48,160 Moja porodica, pa... Ja sam zapravo jedinac. 505 00:48:48,960 --> 00:48:51,800 Moj otac je umro osamdesetih, 506 00:48:51,840 --> 00:48:55,080 pa je mama do�la ovde 89-te. 507 00:48:55,320 --> 00:48:59,320 Ovde je �ivela. To more joj je produ�ilo �ivot. 508 00:48:59,760 --> 00:49:02,640 Niste imali nikakav kontakt sa drugim ro�acima? 509 00:49:04,160 --> 00:49:06,800 Pre pu�a mi niko nije pisao 510 00:49:06,840 --> 00:49:09,600 a posle pu�a me vi�e nije ni bilo briga. 511 00:49:11,680 --> 00:49:15,480 - Koga je briga? - Za�to niste u kontaktu sa �erkom? 512 00:49:15,920 --> 00:49:17,960 - Sa kim? - Sa svojom �erkom. 513 00:49:38,000 --> 00:49:41,040 Kod doktora Socha� sam je ja odveo. 514 00:49:42,280 --> 00:49:46,120 Ludski odnosi su va�ni, od njih zavisimo. 515 00:49:46,360 --> 00:49:51,600 Ona je sa njim bila jo� u �koli, pre nego �to je po�ela sa Socha�em. 516 00:49:52,440 --> 00:49:54,960 Oni su, kako ka�u, prijatelji. 517 00:49:55,000 --> 00:50:00,480 Va�no je to, da doktor nikada nije prestao da je voli. 518 00:50:01,280 --> 00:50:04,520 I onda je za njega, mladoga psihijatra, 519 00:50:04,560 --> 00:50:07,840 bila to ljubav. Ona je do�la kod njega, 520 00:50:07,880 --> 00:50:11,200 upla�ena i molila ga za pomo�. 521 00:50:12,720 --> 00:50:18,440 �ta vi�e mo�ete po�eleti da biste iz nekoga iscedili informacije? 522 00:50:19,400 --> 00:50:20,880 �ta ta�no mislite? 523 00:50:21,160 --> 00:50:24,800 Prva gre�ka koju je napravio je prevara. 524 00:50:27,040 --> 00:50:29,680 Nije shvatao, da su se vremena promenila. 525 00:50:29,880 --> 00:50:34,040 Na primer u �koli smo pravili bistu politi�ara, 526 00:50:34,560 --> 00:50:38,200 a on se sprdao i napravio svinjsku glavu. 527 00:50:39,600 --> 00:50:41,560 Veoma realnu. 528 00:50:42,520 --> 00:50:47,160 Morali smo tada, da prekinemo njegovo �kolovanje. 529 00:50:47,800 --> 00:50:51,760 Nekoliko no�i smo vr�ili pretres u njegovoj ku�i, 530 00:50:51,840 --> 00:50:53,640 i u ku�i njegovih roditelja... 531 00:50:54,080 --> 00:50:57,720 I svaki drugi dan smo ga pozivali na saslu�anje. 532 00:50:58,600 --> 00:51:02,800 Interesovao nas je svakli detalj, jo� uvek nismo znali �ta, 533 00:51:03,720 --> 00:51:08,760 ali sve �to mo�e pomo�i nekako... znate, ono �to je korisno. 534 00:51:13,200 --> 00:51:17,640 Saznali smo, da treba da ga odr�imo u �ivotu. 535 00:51:17,760 --> 00:51:19,840 Da ga odvojimo od drugih. 536 00:51:19,880 --> 00:51:24,440 Imao je tedenciju da prestane da pije, da se istrezni. 537 00:51:24,480 --> 00:51:28,760 Oklevao je sa ven�anjem, mi smo ga podr�ali u tim nedoumicama. 538 00:51:28,800 --> 00:51:31,080 Bio je ljubomoran, mi smo mu dali povod. 539 00:51:31,200 --> 00:51:34,560 Na primer, nije verovao da je to njegovo dete. 540 00:51:35,240 --> 00:51:41,360 A pred njim se otvorila neprijatna vizija o dvogodi�njoj vojsci. 541 00:51:41,920 --> 00:51:47,480 Tada je do�ao na ideju da zatra�i pomo� od starog prijatelja. 542 00:51:48,320 --> 00:51:53,480 - Ko bi mu mogao pomo�i? - Doktor je radio na odeljenju psihijatrije u Bohnicach-u. 543 00:51:54,040 --> 00:51:57,920 Znali smo da mu je pomagao da izmisli dijagnozu 544 00:51:57,960 --> 00:52:00,640 kako bi njegov drug izbegao vojsku 545 00:52:00,680 --> 00:52:02,840 i postao nesposoban za vojnu slu�bu. 546 00:52:03,040 --> 00:52:06,440 Imali smo uvid u taj njegov plemeniti �in, 547 00:52:06,520 --> 00:52:10,280 ali ga nismo dirali, sve dok nam to nije zatrebalo. 548 00:52:10,320 --> 00:52:15,120 Zatim ga samo pritisnete i imate ga u �aci. 549 00:52:15,880 --> 00:52:21,800 - Kako vam je doktor pomogao? - Vr�io je saslu�anja za nas. 550 00:52:27,400 --> 00:52:30,400 Neke stvari koje su nas zanimale, 551 00:52:30,440 --> 00:52:34,440 uspevao je da ih sazna u poverljivim razgovorima. 552 00:52:34,480 --> 00:52:37,640 Uz ove informacije dobili smo osnova 553 00:52:37,680 --> 00:52:41,000 da podignemo optu�nicu po vi�e stavova: 554 00:52:41,040 --> 00:52:44,120 destabilizacija Republike, neprijateljska aktivnost, 555 00:52:44,640 --> 00:52:47,080 izbegavanje vojne slu�be, 556 00:52:47,120 --> 00:52:51,520 za �ta mu je zapretio tu�ioc i naravno zatvor. 557 00:52:51,560 --> 00:52:55,480 Sa svim ovim, imali smo ga u �aci. 558 00:52:56,680 --> 00:53:00,000 Ili zatvor, ili avionska karta. 559 00:53:02,800 --> 00:53:05,720 I za nju isto? �ekala je dete. 560 00:53:13,040 --> 00:53:15,880 Zatrudnela je sa uzaludnim umenikom. 561 00:53:17,120 --> 00:53:21,120 Bila je uzdrmana pored te�kog alkoholi�ara 562 00:53:21,160 --> 00:53:24,000 koji je imao dovoljno problema sam sa sobom. 563 00:53:25,040 --> 00:53:29,520 Bila je razorena time i oti�la je da pla�e na rame biv�eg prijatelja, 564 00:53:29,560 --> 00:53:33,520 uzgred, psihijatra, koji je podr�avao ono �to smo radili. 565 00:53:34,240 --> 00:53:37,320 Tako je Socha�a nestao. 566 00:53:42,200 --> 00:53:43,760 I imamo sre�an kraj. 567 00:53:44,760 --> 00:53:49,280 Pola godine nakon �to smo Socha�a proterali u inostranstvo, 568 00:53:49,320 --> 00:53:52,240 njih dvoje su se ven�ali. Prava idila. 569 00:53:54,800 --> 00:53:57,960 Doktor nije pogre�io. 570 00:53:59,280 --> 00:54:04,440 Prestao je da govori, podneo je ostavku i oti�ao da pere prozore. 571 00:54:04,480 --> 00:54:08,800 Krok po kroku sve je izbledelo u anti-vladinim demonstracijama. 572 00:54:09,600 --> 00:54:14,800 On je bio ve�i papa od pape, na kraju je potpisao povelju 77. 573 00:54:15,680 --> 00:54:20,320 Preuzeo je ulogu svog rivala za dobrobit svih. 574 00:54:20,360 --> 00:54:26,160 �aljenje? Pokajanje? �elje da se ovo nekako izbri�e? 575 00:54:28,160 --> 00:54:29,840 Razmisli sama. 576 00:55:09,040 --> 00:55:10,400 �ao. 577 00:55:12,680 --> 00:55:14,200 �ao. 578 00:55:20,280 --> 00:55:23,640 Danas sam i�la po hleb, ovde je predivno. 579 00:55:23,800 --> 00:55:26,240 Mogla bih da ga jedem bez i�ega. 580 00:55:50,640 --> 00:55:54,640 Mama, do mene su do�li dokumenti o ocu. 581 00:55:55,320 --> 00:55:58,480 Postoje stvari koje nisam znala. 582 00:55:58,600 --> 00:56:03,840 Koje stvari? Sve je objasnio. 583 00:56:05,760 --> 00:56:09,040 Otac je oslobo�en svih optu�bi jo� 1992-ge. 584 00:56:09,120 --> 00:56:12,360 - Nije uradio ni�ta lo�e. - Da, da, znam. 585 00:56:13,280 --> 00:56:19,120 Lucie. Neki policijski slu�benik je napisao neki �lanak o tati. 586 00:56:19,840 --> 00:56:23,880 U novembru 1989-te. njegovi zapisi su spaljeni. 587 00:56:24,040 --> 00:56:27,640 To se dogodilo mnogim ljudima. Ne samo tati. 588 00:56:28,880 --> 00:56:33,240 Danas niko ne zna ko je bio zlo�inac a ko �rtva. 589 00:56:33,280 --> 00:56:37,040 Jednostavno se tvoje ime pojavi u nekom arhivu, 590 00:56:37,080 --> 00:56:40,280 i ti zapisi te kompromituju 591 00:56:40,440 --> 00:56:43,440 i onda mogu da rade �ta im se prohte. 592 00:56:44,200 --> 00:56:46,720 Ali te svinje, koje su vodile spise, 593 00:56:46,840 --> 00:56:49,600 vr�ili su saslu�anja, pretresali domove, 594 00:56:49,720 --> 00:56:53,720 zatvarali su trudnice, gasili na ljudima cigarete, 595 00:56:53,840 --> 00:56:57,080 slali ljude na su�enja i u emigraciju, 596 00:56:57,200 --> 00:57:01,960 i sada oni mirno u�ivaju u penziji. Okru�eni su gomilom advokata 597 00:57:02,000 --> 00:57:04,480 i smeju nam se u lice. 598 00:57:05,200 --> 00:57:11,840 - �ekaj, na kome su gasili cigarete? - Ja samo znam da se to de�avalo. 599 00:57:30,680 --> 00:57:32,120 Hvala. 600 00:57:35,600 --> 00:57:37,000 Mama? 601 00:57:39,680 --> 00:57:42,280 A ako ti dokumenti nisu spaljeni? 602 00:57:43,480 --> 00:57:49,600 Upravo sam dobila neka nova dokumenta koja izgleda da su kompletirana. 603 00:57:50,840 --> 00:57:53,520 Stvarno? Kako to zna�? 604 00:57:56,040 --> 00:58:00,240 - Zato �to sam ih pro�itala. - A odakle si ih dobila? 605 00:58:04,640 --> 00:58:09,080 - Lud�k mi ih je doneo. - Lud�k je poput njih. 606 00:58:11,000 --> 00:58:13,680 Odakle mu? Gde ih je na�ao? 607 00:58:14,080 --> 00:58:17,880 Od jednom su svi oni pravedni, ljudi koji su nelegalnom trgovinom 608 00:58:17,920 --> 00:58:20,520 razvili svoje poslove i dalje se bave tim govnima? 609 00:58:20,560 --> 00:58:24,720 Mama, postoje stvari, koje se nikako ne mogu izmisliti. 610 00:58:24,800 --> 00:58:28,280 - Ta�ne informacije! - Gluposti! Otkazima koji su u�injeni, klevetanjem! 611 00:58:28,320 --> 00:58:32,160 - Prljavi �pijuni! Mene to ne zanima. - Hej, �ekaj! 612 00:58:32,840 --> 00:58:35,240 Tata je sara�ivao sa njima. Da. 613 00:58:36,080 --> 00:58:39,760 On je uradio sve �to su tra�ili od njega. Postoje svi snimci. 614 00:58:39,800 --> 00:58:43,000 A bilo je i ovih poverljivih lekarskih razgovora. 615 00:58:43,040 --> 00:58:46,920 Mama, ta�no sedam puta! Znao je �ta �ete ga pitati, 616 00:58:46,960 --> 00:58:50,840 znao je �ta je to �to vas interesuje! A Bo�ek mu je verovao. 617 00:58:52,480 --> 00:58:55,440 Verovali ste tom �pijunu. 618 00:58:56,680 --> 00:59:00,160 Kako mo�e� to da ka�e�? Zna� li o kome govori�? 619 00:59:01,640 --> 00:59:06,120 - O tati. - Da li si toliko glupa da u to veruje�? 620 00:59:06,760 --> 00:59:10,720 Misli� da ovi �pijuni poznaju tvoga tatu bolje od tebe? 621 00:59:10,800 --> 00:59:14,320 �ivela si sa njim, zar ne? Podigao te je, voleo te je. 622 00:59:14,400 --> 00:59:17,720 Zaista veruje� u to �to tamo pi�e? Lucie! 623 00:59:18,760 --> 00:59:21,880 Lucie! Do �avola! Govorimo o tvome tati! 624 00:59:22,040 --> 00:59:27,240 Lucie! Govori� o svome ocu! Lucie, do �avola! 625 00:59:38,680 --> 00:59:41,640 Lucie! Da li je tvoj otac onaj, koji te je podigao, 626 00:59:41,680 --> 00:59:45,240 ili onaj koji je molio da se nikada ne rodi�? 627 00:59:45,280 --> 00:59:48,520 - Ko ga je terao da to uradi? - �ekaj! 628 00:59:49,640 --> 00:59:53,000 Bo�ek se mnogo promenio, nije vi�e bio momak koga sa poznavala. 629 00:59:53,040 --> 00:59:56,880 To je bio neko sasvim drugi. Kada su ga izbacili iz �kole, 630 00:59:56,920 --> 01:00:00,680 postao je lud i ljubomoran. Po�eo je da pije. 631 01:00:00,760 --> 01:00:06,160 A ja sam sedela ku�i i plakala. Bila sam trudna i zatvorena. 632 01:00:06,200 --> 01:00:10,640 Zna� li kako sam se bojala? Rodila si se pre vremena. 633 01:00:11,360 --> 01:00:15,200 Skoro sam umrla! Pavel me je odvezao na poro�aj. 634 01:00:15,720 --> 01:00:19,200 Pavel je bio jedini �ovek koji je brinuo o meni. 635 01:00:19,320 --> 01:00:22,160 Pavel me je sprovodio na saslu�anja 636 01:00:22,200 --> 01:00:25,320 i na lekarske preglede... - �ekaj! 637 01:00:25,600 --> 01:00:31,800 - Ti si znala da je sara�ivao sa njima? - Naravno, sve sam znala. 638 01:00:32,800 --> 01:00:35,680 Naravno! Pa �ta sam drugo mogla da uradim? 639 01:00:35,720 --> 01:00:39,960 �ta bi ti uradila? Nisam im rekla ni�ta va�no. 640 01:00:40,040 --> 01:00:42,600 Razgovarali smo o nebitnim stvarima. Ne budi glupa! 641 01:00:42,640 --> 01:00:47,400 Mama, zar ne vidi� koliko je to odvratno? Nisi u stanju o tome da govori�! 642 01:00:47,440 --> 01:00:52,480 Treba neko da te saslu�a! Govori� o tome a nema� pojma! 643 01:00:52,600 --> 01:00:58,040 Bo�ek je puzao po zemlji, molio! Molio me je vri�te�i. 644 01:00:58,080 --> 01:01:01,880 Sline su mu curile iz nosa. Kukao je da ne �eli dete! 645 01:01:01,920 --> 01:01:05,800 Nije �eleo da njegovo dete odraste u ovom jebenom mestu. 646 01:01:05,840 --> 01:01:09,320 Volela sam ga i mirno sam prihvatila da abortiram. 647 01:01:09,360 --> 01:01:13,480 Ali sre�om, tu je bio Pavel, on ti je spasio �ivot. 648 01:01:13,520 --> 01:01:15,160 I zato je on tvoj otac! 649 01:01:15,200 --> 01:01:17,840 To je otac deteta, 650 01:01:17,880 --> 01:01:20,640 a ne onaj koji samo gleda da se ugura me�u noge! 651 01:01:20,680 --> 01:01:23,240 - On je njega jednostavno prijavio! - Nije! 652 01:01:23,360 --> 01:01:24,960 - Jeste! - Nije, nije! 653 01:01:25,080 --> 01:01:26,600 Bilo mu je podmetnuto. 654 01:01:26,800 --> 01:01:29,920 Oni su iskoristili to �to si trudna. Iskoristili su te. 655 01:01:30,040 --> 01:01:33,920 Da li si pro�itala ove izve�taje, to su tajni dokumenti, 656 01:01:33,960 --> 01:01:37,160 koji to potvr�uju! - Pavel me je voleo. 657 01:01:37,200 --> 01:01:40,280 Potpuno i bezuslovno, i to traje i danas. 658 01:01:40,400 --> 01:01:44,880 U tom slu�aju sve se zaboravlja. I sve mu je opro�teno. 659 01:01:46,600 --> 01:01:48,760 - Oprosteno, od koga? - Od mene! 660 01:01:49,600 --> 01:01:52,360 Ja poznajem Pavela najbolje. 661 01:02:05,680 --> 01:02:07,440 Jana je bila lepa zena. 662 01:02:07,480 --> 01:02:10,880 Ukazala mu se prilika, pa ju je iskoristio. 663 01:02:12,760 --> 01:02:16,680 Ja sam od njega �eleo samo proklete papire kako bih mogao da nestanem. 664 01:02:16,720 --> 01:02:20,920 Ali ja sam zavisio od njega. Sve �to su mi �pijuni predlo�ili, 665 01:02:20,960 --> 01:02:25,880 jeste da Jana putuje samnom, ali Pavlik ju je ve� ubedio, to je bilo jasno. 666 01:02:26,000 --> 01:02:29,640 Ne pori�em da je pomagao ljudima, 667 01:02:30,280 --> 01:02:34,600 ali u nekom trenutku pukne i po�ne da pada. 668 01:02:35,400 --> 01:02:37,200 Upla�ili su ga. 669 01:02:37,240 --> 01:02:40,720 A ja sam ve� prikupio te informacije, koje sam im predao. 670 01:02:40,760 --> 01:02:44,000 Dakle nemojmo da govorimo kako je to bila mala stvar, 671 01:02:44,040 --> 01:02:49,760 jer �avo se nalazio u tim informacijama. 672 01:04:17,880 --> 01:04:21,240 - �ta ka�ete? - Zanimljivo. 673 01:04:22,080 --> 01:04:24,600 Zanimljivo mo�e biti i govno u bade-mantilu. 674 01:04:24,640 --> 01:04:28,720 - Mislim, to je Va� posao. - Takva glupost nije posao. 675 01:04:28,800 --> 01:04:31,320 - A �ta sada pravite? - Kugle. 676 01:04:32,720 --> 01:04:34,280 - Kugle. - Da. 677 01:04:34,720 --> 01:04:36,960 - Ni�ta drugo. - A �ta drugo? 678 01:04:37,200 --> 01:04:42,320 - Pa, ne znam, mo�da kockice. - Ni�ta za igre. 679 01:04:53,720 --> 01:04:55,120 Evo nas. 680 01:04:55,280 --> 01:04:59,320 Jeste da je forma jednostavna, ali radi se o materijalu. 681 01:04:59,360 --> 01:05:03,000 To je bronza, malo gvo�da, kao na primer ovde... 682 01:05:03,040 --> 01:05:05,320 Uvek ste pravili ovakve kugle? 683 01:05:05,360 --> 01:05:08,600 Ne, ne, po�etkom 90-tih po�eo sam da pravim �i�arke. 684 01:05:08,640 --> 01:05:11,280 Ali sam odustao od njih, to nije bilo to. 685 01:05:11,320 --> 01:05:16,240 Vratio sam se na kugle. Ali, kada �elite da postignete ne�to, 686 01:05:16,360 --> 01:05:21,520 morate da suzite viziju, da se fokusirate na dubinu. 687 01:05:21,960 --> 01:05:25,080 - I to je vredno truda? - Pa, ne �alim se. 688 01:05:26,560 --> 01:05:29,600 - I �ta ka�ete? - Strava. - Strava? 689 01:05:29,640 --> 01:05:34,200 - To je pohvala, zna�i da je lepo. - Ne, ta strava mi se vi�e svi�a, unuko. 690 01:05:34,240 --> 01:05:37,600 Potpuno je definisano u jednoj re�i. 691 01:05:41,760 --> 01:05:46,680 Ovo je pravi �ampion, sa njim sam prava balegar buba. 692 01:05:49,960 --> 01:05:52,280 To je lepa stvar. Ovo je umetni�ko delo. 693 01:05:52,960 --> 01:05:56,880 �ekaj, on ne voli kada ga neko iznenadi. 694 01:05:59,880 --> 01:06:01,280 To�ku! 695 01:06:04,720 --> 01:06:07,200 Ovo je moj prijatelj To�iro Kawasaki. 696 01:06:09,280 --> 01:06:12,440 Moja nova porodica. �erka Lucy. 697 01:06:13,560 --> 01:06:15,160 I njena �erka B�ra. 698 01:06:20,720 --> 01:06:23,840 Pripremio je to za nas. U va�u �ast. 699 01:06:29,320 --> 01:06:33,120 Hej, slu�ajte! �vedski zvu�i kao kad krkljate. 700 01:06:34,280 --> 01:06:36,760 Kao kada �elite da iska�ljete kost iz grla. 701 01:06:37,520 --> 01:06:41,800 Ali �e�ki je zvu�an. 702 01:06:43,280 --> 01:06:44,720 Najlep�i na svetu 703 01:06:45,640 --> 01:06:52,360 Slu�ajte: "Leno�ka" - fotelja. "Leno�ka". 704 01:06:53,520 --> 01:06:58,880 Zatvori o�i i samo... Ili pogledajte: "�punt" (pampur). 705 01:07:01,240 --> 01:07:05,440 - Ili ako �elite deminutiv... - Ovo je �tapi�. 706 01:07:09,440 --> 01:07:14,440 Na �e�kom je to "chlape�ek" (de�ki�). Zar to nije lepo? 707 01:07:18,040 --> 01:07:25,200 Alli �e�ki... je najsavr�eniji u vulgarizmima. 708 01:07:26,160 --> 01:07:30,040 U �vedskoj, protestanti, 709 01:07:30,760 --> 01:07:35,560 kada se udare u prst, ve�ina ka�u "j�va". 710 01:07:36,680 --> 01:07:38,400 Stvarno? Ili "pakao". 711 01:07:38,880 --> 01:07:44,280 I tako �e se ose�ati bolje? Kad sam se ja udario u prst 712 01:07:45,120 --> 01:07:46,680 viknuo sam: 713 01:07:47,480 --> 01:07:51,280 "sranje!", i odmah mi je bilo bolje. 714 01:07:52,080 --> 01:07:53,520 "Prdel" je dupe. 715 01:07:55,240 --> 01:07:58,440 "Prdel"! Uvek! 716 01:07:59,120 --> 01:08:00,520 To�ku! 717 01:08:01,040 --> 01:08:03,000 Jedan, dva, tri... 718 01:08:03,400 --> 01:08:05,280 "Do prdele!" 719 01:08:07,280 --> 01:08:08,960 "Do prdele!" 720 01:08:09,080 --> 01:08:12,840 - �ta to zna�i? - Poljubi me u dupe. 721 01:08:13,200 --> 01:08:14,440 Aha. 722 01:08:16,160 --> 01:08:19,320 Ej, zar ti nije "upejp�" [neprijatno]. 723 01:08:19,360 --> 01:08:20,800 U-pej-p�m. [Ne-pri-ja-tno] 724 01:08:20,880 --> 01:08:22,120 Upejp�m. [Neprijatno] 725 01:08:33,680 --> 01:08:36,600 Da li ti se svi�a? To je veliki �ovek. 726 01:08:36,640 --> 01:08:40,040 Kada sam ga upoznao, malo mi se otvorio 727 01:08:40,080 --> 01:08:42,160 i pri�ao mi je o svojoj tragediji. 728 01:08:42,280 --> 01:08:46,760 To�ek je izgubio celu porodicu. Ugu�ili su se u Tokijskom metrou, 729 01:08:46,800 --> 01:08:49,960 kada je neka luda sekta pustila otrov sarin. 730 01:08:50,440 --> 01:08:53,200 Ostao je sam. Prestao je da slika. 731 01:08:54,720 --> 01:08:58,800 Tako sam ga usvojio. Sada je on tvoj brat. 732 01:09:05,920 --> 01:09:09,600 Od tog ko�mara pro�lo je 15. godina, i zamisli, 733 01:09:09,640 --> 01:09:12,960 To�ek od tada nije nacrtao ni jednu jedinu liniju. 734 01:09:13,080 --> 01:09:16,720 I verovatno vi�e nikada ne�e da slika. Ne �elim sa njim o tome da razgovaram, 735 01:09:16,760 --> 01:09:19,720 jer ponekad se boji da pri�a o pro�losti. 736 01:09:24,160 --> 01:09:27,920 Mo�da �eka neki znak. A i ja �ekam zajedno sa njim. 737 01:09:28,240 --> 01:09:32,800 Mo�da �eka neko �udo Mo�da se ne�to desi, ne znam. 738 01:09:33,960 --> 01:09:35,760 Ali zna� �ta je interesantno? 739 01:09:35,800 --> 01:09:39,280 Od tada, od kada je To�ek oti�ao iz te lude zemlje, 740 01:09:40,200 --> 01:09:45,400 njegove slike su poskupele. Prodaju se za neverovatan novac. 741 01:09:45,520 --> 01:09:49,320 A zna� li za�to? Zato �to ih ne�e vi�e biti. 742 01:10:29,840 --> 01:10:33,480 - Vreme je da ide� ku�i? - Ovo je ku�a, za mene. 743 01:10:37,400 --> 01:10:42,120 �ak i ako je sve druga�ije? Mo�da je Pavel zaista moj otac. 744 01:10:42,160 --> 01:10:46,160 Nema potrebe da dajem uzorak pljuva�ke, o�igledno je da B�ra li�i ne mene. 745 01:10:50,800 --> 01:10:53,440 Mada nikada ni�ta pametno ne ka�e. 746 01:10:55,640 --> 01:10:57,400 Pro�itala sam te dokumente. 747 01:11:02,840 --> 01:11:05,640 Znao si da je mama trudna? 748 01:11:05,680 --> 01:11:08,800 Da, ali rekli su mi da je to dete Pavla. 749 01:11:10,480 --> 01:11:14,640 Za�to si verovao ljudima koji su gasili cigarete na tebi? 750 01:11:48,880 --> 01:11:54,080 Obavljaju posao sli�an Va�em, kako bi saznali sve o vama, 751 01:11:54,240 --> 01:11:58,600 prvo ispitaju sve korene, svaki kapilar, 752 01:11:58,920 --> 01:12:01,440 koji vas povezuje sa svetom. 753 01:12:02,920 --> 01:12:07,960 Saznaju sve o va�im roditeljima, saznaju koji su im lekovi potrebni, 754 01:12:08,000 --> 01:12:11,200 a onda stavljaju izbor pred vas: 755 01:12:12,360 --> 01:12:15,640 "Od toga �e zavisiti zdravlje va�e majke. 756 01:12:16,280 --> 01:12:18,680 Vi sigurno ne �elite nikakve komplikacije. 757 01:12:19,400 --> 01:12:23,360 Lekovi su skupi a mi ih mo�emo dostaviti na �eljenu adresu." 758 01:12:25,480 --> 01:12:29,040 Odluka o tome da li �ete sara�ivati sa njima ili ne 759 01:12:29,080 --> 01:12:30,640 ne pripada samo vama. 760 01:12:32,920 --> 01:12:37,680 Rekao sam sebi, da je jedno i�i sa kurvom na kafu, 761 01:12:37,840 --> 01:12:40,760 a sasvim drugo i�i sa njom u sobu. Pogre�io sam. 762 01:12:41,200 --> 01:12:47,000 Nema �anse razaznati tu granicu, ve� dugo ste sa njom u sobi. 763 01:12:47,480 --> 01:12:50,600 To nije Va�a odluka. 764 01:12:52,520 --> 01:12:53,880 Da li me razumete? 765 01:12:58,760 --> 01:13:02,200 A ja verujem da bi trebalo da razgovaramo o tome. 766 01:13:02,240 --> 01:13:07,960 - Stvarno? A za�to? Kome �e to pomo�i? - Meni. 767 01:13:09,320 --> 01:13:12,040 Verovatno ne�e nikome. 768 01:13:12,560 --> 01:13:15,480 - Obe�avam da �u... - Stanite, �ao mi je. 769 01:13:15,960 --> 01:13:17,520 To �to obe�avate...? 770 01:13:18,640 --> 01:13:22,040 I da! Saslu�anje? 771 01:13:22,880 --> 01:13:24,920 - Ne. - Molim. 772 01:13:27,760 --> 01:13:29,320 �ekajte... 773 01:13:35,520 --> 01:13:37,320 Da li Vam ime Kafka ne�to zna�i? 774 01:13:38,880 --> 01:13:42,160 �ekajte, da li �elite da ka�ete da se oni tako pona�aju? 775 01:13:42,280 --> 01:13:44,320 Ja to nisam rekao. 776 01:13:46,720 --> 01:13:49,960 Trebalo bi da poku�ate da oprostite sebi. 777 01:13:50,480 --> 01:13:53,560 Zna�i Vi ka�ete da ja imam ose�aj krivice? 778 01:13:54,120 --> 01:13:57,920 Ko je bio tamo tada da bi mogao danas da mi sudi? 779 01:13:58,520 --> 01:14:03,800 Sam Gospod. Gospod mo�e pomo�i ako Gospodu glasno ka�ete 780 01:14:03,840 --> 01:14:06,640 �ta se dogodilo i ako se pred Gospodom pokajete.... 781 01:14:06,680 --> 01:14:08,480 - Pa, da... - To je dovoljno. 782 01:14:09,160 --> 01:14:11,160 Pro�isti svoju svest. 783 01:14:11,360 --> 01:14:14,320 - Ja? - Naravno. Gospod. 784 01:14:16,240 --> 01:14:19,400 Da li mislite da Vas Gospod nije iskoristio? 785 01:14:21,800 --> 01:14:25,800 �ta Vi o Gospodu mislite? U su�tini Vi ste pristojan �ovek. 786 01:14:25,840 --> 01:14:28,200 I zbog toga je sve ovo tako odvratno. 787 01:14:28,320 --> 01:14:32,200 Ljude kao �to ste Vi i ja, ljude koji u druge veruju, 788 01:14:34,320 --> 01:14:39,840 takve najvi�e iskori��avaju. Mi smo najlak�i plen. 789 01:14:40,960 --> 01:14:46,400 Da li mislite da Vam poma�u da otkrijete istinu da bi osudili krivca. 790 01:14:48,280 --> 01:14:51,840 Vi ste postali instrument osvete, a to je ono �to nije dobro. 791 01:14:51,880 --> 01:14:58,080 �ele da Vas uvuku u ovu pri�u i da joj daju neku eti�ku dimenziju. 792 01:14:58,960 --> 01:15:00,560 Zar ne? 793 01:15:02,880 --> 01:15:06,000 Za�to �ovek kao �to si ti radi ovako ne�to? 794 01:15:08,560 --> 01:15:10,200 Iz slabosti? 795 01:15:27,360 --> 01:15:30,360 Wiersz Jana Sk�cela "Pesma o najboljem vinu" 796 01:15:30,400 --> 01:15:33,160 Postoji jama puna krvi 797 01:15:34,280 --> 01:15:36,840 I svako je iz nje berem jednom pio 798 01:15:38,040 --> 01:15:40,840 A neko je povredio slavuja 799 01:15:42,160 --> 01:15:44,000 Naneo mu je veliko zlo 800 01:15:46,160 --> 01:15:48,200 A zatim se pokajao 801 01:15:49,280 --> 01:15:51,480 U �aci mu je voda 802 01:15:52,760 --> 01:15:55,120 I gledao je prema svetlu 803 01:15:56,320 --> 01:15:58,720 Bojao se da nije ubio 804 01:16:00,400 --> 01:16:02,800 Dr�ao je ali nije znao 805 01:16:03,600 --> 01:16:06,560 Voda u mojim prstima, Bo�e 806 01:16:07,400 --> 01:16:10,400 U prazno je kamenom udarao 807 01:16:11,320 --> 01:16:13,880 I uzalud ponavljao: kamenuj 808 01:16:15,840 --> 01:16:18,120 I molio ali nije izmolio 809 01:16:19,280 --> 01:16:21,520 I pla�io se da ga nije ubio 810 01:16:23,120 --> 01:16:25,520 A jama je puna krvi 811 01:16:26,440 --> 01:16:29,240 I sve je u trenutku stalo. 812 01:16:34,040 --> 01:16:39,640 Niko to ne�e razumeti. Bilo je neprijatno i �alosno. 813 01:17:21,480 --> 01:17:23,080 Ne znam �ta da ka�em o tome. 814 01:17:23,120 --> 01:17:26,280 Nisam �ivela u to vreme, ne znam kako je to bilo. 815 01:17:26,320 --> 01:17:29,520 Ali sigurna sam, da je on dobar �ovek, 816 01:17:29,560 --> 01:17:35,600 ali to je ve� na njegovoj savesti. Ne razumem za�to mnogi sumnjaju u njega. 817 01:17:38,080 --> 01:17:41,840 - �ta je toliko hitno? - Odmah se javite u menad�ment, 818 01:17:41,880 --> 01:17:44,920 snimili smo intervju sa dou�nikom, ona je svoj deo odradila. 819 01:17:44,960 --> 01:17:49,000 Ako je neko paranoi�an, ne zna�i da ga stvarno ne prate. 820 01:17:49,720 --> 01:17:53,040 Ako ste se tek probudili, to ne moramo znati. 821 01:18:02,520 --> 01:18:06,960 - Ne mo�e� sa njime nekako da razgovara�? - Ve� mesecima samnom ne razgovara. 822 01:18:07,000 --> 01:18:12,840 Slede�e srede sti�e Bo�ek iz G�teborga u 16:15. To se nas ne ti�e. 823 01:18:12,880 --> 01:18:17,120 U �etvrtak uve�e �e biti primljen u hotel Esplanade, u muzej, 824 01:18:17,160 --> 01:18:21,040 u �est sati �emo snimati, do osam moramo da zavr�imo. 825 01:18:21,080 --> 01:18:24,800 U subotu je dodela nagrada, on �eli da ide tamo. 826 01:18:24,840 --> 01:18:28,400 - To je sve. Ugodan vikend. - Tako�e. 827 01:19:17,720 --> 01:19:23,200 - Da li se nakon svih ovih godina ose�ate kao kod ku�e? - Trudim se. 828 01:19:23,480 --> 01:19:27,400 Sada �ivim u Geteborgu, tamo imam svoju decu, 829 01:19:29,040 --> 01:19:35,520 imam tamo svoj restoran, studio... - Imate li jo� negde dom? 830 01:19:36,320 --> 01:19:39,600 Ne, ne. Dom uvek nosim sa sobom. 831 01:19:40,000 --> 01:19:43,040 Zato su mi uvek spakovani koferi. 832 01:19:44,800 --> 01:19:50,160 A �ta je sa onim, kako se ka�e: dom je u mojoj glavi, u uspomenama, u srcu, 833 01:19:50,280 --> 01:19:54,240 tamo, gde spustim �e�ir... - To je kli�e. 834 01:19:54,880 --> 01:19:58,920 Ako mislite o ovom domu... kada sam �iveo u �e�koj, 835 01:19:59,600 --> 01:20:03,000 put do restorana morao sam sam utabati. 836 01:20:04,240 --> 01:20:08,600 Za mene je to bio cilj. Tako da, kada su me proterali, 837 01:20:09,680 --> 01:20:12,560 to je meni zapravo otvorilo jedan sasvim novi put. 838 01:20:12,600 --> 01:20:16,160 Tragao sam za novim na�inima, to je za mene bilo kao preporod. 839 01:20:17,480 --> 01:20:20,240 Nije se desilo ni�ta lo�e �to na kraju ne bi iza�lo na dobro. 840 01:20:23,880 --> 01:20:27,920 Ovo je nagrada nacionalnog se�anja. �ta ona predstavlja? 841 01:20:28,560 --> 01:20:31,960 Za mene ona predstavlja odre�eno savr�enstvo. 842 01:20:32,040 --> 01:20:34,720 - Ali uspomene nisu savr�ene? - Verovatno ne. 843 01:20:34,760 --> 01:20:37,760 Meni to izgleda kao obrnuti znak uzvika. 844 01:20:37,800 --> 01:20:43,280 Lepo, sla�em se. Znak uzvika postavljen na glavu. 845 01:20:43,320 --> 01:20:45,760 Da li znate ko �e ove godine dobiti nagradu? 846 01:20:47,600 --> 01:20:48,920 Znam. 847 01:20:56,880 --> 01:20:59,440 - Dobro ve�e. - Dobro ve�e. 848 01:21:00,320 --> 01:21:01,760 Dobro ve�e. 849 01:21:20,600 --> 01:21:22,440 - Zdravo. - Zdravo, B�ro. 850 01:21:25,320 --> 01:21:28,920 - Kako si? - �ta? - Dobar dan. 851 01:21:39,240 --> 01:21:41,880 - Zdravo, Bo�ku. - Pa zdravo! 852 01:21:43,160 --> 01:21:45,960 - Drago mi je da te vidim. - I meni tebe. 853 01:21:51,160 --> 01:21:56,840 - Zaista mi je drago �to te vidim. - Ima� predivnu �erku. I unuku. 854 01:21:57,120 --> 01:22:02,480 - I ti... ima� veoma finu decu. - Zaista jesu fina. 855 01:22:05,400 --> 01:22:08,120 - Ti si dobro? - Ja sam odli�no! 856 01:22:08,160 --> 01:22:10,960 Zahvaljuju�i Pavelu primam penziju u evrima. 857 01:22:13,200 --> 01:22:14,840 A dr�i� se? 858 01:22:17,520 --> 01:22:20,760 - Mislim da da. - To je dobro. 859 01:22:39,800 --> 01:22:43,680 Pro�le godine ovu nagradu je dobio pukovnik Jan Wiener, 860 01:22:43,720 --> 01:22:45,480 koji je pobegao od nacizma, 861 01:22:45,520 --> 01:22:50,640 dva puta je uspeo da pobegne iz logora, oti�ao je na front 862 01:22:50,680 --> 01:22:54,600 i leteo u 311. �ehoslova�koj bombarderskoj eskadrili. 863 01:22:54,640 --> 01:22:59,320 Britanska kraljevska avijacija ga je ubrzo, po povratku u otad�binu, 864 01:22:59,360 --> 01:23:03,480 poslala na pet godina u komunisti�ki prinudni radni logor 865 01:23:03,520 --> 01:23:09,280 i na kraju je opet oti�ao u egzil. On nam prenosi ovu poruku: 866 01:23:10,800 --> 01:23:15,160 "�ak i kada stoji licem u lice sa zlom, �ovek ima izbor. 867 01:23:15,960 --> 01:23:18,880 Ne morate da �ivite kao slabi�." 868 01:23:20,240 --> 01:23:24,000 Ovogodi�nji dobitnik nagrade nacionalnog se�anja nije vojnik, 869 01:23:24,040 --> 01:23:27,840 ve� cenjeni psihijatar, profesor Pavel Josek. 870 01:23:27,880 --> 01:23:33,000 Potpisnik povelje 77. i �lan komisije za odbranu nepravedno progonjenih. 871 01:23:33,120 --> 01:23:37,800 Posle 1989-me Pavel Josek u�vr��uje svoju poziciju 872 01:23:37,840 --> 01:23:42,240 u psihijatrijskoj poliklinici i preuzima specijalisti�ku laboratoriju 873 01:23:42,280 --> 01:23:46,360 posve�enu istra�ivanju degenaritivnih oboljenja mozga. 874 01:23:47,000 --> 01:23:49,080 Ono �to kod njega cenimo 875 01:23:49,120 --> 01:23:53,280 nije samo veli�ina lekara, nau�nika i stru�njaka, 876 01:23:53,320 --> 01:23:58,800 ve� i gra�anina koji je uspeo da uprkos nepovoljnim politi�kim okolnostima 877 01:23:58,840 --> 01:24:01,240 sa�uva moralni kredibilitet. 878 01:24:23,960 --> 01:24:27,680 Nagra�eni �ovek dobija ono �to mu prili�i, 879 01:24:27,960 --> 01:24:34,720 ono �ta je uradio u �ivotu, sa �ime mo�e da se ponosi. 880 01:24:38,320 --> 01:24:40,640 Ova nagrada, koju danas primam 881 01:24:41,320 --> 01:24:44,120 podse�a me na ne�to drugo. 882 01:24:46,160 --> 01:24:49,040 Podse�a me na moje poraze. 883 01:24:51,280 --> 01:24:53,920 Zato je prihvatam kao kaznu. 884 01:24:56,560 --> 01:24:59,840 To su gre�ke koje se ne mogu ispraviti. 885 01:25:02,160 --> 01:25:05,120 Pre mnogo godina, iz straha, 886 01:25:05,240 --> 01:25:09,800 ali tako�e videv�i �ivotnu �ansu, koja se neo�ekivano ukazala, 887 01:25:10,480 --> 01:25:14,200 izdao sam �oveka. Izneo sam informacije, 888 01:25:14,400 --> 01:25:19,160 koje su promenile sudbinu nekoliko �oveka. 889 01:25:21,360 --> 01:25:24,280 Ono �to je va�no je, da nema opravdanja, 890 01:25:24,320 --> 01:25:29,360 i gledaju�i iz ove perspektiva, ishod se pokazao katastrofalnim. 891 01:25:31,840 --> 01:25:34,800 Profesionalno prou�avam se�anje. 892 01:25:36,160 --> 01:25:38,840 Borim se sa svojim gubitkom. 893 01:25:40,360 --> 01:25:44,200 I ova plemenita skup�tina hrabrih ljudi, 894 01:25:44,320 --> 01:25:47,320 koji se nisu pla�ili da se suprotstave zlu, 895 01:25:47,360 --> 01:25:52,520 je zajedni�ka borba protiv gubitka kolektivnog se�anja. 896 01:25:53,840 --> 01:25:58,320 Kada se�anja izblede, mi prestajemo da postojimo. 897 01:26:03,240 --> 01:26:05,840 Niko ne mo�e oprosti sve 898 01:26:06,520 --> 01:26:10,360 i niko ne mo�e da se izvini za sve. 899 01:26:13,240 --> 01:26:20,920 �ivot mi je dao priliku da zamolim za opro�taj �oveka, 900 01:26:22,160 --> 01:26:24,240 koga sam povredio. 901 01:26:26,240 --> 01:26:29,160 Ako mo�e�, oprosti mi. 902 01:27:10,487 --> 01:27:14,762 - Izvinite? Da li znate gde je glavna stanica? 903 01:27:14,967 --> 01:27:18,720 - Da li govorite poljski? - Da. 904 01:27:18,887 --> 01:27:24,345 - Eno tamo je. - Koliko ima do nje? Nije daleko. 905 01:27:24,487 --> 01:27:27,125 - A, B, C? - D! Mo�e se i�i metroom? 906 01:27:27,367 --> 01:27:29,083 - Ne poznajem vozni red. 907 01:27:36,520 --> 01:27:41,520 - I kako se svi�a ovde To�kovu? - Za prvi put, mnogo. 908 01:27:42,960 --> 01:27:46,840 Ali �teta �to niste videli ju�e. Kako pohuje ka�kavalj. 909 01:27:47,120 --> 01:27:48,520 Na japanski na�in. 910 01:27:49,560 --> 01:27:54,480 Danas sam ga poslao u Hrad�any. Dopalo mu se. Skrasio se. 911 01:27:54,520 --> 01:27:57,920 Ovde �e napraviti izlo�bu. Njegovi novi radovi. 912 01:28:02,040 --> 01:28:06,400 Devojka je uspela, zar ne? I dala mi mi je divan poklon. 913 01:28:08,040 --> 01:28:11,520 Kao da je znala da ve� 30. godina razmi�ljam o tome. 914 01:28:11,560 --> 01:28:15,800 Motalo mi se to po glavi, kako se ponovo sre�emo. 915 01:28:19,320 --> 01:28:23,280 Ovo je predivna knjiga, lep �e�ki jezik i poezija. 916 01:28:26,840 --> 01:28:29,200 - Zna� li? - Ne. 917 01:28:30,000 --> 01:28:33,880 Ako bih �eleo da ka�em, na primer, da si kopile 918 01:28:34,080 --> 01:28:37,760 to ti mogu re�i na pedeset na�ina. 919 01:28:38,840 --> 01:28:40,200 To je divno. 920 01:28:40,640 --> 01:28:45,640 "Bando, seronjo, droljo, kurvo, �ubre, 921 01:28:46,120 --> 01:28:50,800 va�ko, kurcu, strvino, le�ino, svinjo, 922 01:28:51,280 --> 01:28:52,760 pizdo, 923 01:28:53,720 --> 01:28:57,840 jebi se, izrode, gubitni�e, pacove, 924 01:28:58,600 --> 01:29:00,400 kito i �upku. 925 01:29:01,240 --> 01:29:02,840 Kravo jordanska..." 926 01:29:04,880 --> 01:29:07,520 Ovo je dobro. "Morsko prase, 927 01:29:07,680 --> 01:29:11,480 pi�ko naborana, aljkav�e, podla�e, paradajzu. 928 01:29:13,080 --> 01:29:15,400 stidna va�ko, bubo... 929 01:29:17,920 --> 01:29:19,560 i pacov�ino." 930 01:29:23,480 --> 01:29:27,240 �ovek zaista jeste fino skrojeno bice. 931 01:29:27,280 --> 01:29:29,800 Sve �to sam od uvek �eleleo da ti ka�em, 932 01:29:30,640 --> 01:29:32,400 sada vi�e ne �elim. 933 01:29:45,280 --> 01:29:46,560 �iveli, draga. 934 01:30:29,200 --> 01:30:34,920 Sto godina, sto godina, da �ivimo! 935 01:30:35,800 --> 01:30:40,560 Sto godina, sto godina, da �ivimo! 936 01:30:40,600 --> 01:30:44,120 Sre�an ti ro�endan, sre�an ti ro�endan, 937 01:30:44,160 --> 01:30:50,760 Sre�an ti ro�endan dragi deda, Sre�an ti ro�endan! 938 01:30:55,600 --> 01:31:00,600 Preveo: Dejan Milovanovi� drdejanm@yahoo.com 939 01:31:03,600 --> 01:31:07,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 77273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.