All language subtitles for Ihre ZeitungenENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:09,800 The current struggles facing metropol-based anti-authoritarianism movements are exemplified here, in West Berlin. 2 00:00:19,720 --> 00:00:25,440 - A message. - A mutilated message. - Comes from Vietnam to Berlin. 3 00:00:26,840 --> 00:00:31,319 America is currently implementing newly developed bush-fire warfare techniques 4 00:00:31,320 --> 00:00:34,519 in the jungles of South Vietnam. 5 00:00:34,520 --> 00:00:40,959 U.S. General McGuirre himself will personally be training ARVN units on the all-new bush-fire tactics. 6 00:00:40,960 --> 00:00:47,800 The past months have seen some of the bloodiest clashes between ARVN and their NLF guerilla adversaries. 7 00:00:50,920 --> 00:00:56,319 One South Vietnamese official states, "The U.S. pledges its unlimited and unconditional 8 00:00:56,320 --> 00:00:59,599 assistance to the people of South Vietnam". 9 00:00:59,600 --> 00:01:04,159 Meanwhile U.S. have taken a vague stance on the state of the conflict. 10 00:01:04,160 --> 00:01:08,399 One official commented, "There is no end in sight". 11 00:01:08,400 --> 00:01:14,440 It remains unclear if the U.S. will extend the ground war into North Vietnam. 12 00:01:15,640 --> 00:01:18,899 The boy had a fear of bathing. 13 00:01:19,000 --> 00:01:26,399 When I entered the house, he was already dead. His mother just stood there staring at his corpse. 14 00:01:26,400 --> 00:01:31,079 Officer Czukay: "I've been a police officer for 18 years, 15 00:01:31,080 --> 00:01:36,759 my whole career and I ain't ever seen anything this sick before. 16 00:01:36,760 --> 00:01:39,080 His heart was just lying there." 17 00:01:39,240 --> 00:01:46,519 In spite of fierce resistance by communist MIGs, American bombing operations have continued 18 00:01:46,520 --> 00:01:53,319 over Hanoi. Meanwhile the U.S. will be stepping up its passification program. 19 00:01:53,320 --> 00:02:01,640 The U.S. has declared the Hanoi bombings "a just response" to Viet-cong aggressions in the South. 20 00:02:06,480 --> 00:02:12,839 Heinz S. claims he subjected his wife to five hours of torture because she was cheating on him. 21 00:02:12,840 --> 00:02:17,479 Heinz extinguished 25 cigarettes on his wife's naked body, 22 00:02:17,480 --> 00:02:22,800 broke her nose, kicked her, and beat her with a chain. 23 00:02:33,200 --> 00:02:35,440 There it's Johanna! 24 00:02:43,680 --> 00:02:48,359 Initially skeptical about U.S. involvement in Vietnam, 25 00:02:48,360 --> 00:02:53,760 observers are now confident the U.S. can win the conflict. 26 00:03:19,400 --> 00:03:27,479 ...the accused handcuffed him to the door while blood poured from his head. 27 00:03:27,480 --> 00:03:33,639 One witness says, "she kept shouting, 'you're not so clever!'" 28 00:03:33,640 --> 00:03:40,500 Around seven the electricity was cut and witnesses fled the scene. 29 00:05:10,760 --> 00:05:17,600 - The suffering of the Vietnamese people. - The image of their suffering. - Arrives in Berlin from Vietnam. 30 00:06:04,200 --> 00:06:09,560 Hello B.Z.! A suspicious young man is hanging up posters in Charlottenberg. 31 00:06:09,720 --> 00:06:16,640 B.Z. will give 20 marks for every tip. Berliners keeps your eyes peeled. 32 00:06:16,800 --> 00:06:22,400 Although hundreds of workers toil to bring you your B.Z. each morning, 33 00:06:22,560 --> 00:06:25,960 it's you, our readers who make the B.Z. so great! 34 00:06:26,120 --> 00:06:32,800 Hello, B.Z.! He's wearing a blue coat and has short hair! He just turned onto Stuttgart Place! 35 00:06:32,963 --> 00:06:40,560 B.Z. readers' testimonies give credibility to our stories. They've witnessed many a raid and burglary. 36 00:06:40,733 --> 00:06:48,055 Hello B.Z.! One of the protesters is crossing the street! He seems to be in a hurry! 37 00:06:48,215 --> 00:06:54,800 - Police also give endless thanks to B.Z. readers for their valuable tips. - Hello B.Z.! 38 00:06:55,280 --> 00:07:01,920 The B.Z. knows the source of the riots. The B.Z. follows every lead. 39 00:07:04,600 --> 00:07:06,280 Hello B.Z.! 40 00:07:07,320 --> 00:07:11,960 The B.Z. knows the goals of the Radikalienskys! 41 00:07:14,760 --> 00:07:19,120 Stop! Papers please! 42 00:07:45,560 --> 00:07:51,480 Vietnam Courier. Marx for the Proletariat. 43 00:07:53,000 --> 00:07:55,880 Another copy of the Vietnam Courier. 44 00:07:57,240 --> 00:08:00,440 ..."Springer annexes everything". 45 00:08:01,160 --> 00:08:06,120 The truth is, it's all just papers. 46 00:08:27,720 --> 00:08:31,920 Seems you've been detained twice. Always here in Berlin? 47 00:08:32,080 --> 00:08:35,960 What is the difference between West Berlin and Vietnam? 48 00:08:40,840 --> 00:08:43,600 The Vietnamese people... 49 00:08:45,800 --> 00:08:48,880 use all their energy... 50 00:09:01,840 --> 00:09:04,680 All their imagination... 51 00:09:06,400 --> 00:09:08,640 on the struggle... 52 00:09:10,760 --> 00:09:13,280 against the aggressors. 53 00:09:18,840 --> 00:09:23,705 What is the difference between West Berlin and Vietnam? 54 00:09:23,880 --> 00:09:29,880 The Americans have chosen to help the Vietnamese people 55 00:09:30,600 --> 00:09:36,200 to bring order to the southern part of the country. 56 00:10:01,560 --> 00:10:04,920 U.S.A. out! U.S.A. out! 57 00:10:05,120 --> 00:10:08,000 With its actions, 58 00:10:09,680 --> 00:10:12,720 against exploitation and oppression, 59 00:10:17,840 --> 00:10:22,400 the Vietnamese people and their National Liberation Front 60 00:10:26,560 --> 00:10:30,120 have also defied authoritarianism. 61 00:10:30,880 --> 00:10:34,960 What is the difference between West Berlin and Vietnam? 62 00:10:44,480 --> 00:10:48,400 The Vietnamese people receive all aid... 63 00:10:48,560 --> 00:10:54,218 Ledges, windows. Stones, roofs. Doors, paths. Walls 64 00:10:54,378 --> 00:11:00,080 ...critical for the country's surface and its struggle against its aggressors. 65 00:11:07,160 --> 00:11:11,400 The surface of Vietnam is the ally of the Vietnamese people. 66 00:11:13,520 --> 00:11:18,560 The aggressors are trying to change the surface to their advantage. 67 00:11:26,880 --> 00:11:30,000 What is the difference between West Berlin and Vietnam? 68 00:11:30,160 --> 00:11:40,000 For 25 years the people of Vietnam have been fighting against exploitation and oppression. 69 00:11:44,680 --> 00:11:46,920 The state... 70 00:11:50,920 --> 00:11:55,360 - The state... - The state of their technical development... 71 00:11:57,840 --> 00:12:03,040 - Is sky high. - The state of their technical development is sky high. 72 00:12:40,800 --> 00:12:42,160 How... 73 00:12:45,800 --> 00:12:48,040 Do we defend ourselves? 74 00:12:49,080 --> 00:12:52,000 What-can-we-do? 75 00:12:55,800 --> 00:12:58,708 We have to destroy the apparat. 76 00:12:58,880 --> 00:13:03,400 - The delivery apparat. - The hunger and misery apparat. The war appart. 77 00:13:03,560 --> 00:13:08,000 The manipulation apparat. The anti-emancipation apparat. 78 00:13:08,160 --> 00:13:11,343 The canteen apparat. The daily misery apparat. 79 00:13:11,520 --> 00:13:14,960 - The state apparat. - The repression apparat. 80 00:13:15,120 --> 00:13:17,800 The reproduction apparat. 81 00:13:18,120 --> 00:13:22,280 In order to destroy the army, we must build a new one. 82 00:13:22,440 --> 00:13:29,680 To abolish the existing manipulative apparat, you have to design a new one. 83 00:13:35,920 --> 00:13:38,480 You're wrong. 84 00:13:44,040 --> 00:13:52,080 We don't need a new distribution apparat, a new kantine apparat, or a new delivery apparat. 85 00:14:12,880 --> 00:14:20,440 Our paper delivers news from our collective. The difference between readers and... 86 00:14:26,640 --> 00:14:34,800 Our paper delivers news from our revolutionary collective. The difference between readers and writers must be removed. 87 00:14:40,280 --> 00:14:49,640 The revolutionary collective needs a mobile apparat. The collective gives private traffic a whole new meaning. 88 00:14:55,000 --> 00:15:03,720 The revolutionary collective builds a new language. The collective gives private traffic a whole new meaning. 89 00:15:11,400 --> 00:15:16,920 The revolutionary collective is a tremendous productive force. 90 00:15:24,120 --> 00:15:30,560 The revolutionary collective's message is a weapon in and of itself. 91 00:15:41,080 --> 00:15:45,600 - Look at all the evidence. - Against Springer Press. 92 00:15:45,800 --> 00:15:54,680 - Every article is an attack on the working class. - And prevents solidarity with the revolutionaries of the Third World. 93 00:15:55,680 --> 00:15:59,200 The paper dulls the scissors. 94 00:16:02,800 --> 00:16:06,600 The stone keeps the paper in place. 95 00:16:23,560 --> 00:16:28,960 The paper dictates the direction of the stone. 96 00:16:34,280 --> 00:16:45,520 No more stone without paper! No more paper without a stone! No stone without paper! 97 00:16:45,880 --> 00:16:48,320 Untertitel von Andy N.A. 9534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.