Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,440 --> 00:00:09,200
Poulette, gallinette
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,080
Combien as-tu de plumettes ?
3
00:00:11,280 --> 00:00:12,840
J'en ai au moins vingt-quatre
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,440
Un, deux, trois, quatre
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,240
Vous êtes où ?
6
00:00:24,280 --> 00:00:25,840
Beatrice, tu es où ?
7
00:00:27,920 --> 00:00:29,440
Beatrice, c'est toi !
8
00:00:30,680 --> 00:00:31,640
Si, c'est toi !
9
00:00:32,320 --> 00:00:33,440
Non, c'est pas moi.
10
00:00:42,360 --> 00:00:43,840
Viens, maman t'appelle !
11
00:00:45,080 --> 00:00:47,160
- Avec Nicolino ?
- Non, que toi.
12
00:00:47,920 --> 00:00:49,920
- Pourquoi ?
- Maman l'a dit.
13
00:01:07,720 --> 00:01:09,080
Le cochon !
14
00:01:12,040 --> 00:01:13,680
Qu'est-ce que tu fiches ?
15
00:01:15,600 --> 00:01:16,880
Regarde-moi ça !
16
00:01:17,120 --> 00:01:18,800
Qu'est-ce qui se passe ?
17
00:01:20,120 --> 00:01:21,480
Excuse-le. Tu le connais.
18
00:01:21,960 --> 00:01:24,120
Ne t'inquiète pas, laisse-le.
19
00:01:26,120 --> 00:01:27,720
Nicolino... tiens.
20
00:01:31,960 --> 00:01:34,640
- Dis merci, malpoli !
- Merci.
21
00:01:34,840 --> 00:01:35,680
Et moi ?
22
00:01:36,200 --> 00:01:37,280
Non ! Viens.
23
00:01:37,800 --> 00:01:39,200
Je peux rester avec Nicolino ?
24
00:01:39,600 --> 00:01:41,520
Non, après. On y va !
25
00:01:56,440 --> 00:01:57,680
Arrêtez-vous.
26
00:01:58,840 --> 00:01:59,840
Papa est là.
27
00:02:01,400 --> 00:02:03,200
Je le vois pas, il est trop loin.
28
00:02:03,600 --> 00:02:05,720
Lui, il te voit.
Il te voit toujours.
29
00:02:13,360 --> 00:02:14,440
Fais-lui coucou.
30
00:02:16,040 --> 00:02:17,080
Toi aussi, Angela.
31
00:02:31,080 --> 00:02:32,680
Maman, je peux y aller ?
32
00:02:32,920 --> 00:02:34,440
C'est bon, vas-y.
33
00:02:40,320 --> 00:02:41,720
Viens, Nicolino.
34
00:03:04,720 --> 00:03:06,360
Je suis content, Beatrice.
35
00:04:32,880 --> 00:04:34,200
Regardez un peu.
36
00:04:34,720 --> 00:04:36,720
Je vous fais un tour de magie.
37
00:04:45,640 --> 00:04:47,000
Regardez !
38
00:06:58,800 --> 00:07:01,920
TOUS SAUF LAZARE
39
00:07:02,240 --> 00:07:05,880
DEUXIÈME JOUR
40
00:08:32,720 --> 00:08:33,760
Maman !
41
00:08:40,000 --> 00:08:42,360
Tu n'as pas allumé le chauffe-eau.
42
00:09:58,800 --> 00:09:59,840
Carlo !
43
00:10:02,440 --> 00:10:03,960
Viens, dépêche-toi !
44
00:10:16,600 --> 00:10:17,880
Il est mort ?
45
00:10:18,800 --> 00:10:19,960
Oui.
46
00:10:22,400 --> 00:10:23,840
C'est toi qui l'as tué ?
47
00:10:25,800 --> 00:10:26,760
Oui.
48
00:10:40,680 --> 00:10:42,160
Qu'est-ce que tu fais ?
49
00:10:43,160 --> 00:10:44,440
On l'enlève de là.
50
00:11:00,040 --> 00:11:01,240
Le corps du Christ.
51
00:11:12,080 --> 00:11:14,080
- Le corps du Christ.
- C'est ça, ouais.
52
00:11:14,360 --> 00:11:15,440
Allez !
53
00:11:19,360 --> 00:11:21,880
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien, tout va bien.
54
00:11:42,720 --> 00:11:44,760
T'es pire qu'un gosse, Marcello.
55
00:11:45,200 --> 00:11:48,480
- Tu m'avais dit quoi ?
- Que je t'apporterais l'argent.
56
00:11:49,000 --> 00:11:50,280
Et tu l'as fait ?
57
00:11:52,280 --> 00:11:54,960
Laisse-moi du temps,
je t'ai toujours remboursé.
58
00:11:56,240 --> 00:11:58,960
C'est la troisième fois
que tu me dis ça.
59
00:11:59,280 --> 00:12:00,760
Pourquoi j'ai patienté ?
60
00:12:01,360 --> 00:12:02,840
Parce que je t'aime bien.
61
00:12:03,720 --> 00:12:05,840
Tu reviens
de 10 ans de mission en Afrique
62
00:12:06,080 --> 00:12:08,080
et tu claques tout
aux machines à sous.
63
00:12:09,760 --> 00:12:10,760
C'est un principe,
64
00:12:11,000 --> 00:12:13,480
je peux pas faire exception
parce que tu es prêtre.
65
00:12:14,000 --> 00:12:17,360
- Que diraient les autres ?
- Je ne te demande pas ça.
66
00:12:17,880 --> 00:12:20,080
- Je t'apporterai l'argent.
- Bien.
67
00:12:21,640 --> 00:12:23,680
Au début, j'ai cru à une blague.
68
00:12:23,880 --> 00:12:25,800
Votta me répétait
que tout était vrai.
69
00:12:26,000 --> 00:12:29,040
Ils m'ont montré les analyses,
tous leurs tests.
70
00:12:29,760 --> 00:12:32,040
Je l'ai soulevée, elle est légère.
71
00:12:32,440 --> 00:12:35,120
Et elle pleure du sang,
un vrai robinet.
72
00:12:36,000 --> 00:12:36,960
Insensé.
73
00:12:37,240 --> 00:12:39,880
- On trouvera une explication.
- C'est absurde.
74
00:12:40,520 --> 00:12:42,800
Si encore c'était de l'eau,
mais du sang !
75
00:12:42,920 --> 00:12:44,640
Comment c'est possible ?
76
00:12:46,080 --> 00:12:49,120
Dans ces histoires-là,
on trouve toujours une explication.
77
00:12:49,680 --> 00:12:51,760
Comme les guérisseurs philippins.
78
00:12:52,480 --> 00:12:55,240
- Quel rapport ?
- Je disais ça comme ça.
79
00:12:55,440 --> 00:12:58,600
Il faut que tu te concentres
sur le référendum
80
00:12:58,920 --> 00:13:00,280
et rien d'autre.
81
00:13:00,800 --> 00:13:03,160
Et s'il n'y a pas
d'explication scientifique ?
82
00:13:05,960 --> 00:13:08,560
Tu veux convoquer
l'Autorité nationale de sécurité ?
83
00:13:08,800 --> 00:13:12,480
C'est un nid de vipères.
Tu leur montrerais, toi ?
84
00:13:13,840 --> 00:13:17,000
Avec le référendum qui approche,
ça fuiterait dès demain.
85
00:13:17,960 --> 00:13:19,240
Tu as raison.
86
00:13:58,560 --> 00:13:59,920
Maman, tu m'entends ?
87
00:14:05,120 --> 00:14:07,040
Essaie de bouger un doigt.
88
00:14:17,080 --> 00:14:19,120
Je voudrais savoir.
89
00:14:20,240 --> 00:14:21,400
Je t'en prie.
90
00:14:26,960 --> 00:14:29,120
Tu sens le sang en toi ?
91
00:14:30,440 --> 00:14:31,720
Tu le sens ?
92
00:14:33,680 --> 00:14:37,560
Fais-moi un signe,
tu peux le faire, allez.
93
00:14:42,080 --> 00:14:43,960
Je t'en prie, fais-moi un signe.
94
00:14:48,520 --> 00:14:50,000
Tu as dit quelque chose ?
95
00:14:50,360 --> 00:14:53,040
Tu as dit quelque chose, maman ?
96
00:15:08,520 --> 00:15:10,160
Je pensais qu'il n'y avait personne.
97
00:15:11,200 --> 00:15:12,600
C'était aujourd'hui ?
98
00:15:13,520 --> 00:15:16,120
Comme tous les mercredis, non ?
99
00:15:18,720 --> 00:15:20,760
Tu peux revenir demain ?
100
00:15:21,720 --> 00:15:23,600
- Il s'est passé quelque chose ?
- Non.
101
00:15:24,240 --> 00:15:26,720
Mais c'est le bazar,
Jolanda arrive plus tard.
102
00:15:29,080 --> 00:15:30,800
Demain, je suis débordée.
103
00:15:30,960 --> 00:15:33,720
Et puis, c'est aujourd'hui
qu'il faut la manipuler.
104
00:15:34,160 --> 00:15:35,400
C'est vrai.
105
00:15:39,720 --> 00:15:40,920
C'est bon, entre.
106
00:15:53,520 --> 00:15:55,960
Sandra, si tu as à faire, vas-y.
107
00:15:56,240 --> 00:15:58,200
Non, ça me fait plaisir
de rester.
108
00:16:10,600 --> 00:16:12,640
Tu ne la trouves pas un peu mieux ?
109
00:16:13,600 --> 00:16:14,760
Comment ça ?
110
00:16:15,960 --> 00:16:18,000
Son visage a l'air plus réactif.
111
00:16:18,920 --> 00:16:21,240
Oui, je ne sais pas. Peut-être.
112
00:16:22,800 --> 00:16:25,360
Et ses muscles sont plus toniques.
113
00:16:26,880 --> 00:16:27,800
Non.
114
00:16:29,440 --> 00:16:31,520
Après toutes ces années
d'immobilité,
115
00:16:31,920 --> 00:16:33,360
ses muscles sont inexistants.
116
00:16:34,760 --> 00:16:36,600
Mais il faut bien faire
les exercices.
117
00:16:38,520 --> 00:16:39,600
C'est important.
118
00:16:55,640 --> 00:16:57,160
Luciana...
119
00:16:58,200 --> 00:17:00,560
Tu fais un boucan,
avec cet aspirateur.
120
00:17:01,640 --> 00:17:04,320
- Où est Olga ?
- Partie chercher les enfants.
121
00:18:10,160 --> 00:18:12,720
- Bonjour, Carlo.
- Viens voir quelque chose.
122
00:18:14,400 --> 00:18:15,920
Non, on rentre à la maison.
123
00:18:16,200 --> 00:18:17,160
Viens !
124
00:18:18,240 --> 00:18:20,960
- Je viens pas.
- Rejoins Marino à la voiture.
125
00:18:31,040 --> 00:18:32,680
C'est vrai, qu'il est mort ?
126
00:18:38,520 --> 00:18:39,520
Oui.
127
00:18:41,640 --> 00:18:43,960
- C'est nous, on l'a tué.
- Tais-toi !
128
00:18:47,080 --> 00:18:48,360
C'est toi qui l'as tué ?
129
00:18:49,760 --> 00:18:50,680
Oui.
130
00:19:05,480 --> 00:19:06,680
Tu fais quoi ?
131
00:19:24,880 --> 00:19:27,320
- Pourquoi tu l'emportes ?
- Tais-toi.
132
00:19:50,080 --> 00:19:51,280
Jolanda ?
133
00:19:54,400 --> 00:19:56,520
Je m'en vais.
Je rentre vers 23h.
134
00:19:56,920 --> 00:19:58,800
Reste auprès d'elle,
comme d'habitude.
135
00:19:58,960 --> 00:20:02,400
Mais s'il y a quoi que ce soit,
appelle-moi tout de suite.
136
00:20:02,560 --> 00:20:03,840
OK, comme d'habitude.
137
00:20:04,240 --> 00:20:07,240
Bien. Tu vois ce truc ?
Tu ne dois pas y toucher.
138
00:20:08,400 --> 00:20:09,400
Bien.
139
00:20:12,840 --> 00:20:14,240
Au revoir.
140
00:20:53,880 --> 00:20:56,280
Nous avons atteint notre objectif.
141
00:20:58,000 --> 00:21:00,640
La première campagne de vaccins
est terminée.
142
00:21:02,760 --> 00:21:03,880
Photo numéro 1.
143
00:21:04,960 --> 00:21:07,320
Et nous le devons
à votre générosité.
144
00:21:07,840 --> 00:21:10,920
Vous le savez, au Soudan,
la mortalité est très élevée.
145
00:21:11,840 --> 00:21:13,520
Ils ont besoin...
146
00:21:14,280 --> 00:21:17,600
de panneaux photovoltaïques
pour alimenter les machines,
147
00:21:18,160 --> 00:21:20,640
les salles de réanimation,
pour les traitements...
148
00:21:21,920 --> 00:21:23,680
Si nous parvenions
149
00:21:24,040 --> 00:21:27,200
à réunir 5 000 euros,
nous pourrions acheter des frigos,
150
00:21:27,560 --> 00:21:29,360
qui sont une priorité.
151
00:21:30,000 --> 00:21:31,720
Bonjour, Clelia. Je t'écoute.
152
00:21:34,840 --> 00:21:36,000
Bonjour, Marcello.
153
00:21:36,280 --> 00:21:39,560
La dernière fois aussi,
tu avais parlé du photovoltaïque.
154
00:21:39,920 --> 00:21:43,240
Tu te souviens ? Je t'avais demandé
de me dire précisément
155
00:21:43,400 --> 00:21:45,720
quels panneaux
vous vouliez acheter.
156
00:21:46,600 --> 00:21:49,840
J'ai fait des recherches
approfondies sur Internet
157
00:21:50,240 --> 00:21:52,960
et j'ai découvert
de nouvelles technologies
158
00:21:53,280 --> 00:21:57,200
capables d'augmenter le rendement
énergétique des cellules.
159
00:21:58,000 --> 00:22:00,720
Je t'ai écrit un mail,
mais tu n'as pas répondu.
160
00:22:01,520 --> 00:22:02,760
C'est vrai.
161
00:22:03,520 --> 00:22:07,280
Ça m'est sorti de la tête.
Je m'en occupe dès que je rentre.
162
00:22:07,600 --> 00:22:09,640
Et où en est la mission de Marial ?
163
00:22:10,240 --> 00:22:13,320
J'ai envoyé plusieurs mails.
164
00:22:13,480 --> 00:22:16,840
Peut-être que j'ai mal compris,
comme ils sont belges...
165
00:22:17,600 --> 00:22:20,200
Mais il semble
que ton organisation
166
00:22:21,080 --> 00:22:22,560
ne gère pas cette mission.
167
00:22:23,400 --> 00:22:24,720
Il y a, par ailleurs,
168
00:22:25,080 --> 00:22:28,360
beaucoup d'incohérences
par rapport à ce que tu nous as dit.
169
00:22:28,560 --> 00:22:30,560
- Clelia, je t'en prie...
- Une minute.
170
00:22:30,840 --> 00:22:32,840
On le sait,
tu es très forte sur Internet,
171
00:22:32,960 --> 00:22:35,120
mais il s'agit du père Marcello !
172
00:22:35,400 --> 00:22:38,280
Non, Marta,
Clelia a raison, c'est vrai.
173
00:22:38,880 --> 00:22:42,640
Tant d'escrocs profitent
de ceux qui aident leur prochain.
174
00:22:42,760 --> 00:22:44,400
Demain, si tu veux,
175
00:22:44,720 --> 00:22:47,560
passe me voir
et je t'expliquerai tout.
176
00:22:50,120 --> 00:22:51,880
On peut faire un virement ?
177
00:22:52,640 --> 00:22:55,240
Tu sais où finit l'argent
des banques africaines.
178
00:22:55,400 --> 00:22:56,600
Mieux vaut du liquide.
179
00:22:57,720 --> 00:23:02,240
J'ai dû compléter,
on n'arrivait pas à 5 000 euros.
180
00:23:02,440 --> 00:23:04,920
J'ai vendu des tableaux de papa.
181
00:23:05,160 --> 00:23:07,360
Ils prenaient la poussière.
182
00:23:07,600 --> 00:23:10,240
Autant qu'ils servent
à ceux qui en ont besoin.
183
00:23:10,400 --> 00:23:12,720
Il ne fallait pas, maman,
garde cet argent.
184
00:23:12,920 --> 00:23:16,120
Prends-le.
Mais appelle-moi de temps en temps.
185
00:23:19,000 --> 00:23:20,320
Marcello !
186
00:23:22,400 --> 00:23:25,520
Tu sais, j'ai tout compris.
Tu es un escroc !
187
00:23:26,040 --> 00:23:29,920
J'ai rien dit devant les autres
à cause de ta pauvre mère !
188
00:23:30,160 --> 00:23:33,080
Mais je suis allée sur Google Map,
sur plusieurs sites.
189
00:23:33,360 --> 00:23:36,520
Tu as tout inventé. L'ONG est belge.
190
00:23:36,800 --> 00:23:40,200
Tu es un voleur. Ils ont jamais vu
l'argent de ces pauvres femmes.
191
00:23:40,560 --> 00:23:42,400
Ils savent même pas qui tu es.
192
00:23:43,880 --> 00:23:46,640
Tu te rends compte
de ce que tu vas imaginer ?
193
00:23:46,760 --> 00:23:49,040
D'abord, tu me traites d'enfoiré,
d'égoïste,
194
00:23:49,200 --> 00:23:51,240
de narcissique
et maintenant, d'escroc.
195
00:23:51,480 --> 00:23:53,840
C'est quoi, ton problème avec moi ?
196
00:23:54,000 --> 00:23:55,920
Je n'ai aucun problème avec toi.
197
00:23:56,160 --> 00:23:59,360
Alors pourquoi tu viens
me casser les couilles ?
198
00:23:59,520 --> 00:24:00,880
Jusque chez ma mère.
199
00:24:01,040 --> 00:24:03,560
Des mois que je te supporte !
Tu me gonfles.
200
00:24:03,760 --> 00:24:06,600
Si tu continues,
j'emprunterai les voies légales.
201
00:24:08,160 --> 00:24:10,680
Toi, "emprunter les voies légales" ?
202
00:24:10,880 --> 00:24:11,960
Oui, moi.
203
00:24:12,440 --> 00:24:13,440
Tu te rends compte ?
204
00:24:13,640 --> 00:24:17,320
On est sortis ensemble 3 mois
au lycée, c'était une amourette.
205
00:24:17,520 --> 00:24:18,880
Ce n'était pas que ça.
206
00:24:19,080 --> 00:24:21,080
Tu es venu jusqu'en Calabre,
cet été-là.
207
00:24:21,240 --> 00:24:23,120
Pour te dire
que je me faisais prêtre !
208
00:24:23,280 --> 00:24:26,000
- Il s'est passé autre chose.
- Quoi ?
209
00:24:27,120 --> 00:24:29,400
Je suis prêtre,
fais-toi une raison.
210
00:24:29,600 --> 00:24:30,800
J'ai choisi Dieu.
211
00:24:43,840 --> 00:24:47,440
Montre-moi les papiers de la mission
ou j'appelle la police
212
00:24:47,680 --> 00:24:49,360
et je te fais mettre en prison.
213
00:24:50,840 --> 00:24:51,880
Au secours !
214
00:24:52,640 --> 00:24:54,080
Police !
215
00:24:54,360 --> 00:24:55,120
Au secours !
216
00:24:55,320 --> 00:24:58,240
Monte, je vais te les montrer,
ces foutus papiers.
217
00:25:03,000 --> 00:25:04,720
À table !
218
00:25:07,840 --> 00:25:11,520
Mon cousin Attilio va m'envoyer
sa viande de Turin. Excellente.
219
00:25:11,760 --> 00:25:13,480
J'en ai pris 50 kilos.
220
00:25:15,000 --> 00:25:17,200
- 50 kilos de viande ?
- Oui.
221
00:25:17,360 --> 00:25:18,440
On la découpe,
222
00:25:18,640 --> 00:25:20,680
on la met sous vide
avec une machine
223
00:25:20,840 --> 00:25:23,120
et on la congèle
en cellule de refroidissement.
224
00:25:23,320 --> 00:25:24,560
Conseil d'Attilio.
225
00:25:24,800 --> 00:25:27,080
- Où est Marisa ?
- Avec la stagiaire.
226
00:25:27,400 --> 00:25:27,480
La viande de Rome,
il ne faut plus en manger,
227
00:25:27,560 --> 00:25:29,880
elle est pleine de saletés.
228
00:25:31,800 --> 00:25:32,880
Alma !
229
00:25:33,720 --> 00:25:34,920
Regarde.
230
00:25:35,680 --> 00:25:37,280
Elle a des nichons, à 9 ans.
231
00:25:37,480 --> 00:25:38,880
Tu trouves ça normal ?
232
00:25:39,120 --> 00:25:40,960
C'est les hormones
de l'élevage intensif.
233
00:25:41,160 --> 00:25:42,280
Merci, chérie.
234
00:25:43,400 --> 00:25:44,800
J'appelle Marisa.
235
00:27:12,240 --> 00:27:13,480
Fais comme chez toi.
236
00:27:18,880 --> 00:27:20,160
Assieds-toi.
237
00:27:36,200 --> 00:27:37,320
C'est un porno.
238
00:27:49,080 --> 00:27:50,080
Qu'est-ce que tu fais ?
239
00:27:52,480 --> 00:27:54,560
Qu'est-ce que tu fais ? Lâche-moi !
240
00:28:01,760 --> 00:28:03,040
C'est ça que tu veux ?
241
00:28:03,560 --> 00:28:05,240
Non, je t'en supplie.
242
00:28:11,280 --> 00:28:12,480
Pourquoi ?
243
00:28:12,880 --> 00:28:14,200
Pourquoi tu fais ça ?
244
00:28:32,160 --> 00:28:33,160
Je t'en prie.
245
00:28:37,880 --> 00:28:38,920
Va-t'en.
246
00:28:42,720 --> 00:28:44,240
Prends ça et va-t'en !
247
00:28:44,720 --> 00:28:46,120
Tu veux du fric ?
248
00:28:46,560 --> 00:28:47,520
Salope !
249
00:28:47,760 --> 00:28:48,840
Tiens !
250
00:28:49,160 --> 00:28:51,120
Allez, dégage !
251
00:28:59,960 --> 00:29:01,840
Personne ne s'étonnera
252
00:29:02,640 --> 00:29:04,800
de découvrir
le corps d'un garçonnet,
253
00:29:05,280 --> 00:29:06,880
la peau sur les os.
254
00:29:08,600 --> 00:29:09,800
Imbécile !
255
00:29:10,080 --> 00:29:12,720
Maman, Alma me fait peur !
256
00:29:13,040 --> 00:29:14,520
Alma, mange.
257
00:29:15,040 --> 00:29:17,560
Carlo, range ton doudou,
il est sale.
258
00:29:17,880 --> 00:29:20,360
Alfredo Franco est pas sale.
Il pue, c'est tout.
259
00:29:20,480 --> 00:29:23,040
Range-le. Alma, mange.
260
00:29:23,280 --> 00:29:25,680
Non, je veux devenir végétarienne
comme Olga.
261
00:29:25,920 --> 00:29:27,600
Mange, chérie, ou je me fâche.
262
00:29:32,280 --> 00:29:33,920
Obéis à ta mère.
263
00:29:39,240 --> 00:29:41,040
Il se passe quoi, quand on meurt ?
264
00:29:41,880 --> 00:29:43,120
Rien.
265
00:29:44,080 --> 00:29:45,200
Rien du tout.
266
00:29:45,560 --> 00:29:48,240
On s'endort,
sans s'en rendre compte.
267
00:29:48,560 --> 00:29:50,800
Comme si quelqu'un
avait éteint la lumière.
268
00:29:52,000 --> 00:29:54,320
Tu es trop petit
pour penser à ces choses-là.
269
00:29:54,480 --> 00:29:56,560
Tu as encore le temps.
Il faut t'amuser.
270
00:29:56,800 --> 00:29:59,240
Pourquoi on vit si on doit mourir ?
271
00:30:00,000 --> 00:30:01,400
Demande à ton père.
272
00:30:01,800 --> 00:30:04,240
Pourquoi on vit si on doit mourir ?
273
00:30:06,520 --> 00:30:08,720
Parce que la vie
ne t'appartient pas.
274
00:30:09,040 --> 00:30:11,160
C'est un cadeau qui t'est offert.
275
00:30:11,560 --> 00:30:12,920
Finis ton assiette.
276
00:30:13,520 --> 00:30:14,880
Merci, Olga.
277
00:30:16,440 --> 00:30:17,960
Tu as compris, papa ?
278
00:30:19,240 --> 00:30:21,480
Tu as le numéro du père Marcello ?
279
00:30:22,000 --> 00:30:22,960
Qui ça ?
280
00:30:23,600 --> 00:30:27,400
Le prêtre qui était proche
de mon père quand il a été malade.
281
00:30:27,560 --> 00:30:29,000
On l'a aussi vu en Afrique.
282
00:30:29,320 --> 00:30:30,760
- Ah oui.
- Tu as son numéro ?
283
00:30:30,960 --> 00:30:32,040
Sûrement.
284
00:30:32,320 --> 00:30:34,760
- Tu me l'envoies ?
- D'accord.
285
00:30:37,280 --> 00:30:38,320
Seigneur,
286
00:30:39,320 --> 00:30:41,920
tu t'es fait homme
par amour pour moi.
287
00:30:43,160 --> 00:30:46,960
Par ta vie et ta mort,
tu m'as libéré du mal.
288
00:30:50,480 --> 00:30:52,560
Tu me montres la voie du bien...
289
00:31:09,040 --> 00:31:10,200
Allô ?
290
00:31:11,800 --> 00:31:13,160
Fabrizio !
291
00:31:14,520 --> 00:31:16,320
Oui, le Premier ministre.
292
00:31:20,640 --> 00:31:21,840
Maintenant ?
293
00:31:26,080 --> 00:31:28,160
Si on disait plutôt demain ?
294
00:31:31,960 --> 00:31:33,000
Entendu.
295
00:31:37,000 --> 00:31:38,360
Tu me passes la feuille ?
296
00:31:43,320 --> 00:31:44,640
Tu as refait l'hémogramme ?
297
00:31:49,160 --> 00:31:52,240
Je le savais. Hausse de la glycémie
ces 2 dernières heures.
298
00:31:53,240 --> 00:31:54,320
Comme hier.
299
00:31:54,520 --> 00:31:57,800
C'est son beignet à la crème
de 3h du matin.
300
00:32:01,880 --> 00:32:03,000
Vous voyez ?
301
00:32:04,000 --> 00:32:06,720
Les valeurs sanguines
varient constamment.
302
00:32:07,160 --> 00:32:11,160
Comme si quelque part,
quelqu'un mangeait, digérait.
303
00:32:11,400 --> 00:32:13,080
Comme vous, comme moi.
304
00:32:13,920 --> 00:32:16,360
Comme si c'était
une personne vivante.
305
00:32:17,080 --> 00:32:18,920
Oui, vivante, mais où ?
306
00:32:19,040 --> 00:32:20,040
Je ne sais pas.
307
00:32:20,760 --> 00:32:22,120
Dans un univers parallèle ?
308
00:32:27,600 --> 00:32:30,280
On a terminé
les tests sanguins habituels.
309
00:32:30,440 --> 00:32:32,240
Je ne peux rien
en déduire de plus.
310
00:32:36,680 --> 00:32:37,680
Général...
311
00:32:38,200 --> 00:32:39,560
À Phoenix, il y a un institut
312
00:32:39,720 --> 00:32:42,600
capable de séquencer cet ADN
de façon anonyme
313
00:32:42,960 --> 00:32:44,360
en 24 heures.
314
00:32:45,320 --> 00:32:48,120
On saurait tout sur celui
à qui appartient ce sang.
315
00:32:49,400 --> 00:32:50,920
Non, je n'ai pas confiance.
316
00:32:51,200 --> 00:32:53,000
Un échantillon anonyme !
317
00:32:53,640 --> 00:32:57,160
Mais qui vous dit qu'il n'y a rien
d'anormal dans cet ADN ?
318
00:32:58,120 --> 00:33:00,000
Des gènes différents des nôtres,
319
00:33:00,560 --> 00:33:02,560
vu l'origine, non ?
320
00:33:29,360 --> 00:33:30,400
Bonjour, Mario.
321
00:33:30,880 --> 00:33:31,960
- Comment va ?
- Très bien.
322
00:33:40,880 --> 00:33:42,000
Marcello.
323
00:33:42,320 --> 00:33:43,480
Pardon pour le retard.
324
00:33:46,600 --> 00:33:49,040
Depuis combien de temps
on ne s'est pas vus ?
325
00:33:49,880 --> 00:33:53,440
Depuis l'Afrique.
Deux ans, M. le Premier ministre.
326
00:33:53,680 --> 00:33:55,040
Appelle-moi Fabrizio.
327
00:33:55,240 --> 00:33:57,480
Pardon,
je ne t'ai même pas félicité.
328
00:33:59,320 --> 00:34:01,440
Je voulais te parler
de quelque chose.
329
00:34:03,480 --> 00:34:05,280
Mais d'abord, comment vas-tu ?
330
00:34:05,600 --> 00:34:06,800
Moi ?
331
00:34:07,800 --> 00:34:11,720
Mal en point. Je suis rentré
d'Afrique pour raisons de santé.
332
00:34:12,240 --> 00:34:13,480
Rien de grave ?
333
00:34:13,880 --> 00:34:15,600
Je me soigne. Dis-moi tout.
334
00:34:16,280 --> 00:34:20,160
Tu avais célébré une messe
sous un arbre en Afrique.
335
00:34:20,320 --> 00:34:21,200
Un tamarinier ?
336
00:34:22,360 --> 00:34:24,480
Avec la croix
suspendue aux branches.
337
00:34:25,240 --> 00:34:28,080
Tu disais
que pour faire vivre une église,
338
00:34:28,200 --> 00:34:30,480
on n'avait pas besoin
de cathédrales,
339
00:34:31,240 --> 00:34:32,240
juste d'un peu d'ombre.
340
00:34:32,440 --> 00:34:33,680
M. le Premier ministre...
341
00:34:34,000 --> 00:34:34,840
Des boissons ?
342
00:34:35,040 --> 00:34:36,120
Tu as mangé ?
343
00:34:36,920 --> 00:34:39,880
Parfait. Moi non plus.
Deux veaux à la sauce au thon.
344
00:34:40,280 --> 00:34:41,600
Ça te va ?
345
00:34:42,560 --> 00:34:44,080
Ici, il est divin.
346
00:34:46,960 --> 00:34:48,440
J'en viens au fait.
347
00:34:51,400 --> 00:34:53,040
Que penses-tu des miracles ?
348
00:34:55,720 --> 00:34:56,720
Comment ça ?
349
00:34:56,960 --> 00:34:58,440
Tu crois aux miracles ?
350
00:35:01,360 --> 00:35:02,800
Inquiet pour le référendum ?
351
00:35:04,800 --> 00:35:07,840
À en croire les sondages,
un miracle ne suffira pas.
352
00:35:08,840 --> 00:35:10,240
Non, sérieusement.
353
00:35:10,520 --> 00:35:14,360
En tant qu'homme de foi,
quelle est ta position ?
354
00:35:17,240 --> 00:35:19,840
Ce mot est l'un des plus galvaudés.
355
00:35:20,160 --> 00:35:22,960
J'évite de l'utiliser.
Il ne me plaît pas.
356
00:35:23,400 --> 00:35:26,680
Je pense que les miracles
nous infantilisent.
357
00:35:28,160 --> 00:35:31,960
Mais si tu veux savoir
ce qu'en pense l'Eglise,
358
00:35:32,480 --> 00:35:36,560
il existe une volonté supérieure,
celle de Dieu,
359
00:35:36,680 --> 00:35:39,200
qui peut à tout moment
360
00:35:39,600 --> 00:35:41,320
enfreindre les lois de la nature.
361
00:35:42,520 --> 00:35:43,600
Si, en revanche,
362
00:35:43,880 --> 00:35:46,080
tu veux savoir
ce que je pense de ces gens
363
00:35:47,360 --> 00:35:48,840
qui croient aux stigmates,
364
00:35:49,640 --> 00:35:52,400
aux guérisons,
qui lisent dans le foie des brebis,
365
00:35:52,520 --> 00:35:54,400
j'ai de la pitié pour eux.
366
00:35:54,680 --> 00:35:56,840
Je ne parle pas de ces miracles-là.
367
00:35:57,840 --> 00:35:59,800
Plutôt de quelque chose
d'extraordinaire.
368
00:36:01,920 --> 00:36:03,400
À la limite de la farce.
369
00:36:04,600 --> 00:36:07,160
Qui n'a rien à voir
avec l'autosuggestion,
370
00:36:07,400 --> 00:36:09,920
mais qui défie
les lois de la nature.
371
00:36:11,680 --> 00:36:13,200
Un véritable miracle.
372
00:36:13,480 --> 00:36:16,880
Sans aucune explication logique.
373
00:36:18,480 --> 00:36:19,880
Tu en penserais quoi ?
374
00:36:20,360 --> 00:36:23,400
Le miracle diminue-t-il
la toute-puissance de Dieu ?
375
00:36:23,760 --> 00:36:25,400
Pense à Jésus-Christ.
376
00:36:27,000 --> 00:36:29,960
Un tiers des Evangiles
parle de ses miracles.
377
00:36:30,160 --> 00:36:32,440
Et selon moi,
mais ça reste entre nous,
378
00:36:32,680 --> 00:36:34,520
il ne les faisait pas
de gaîté de cœur.
379
00:36:35,280 --> 00:36:37,920
- Il n'avait pas le choix.
- Pourquoi ?
380
00:36:38,280 --> 00:36:40,680
Pour convaincre
le peuple de Palestine,
381
00:36:40,880 --> 00:36:43,520
les mots les plus révolutionnaires
ne suffisaient pas,
382
00:36:43,680 --> 00:36:46,040
il fallait des tours de magie.
383
00:36:48,200 --> 00:36:50,880
Moi, je supprimerais
tous ces chapitres.
384
00:36:51,200 --> 00:36:52,600
Tous sauf Lazare.
385
00:36:54,440 --> 00:36:56,040
Mais nous sommes faits ainsi.
386
00:36:57,160 --> 00:36:59,200
Dieu a mis le doute
dans notre chair.
387
00:36:59,760 --> 00:37:01,800
C'est nous qui avons besoin
de miracles.
388
00:37:02,120 --> 00:37:06,160
Ils sont le signe de la miséricorde
de Dieu et de notre malheur.
389
00:37:07,120 --> 00:37:09,320
Celui qui a la foi
n'en a pas besoin.
390
00:37:09,560 --> 00:37:12,400
- À qui servent-ils ?
- À ceux qui ne l'ont pas.
391
00:37:13,520 --> 00:37:15,200
Ou à ceux qui la perdent.
392
00:37:21,960 --> 00:37:23,880
J'ai un service à te demander.
393
00:37:30,680 --> 00:37:32,920
- Et maintenant ?
- On la découpe.
394
00:37:35,240 --> 00:37:36,400
Olga !
395
00:37:37,640 --> 00:37:38,960
Tu peux venir un moment ?
396
00:37:41,240 --> 00:37:42,280
Oui, madame.
397
00:37:42,680 --> 00:37:45,800
J'ai besoin de toi,
pour découper cette viande.
398
00:37:46,080 --> 00:37:47,440
Aide-nous.
399
00:37:49,160 --> 00:37:50,240
On y va ?
400
00:38:01,920 --> 00:38:03,000
Viens.
401
00:38:12,520 --> 00:38:14,960
Pardon de t'imposer tout ça.
402
00:38:16,040 --> 00:38:17,080
Je suis navré.
403
00:38:18,680 --> 00:38:20,760
C'est un problème
de sécurité nationale.
404
00:38:22,720 --> 00:38:26,360
J'ai besoin de réponses
et tu peux peut-être me les donner.
405
00:38:29,840 --> 00:38:32,200
Mais je te demande
de garder le secret.
406
00:38:33,520 --> 00:38:35,160
Je te le demande en ami.
407
00:38:36,600 --> 00:38:38,960
Et surtout
en tant que chef du gouvernement.
408
00:38:40,640 --> 00:38:41,920
Jure-le-moi.
409
00:38:43,160 --> 00:38:44,320
Je le jure.
410
00:39:27,720 --> 00:39:29,240
M. le Premier ministre...
411
00:39:30,080 --> 00:39:32,080
Vous auriez pu me prévenir.
412
00:39:34,480 --> 00:39:35,680
Un prêtre...
413
00:39:42,640 --> 00:39:44,480
C'est avant tout un ami très cher.
414
00:39:45,320 --> 00:39:48,640
En plus d'un homme de foi
et de raison.
415
00:39:51,680 --> 00:39:53,840
Il gardera
la plus grande discrétion.
416
00:39:57,120 --> 00:40:00,560
Avant de prendre une décision,
j'ai besoin de comprendre.
417
00:40:56,120 --> 00:40:57,280
Marcello ?
418
00:40:57,840 --> 00:40:58,960
Ça va ?
419
00:41:05,880 --> 00:41:07,200
Sortons d'ici.
420
00:41:07,840 --> 00:41:09,200
Venez.
421
00:41:29,400 --> 00:41:30,760
Qu'est-ce qui s'est passé ?
422
00:41:31,440 --> 00:41:32,400
Merci.
423
00:41:36,680 --> 00:41:38,040
Rocco, sortons-le d'ici.
424
00:41:53,000 --> 00:41:55,960
Regardez.
On peut le soigner ici ?
425
00:41:56,720 --> 00:41:57,880
Faites voir.
426
00:41:59,080 --> 00:42:01,520
Non, il faut des points de suture.
427
00:42:01,880 --> 00:42:03,440
Mais non, je vais bien.
428
00:42:06,000 --> 00:42:07,720
On l'emmène aux urgences.
429
00:42:07,960 --> 00:42:09,120
Lesquelles ?
430
00:42:09,760 --> 00:42:11,520
- Terzo Laurentino.
- Je vais bien.
431
00:42:11,800 --> 00:42:14,480
Oui, mon père,
mais il vaut mieux y aller.
432
00:42:14,680 --> 00:42:15,800
C'est tout près.
433
00:42:51,120 --> 00:42:52,160
C'est bon ?
434
00:42:52,480 --> 00:42:53,760
Encore un peu.
435
00:42:58,560 --> 00:42:59,720
Ça suffit.
436
00:43:04,200 --> 00:43:06,920
Maintenant, prions.
Répétez après moi.
437
00:43:09,960 --> 00:43:11,680
"Donne-lui, Seigneur...
438
00:43:13,800 --> 00:43:15,560
le repos éternel.
439
00:43:17,440 --> 00:43:20,480
Et que la lumière éternelle
l'illumine.
440
00:43:23,720 --> 00:43:25,520
Qu'il repose en paix.
441
00:43:27,720 --> 00:43:28,880
Amen."
442
00:45:43,760 --> 00:45:45,680
Sous-titres : Chloé Lamireau
et Valérie Julia
443
00:45:46,040 --> 00:45:48,200
Sous-titrage : TELOS Adaptation31035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.