All language subtitles for Il.Miracolo.S01E06.iNTERNAL.FRENCH.720p.WEB.H264-CiELOS_fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,920 --> 00:01:00,080 Nicolino ! 2 00:01:00,560 --> 00:01:02,080 Fais tes lacets, tu vas tomber. 3 00:01:02,320 --> 00:01:03,640 Non, papa ! 4 00:01:39,440 --> 00:01:41,160 Je suis content, papa. 5 00:01:41,360 --> 00:01:42,960 C'est si beau ! 6 00:03:35,440 --> 00:03:38,720 - Tu allais faire quoi ? - Laisse-moi. 7 00:03:38,920 --> 00:03:40,960 - Dis-moi ! - Laisse-moi. 8 00:03:43,080 --> 00:03:44,280 Laisse-moi. 9 00:03:49,960 --> 00:03:51,360 C'est pas grave. 10 00:03:57,200 --> 00:03:59,280 C'est pas grave, calme-toi. 11 00:05:31,560 --> 00:05:34,800 LA PRINCESSE DES PISCINES 12 00:09:56,000 --> 00:09:59,200 SIXIÈME JOUR 13 00:11:01,720 --> 00:11:03,000 Les tremblements, ça va ? 14 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 Oui, j'arrive à les contrôler. 15 00:11:05,320 --> 00:11:07,840 Je vous ai fait venir pour vous montrer ça. 16 00:11:17,320 --> 00:11:19,680 - Alors ? - C'est la vérité. 17 00:11:21,120 --> 00:11:22,640 J'ai beaucoup péché. 18 00:11:22,840 --> 00:11:25,960 Vous avez bien fait de me suspendre. 19 00:11:26,280 --> 00:11:27,760 Je ne suis pas digne de mon habit. 20 00:11:28,160 --> 00:11:30,640 Vos paroles me soulagent, mon père. 21 00:11:30,880 --> 00:11:33,880 Mais j'aimerais savoir. Qui vous les a données ? 22 00:11:34,200 --> 00:11:35,360 Peu importe. 23 00:11:35,720 --> 00:11:37,040 C'est Pietromarchi ? 24 00:11:37,600 --> 00:11:39,280 Votre Éminence, je m'étais juré 25 00:11:39,640 --> 00:11:41,400 de garder un secret, mais je ne peux pas. 26 00:11:42,000 --> 00:11:44,320 - Vous devez m'écouter. - Un secret ? 27 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Votre Éminence, 28 00:11:47,080 --> 00:11:48,840 j'ai été témoin d'un miracle. 29 00:11:49,920 --> 00:11:52,360 Le Premier ministre, Fabrizio Pietromarchi... 30 00:11:52,520 --> 00:11:54,880 - Notre Premier ministre... - Eh oui, lui. 31 00:11:55,080 --> 00:11:57,800 Il m'a montré une statuette de la Vierge Marie. 32 00:11:59,880 --> 00:12:01,880 Normale, en plastique. 33 00:12:02,520 --> 00:12:04,120 De cette taille. 34 00:12:04,520 --> 00:12:06,640 Pas très grande. 35 00:12:09,840 --> 00:12:11,360 Elle pleure du sang. 36 00:12:11,760 --> 00:12:13,640 Du sang humain. Des barils entiers. 37 00:12:14,000 --> 00:12:16,400 C'est un miracle inimaginable, 38 00:12:16,720 --> 00:12:20,000 qui défie les lois de la physique. Un miracle. 39 00:12:22,720 --> 00:12:25,480 Vous ne me croyez pas ? Je ne suis pas très clair. 40 00:12:25,720 --> 00:12:27,960 Mais c'est la vérité. 41 00:12:29,560 --> 00:12:30,840 Vous n'en savez rien ? 42 00:12:31,280 --> 00:12:33,200 Normal, ils la cachent. 43 00:12:33,680 --> 00:12:35,800 Ils l'ont congelée, m'a dit Pietromarchi. 44 00:12:36,880 --> 00:12:40,120 Mais à vérifier. Ils pourraient vouloir la détruire. 45 00:12:41,280 --> 00:12:42,440 Si ce n'est déjà fait. 46 00:12:42,840 --> 00:12:45,680 Vous avez bien fait de me convoquer, on va pouvoir agir. 47 00:12:46,960 --> 00:12:49,880 Voici le père Osvald et le père Guillermo. 48 00:12:50,080 --> 00:12:51,960 Ils sont là pour vous aider. 49 00:12:55,240 --> 00:12:56,800 M'aider comment ? 50 00:13:16,560 --> 00:13:19,560 J'ai oublié quelque chose au vestiaire. 51 00:13:19,840 --> 00:13:21,000 Quoi, mon père ? 52 00:13:21,880 --> 00:13:23,840 Quelque chose. Je reviens. 53 00:13:33,800 --> 00:13:34,840 Mon père ! 54 00:13:36,080 --> 00:13:37,320 C'est à quelle heure ? 55 00:13:38,080 --> 00:13:41,200 À 19h. On est sûrs qu'elle sera à l'heure ? 56 00:13:42,240 --> 00:13:43,280 Oui. 57 00:13:43,440 --> 00:13:46,560 L'équipe arrive à 17h pour l'installation. 58 00:13:47,640 --> 00:13:50,680 Je n'ai pas pu lui en parler. Et toi ? 59 00:13:51,720 --> 00:13:53,680 Non. Il ne vaut mieux pas. 60 00:13:54,360 --> 00:13:57,200 - Évite d'être trop sur son dos. - D'accord. 61 00:13:57,400 --> 00:13:59,120 Je vais à l'enterrement de Ricciardi. 62 00:13:59,360 --> 00:14:01,360 - Tu le connaissais ? - Peu. 63 00:14:01,680 --> 00:14:04,600 Je l'ai croisé à une réunion du syndicat des patrons. 64 00:14:04,840 --> 00:14:06,400 Je m'en souviens vaguement. 65 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 OK, je te fais préparer quelques lignes. 66 00:14:12,240 --> 00:14:13,360 Allons-y. 67 00:14:50,680 --> 00:14:52,600 Je t'avais giflée avec ma bague. 68 00:14:53,400 --> 00:14:56,440 Tu étais aux toilettes, tu m'avais énervée. 69 00:14:57,480 --> 00:14:59,680 Je t'ai collé une gifle. 70 00:14:59,880 --> 00:15:02,320 La pierre est partie, elle a fini dans la cuvette. 71 00:15:02,600 --> 00:15:04,480 Je veux dire, c'est normal. 72 00:15:04,880 --> 00:15:06,680 Les enfants te cherchent, ça part. 73 00:15:06,880 --> 00:15:08,560 Tu sais ce que disait papi ? 74 00:15:08,760 --> 00:15:11,280 Il faut frapper les enfants à heure fixe, 75 00:15:11,600 --> 00:15:12,880 c'est forcément mérité. 76 00:15:13,200 --> 00:15:15,640 Maman, la situation est un peu différente. 77 00:15:15,760 --> 00:15:18,880 Tu es allée voir ce qu'on dit de moi sur Internet ? 78 00:15:19,080 --> 00:15:21,200 Tu sais que je n'aime pas Internet. 79 00:15:29,400 --> 00:15:32,000 "Tu frappes tes enfants, espèce de frustrée." 80 00:15:32,200 --> 00:15:35,240 "Fais-toi niquer par 10 nègres, ça te passera." 81 00:15:35,440 --> 00:15:37,280 "Enlevez-lui ses enfants." 82 00:15:37,720 --> 00:15:39,480 Et ça, c'est pour toi. 83 00:15:40,240 --> 00:15:43,800 "Comment on t'a élevée ? À mort les bourreaux d'enfants." 84 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 Arrête. 85 00:15:45,360 --> 00:15:47,880 C'est de ta faute, je te l'ai toujours dit. 86 00:15:48,080 --> 00:15:49,320 Ne me dis pas ça. 87 00:15:49,480 --> 00:15:51,200 - Les gens comme nous... - Qui, nous ? 88 00:15:51,480 --> 00:15:53,520 - Laisse-moi parler. - Je dis rien. 89 00:15:53,720 --> 00:15:57,280 Les gens comme nous, qui ont acquis certains privilèges, 90 00:15:57,480 --> 00:15:59,280 ne doivent pas les gâcher comme ça. 91 00:15:59,480 --> 00:16:02,440 Tu avais tout. Pourquoi as-tu épousé un homme 92 00:16:02,760 --> 00:16:05,960 aussi compliqué ? Tu as toujours été idéaliste. 93 00:16:06,280 --> 00:16:08,520 Comme moi. Naïve et idéaliste. 94 00:16:08,760 --> 00:16:09,600 Arrête. 95 00:16:09,760 --> 00:16:13,320 Tu t'es entichée d'un beau révolutionnaire 96 00:16:13,480 --> 00:16:15,440 et te voilà avec un homme politique. 97 00:16:15,800 --> 00:16:17,360 Si tu m'aidais, plutôt ? 98 00:16:17,560 --> 00:16:20,040 Tu n'en as toujours fait qu'à ta tête. 99 00:16:20,320 --> 00:16:21,720 Occupe-toi juste des enfants. 100 00:16:21,920 --> 00:16:23,320 Tu es inadaptée à ce monde. 101 00:16:23,520 --> 00:16:25,960 Emmène-les à la campagne, c'est tout. 102 00:16:26,280 --> 00:16:27,920 Il y a deux ans, 103 00:16:28,240 --> 00:16:31,160 pourquoi n'as-tu pas divorcé quand tu le pouvais ? 104 00:16:31,320 --> 00:16:33,520 Je vais te le dire. Tu es faible. 105 00:16:33,720 --> 00:16:37,000 Tu as eu peur de rester seule, et surtout, 106 00:16:37,200 --> 00:16:39,240 d'admettre que tu t'étais trompée. 107 00:16:39,440 --> 00:16:40,840 Bonjour. 108 00:16:42,480 --> 00:16:43,880 Dis bonjour à mamie. 109 00:16:44,120 --> 00:16:45,520 Bonjour, mamie. 110 00:16:46,280 --> 00:16:48,120 Alma, vous partez à la campagne. 111 00:16:48,560 --> 00:16:50,480 Préparez vos affaires. 112 00:16:50,800 --> 00:16:51,640 Papa vient ? 113 00:16:51,960 --> 00:16:54,920 Peut-être, il est très occupé. Je vous rejoindrai. 114 00:16:55,680 --> 00:16:57,360 Tu fais l'interview ? 115 00:16:57,640 --> 00:16:59,720 - Oui. - Tu vas dire quoi ? 116 00:17:00,040 --> 00:17:01,080 On verra bien. 117 00:17:02,040 --> 00:17:04,040 À l'école, j'ai été chouchoutée. 118 00:17:04,600 --> 00:17:07,040 La maîtresse m'a apporté des chocolats. 119 00:17:07,760 --> 00:17:09,600 Et en classe, ils m'ont applaudie. 120 00:17:10,240 --> 00:17:13,440 Bien. Maintenant, allez-y. 121 00:17:13,760 --> 00:17:15,360 Et Olga est venue. 122 00:17:17,520 --> 00:17:18,720 Elle voulait quoi ? 123 00:17:19,400 --> 00:17:22,160 Je sais pas, j'étais en classe. Elle a vu Carlo. 124 00:17:28,280 --> 00:17:31,000 Carlo, c'est vrai que tu as vu Olga à l'école ? 125 00:17:34,000 --> 00:17:35,440 Elle t'a dit quoi ? 126 00:17:36,520 --> 00:17:40,560 Rien. Elle m'a pris dans ses bras et elle m'a fait un tatouage. 127 00:17:41,640 --> 00:17:43,040 Un tatouage ? 128 00:17:43,280 --> 00:17:45,120 Oui, au stylo. Regarde. 129 00:17:52,440 --> 00:17:55,160 Finis ton goûter et va retrouver mamie. 130 00:17:58,240 --> 00:17:59,680 On l'effacera après. 131 00:18:22,960 --> 00:18:24,960 Et si c'était important ? 132 00:18:26,640 --> 00:18:28,680 Vous voulez pas me dire où on va ? 133 00:18:32,480 --> 00:18:34,040 Vous êtes qui ? 134 00:18:34,760 --> 00:18:35,880 Pas des prêtres. 135 00:19:21,960 --> 00:19:23,200 Excusez-moi. 136 00:19:23,400 --> 00:19:25,080 - Un instant. - Je cherche quelqu'un. 137 00:19:25,360 --> 00:19:27,240 Olga Kulakova, un nom comme ça. 138 00:20:41,360 --> 00:20:42,560 J'étais comment ? 139 00:20:42,840 --> 00:20:44,800 Bien, mais les attaques commencent. 140 00:20:45,120 --> 00:20:45,960 C'est-à-dire ? 141 00:20:46,240 --> 00:20:47,800 Torrisi dit que tu es foutu, 142 00:20:48,160 --> 00:20:50,240 réduit à faire les enterrements. 143 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 Et là-bas, ça va ? 144 00:20:57,120 --> 00:21:00,240 Bien. Ils s'installent. 145 00:21:01,000 --> 00:21:02,640 Alors, on annule ? 146 00:21:02,760 --> 00:21:06,280 C'est du direct. Dans vingt minutes, c'est cuit. 147 00:21:07,600 --> 00:21:09,040 Qu'est-ce qui se passe ? 148 00:21:10,080 --> 00:21:12,960 Bon, Sole est sortie, on sait pas où elle est. 149 00:21:13,280 --> 00:21:16,080 C'est quoi, cette histoire ? Vous l'avez appelée ? 150 00:21:16,360 --> 00:21:18,520 Bien sûr, elle ne répond pas. 151 00:21:19,200 --> 00:21:21,680 - Et le chauffeur ? - Elle est partie seule. 152 00:21:22,160 --> 00:21:24,880 Ne t'inquiète pas, on va la trouver. 153 00:21:25,040 --> 00:21:26,640 - D'accord ? - La voilà ! 154 00:21:26,840 --> 00:21:28,200 Elle est arrivée, je te rappelle. 155 00:21:28,320 --> 00:21:29,960 - Bonsoir. - Bonsoir. 156 00:21:30,160 --> 00:21:32,360 Enchantée, Laura Giannini. 157 00:21:32,600 --> 00:21:34,560 Sole, viens voir. 158 00:21:34,760 --> 00:21:38,760 J'ai réussi à avoir les questions, ça devrait donner ça. 159 00:21:39,600 --> 00:21:42,200 - On les regarde ensemble ? - Oui. 160 00:21:42,480 --> 00:21:44,640 Pour le maquillage, c'est quand vous voulez. 161 00:21:44,840 --> 00:21:47,600 - La coiffeuse est là aussi. - Ça ira, merci. 162 00:21:47,760 --> 00:21:49,760 Combien de temps pour me changer ? 163 00:21:50,120 --> 00:21:52,160 Un quart d'heure, maximum. 164 00:22:31,520 --> 00:22:34,960 Je vais aux toilettes. Attendez-moi ici, ne bougez pas. 165 00:22:37,520 --> 00:22:39,600 Donne-moi les sous, tu m'avais promis. 166 00:22:39,840 --> 00:22:42,800 J'ai dit à maman, pour Olga. Comme tu voulais. 167 00:22:45,720 --> 00:22:48,240 Ça, c'est super bon, c'est au lait. 168 00:22:49,000 --> 00:22:50,760 - Tu en veux ? - Oui. 169 00:22:53,400 --> 00:22:55,000 On paie pas ? 170 00:22:58,040 --> 00:22:59,120 On fait comme ça. 171 00:22:59,320 --> 00:23:02,360 Tu défais rapidement, tu jettes le papier, 172 00:23:02,840 --> 00:23:05,320 et tu mets tout dans la bouche. 173 00:23:06,760 --> 00:23:08,000 C'est bon ? 174 00:23:10,600 --> 00:23:12,640 Je peux l'enlever, maintenant ? 175 00:23:13,880 --> 00:23:15,720 Après. Je te l'enlèverai. 176 00:23:22,560 --> 00:23:24,720 C'est cher ou pas ? 177 00:23:25,480 --> 00:23:26,440 Cher. 178 00:23:26,760 --> 00:23:29,200 - Vraiment cher. - Mamie va me l'offrir. 179 00:23:32,320 --> 00:23:34,080 - Tu le veux ? - Tu vas le voler ? 180 00:23:35,600 --> 00:23:36,760 C'est interdit. 181 00:23:37,120 --> 00:23:38,920 Manger du chocolat volé aussi. 182 00:23:39,120 --> 00:23:41,080 C'est très facile. Regarde. 183 00:23:44,240 --> 00:23:45,800 Si ça sonne, ne t'arrête pas. 184 00:23:46,080 --> 00:23:47,040 Cours droit devant. 185 00:23:47,720 --> 00:23:49,720 Vas-y. 186 00:24:10,520 --> 00:24:12,320 Le monstre va te manger... 187 00:24:12,600 --> 00:24:13,840 Arrête ! 188 00:24:19,400 --> 00:24:21,200 Et comment il fait ? 189 00:24:37,520 --> 00:24:39,000 Il est à moi. 190 00:24:41,080 --> 00:24:43,160 Alma, donne-le-moi, c'est le mien. 191 00:24:44,000 --> 00:24:45,360 T'es trop petit ! 192 00:24:47,440 --> 00:24:49,840 Pourquoi tu as fait ça ? Il était à moi. 193 00:24:51,200 --> 00:24:53,600 Je l'ai donné à la princesse des piscines. 194 00:24:54,480 --> 00:24:55,600 C'est qui ? 195 00:24:55,800 --> 00:24:58,160 Elle vit dans les piscines fermées. 196 00:25:00,920 --> 00:25:03,680 - Je vois personne. - Bien sûr. 197 00:25:04,000 --> 00:25:05,280 Pas en journée. 198 00:25:05,560 --> 00:25:07,120 Elle sort que la nuit. 199 00:25:08,800 --> 00:25:10,960 - Et mon cube, alors ? - Elle jouera avec. 200 00:25:13,480 --> 00:25:15,720 Venez jouer à l'intérieur. 201 00:25:19,120 --> 00:25:21,040 Tout a été filmé dans un magasin 202 00:25:21,320 --> 00:25:22,600 par des passants. 203 00:25:22,720 --> 00:25:25,720 Les réseaux sociaux ne vous ont pas épargnée. 204 00:25:26,880 --> 00:25:29,000 Expliquez-nous ce qui s'est passé. 205 00:25:30,000 --> 00:25:33,080 Ce jour-là, nous sommes allés dans un centre commercial. 206 00:25:34,280 --> 00:25:37,840 Alma a fait un caprice, j'étais fatiguée, tendue. 207 00:25:38,440 --> 00:25:40,240 Comme tous les enfants de son âge, 208 00:25:40,520 --> 00:25:42,080 elle est allée trop loin. 209 00:25:42,840 --> 00:25:45,560 Je n'aurais pas dû, je ne pensais pas être filmée, 210 00:25:45,760 --> 00:25:47,960 ni que cette vidéo deviendrait virale. 211 00:25:48,520 --> 00:25:53,240 J'ai appris qu'elle était même sur des sites de presse étrangère. 212 00:25:53,840 --> 00:25:55,640 Je suis mère aussi, je vous comprends. 213 00:25:55,880 --> 00:25:58,720 Qui n'a jamais perdu patience avec ses enfants ? 214 00:25:58,920 --> 00:26:01,920 Mais, pour votre bonheur ou votre malheur, 215 00:26:02,600 --> 00:26:05,960 vous n'êtes pas une mère ordinaire, mais un symbole. 216 00:26:06,240 --> 00:26:09,480 Je n'ai pas à me justifier. Si vous espérez 217 00:26:09,840 --> 00:26:12,200 que je me couvre la tête de cendre 218 00:26:12,480 --> 00:26:14,920 pour demander pardon aux Italiens, vous vous trompez. 219 00:26:16,440 --> 00:26:18,880 Vous vous sentez mise en accusation ? 220 00:26:19,120 --> 00:26:22,960 Qu'est-ce que cette interview, sinon un procès en direct ? 221 00:26:23,480 --> 00:26:26,200 Vous le savez, vous êtes venue pour ça. 222 00:26:26,360 --> 00:26:28,200 Les spectateurs se fichent 223 00:26:28,480 --> 00:26:29,800 de ce que je vais dire. 224 00:26:30,160 --> 00:26:34,400 Ils veulent voir une bête traquée, assister à mon humiliation. 225 00:26:35,680 --> 00:26:37,440 Mais la question n'est pas là. 226 00:26:38,160 --> 00:26:41,160 L'instinct maternel est une invention. 227 00:26:42,480 --> 00:26:45,440 Toutes les femmes ne l'ont pas. 228 00:26:45,600 --> 00:26:48,560 Je ne l'avais pas, j'ai dû l'apprendre. 229 00:26:49,240 --> 00:26:52,640 Manifestement, ça n'a pas été une réussite. 230 00:27:42,760 --> 00:27:44,360 T'emballe pas... 231 00:27:45,280 --> 00:27:47,560 L'impatience fait gagner le diable, comme on dit. 232 00:27:48,520 --> 00:27:51,000 Tu vois, tu m'as déconcentré. 233 00:27:51,160 --> 00:27:52,320 Regarde. 234 00:27:54,720 --> 00:27:56,600 Tu la connais, cette fille ? 235 00:27:56,680 --> 00:27:58,760 Non. Et toi ? 236 00:27:59,480 --> 00:28:00,720 Moi non plus. 237 00:28:09,160 --> 00:28:10,560 Allez, joue. 238 00:28:16,680 --> 00:28:18,720 Si le fait d'être première dame 239 00:28:19,000 --> 00:28:22,840 et de passer en prime time peut servir à quelque chose, 240 00:28:23,760 --> 00:28:27,360 je voudrais dire aux femmes qui m'écoutent 241 00:28:29,000 --> 00:28:32,920 qu'elles ne doivent pas avoir honte ni se sentir coupables, 242 00:28:33,960 --> 00:28:35,440 comme ça a été mon cas. 243 00:28:40,080 --> 00:28:42,520 Comme vous, j'aime follement mes enfants, 244 00:28:43,280 --> 00:28:46,200 même si je ne suis pas la mère que j'aurais voulu être, 245 00:28:46,480 --> 00:28:48,280 et mes enfants le savent. 246 00:28:50,200 --> 00:28:52,960 Je ne suis pas adaptée aux exigences de la société. 247 00:28:54,040 --> 00:28:57,120 Mais pourquoi serait-ce forcément un mal ? 248 00:28:57,640 --> 00:29:00,400 Nous sommes toutes soumises à la pression 249 00:29:00,560 --> 00:29:02,360 d'être ou ne pas être quelque chose. 250 00:29:02,640 --> 00:29:05,840 Être mère, parler avec grâce, ne pas trop boire, 251 00:29:06,200 --> 00:29:08,560 être trop fière, trop grosse, trop maigre. 252 00:29:09,600 --> 00:29:11,280 Moi, j'admire le courage 253 00:29:11,480 --> 00:29:14,440 de ceux qui s'engagent avec leur visage, leur corps. 254 00:29:14,800 --> 00:29:16,320 De ceux qui s'exposent 255 00:29:16,440 --> 00:29:19,240 pour trouver des solutions pour eux, pour les autres. 256 00:29:19,400 --> 00:29:21,520 Et je hais les lâches 257 00:29:21,920 --> 00:29:26,000 qui profèrent des insultes du fond de leur petit appartement. 258 00:29:26,320 --> 00:29:29,120 C'est facile de donner des coups de griffe 259 00:29:29,320 --> 00:29:32,000 en évitant le corps à corps. Très facile. 260 00:29:32,840 --> 00:29:35,160 Vous ne fréquentez guère les réseaux sociaux ? 261 00:29:35,560 --> 00:29:37,760 Pas par snobisme, par peur. 262 00:29:37,920 --> 00:29:40,960 J'ai peur de presque tout. 263 00:29:41,640 --> 00:29:45,520 D'entrer dans une pièce pleine d'inconnus, alors Facebook... 264 00:29:46,760 --> 00:29:49,720 Pourtant, vous n'êtes pas une femme peureuse. 265 00:29:49,920 --> 00:29:52,320 On connaît tous votre passé de pilote. 266 00:29:52,440 --> 00:29:54,720 Seuls les pilotes idiots n'ont pas peur. 267 00:29:55,480 --> 00:29:57,840 On peut avoir peur sans être lâche. 268 00:29:58,040 --> 00:29:59,440 Le rallye m'a appris ça. 269 00:29:59,800 --> 00:30:03,560 Quand on est au volant d'une voiture à 200 km/h, 270 00:30:03,920 --> 00:30:05,960 on est seul avec sa peur. 271 00:30:06,160 --> 00:30:09,240 Derrière chaque virage, c'est peut-être la fin. 272 00:30:09,720 --> 00:30:12,080 Mais si on accepte de deviner la route, 273 00:30:12,280 --> 00:30:13,760 au lieu de la voir, 274 00:30:14,000 --> 00:30:15,880 alors, on s'en sort. 275 00:30:16,680 --> 00:30:20,000 Eh bien, merci à la première dame Sole Pietromarchi... 276 00:30:20,160 --> 00:30:20,960 Attendez. 277 00:30:21,840 --> 00:30:25,320 Il n'y a qu'un être à qui je veux demander pardon, 278 00:30:25,520 --> 00:30:27,400 je sais qu'il m'écoute. 279 00:30:33,320 --> 00:30:35,680 Je sais que ta vie n'est pas facile, 280 00:30:36,520 --> 00:30:38,640 je sais que tu ne dors pas la nuit. 281 00:30:39,760 --> 00:30:41,080 Ce qui me déplaît, 282 00:30:41,240 --> 00:30:45,520 c'est que mon comportement devienne un prétexte pour t'attaquer. 283 00:30:47,920 --> 00:30:49,400 Tu es un homme juste. 284 00:30:49,680 --> 00:30:52,920 Tu fais, avec courage, ce qui est le mieux pour ce pays. 285 00:30:54,760 --> 00:30:56,760 Je te demande pardon, Fabrizio. 286 00:30:58,920 --> 00:31:00,000 En tant qu'épouse, 287 00:31:00,400 --> 00:31:03,880 en tant que citoyenne, moi qui suis ta première électrice. 288 00:31:04,400 --> 00:31:06,400 Tu sais que je te dois tout. 289 00:31:34,040 --> 00:31:36,160 - Anglaise ? - Italie. 290 00:31:40,520 --> 00:31:43,600 Italia, pasta, pizza, Totti ! 291 00:31:44,000 --> 00:31:45,680 Totti champion. 292 00:31:49,480 --> 00:31:50,400 Mon frère, 293 00:31:51,760 --> 00:31:54,560 cinq ans à Milan. 294 00:31:58,560 --> 00:31:59,880 Italie... 295 00:32:00,800 --> 00:32:01,840 belles femmes. 296 00:32:04,040 --> 00:32:05,040 Toi... 297 00:32:06,480 --> 00:32:07,920 belle femme. 298 00:32:08,720 --> 00:32:10,360 Monica Bellucci. 299 00:32:11,080 --> 00:32:12,280 Et comment ! 300 00:32:15,400 --> 00:32:17,000 Bois. 301 00:32:19,080 --> 00:32:21,800 Aux belles femmes italiennes. 302 00:32:22,800 --> 00:32:23,800 Santé. 303 00:35:17,120 --> 00:35:17,920 Frère ! 304 00:35:20,600 --> 00:35:21,920 De quoi tu te mêles ? 305 00:35:22,120 --> 00:35:23,760 Elle veut pas de toi, tu piges pas ? 306 00:35:23,960 --> 00:35:26,680 Je vais me la faire, cette pute. 307 00:36:49,440 --> 00:36:50,600 Tu as vu les tweets ? 308 00:36:50,960 --> 00:36:53,040 5 000 dès la fin de l'interview. 309 00:36:53,360 --> 00:36:55,240 Et ça continue à arriver. 310 00:37:33,240 --> 00:37:34,480 - Pardon. - Mon Dieu ! 311 00:37:34,600 --> 00:37:37,520 On m'a dit d'utiliser ces toilettes. Je m'en vais. 312 00:37:37,840 --> 00:37:38,800 Excusez-moi encore. 313 00:37:39,440 --> 00:37:41,360 Non, attends. 314 00:37:42,680 --> 00:37:43,920 Ne t'en va pas. 315 00:39:24,160 --> 00:39:25,520 Hôtel Capital, OK ? 316 00:39:50,800 --> 00:39:52,400 Chérie, tu as été excellente. 317 00:39:53,560 --> 00:39:56,000 Et je pèse mes mots. Tu as été... 318 00:39:56,400 --> 00:39:59,200 efficace, convaincante. 319 00:40:02,280 --> 00:40:04,560 Je suis désolé de m'en être pris à toi. 320 00:40:04,760 --> 00:40:06,200 Je te demande pardon. 321 00:40:08,040 --> 00:40:09,920 Tout ce que tu as dit... 322 00:40:10,880 --> 00:40:12,400 ça m'a ému. 323 00:40:12,920 --> 00:40:16,320 Il faut qu'on essaie d'être heureux à nouveau. 324 00:40:18,440 --> 00:40:21,360 On en reparle quand j'arrive. 325 00:40:21,760 --> 00:40:23,080 Je rentre. 326 00:41:11,480 --> 00:41:12,400 Viens. 327 00:41:16,120 --> 00:41:17,600 Allez, viens. 328 00:42:46,840 --> 00:42:48,320 Laisse-moi ! 329 00:42:55,680 --> 00:42:57,080 Salaud ! 330 00:43:02,600 --> 00:43:03,920 Lâche-moi. 331 00:43:25,520 --> 00:43:26,320 Fils de pute ! 332 00:43:27,680 --> 00:43:30,520 - Fous le camp ! - Je vais te tuer, bâtard ! 333 00:43:31,880 --> 00:43:33,280 Va te faire foutre ! 334 00:43:36,600 --> 00:43:37,800 Où tu vas ? Arrête-toi ! 335 00:43:37,960 --> 00:43:39,800 Je te jure, je vais te tuer ! 336 00:44:03,480 --> 00:44:04,680 Bonsoir. 337 00:45:12,920 --> 00:45:14,360 Mamie ! 338 00:49:40,240 --> 00:49:44,640 Sous-titres : Valérie JULIA pour TELOS Adaptation 339 00:49:52,680 --> 00:49:54,720 À suivre...24148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.