All language subtitles for Il.Miracolo.S01E02.iNTERNAL.FRENCH.720p.WEB.H264-CiELOS_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,440 --> 00:00:09,200 Poulette, gallinette 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,080 Combien as-tu de plumettes ? 3 00:00:11,280 --> 00:00:12,840 J'en ai au moins vingt-quatre 4 00:00:13,200 --> 00:00:15,440 Un, deux, trois, quatre 5 00:00:16,200 --> 00:00:17,240 Vous êtes où ? 6 00:00:24,280 --> 00:00:25,840 Beatrice, tu es où ? 7 00:00:27,920 --> 00:00:29,440 Beatrice, c'est toi ! 8 00:00:30,680 --> 00:00:31,640 Si, c'est toi ! 9 00:00:32,320 --> 00:00:33,440 Non, c'est pas moi. 10 00:00:42,360 --> 00:00:43,840 Viens, maman t'appelle ! 11 00:00:45,080 --> 00:00:47,160 - Avec Nicolino ? - Non, que toi. 12 00:00:47,920 --> 00:00:49,920 - Pourquoi ? - Maman l'a dit. 13 00:01:07,720 --> 00:01:09,080 Le cochon ! 14 00:01:12,040 --> 00:01:13,680 Qu'est-ce que tu fiches ? 15 00:01:15,600 --> 00:01:16,880 Regarde-moi ça ! 16 00:01:17,120 --> 00:01:18,800 Qu'est-ce qui se passe ? 17 00:01:20,120 --> 00:01:21,480 Excuse-le. Tu le connais. 18 00:01:21,960 --> 00:01:24,120 Ne t'inquiète pas, laisse-le. 19 00:01:26,120 --> 00:01:27,720 Nicolino... tiens. 20 00:01:31,960 --> 00:01:34,640 - Dis merci, malpoli ! - Merci. 21 00:01:34,840 --> 00:01:35,680 Et moi ? 22 00:01:36,200 --> 00:01:37,280 Non ! Viens. 23 00:01:37,800 --> 00:01:39,200 Je peux rester avec Nicolino ? 24 00:01:39,600 --> 00:01:41,520 Non, après. On y va ! 25 00:01:56,440 --> 00:01:57,680 Arrêtez-vous. 26 00:01:58,840 --> 00:01:59,840 Papa est là. 27 00:02:01,400 --> 00:02:03,200 Je le vois pas, il est trop loin. 28 00:02:03,600 --> 00:02:05,720 Lui, il te voit. Il te voit toujours. 29 00:02:13,360 --> 00:02:14,440 Fais-lui coucou. 30 00:02:16,040 --> 00:02:17,080 Toi aussi, Angela. 31 00:02:31,080 --> 00:02:32,680 Maman, je peux y aller ? 32 00:02:32,920 --> 00:02:34,440 C'est bon, vas-y. 33 00:02:40,320 --> 00:02:41,720 Viens, Nicolino. 34 00:03:04,720 --> 00:03:06,360 Je suis content, Beatrice. 35 00:04:32,880 --> 00:04:34,200 Regardez un peu. 36 00:04:34,720 --> 00:04:36,720 Je vous fais un tour de magie. 37 00:04:45,640 --> 00:04:47,000 Regardez ! 38 00:06:58,800 --> 00:07:01,920 TOUS SAUF LAZARE 39 00:07:02,240 --> 00:07:05,880 DEUXIÈME JOUR 40 00:08:32,720 --> 00:08:33,760 Maman ! 41 00:08:40,000 --> 00:08:42,360 Tu n'as pas allumé le chauffe-eau. 42 00:09:58,800 --> 00:09:59,840 Carlo ! 43 00:10:02,440 --> 00:10:03,960 Viens, dépêche-toi ! 44 00:10:16,600 --> 00:10:17,880 Il est mort ? 45 00:10:18,800 --> 00:10:19,960 Oui. 46 00:10:22,400 --> 00:10:23,840 C'est toi qui l'as tué ? 47 00:10:25,800 --> 00:10:26,760 Oui. 48 00:10:40,680 --> 00:10:42,160 Qu'est-ce que tu fais ? 49 00:10:43,160 --> 00:10:44,440 On l'enlève de là. 50 00:11:00,040 --> 00:11:01,240 Le corps du Christ. 51 00:11:12,080 --> 00:11:14,080 - Le corps du Christ. - C'est ça, ouais. 52 00:11:14,360 --> 00:11:15,440 Allez ! 53 00:11:19,360 --> 00:11:21,880 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien, tout va bien. 54 00:11:42,720 --> 00:11:44,760 T'es pire qu'un gosse, Marcello. 55 00:11:45,200 --> 00:11:48,480 - Tu m'avais dit quoi ? - Que je t'apporterais l'argent. 56 00:11:49,000 --> 00:11:50,280 Et tu l'as fait ? 57 00:11:52,280 --> 00:11:54,960 Laisse-moi du temps, je t'ai toujours remboursé. 58 00:11:56,240 --> 00:11:58,960 C'est la troisième fois que tu me dis ça. 59 00:11:59,280 --> 00:12:00,760 Pourquoi j'ai patienté ? 60 00:12:01,360 --> 00:12:02,840 Parce que je t'aime bien. 61 00:12:03,720 --> 00:12:05,840 Tu reviens de 10 ans de mission en Afrique 62 00:12:06,080 --> 00:12:08,080 et tu claques tout aux machines à sous. 63 00:12:09,760 --> 00:12:10,760 C'est un principe, 64 00:12:11,000 --> 00:12:13,480 je peux pas faire exception parce que tu es prêtre. 65 00:12:14,000 --> 00:12:17,360 - Que diraient les autres ? - Je ne te demande pas ça. 66 00:12:17,880 --> 00:12:20,080 - Je t'apporterai l'argent. - Bien. 67 00:12:21,640 --> 00:12:23,680 Au début, j'ai cru à une blague. 68 00:12:23,880 --> 00:12:25,800 Votta me répétait que tout était vrai. 69 00:12:26,000 --> 00:12:29,040 Ils m'ont montré les analyses, tous leurs tests. 70 00:12:29,760 --> 00:12:32,040 Je l'ai soulevée, elle est légère. 71 00:12:32,440 --> 00:12:35,120 Et elle pleure du sang, un vrai robinet. 72 00:12:36,000 --> 00:12:36,960 Insensé. 73 00:12:37,240 --> 00:12:39,880 - On trouvera une explication. - C'est absurde. 74 00:12:40,520 --> 00:12:42,800 Si encore c'était de l'eau, mais du sang ! 75 00:12:42,920 --> 00:12:44,640 Comment c'est possible ? 76 00:12:46,080 --> 00:12:49,120 Dans ces histoires-là, on trouve toujours une explication. 77 00:12:49,680 --> 00:12:51,760 Comme les guérisseurs philippins. 78 00:12:52,480 --> 00:12:55,240 - Quel rapport ? - Je disais ça comme ça. 79 00:12:55,440 --> 00:12:58,600 Il faut que tu te concentres sur le référendum 80 00:12:58,920 --> 00:13:00,280 et rien d'autre. 81 00:13:00,800 --> 00:13:03,160 Et s'il n'y a pas d'explication scientifique ? 82 00:13:05,960 --> 00:13:08,560 Tu veux convoquer l'Autorité nationale de sécurité ? 83 00:13:08,800 --> 00:13:12,480 C'est un nid de vipères. Tu leur montrerais, toi ? 84 00:13:13,840 --> 00:13:17,000 Avec le référendum qui approche, ça fuiterait dès demain. 85 00:13:17,960 --> 00:13:19,240 Tu as raison. 86 00:13:58,560 --> 00:13:59,920 Maman, tu m'entends ? 87 00:14:05,120 --> 00:14:07,040 Essaie de bouger un doigt. 88 00:14:17,080 --> 00:14:19,120 Je voudrais savoir. 89 00:14:20,240 --> 00:14:21,400 Je t'en prie. 90 00:14:26,960 --> 00:14:29,120 Tu sens le sang en toi ? 91 00:14:30,440 --> 00:14:31,720 Tu le sens ? 92 00:14:33,680 --> 00:14:37,560 Fais-moi un signe, tu peux le faire, allez. 93 00:14:42,080 --> 00:14:43,960 Je t'en prie, fais-moi un signe. 94 00:14:48,520 --> 00:14:50,000 Tu as dit quelque chose ? 95 00:14:50,360 --> 00:14:53,040 Tu as dit quelque chose, maman ? 96 00:15:08,520 --> 00:15:10,160 Je pensais qu'il n'y avait personne. 97 00:15:11,200 --> 00:15:12,600 C'était aujourd'hui ? 98 00:15:13,520 --> 00:15:16,120 Comme tous les mercredis, non ? 99 00:15:18,720 --> 00:15:20,760 Tu peux revenir demain ? 100 00:15:21,720 --> 00:15:23,600 - Il s'est passé quelque chose ? - Non. 101 00:15:24,240 --> 00:15:26,720 Mais c'est le bazar, Jolanda arrive plus tard. 102 00:15:29,080 --> 00:15:30,800 Demain, je suis débordée. 103 00:15:30,960 --> 00:15:33,720 Et puis, c'est aujourd'hui qu'il faut la manipuler. 104 00:15:34,160 --> 00:15:35,400 C'est vrai. 105 00:15:39,720 --> 00:15:40,920 C'est bon, entre. 106 00:15:53,520 --> 00:15:55,960 Sandra, si tu as à faire, vas-y. 107 00:15:56,240 --> 00:15:58,200 Non, ça me fait plaisir de rester. 108 00:16:10,600 --> 00:16:12,640 Tu ne la trouves pas un peu mieux ? 109 00:16:13,600 --> 00:16:14,760 Comment ça ? 110 00:16:15,960 --> 00:16:18,000 Son visage a l'air plus réactif. 111 00:16:18,920 --> 00:16:21,240 Oui, je ne sais pas. Peut-être. 112 00:16:22,800 --> 00:16:25,360 Et ses muscles sont plus toniques. 113 00:16:26,880 --> 00:16:27,800 Non. 114 00:16:29,440 --> 00:16:31,520 Après toutes ces années d'immobilité, 115 00:16:31,920 --> 00:16:33,360 ses muscles sont inexistants. 116 00:16:34,760 --> 00:16:36,600 Mais il faut bien faire les exercices. 117 00:16:38,520 --> 00:16:39,600 C'est important. 118 00:16:55,640 --> 00:16:57,160 Luciana... 119 00:16:58,200 --> 00:17:00,560 Tu fais un boucan, avec cet aspirateur. 120 00:17:01,640 --> 00:17:04,320 - Où est Olga ? - Partie chercher les enfants. 121 00:18:10,160 --> 00:18:12,720 - Bonjour, Carlo. - Viens voir quelque chose. 122 00:18:14,400 --> 00:18:15,920 Non, on rentre à la maison. 123 00:18:16,200 --> 00:18:17,160 Viens ! 124 00:18:18,240 --> 00:18:20,960 - Je viens pas. - Rejoins Marino à la voiture. 125 00:18:31,040 --> 00:18:32,680 C'est vrai, qu'il est mort ? 126 00:18:38,520 --> 00:18:39,520 Oui. 127 00:18:41,640 --> 00:18:43,960 - C'est nous, on l'a tué. - Tais-toi ! 128 00:18:47,080 --> 00:18:48,360 C'est toi qui l'as tué ? 129 00:18:49,760 --> 00:18:50,680 Oui. 130 00:19:05,480 --> 00:19:06,680 Tu fais quoi ? 131 00:19:24,880 --> 00:19:27,320 - Pourquoi tu l'emportes ? - Tais-toi. 132 00:19:50,080 --> 00:19:51,280 Jolanda ? 133 00:19:54,400 --> 00:19:56,520 Je m'en vais. Je rentre vers 23h. 134 00:19:56,920 --> 00:19:58,800 Reste auprès d'elle, comme d'habitude. 135 00:19:58,960 --> 00:20:02,400 Mais s'il y a quoi que ce soit, appelle-moi tout de suite. 136 00:20:02,560 --> 00:20:03,840 OK, comme d'habitude. 137 00:20:04,240 --> 00:20:07,240 Bien. Tu vois ce truc ? Tu ne dois pas y toucher. 138 00:20:08,400 --> 00:20:09,400 Bien. 139 00:20:12,840 --> 00:20:14,240 Au revoir. 140 00:20:53,880 --> 00:20:56,280 Nous avons atteint notre objectif. 141 00:20:58,000 --> 00:21:00,640 La première campagne de vaccins est terminée. 142 00:21:02,760 --> 00:21:03,880 Photo numéro 1. 143 00:21:04,960 --> 00:21:07,320 Et nous le devons à votre générosité. 144 00:21:07,840 --> 00:21:10,920 Vous le savez, au Soudan, la mortalité est très élevée. 145 00:21:11,840 --> 00:21:13,520 Ils ont besoin... 146 00:21:14,280 --> 00:21:17,600 de panneaux photovoltaïques pour alimenter les machines, 147 00:21:18,160 --> 00:21:20,640 les salles de réanimation, pour les traitements... 148 00:21:21,920 --> 00:21:23,680 Si nous parvenions 149 00:21:24,040 --> 00:21:27,200 à réunir 5 000 euros, nous pourrions acheter des frigos, 150 00:21:27,560 --> 00:21:29,360 qui sont une priorité. 151 00:21:30,000 --> 00:21:31,720 Bonjour, Clelia. Je t'écoute. 152 00:21:34,840 --> 00:21:36,000 Bonjour, Marcello. 153 00:21:36,280 --> 00:21:39,560 La dernière fois aussi, tu avais parlé du photovoltaïque. 154 00:21:39,920 --> 00:21:43,240 Tu te souviens ? Je t'avais demandé de me dire précisément 155 00:21:43,400 --> 00:21:45,720 quels panneaux vous vouliez acheter. 156 00:21:46,600 --> 00:21:49,840 J'ai fait des recherches approfondies sur Internet 157 00:21:50,240 --> 00:21:52,960 et j'ai découvert de nouvelles technologies 158 00:21:53,280 --> 00:21:57,200 capables d'augmenter le rendement énergétique des cellules. 159 00:21:58,000 --> 00:22:00,720 Je t'ai écrit un mail, mais tu n'as pas répondu. 160 00:22:01,520 --> 00:22:02,760 C'est vrai. 161 00:22:03,520 --> 00:22:07,280 Ça m'est sorti de la tête. Je m'en occupe dès que je rentre. 162 00:22:07,600 --> 00:22:09,640 Et où en est la mission de Marial ? 163 00:22:10,240 --> 00:22:13,320 J'ai envoyé plusieurs mails. 164 00:22:13,480 --> 00:22:16,840 Peut-être que j'ai mal compris, comme ils sont belges... 165 00:22:17,600 --> 00:22:20,200 Mais il semble que ton organisation 166 00:22:21,080 --> 00:22:22,560 ne gère pas cette mission. 167 00:22:23,400 --> 00:22:24,720 Il y a, par ailleurs, 168 00:22:25,080 --> 00:22:28,360 beaucoup d'incohérences par rapport à ce que tu nous as dit. 169 00:22:28,560 --> 00:22:30,560 - Clelia, je t'en prie... - Une minute. 170 00:22:30,840 --> 00:22:32,840 On le sait, tu es très forte sur Internet, 171 00:22:32,960 --> 00:22:35,120 mais il s'agit du père Marcello ! 172 00:22:35,400 --> 00:22:38,280 Non, Marta, Clelia a raison, c'est vrai. 173 00:22:38,880 --> 00:22:42,640 Tant d'escrocs profitent de ceux qui aident leur prochain. 174 00:22:42,760 --> 00:22:44,400 Demain, si tu veux, 175 00:22:44,720 --> 00:22:47,560 passe me voir et je t'expliquerai tout. 176 00:22:50,120 --> 00:22:51,880 On peut faire un virement ? 177 00:22:52,640 --> 00:22:55,240 Tu sais où finit l'argent des banques africaines. 178 00:22:55,400 --> 00:22:56,600 Mieux vaut du liquide. 179 00:22:57,720 --> 00:23:02,240 J'ai dû compléter, on n'arrivait pas à 5 000 euros. 180 00:23:02,440 --> 00:23:04,920 J'ai vendu des tableaux de papa. 181 00:23:05,160 --> 00:23:07,360 Ils prenaient la poussière. 182 00:23:07,600 --> 00:23:10,240 Autant qu'ils servent à ceux qui en ont besoin. 183 00:23:10,400 --> 00:23:12,720 Il ne fallait pas, maman, garde cet argent. 184 00:23:12,920 --> 00:23:16,120 Prends-le. Mais appelle-moi de temps en temps. 185 00:23:19,000 --> 00:23:20,320 Marcello ! 186 00:23:22,400 --> 00:23:25,520 Tu sais, j'ai tout compris. Tu es un escroc ! 187 00:23:26,040 --> 00:23:29,920 J'ai rien dit devant les autres à cause de ta pauvre mère ! 188 00:23:30,160 --> 00:23:33,080 Mais je suis allée sur Google Map, sur plusieurs sites. 189 00:23:33,360 --> 00:23:36,520 Tu as tout inventé. L'ONG est belge. 190 00:23:36,800 --> 00:23:40,200 Tu es un voleur. Ils ont jamais vu l'argent de ces pauvres femmes. 191 00:23:40,560 --> 00:23:42,400 Ils savent même pas qui tu es. 192 00:23:43,880 --> 00:23:46,640 Tu te rends compte de ce que tu vas imaginer ? 193 00:23:46,760 --> 00:23:49,040 D'abord, tu me traites d'enfoiré, d'égoïste, 194 00:23:49,200 --> 00:23:51,240 de narcissique et maintenant, d'escroc. 195 00:23:51,480 --> 00:23:53,840 C'est quoi, ton problème avec moi ? 196 00:23:54,000 --> 00:23:55,920 Je n'ai aucun problème avec toi. 197 00:23:56,160 --> 00:23:59,360 Alors pourquoi tu viens me casser les couilles ? 198 00:23:59,520 --> 00:24:00,880 Jusque chez ma mère. 199 00:24:01,040 --> 00:24:03,560 Des mois que je te supporte ! Tu me gonfles. 200 00:24:03,760 --> 00:24:06,600 Si tu continues, j'emprunterai les voies légales. 201 00:24:08,160 --> 00:24:10,680 Toi, "emprunter les voies légales" ? 202 00:24:10,880 --> 00:24:11,960 Oui, moi. 203 00:24:12,440 --> 00:24:13,440 Tu te rends compte ? 204 00:24:13,640 --> 00:24:17,320 On est sortis ensemble 3 mois au lycée, c'était une amourette. 205 00:24:17,520 --> 00:24:18,880 Ce n'était pas que ça. 206 00:24:19,080 --> 00:24:21,080 Tu es venu jusqu'en Calabre, cet été-là. 207 00:24:21,240 --> 00:24:23,120 Pour te dire que je me faisais prêtre ! 208 00:24:23,280 --> 00:24:26,000 - Il s'est passé autre chose. - Quoi ? 209 00:24:27,120 --> 00:24:29,400 Je suis prêtre, fais-toi une raison. 210 00:24:29,600 --> 00:24:30,800 J'ai choisi Dieu. 211 00:24:43,840 --> 00:24:47,440 Montre-moi les papiers de la mission ou j'appelle la police 212 00:24:47,680 --> 00:24:49,360 et je te fais mettre en prison. 213 00:24:50,840 --> 00:24:51,880 Au secours ! 214 00:24:52,640 --> 00:24:54,080 Police ! 215 00:24:54,360 --> 00:24:55,120 Au secours ! 216 00:24:55,320 --> 00:24:58,240 Monte, je vais te les montrer, ces foutus papiers. 217 00:25:03,000 --> 00:25:04,720 À table ! 218 00:25:07,840 --> 00:25:11,520 Mon cousin Attilio va m'envoyer sa viande de Turin. Excellente. 219 00:25:11,760 --> 00:25:13,480 J'en ai pris 50 kilos. 220 00:25:15,000 --> 00:25:17,200 - 50 kilos de viande ? - Oui. 221 00:25:17,360 --> 00:25:18,440 On la découpe, 222 00:25:18,640 --> 00:25:20,680 on la met sous vide avec une machine 223 00:25:20,840 --> 00:25:23,120 et on la congèle en cellule de refroidissement. 224 00:25:23,320 --> 00:25:24,560 Conseil d'Attilio. 225 00:25:24,800 --> 00:25:27,080 - Où est Marisa ? - Avec la stagiaire. 226 00:25:27,400 --> 00:25:27,480 La viande de Rome, il ne faut plus en manger, 227 00:25:27,560 --> 00:25:29,880 elle est pleine de saletés. 228 00:25:31,800 --> 00:25:32,880 Alma ! 229 00:25:33,720 --> 00:25:34,920 Regarde. 230 00:25:35,680 --> 00:25:37,280 Elle a des nichons, à 9 ans. 231 00:25:37,480 --> 00:25:38,880 Tu trouves ça normal ? 232 00:25:39,120 --> 00:25:40,960 C'est les hormones de l'élevage intensif. 233 00:25:41,160 --> 00:25:42,280 Merci, chérie. 234 00:25:43,400 --> 00:25:44,800 J'appelle Marisa. 235 00:27:12,240 --> 00:27:13,480 Fais comme chez toi. 236 00:27:18,880 --> 00:27:20,160 Assieds-toi. 237 00:27:36,200 --> 00:27:37,320 C'est un porno. 238 00:27:49,080 --> 00:27:50,080 Qu'est-ce que tu fais ? 239 00:27:52,480 --> 00:27:54,560 Qu'est-ce que tu fais ? Lâche-moi ! 240 00:28:01,760 --> 00:28:03,040 C'est ça que tu veux ? 241 00:28:03,560 --> 00:28:05,240 Non, je t'en supplie. 242 00:28:11,280 --> 00:28:12,480 Pourquoi ? 243 00:28:12,880 --> 00:28:14,200 Pourquoi tu fais ça ? 244 00:28:32,160 --> 00:28:33,160 Je t'en prie. 245 00:28:37,880 --> 00:28:38,920 Va-t'en. 246 00:28:42,720 --> 00:28:44,240 Prends ça et va-t'en ! 247 00:28:44,720 --> 00:28:46,120 Tu veux du fric ? 248 00:28:46,560 --> 00:28:47,520 Salope ! 249 00:28:47,760 --> 00:28:48,840 Tiens ! 250 00:28:49,160 --> 00:28:51,120 Allez, dégage ! 251 00:28:59,960 --> 00:29:01,840 Personne ne s'étonnera 252 00:29:02,640 --> 00:29:04,800 de découvrir le corps d'un garçonnet, 253 00:29:05,280 --> 00:29:06,880 la peau sur les os. 254 00:29:08,600 --> 00:29:09,800 Imbécile ! 255 00:29:10,080 --> 00:29:12,720 Maman, Alma me fait peur ! 256 00:29:13,040 --> 00:29:14,520 Alma, mange. 257 00:29:15,040 --> 00:29:17,560 Carlo, range ton doudou, il est sale. 258 00:29:17,880 --> 00:29:20,360 Alfredo Franco est pas sale. Il pue, c'est tout. 259 00:29:20,480 --> 00:29:23,040 Range-le. Alma, mange. 260 00:29:23,280 --> 00:29:25,680 Non, je veux devenir végétarienne comme Olga. 261 00:29:25,920 --> 00:29:27,600 Mange, chérie, ou je me fâche. 262 00:29:32,280 --> 00:29:33,920 Obéis à ta mère. 263 00:29:39,240 --> 00:29:41,040 Il se passe quoi, quand on meurt ? 264 00:29:41,880 --> 00:29:43,120 Rien. 265 00:29:44,080 --> 00:29:45,200 Rien du tout. 266 00:29:45,560 --> 00:29:48,240 On s'endort, sans s'en rendre compte. 267 00:29:48,560 --> 00:29:50,800 Comme si quelqu'un avait éteint la lumière. 268 00:29:52,000 --> 00:29:54,320 Tu es trop petit pour penser à ces choses-là. 269 00:29:54,480 --> 00:29:56,560 Tu as encore le temps. Il faut t'amuser. 270 00:29:56,800 --> 00:29:59,240 Pourquoi on vit si on doit mourir ? 271 00:30:00,000 --> 00:30:01,400 Demande à ton père. 272 00:30:01,800 --> 00:30:04,240 Pourquoi on vit si on doit mourir ? 273 00:30:06,520 --> 00:30:08,720 Parce que la vie ne t'appartient pas. 274 00:30:09,040 --> 00:30:11,160 C'est un cadeau qui t'est offert. 275 00:30:11,560 --> 00:30:12,920 Finis ton assiette. 276 00:30:13,520 --> 00:30:14,880 Merci, Olga. 277 00:30:16,440 --> 00:30:17,960 Tu as compris, papa ? 278 00:30:19,240 --> 00:30:21,480 Tu as le numéro du père Marcello ? 279 00:30:22,000 --> 00:30:22,960 Qui ça ? 280 00:30:23,600 --> 00:30:27,400 Le prêtre qui était proche de mon père quand il a été malade. 281 00:30:27,560 --> 00:30:29,000 On l'a aussi vu en Afrique. 282 00:30:29,320 --> 00:30:30,760 - Ah oui. - Tu as son numéro ? 283 00:30:30,960 --> 00:30:32,040 Sûrement. 284 00:30:32,320 --> 00:30:34,760 - Tu me l'envoies ? - D'accord. 285 00:30:37,280 --> 00:30:38,320 Seigneur, 286 00:30:39,320 --> 00:30:41,920 tu t'es fait homme par amour pour moi. 287 00:30:43,160 --> 00:30:46,960 Par ta vie et ta mort, tu m'as libéré du mal. 288 00:30:50,480 --> 00:30:52,560 Tu me montres la voie du bien... 289 00:31:09,040 --> 00:31:10,200 Allô ? 290 00:31:11,800 --> 00:31:13,160 Fabrizio ! 291 00:31:14,520 --> 00:31:16,320 Oui, le Premier ministre. 292 00:31:20,640 --> 00:31:21,840 Maintenant ? 293 00:31:26,080 --> 00:31:28,160 Si on disait plutôt demain ? 294 00:31:31,960 --> 00:31:33,000 Entendu. 295 00:31:37,000 --> 00:31:38,360 Tu me passes la feuille ? 296 00:31:43,320 --> 00:31:44,640 Tu as refait l'hémogramme ? 297 00:31:49,160 --> 00:31:52,240 Je le savais. Hausse de la glycémie ces 2 dernières heures. 298 00:31:53,240 --> 00:31:54,320 Comme hier. 299 00:31:54,520 --> 00:31:57,800 C'est son beignet à la crème de 3h du matin. 300 00:32:01,880 --> 00:32:03,000 Vous voyez ? 301 00:32:04,000 --> 00:32:06,720 Les valeurs sanguines varient constamment. 302 00:32:07,160 --> 00:32:11,160 Comme si quelque part, quelqu'un mangeait, digérait. 303 00:32:11,400 --> 00:32:13,080 Comme vous, comme moi. 304 00:32:13,920 --> 00:32:16,360 Comme si c'était une personne vivante. 305 00:32:17,080 --> 00:32:18,920 Oui, vivante, mais où ? 306 00:32:19,040 --> 00:32:20,040 Je ne sais pas. 307 00:32:20,760 --> 00:32:22,120 Dans un univers parallèle ? 308 00:32:27,600 --> 00:32:30,280 On a terminé les tests sanguins habituels. 309 00:32:30,440 --> 00:32:32,240 Je ne peux rien en déduire de plus. 310 00:32:36,680 --> 00:32:37,680 Général... 311 00:32:38,200 --> 00:32:39,560 À Phoenix, il y a un institut 312 00:32:39,720 --> 00:32:42,600 capable de séquencer cet ADN de façon anonyme 313 00:32:42,960 --> 00:32:44,360 en 24 heures. 314 00:32:45,320 --> 00:32:48,120 On saurait tout sur celui à qui appartient ce sang. 315 00:32:49,400 --> 00:32:50,920 Non, je n'ai pas confiance. 316 00:32:51,200 --> 00:32:53,000 Un échantillon anonyme ! 317 00:32:53,640 --> 00:32:57,160 Mais qui vous dit qu'il n'y a rien d'anormal dans cet ADN ? 318 00:32:58,120 --> 00:33:00,000 Des gènes différents des nôtres, 319 00:33:00,560 --> 00:33:02,560 vu l'origine, non ? 320 00:33:29,360 --> 00:33:30,400 Bonjour, Mario. 321 00:33:30,880 --> 00:33:31,960 - Comment va ? - Très bien. 322 00:33:40,880 --> 00:33:42,000 Marcello. 323 00:33:42,320 --> 00:33:43,480 Pardon pour le retard. 324 00:33:46,600 --> 00:33:49,040 Depuis combien de temps on ne s'est pas vus ? 325 00:33:49,880 --> 00:33:53,440 Depuis l'Afrique. Deux ans, M. le Premier ministre. 326 00:33:53,680 --> 00:33:55,040 Appelle-moi Fabrizio. 327 00:33:55,240 --> 00:33:57,480 Pardon, je ne t'ai même pas félicité. 328 00:33:59,320 --> 00:34:01,440 Je voulais te parler de quelque chose. 329 00:34:03,480 --> 00:34:05,280 Mais d'abord, comment vas-tu ? 330 00:34:05,600 --> 00:34:06,800 Moi ? 331 00:34:07,800 --> 00:34:11,720 Mal en point. Je suis rentré d'Afrique pour raisons de santé. 332 00:34:12,240 --> 00:34:13,480 Rien de grave ? 333 00:34:13,880 --> 00:34:15,600 Je me soigne. Dis-moi tout. 334 00:34:16,280 --> 00:34:20,160 Tu avais célébré une messe sous un arbre en Afrique. 335 00:34:20,320 --> 00:34:21,200 Un tamarinier ? 336 00:34:22,360 --> 00:34:24,480 Avec la croix suspendue aux branches. 337 00:34:25,240 --> 00:34:28,080 Tu disais que pour faire vivre une église, 338 00:34:28,200 --> 00:34:30,480 on n'avait pas besoin de cathédrales, 339 00:34:31,240 --> 00:34:32,240 juste d'un peu d'ombre. 340 00:34:32,440 --> 00:34:33,680 M. le Premier ministre... 341 00:34:34,000 --> 00:34:34,840 Des boissons ? 342 00:34:35,040 --> 00:34:36,120 Tu as mangé ? 343 00:34:36,920 --> 00:34:39,880 Parfait. Moi non plus. Deux veaux à la sauce au thon. 344 00:34:40,280 --> 00:34:41,600 Ça te va ? 345 00:34:42,560 --> 00:34:44,080 Ici, il est divin. 346 00:34:46,960 --> 00:34:48,440 J'en viens au fait. 347 00:34:51,400 --> 00:34:53,040 Que penses-tu des miracles ? 348 00:34:55,720 --> 00:34:56,720 Comment ça ? 349 00:34:56,960 --> 00:34:58,440 Tu crois aux miracles ? 350 00:35:01,360 --> 00:35:02,800 Inquiet pour le référendum ? 351 00:35:04,800 --> 00:35:07,840 À en croire les sondages, un miracle ne suffira pas. 352 00:35:08,840 --> 00:35:10,240 Non, sérieusement. 353 00:35:10,520 --> 00:35:14,360 En tant qu'homme de foi, quelle est ta position ? 354 00:35:17,240 --> 00:35:19,840 Ce mot est l'un des plus galvaudés. 355 00:35:20,160 --> 00:35:22,960 J'évite de l'utiliser. Il ne me plaît pas. 356 00:35:23,400 --> 00:35:26,680 Je pense que les miracles nous infantilisent. 357 00:35:28,160 --> 00:35:31,960 Mais si tu veux savoir ce qu'en pense l'Eglise, 358 00:35:32,480 --> 00:35:36,560 il existe une volonté supérieure, celle de Dieu, 359 00:35:36,680 --> 00:35:39,200 qui peut à tout moment 360 00:35:39,600 --> 00:35:41,320 enfreindre les lois de la nature. 361 00:35:42,520 --> 00:35:43,600 Si, en revanche, 362 00:35:43,880 --> 00:35:46,080 tu veux savoir ce que je pense de ces gens 363 00:35:47,360 --> 00:35:48,840 qui croient aux stigmates, 364 00:35:49,640 --> 00:35:52,400 aux guérisons, qui lisent dans le foie des brebis, 365 00:35:52,520 --> 00:35:54,400 j'ai de la pitié pour eux. 366 00:35:54,680 --> 00:35:56,840 Je ne parle pas de ces miracles-là. 367 00:35:57,840 --> 00:35:59,800 Plutôt de quelque chose d'extraordinaire. 368 00:36:01,920 --> 00:36:03,400 À la limite de la farce. 369 00:36:04,600 --> 00:36:07,160 Qui n'a rien à voir avec l'autosuggestion, 370 00:36:07,400 --> 00:36:09,920 mais qui défie les lois de la nature. 371 00:36:11,680 --> 00:36:13,200 Un véritable miracle. 372 00:36:13,480 --> 00:36:16,880 Sans aucune explication logique. 373 00:36:18,480 --> 00:36:19,880 Tu en penserais quoi ? 374 00:36:20,360 --> 00:36:23,400 Le miracle diminue-t-il la toute-puissance de Dieu ? 375 00:36:23,760 --> 00:36:25,400 Pense à Jésus-Christ. 376 00:36:27,000 --> 00:36:29,960 Un tiers des Evangiles parle de ses miracles. 377 00:36:30,160 --> 00:36:32,440 Et selon moi, mais ça reste entre nous, 378 00:36:32,680 --> 00:36:34,520 il ne les faisait pas de gaîté de cœur. 379 00:36:35,280 --> 00:36:37,920 - Il n'avait pas le choix. - Pourquoi ? 380 00:36:38,280 --> 00:36:40,680 Pour convaincre le peuple de Palestine, 381 00:36:40,880 --> 00:36:43,520 les mots les plus révolutionnaires ne suffisaient pas, 382 00:36:43,680 --> 00:36:46,040 il fallait des tours de magie. 383 00:36:48,200 --> 00:36:50,880 Moi, je supprimerais tous ces chapitres. 384 00:36:51,200 --> 00:36:52,600 Tous sauf Lazare. 385 00:36:54,440 --> 00:36:56,040 Mais nous sommes faits ainsi. 386 00:36:57,160 --> 00:36:59,200 Dieu a mis le doute dans notre chair. 387 00:36:59,760 --> 00:37:01,800 C'est nous qui avons besoin de miracles. 388 00:37:02,120 --> 00:37:06,160 Ils sont le signe de la miséricorde de Dieu et de notre malheur. 389 00:37:07,120 --> 00:37:09,320 Celui qui a la foi n'en a pas besoin. 390 00:37:09,560 --> 00:37:12,400 - À qui servent-ils ? - À ceux qui ne l'ont pas. 391 00:37:13,520 --> 00:37:15,200 Ou à ceux qui la perdent. 392 00:37:21,960 --> 00:37:23,880 J'ai un service à te demander. 393 00:37:30,680 --> 00:37:32,920 - Et maintenant ? - On la découpe. 394 00:37:35,240 --> 00:37:36,400 Olga ! 395 00:37:37,640 --> 00:37:38,960 Tu peux venir un moment ? 396 00:37:41,240 --> 00:37:42,280 Oui, madame. 397 00:37:42,680 --> 00:37:45,800 J'ai besoin de toi, pour découper cette viande. 398 00:37:46,080 --> 00:37:47,440 Aide-nous. 399 00:37:49,160 --> 00:37:50,240 On y va ? 400 00:38:01,920 --> 00:38:03,000 Viens. 401 00:38:12,520 --> 00:38:14,960 Pardon de t'imposer tout ça. 402 00:38:16,040 --> 00:38:17,080 Je suis navré. 403 00:38:18,680 --> 00:38:20,760 C'est un problème de sécurité nationale. 404 00:38:22,720 --> 00:38:26,360 J'ai besoin de réponses et tu peux peut-être me les donner. 405 00:38:29,840 --> 00:38:32,200 Mais je te demande de garder le secret. 406 00:38:33,520 --> 00:38:35,160 Je te le demande en ami. 407 00:38:36,600 --> 00:38:38,960 Et surtout en tant que chef du gouvernement. 408 00:38:40,640 --> 00:38:41,920 Jure-le-moi. 409 00:38:43,160 --> 00:38:44,320 Je le jure. 410 00:39:27,720 --> 00:39:29,240 M. le Premier ministre... 411 00:39:30,080 --> 00:39:32,080 Vous auriez pu me prévenir. 412 00:39:34,480 --> 00:39:35,680 Un prêtre... 413 00:39:42,640 --> 00:39:44,480 C'est avant tout un ami très cher. 414 00:39:45,320 --> 00:39:48,640 En plus d'un homme de foi et de raison. 415 00:39:51,680 --> 00:39:53,840 Il gardera la plus grande discrétion. 416 00:39:57,120 --> 00:40:00,560 Avant de prendre une décision, j'ai besoin de comprendre. 417 00:40:56,120 --> 00:40:57,280 Marcello ? 418 00:40:57,840 --> 00:40:58,960 Ça va ? 419 00:41:05,880 --> 00:41:07,200 Sortons d'ici. 420 00:41:07,840 --> 00:41:09,200 Venez. 421 00:41:29,400 --> 00:41:30,760 Qu'est-ce qui s'est passé ? 422 00:41:31,440 --> 00:41:32,400 Merci. 423 00:41:36,680 --> 00:41:38,040 Rocco, sortons-le d'ici. 424 00:41:53,000 --> 00:41:55,960 Regardez. On peut le soigner ici ? 425 00:41:56,720 --> 00:41:57,880 Faites voir. 426 00:41:59,080 --> 00:42:01,520 Non, il faut des points de suture. 427 00:42:01,880 --> 00:42:03,440 Mais non, je vais bien. 428 00:42:06,000 --> 00:42:07,720 On l'emmène aux urgences. 429 00:42:07,960 --> 00:42:09,120 Lesquelles ? 430 00:42:09,760 --> 00:42:11,520 - Terzo Laurentino. - Je vais bien. 431 00:42:11,800 --> 00:42:14,480 Oui, mon père, mais il vaut mieux y aller. 432 00:42:14,680 --> 00:42:15,800 C'est tout près. 433 00:42:51,120 --> 00:42:52,160 C'est bon ? 434 00:42:52,480 --> 00:42:53,760 Encore un peu. 435 00:42:58,560 --> 00:42:59,720 Ça suffit. 436 00:43:04,200 --> 00:43:06,920 Maintenant, prions. Répétez après moi. 437 00:43:09,960 --> 00:43:11,680 "Donne-lui, Seigneur... 438 00:43:13,800 --> 00:43:15,560 le repos éternel. 439 00:43:17,440 --> 00:43:20,480 Et que la lumière éternelle l'illumine. 440 00:43:23,720 --> 00:43:25,520 Qu'il repose en paix. 441 00:43:27,720 --> 00:43:28,880 Amen." 442 00:45:43,760 --> 00:45:45,680 Sous-titres : Chloé Lamireau et Valérie Julia 443 00:45:46,040 --> 00:45:48,200 Sous-titrage : TELOS Adaptation31035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.