All language subtitles for I Love a Mystery (Levin,1945).DSR.x264-Regret.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,310 --> 00:00:12,978 MAN: I Love a Mystery. 2 00:00:13,014 --> 00:00:16,048 Featuring the adventures of Jack Packard and Doc Long 3 00:00:16,083 --> 00:00:19,785 in "The Decapitation of Jefferson Monk". 4 00:01:05,933 --> 00:01:10,169 San Francisco, golden gateway to the Orient, 5 00:01:10,204 --> 00:01:14,239 where East and West have met and mingled, 6 00:01:14,275 --> 00:01:17,709 city of romance and mystery. 7 00:01:17,745 --> 00:01:19,945 (SIRENS WAILING) 8 00:01:23,951 --> 00:01:26,251 What's your hurry, Joe? Take your time. 9 00:01:26,287 --> 00:01:29,621 All the King's horses can't put that fellow back there together again. 10 00:01:40,534 --> 00:01:41,600 Here's his hat, Gimpy. 11 00:01:41,635 --> 00:01:42,701 Thanks, boys. 12 00:01:44,505 --> 00:01:47,506 Name, Jefferson Monk. 13 00:01:48,742 --> 00:01:50,542 Address... 14 00:01:50,578 --> 00:01:52,778 They tell me you just got a new customer, Gimpy, anybody important? 15 00:01:52,813 --> 00:01:53,879 How should I know? 16 00:01:53,914 --> 00:01:55,948 Through these portals pass the known and unknown, 17 00:01:55,983 --> 00:01:58,150 the important and the unimportant eventually. 18 00:01:58,185 --> 00:01:59,651 Now, that's a cheerful thought. 19 00:01:59,687 --> 00:02:02,788 Your morbid vocation has made a philosopher out of you, Gimpy. 20 00:02:02,823 --> 00:02:03,956 Oh, sure, sure. 21 00:02:03,991 --> 00:02:05,357 What's the name? 22 00:02:05,392 --> 00:02:08,594 Monk, Jefferson Monk, automobile crash. 23 00:02:08,629 --> 00:02:10,329 Collision? Bay Bridge. 24 00:02:10,364 --> 00:02:11,396 Bridge? D.O.A. 25 00:02:11,432 --> 00:02:13,065 Dead on arrival? That's right. 26 00:02:13,100 --> 00:02:15,334 Jefferson Monk. 27 00:02:15,369 --> 00:02:17,469 Hey, could that be the Jefferson Monk? 28 00:02:17,505 --> 00:02:18,670 Search me. 29 00:02:18,706 --> 00:02:19,738 You mind if I take a look? 30 00:02:19,773 --> 00:02:21,039 No, help yourself. 31 00:02:26,480 --> 00:02:27,546 Where's his head? 32 00:02:27,581 --> 00:02:30,682 Say, Morgan, how do you spell decapitated? 33 00:02:46,734 --> 00:02:48,133 (CLOCK CHIMING) 34 00:03:05,586 --> 00:03:07,486 I can't understand it. 35 00:03:07,521 --> 00:03:10,689 Mr. Monk, he was such a nice gentleman. 36 00:03:10,724 --> 00:03:12,858 He used to come here very often. 37 00:03:12,893 --> 00:03:15,327 I think I told you already about that, Mr. Long. 38 00:03:15,362 --> 00:03:16,962 Six times. 39 00:03:16,997 --> 00:03:19,531 A fellow's got a right to repeat himself once in a while, 40 00:03:19,567 --> 00:03:21,533 but you're overdoing it. 41 00:03:21,569 --> 00:03:23,735 Hey, you know, Jack, that fellow was right. 42 00:03:23,771 --> 00:03:26,738 That prophesier had picked the date that Monk was going to die. 43 00:03:26,774 --> 00:03:29,508 Prophesy? He hit it right on the nose. 44 00:03:29,543 --> 00:03:31,677 Yes, the prophecy was fulfilled. 45 00:03:31,712 --> 00:03:35,781 Now, gentlemen, please, you can't make me believe in such nonsensicals. 46 00:03:35,816 --> 00:03:36,982 We didn't believe it either, 47 00:03:37,017 --> 00:03:39,017 when Mr. Monk first told us about it. 48 00:03:39,053 --> 00:03:40,219 Yeah. 49 00:03:40,254 --> 00:03:42,988 I thought he was drunk as a hoot owl. 50 00:03:43,023 --> 00:03:46,525 He was sittin' right over yonder in booth number 12, with that gal Jean. 51 00:03:48,495 --> 00:03:52,130 It was 1:00 in the morning, three nights ago. 52 00:03:52,166 --> 00:03:54,633 Just three nights ago on the 13th of March. 53 00:03:58,372 --> 00:03:59,771 Will that be all, Mr. Monk? 54 00:03:59,807 --> 00:04:00,973 For the time being, Paul. 55 00:04:16,156 --> 00:04:17,756 How's your Vatrushka, Vovaritch? 56 00:04:17,791 --> 00:04:20,525 Vatrushka? Specialty of the house. 57 00:04:20,561 --> 00:04:22,995 Vatrushka? Well, what is that? 58 00:04:23,030 --> 00:04:24,583 Sort of a Russian cheesecake. 59 00:04:24,584 --> 00:04:26,832 It's very special. You ought to have some. 60 00:04:26,867 --> 00:04:30,469 I'd rather have an introduction to that there little old Gypsy pigeon. 61 00:04:30,504 --> 00:04:31,903 Uh, which one? 62 00:04:31,939 --> 00:04:34,139 That little blonde, the one that's playing the fiddle. 63 00:04:34,174 --> 00:04:35,340 Oh, you mean Czarda? 64 00:04:35,376 --> 00:04:37,009 (CHUCKLES) You want to meet her? 65 00:04:37,044 --> 00:04:39,411 That's done, as soon as she finishes her number. 66 00:04:39,446 --> 00:04:41,079 I guess I ought to warn you, Vovaritch, 67 00:04:41,115 --> 00:04:42,848 Doc is quite a ladies' man. 68 00:04:42,883 --> 00:04:46,618 He's left a trail of broken hearts from Hong Kong to Hong Kong. 69 00:04:46,654 --> 00:04:47,886 (LAUGHING) 70 00:04:50,858 --> 00:04:52,824 Ahem. Excuse me, gentlemen, 71 00:04:52,860 --> 00:04:55,394 it seems to be a little trouble in number 12. 72 00:04:57,197 --> 00:04:58,597 MONK: Why'd you say that? 73 00:04:58,632 --> 00:05:01,033 Please, don't talk so loud. 74 00:05:01,068 --> 00:05:03,368 Excuse me, Mr. Monk, has everything been satisfactory? 75 00:05:03,404 --> 00:05:04,503 I've been insulted. 76 00:05:04,538 --> 00:05:06,271 This lady's insulted me, called me a coward. 77 00:05:06,307 --> 00:05:07,806 Why, I'm sure such a beautiful lady 78 00:05:07,841 --> 00:05:09,841 will never intentionally insult you, Mr. Monk. 79 00:05:09,877 --> 00:05:11,410 Of course not, please sit down. 80 00:05:11,445 --> 00:05:12,511 I won't sit down. 81 00:05:12,546 --> 00:05:14,179 There's no one here who can make me sit down. 82 00:05:14,214 --> 00:05:15,480 I'm leaving. Oh, please, Mr. Monk. 83 00:05:15,516 --> 00:05:16,715 Jefferson, don't make a scene. MONK: Why not? 84 00:05:16,750 --> 00:05:17,916 What's the matter with that? 85 00:05:17,951 --> 00:05:19,451 How you like that? 86 00:05:19,486 --> 00:05:22,554 Here I am enjoying all this fancy foreign feed, 87 00:05:22,589 --> 00:05:25,557 and a old-fashioned brawl has to bust out next door. 88 00:05:25,592 --> 00:05:27,025 Just because a lush... 89 00:05:27,628 --> 00:05:28,627 Hmm? 90 00:05:34,735 --> 00:05:35,767 Gentlemen, do I look to you 91 00:05:35,803 --> 00:05:37,703 as if I was afraid of anything? 92 00:05:37,738 --> 00:05:40,672 What is botherin' you, my table-hopping friend? 93 00:05:40,708 --> 00:05:42,107 Take it easy, Doc. 94 00:05:42,142 --> 00:05:44,509 The aspersion has been made that I'm a coward. 95 00:05:44,545 --> 00:05:46,578 Okay, son, I done counted to 10. 96 00:05:46,613 --> 00:05:47,979 But he's beggin' for it. 97 00:05:48,015 --> 00:05:49,781 Oh, gentlemen, please! 98 00:05:49,817 --> 00:05:53,719 Mr. Packard, Mr. Long, may I present to you Mr. Jefferson Monk, 99 00:05:53,754 --> 00:05:55,821 and Miss... Jean. 100 00:05:55,856 --> 00:05:58,590 Ah, Sascha, right in time. 101 00:05:58,625 --> 00:06:01,326 Sascha, run, tell Gregory to turn off the lights. 102 00:06:02,429 --> 00:06:06,465 I shall light this Cafe Royale here now, 103 00:06:06,500 --> 00:06:10,035 in honor of Mr. Monk, and our special guests, 104 00:06:10,070 --> 00:06:14,039 the famous detectives, Mr. Jack Packard and Mr. Doc Long. 105 00:06:14,074 --> 00:06:15,207 Detectives? 106 00:06:16,410 --> 00:06:17,776 That's right. 107 00:06:17,811 --> 00:06:18,877 (APPLAUSE) 108 00:06:18,912 --> 00:06:20,078 Miss Jean. 109 00:06:20,114 --> 00:06:23,014 Ladies and gentlemen, this Cafe Royale 110 00:06:23,050 --> 00:06:24,883 is the specialty of the house. 111 00:06:30,023 --> 00:06:31,723 Isn't that beautiful? 112 00:06:31,759 --> 00:06:32,858 Oh, that's mighty pretty. 113 00:06:34,395 --> 00:06:35,627 Oh! (SCREAMING) 114 00:06:35,662 --> 00:06:37,562 (PEOPLE SCREAMING) 115 00:06:37,598 --> 00:06:39,398 (INDISTINCT CHATTER) 116 00:06:43,437 --> 00:06:45,704 Ladies and gentlemen, please, please! 117 00:06:45,739 --> 00:06:47,739 That's nothing, just an accident. 118 00:06:47,775 --> 00:06:48,907 (SNAPS FINGERS) 119 00:06:50,577 --> 00:06:51,743 (MUSIC RESUMES) 120 00:06:54,715 --> 00:06:57,616 Nice work, son, remind me to say thank you. 121 00:06:57,651 --> 00:06:59,117 Do you have any first-aid equipment in the kitchen? 122 00:06:59,153 --> 00:07:00,185 Oh, yes, in the kitchen. 123 00:07:00,220 --> 00:07:01,820 Take Doc out there and dress his arm. Yes. 124 00:07:01,855 --> 00:07:02,954 It's not too severe a burn, 125 00:07:02,990 --> 00:07:04,423 your jacket got the worst of it. 126 00:07:04,458 --> 00:07:06,358 You mean I can't sue 'em for nothin' but just a new coat? 127 00:07:06,393 --> 00:07:09,461 Only one sleeve. Please, this way, 128 00:07:09,496 --> 00:07:10,996 I think we'd better be going. 129 00:07:13,634 --> 00:07:16,601 I'm sorry I had to bowl you over like that, Mr. Monk. 130 00:07:16,637 --> 00:07:18,637 I'm very grateful. 131 00:07:18,672 --> 00:07:20,772 That was an odd sort of an accident. 132 00:07:20,808 --> 00:07:21,840 It wasn't an accident. 133 00:07:23,343 --> 00:07:26,077 The fire and the boiling coffee were intended for me. 134 00:07:26,113 --> 00:07:27,512 Why do you say that? 135 00:07:27,548 --> 00:07:30,549 He's been talking nonsense like that all evening. 136 00:07:30,584 --> 00:07:31,950 Can't we go now, Jefferson? 137 00:07:31,985 --> 00:07:34,319 You wouldn't look so skeptical, Mr. Packard, 138 00:07:34,354 --> 00:07:35,754 if you knew that accidents like this 139 00:07:35,789 --> 00:07:37,556 are constantly happening to me. 140 00:07:37,591 --> 00:07:40,325 Why don't you go to the police for protection? 141 00:07:40,360 --> 00:07:43,161 That's what makes it all so tragically absurd, 142 00:07:43,197 --> 00:07:45,564 I don't know the names of the people who want to kill me. 143 00:07:45,599 --> 00:07:48,066 I've never even seen their faces. 144 00:07:48,101 --> 00:07:52,804 All I know is I won't be alive three days from now. 145 00:07:52,840 --> 00:07:54,706 I've been condemned to death. 146 00:07:57,578 --> 00:07:59,444 You don't believe me. 147 00:07:59,480 --> 00:08:01,713 But, whenever I go anywhere at night, 148 00:08:01,748 --> 00:08:05,217 there's a man who follows me everywhere. 149 00:08:05,252 --> 00:08:08,954 In his hand he carries a small black valise, 150 00:08:08,989 --> 00:08:11,923 just the right size to hold a man's head. 151 00:08:11,959 --> 00:08:14,159 Jefferson! I tell you, I've seen it. 152 00:08:16,864 --> 00:08:19,531 He carries a small, black valise. 153 00:08:19,566 --> 00:08:20,932 You've never seen his face? 154 00:08:20,968 --> 00:08:23,668 Never. And he's been following me for nearly a month. 155 00:08:23,704 --> 00:08:24,769 Well, how come? 156 00:08:24,805 --> 00:08:27,172 You got anything that belongs to him? 157 00:08:27,207 --> 00:08:28,206 He thinks so. 158 00:08:29,076 --> 00:08:30,842 He's after my head. 159 00:08:30,878 --> 00:08:32,344 Now I've heard everything. 160 00:08:33,247 --> 00:08:35,247 You don't have to take my word for it. 161 00:08:35,282 --> 00:08:37,616 Just follow me and see for yourselves. 162 00:08:37,651 --> 00:08:38,650 Why, certainly. 163 00:08:40,254 --> 00:08:42,153 Will you? 164 00:08:42,189 --> 00:08:44,589 Oh, I'd be very grateful. 165 00:08:44,625 --> 00:08:48,393 You see, sometimes I'm not so sure of myself, 166 00:08:48,428 --> 00:08:50,128 I feel confused. 167 00:08:50,163 --> 00:08:53,398 Well, you just go ahead, me and Jack'll be right behind you. 168 00:08:53,433 --> 00:08:56,101 Anybody followin' you, why, we'll grab 'em. 169 00:08:56,136 --> 00:08:57,235 Won't we, son? 170 00:08:59,006 --> 00:09:00,372 I left my coat in the booth. 171 00:09:00,407 --> 00:09:02,541 Would you get it for me, Jefferson? 172 00:09:02,576 --> 00:09:04,342 Why, certainly. 173 00:09:04,378 --> 00:09:05,977 Excuse me. Surely. 174 00:09:09,149 --> 00:09:10,749 You've been very patient with him. 175 00:09:10,784 --> 00:09:12,317 You're not Mrs. Monk, I take it? 176 00:09:12,352 --> 00:09:14,052 No, just a friend. 177 00:09:14,087 --> 00:09:16,288 You see, Mr. Monk's wife is an invalid, 178 00:09:16,323 --> 00:09:18,790 I hope you're not serious about following us. 179 00:09:18,825 --> 00:09:21,693 There really isn't anything. It's all in Jefferson's mind. 180 00:09:21,728 --> 00:09:23,728 Yes, I'm sure it is, Miss... 181 00:09:24,231 --> 00:09:25,530 Jean. 182 00:09:25,566 --> 00:09:28,333 We only agreed to follow him so that he'd leave quietly. 183 00:09:28,368 --> 00:09:32,337 Yeah, Jean, but, if you need any help in the future, 184 00:09:32,372 --> 00:09:35,473 why, me and Jack is stayin' at the Baycrest Hotel. 185 00:09:35,509 --> 00:09:36,942 Room 1202. 186 00:09:36,977 --> 00:09:38,910 (CHUCKLES) Thank you. 187 00:09:38,946 --> 00:09:40,545 Here you are. 188 00:09:40,581 --> 00:09:43,148 You haven't changed your mind, you're going to follow us? 189 00:09:43,183 --> 00:09:45,483 Oh, sure, just leave it to us. 190 00:09:53,260 --> 00:09:55,827 Well, come on, son, my arm's beginnin' to hurt. 191 00:09:55,862 --> 00:09:57,062 Let's get on out of here. 192 00:09:57,097 --> 00:09:58,430 Wait a minute. 193 00:09:58,465 --> 00:10:00,332 Give them time to get a little way ahead of us. 194 00:10:18,952 --> 00:10:22,621 Seems like kind of a shame to walk off and leave Mr. Monk. 195 00:10:22,656 --> 00:10:25,557 I don't intend to leave Mr. Monk, or his girlfriend Jean, 196 00:10:25,592 --> 00:10:27,525 who doesn't like to give her last name. 197 00:10:27,561 --> 00:10:30,195 Hey, you didn't fall for that stuff he was handing out? 198 00:10:30,230 --> 00:10:31,463 Why, he was so drunk... 199 00:10:31,498 --> 00:10:33,498 He wasn't drunk. He'd been drugged. 200 00:10:42,075 --> 00:10:43,208 I don't hear them. 201 00:10:43,243 --> 00:10:44,643 They said they'd follow us. 202 00:10:44,678 --> 00:10:47,145 That doesn't mean they'll be stepping on our heels. 203 00:11:07,868 --> 00:11:09,901 Do you hear anything? 204 00:11:09,936 --> 00:11:14,239 Yes, that step. 205 00:11:14,274 --> 00:11:15,273 It's him. 206 00:11:16,743 --> 00:11:18,043 Do you hear it? 207 00:11:18,078 --> 00:11:20,045 I don't hear anything. 208 00:11:20,080 --> 00:11:22,147 Are you sure it isn't just in your mind? 209 00:11:22,182 --> 00:11:23,882 No, no, it's not in my mind. 210 00:11:23,917 --> 00:11:26,551 I tell you, I hear it. 211 00:11:26,586 --> 00:11:27,585 Listen. 212 00:11:28,722 --> 00:11:30,955 Nothing, come on, let's go. 213 00:11:30,991 --> 00:11:31,990 Wait. 214 00:11:33,160 --> 00:11:35,093 I'm going to stay and face it. 215 00:11:35,128 --> 00:11:37,162 Those detectives aren't following you. 216 00:11:37,197 --> 00:11:38,763 They're probably home in bed. 217 00:11:40,434 --> 00:11:42,400 What? 218 00:11:42,436 --> 00:11:43,868 What did you say? 219 00:11:43,904 --> 00:11:45,770 They told me they weren't going to follow us. 220 00:11:45,806 --> 00:11:47,205 They only said that to get rid of you. 221 00:11:47,240 --> 00:11:48,907 You're lying. 222 00:11:48,942 --> 00:11:50,709 Say you're lying! Say you're lying! 223 00:11:50,744 --> 00:11:53,278 Help! Help! Let me go! Are you one of them? 224 00:11:53,313 --> 00:11:54,512 Help! 225 00:11:56,717 --> 00:11:57,882 (GASPS) 226 00:11:57,918 --> 00:11:59,851 Here we are, Monk. On the double. 227 00:12:03,156 --> 00:12:05,557 There he goes, Doc, head after him. Yeah. 228 00:12:14,701 --> 00:12:16,201 Hey, Jack, is he hurt? 229 00:12:16,236 --> 00:12:18,036 No, just has the wits scared out of him. 230 00:12:18,071 --> 00:12:20,839 Well, no wonder. Did you get a look at that freak? 231 00:12:20,874 --> 00:12:21,940 No, not a close one. 232 00:12:21,975 --> 00:12:23,675 Well, I did. Too close. 233 00:12:23,710 --> 00:12:24,976 PACKARD: Are you all right? 234 00:12:25,011 --> 00:12:28,313 You see? I was telling the truth. 235 00:12:28,348 --> 00:12:29,981 PACKARD: Yeah, I guess you were. 236 00:12:30,016 --> 00:12:32,317 Well, from now on, Doc and I'll do your worrying for you. 237 00:12:32,352 --> 00:12:35,854 Yeah, I can't wait to get my hands on that fellow with that satchel again. 238 00:12:41,061 --> 00:12:42,460 (DOG BARKING) 239 00:12:51,104 --> 00:12:52,437 Lie down, Hamlet. 240 00:12:54,074 --> 00:12:55,940 (BARKING) 241 00:12:56,643 --> 00:12:57,976 Lie down, Hamlet. 242 00:13:01,915 --> 00:13:03,248 He worries about me. 243 00:13:03,283 --> 00:13:05,950 DOC: What gets me is what you said about that gal, Jean. 244 00:13:05,986 --> 00:13:08,086 You sure you ain't never seen her before tonight? 245 00:13:08,121 --> 00:13:11,723 Positive. She sort of attached herself to me at the bar. 246 00:13:11,758 --> 00:13:13,458 I see a light in one of the windows. 247 00:13:13,493 --> 00:13:14,793 Do the servants wait up for you? 248 00:13:14,828 --> 00:13:16,761 No, that light's in Mrs. Monk's room. 249 00:13:16,797 --> 00:13:19,364 My wife never goes to sleep until I get home, 250 00:13:19,399 --> 00:13:21,833 Ellen's an invalid, paralyzed from the waist down. 251 00:13:21,868 --> 00:13:25,170 DOC: Oh, I'm sorry to hear that. Nice of her to wait up for you. 252 00:13:25,205 --> 00:13:28,072 I'd rather you didn't mention what happened tonight. 253 00:13:28,108 --> 00:13:30,308 I don't want my wife to start worrying about me. 254 00:13:30,343 --> 00:13:33,077 Well, how about you having just three more days to live? 255 00:13:33,113 --> 00:13:34,145 Did you tell her about that? 256 00:13:34,181 --> 00:13:35,413 Oh, yes. 257 00:13:35,448 --> 00:13:37,415 Ellen knows all about the prophecy. 258 00:13:37,450 --> 00:13:39,284 It's connected with her paralysis. 259 00:13:39,319 --> 00:13:43,087 Propechy? Yes. Shall we go in? 260 00:13:43,123 --> 00:13:45,390 I'll explain the entire matter to you inside. 261 00:13:58,538 --> 00:14:00,438 Kind of on the Oriental side, ain't it? 262 00:14:00,473 --> 00:14:04,042 Yes, my wife loves everything connected with the Orient. 263 00:14:04,077 --> 00:14:05,176 Will you wait a moment, please. 264 00:14:05,212 --> 00:14:06,678 I'll tell Ellen we're here. 265 00:14:14,921 --> 00:14:17,288 What you make of it, son, you got any ideas? 266 00:14:17,324 --> 00:14:19,891 I don't know enough about it yet to have any ideas. 267 00:14:25,699 --> 00:14:26,965 What's the matter? 268 00:14:35,642 --> 00:14:36,941 Who are you? 269 00:14:38,511 --> 00:14:39,544 Mrs. Monk? 270 00:14:40,714 --> 00:14:43,314 I'm Jack Packard and this is my partner, Doc Long. 271 00:14:43,350 --> 00:14:44,449 We brought Mr. Monk home. 272 00:14:44,484 --> 00:14:46,618 MONK: Oh, there you are, darling. 273 00:14:46,653 --> 00:14:48,519 I went to your room, but I couldn't find you. 274 00:14:48,555 --> 00:14:49,988 Jefferson, why are these gentlemen here? 275 00:14:50,023 --> 00:14:51,789 Why, dear, they're detectives. Detectives? 276 00:14:51,825 --> 00:14:52,924 They promised to help us... 277 00:14:52,959 --> 00:14:54,492 Jefferson, are you out of your mind? 278 00:14:54,527 --> 00:14:56,861 Do you want every tabloid newspaper in this town to learn our story? 279 00:14:56,897 --> 00:14:59,864 But, darling... Our business is keeping secrets, Mrs. Monk. 280 00:14:59,900 --> 00:15:03,201 Yes, ma'am. Besides, we already know quite a little bit. 281 00:15:03,236 --> 00:15:06,070 Mr. Packard and Mr. Long befriended me this evening. 282 00:15:06,106 --> 00:15:09,474 I've told them a little of what we've been through the past few weeks. 283 00:15:11,578 --> 00:15:15,480 Jefferson and I have been living under such a strain since all this began. 284 00:15:15,515 --> 00:15:17,148 I'm afraid I was terribly rude to you. 285 00:15:17,183 --> 00:15:18,349 Please forgive me. 286 00:15:18,385 --> 00:15:19,784 That's all right. We understand. 287 00:15:20,987 --> 00:15:23,554 Dear, if you don't mind, I'd like to tell them 288 00:15:23,590 --> 00:15:26,157 the whole story from the very beginning. 289 00:15:26,192 --> 00:15:27,992 Well, you see, about a year ago, 290 00:15:28,028 --> 00:15:29,627 Jefferson and I took a trip through the Orient. 291 00:15:29,663 --> 00:15:32,430 A sort of second honeymoon for us. 292 00:15:32,465 --> 00:15:34,933 We didn't know then that it was too... 293 00:15:34,968 --> 00:15:36,401 If I could only make you understand. 294 00:15:36,436 --> 00:15:37,468 You mustn't talk, dear. 295 00:15:37,504 --> 00:15:39,070 I'll explain everything. 296 00:15:39,105 --> 00:15:40,571 All right. 297 00:15:40,607 --> 00:15:43,174 I'm tired, I... Will you please excuse me? 298 00:15:43,209 --> 00:15:44,242 Goodnight. 299 00:15:44,277 --> 00:15:45,310 Goodnight. Goodnight. 300 00:15:45,345 --> 00:15:46,411 Goodnight, dear. 301 00:15:46,446 --> 00:15:48,046 Please make Mr. Packard and Mr. Long feel at home. 302 00:15:48,081 --> 00:15:49,247 Of course. 303 00:15:52,852 --> 00:15:55,186 When I see how bravely she takes all this, 304 00:15:55,221 --> 00:15:58,323 it makes me thoroughly ashamed of myself. 305 00:15:58,358 --> 00:16:00,858 I think we'd be more comfortable in the drawing room. 306 00:16:11,438 --> 00:16:13,571 Before we begin, can I pour anyone a drink? 307 00:16:13,606 --> 00:16:14,706 Not for me, thanks. 308 00:16:14,741 --> 00:16:17,175 I don't ever touch the stuff so early in the mornin'. 309 00:16:17,210 --> 00:16:18,943 Mind if I have one? 310 00:16:18,979 --> 00:16:21,145 I need something after tonight's little experience. 311 00:16:21,181 --> 00:16:22,847 Go right ahead, son, help yourself. 312 00:16:22,882 --> 00:16:25,016 You were saying something about a second honeymoon. 313 00:16:25,051 --> 00:16:27,085 Yes. 314 00:16:27,120 --> 00:16:29,187 You see Ellen and I were great travelers, 315 00:16:29,222 --> 00:16:31,823 and this trip was deliberately haphazard. 316 00:16:31,858 --> 00:16:36,527 We took coast-wise boats and tramp steamers from one seaport to the next, 317 00:16:36,563 --> 00:16:38,563 stopping off at wonderful, out-of-the-way places. 318 00:16:40,300 --> 00:16:42,467 This all started in Bakyab, 319 00:16:42,502 --> 00:16:45,403 supposed to be one of the widkedest places in the world, 320 00:16:45,438 --> 00:16:48,039 certainly one of the most mysterious. 321 00:16:48,074 --> 00:16:50,575 It was Ellen's idea that we go there, 322 00:16:50,610 --> 00:16:53,277 I hadn't wanted to, but she insisted. 323 00:16:53,313 --> 00:16:55,313 She had heard of a thieves' market in Bakyab 324 00:16:55,348 --> 00:16:57,515 where there're marvelous specimens of jade, 325 00:16:57,550 --> 00:16:59,450 and she wanted to visit it. 326 00:16:59,486 --> 00:17:01,986 Ellen loves jade and is always collecting it. 327 00:17:02,022 --> 00:17:04,489 In those days, she was well and walking. 328 00:17:06,359 --> 00:17:09,961 It was there in Bakyab that a startling thought came to me. 329 00:17:09,996 --> 00:17:14,098 A street musician who seemed to be following us, looked strangely familiar. 330 00:17:15,068 --> 00:17:16,501 In several ports previously, 331 00:17:16,536 --> 00:17:21,205 I was certain we had seen him, always playing the same weird music. 332 00:17:21,241 --> 00:17:25,443 Suddenly his presence ceased being coincidental and became deliberate, 333 00:17:25,478 --> 00:17:28,646 I was convinced that the musician was following us, 334 00:17:28,681 --> 00:17:31,916 and that his music was in some way connected with Ellen and me. 335 00:17:31,951 --> 00:17:33,418 (PLAYING MUSIC) 336 00:17:38,525 --> 00:17:40,491 We were sailing for home the next day, 337 00:17:41,828 --> 00:17:44,195 but somehow I couldn't shake off the eerie feeling 338 00:17:44,230 --> 00:17:46,597 that music had given me. 339 00:17:46,633 --> 00:17:50,034 Then, one night, I heard it again. 340 00:17:50,070 --> 00:17:54,138 Here, right here in San Francisco. 341 00:17:54,174 --> 00:17:56,974 It was evening, I was meeting Ellen for dinner 342 00:17:57,010 --> 00:17:59,210 in a strange part of town. 343 00:17:59,245 --> 00:18:02,080 She was very late and it had grown dark. 344 00:18:02,115 --> 00:18:06,451 I was beginning to be nervous when I heard that same music. 345 00:18:06,486 --> 00:18:09,454 There, coming toward me, was a blind beggar. 346 00:18:11,724 --> 00:18:14,025 Suddenly, I made up my mind to speak to him. 347 00:18:14,060 --> 00:18:17,462 I stepped from my car and threw him a coin. 348 00:18:17,497 --> 00:18:20,598 Would you mind telling me what tune that is you're playing? 349 00:18:20,633 --> 00:18:24,202 It is music of my people far away. 350 00:18:24,237 --> 00:18:28,873 As long as you hear it, no harm will come to you. 351 00:18:28,908 --> 00:18:30,541 Do you recognize it? 352 00:18:30,577 --> 00:18:33,678 Yes, I've heard it several times, in the Orient. 353 00:18:33,713 --> 00:18:37,348 Then, if you recognize it, I have a message for you. 354 00:18:39,652 --> 00:18:42,587 MONK: To my amazement, the note was in Ellen's handwriting, 355 00:18:42,622 --> 00:18:43,988 asking me to come to her 356 00:18:44,023 --> 00:18:46,591 and implying she was in some danger. 357 00:18:46,626 --> 00:18:49,293 My first impulse was to call the police, 358 00:18:49,329 --> 00:18:51,195 but the note warned me to come alone. 359 00:18:52,365 --> 00:18:54,031 I asked the beggar... 360 00:18:54,067 --> 00:18:55,666 Where did you get this? 361 00:18:55,702 --> 00:18:56,934 My master. 362 00:18:56,970 --> 00:18:58,703 He wishes to speak with you. 363 00:18:58,738 --> 00:19:01,072 Who is your master? Where is he? 364 00:19:01,107 --> 00:19:04,909 Most high man. Most important. 365 00:19:04,944 --> 00:19:07,712 He say you will come to see him. 366 00:19:07,747 --> 00:19:09,814 What makes him so sure? 367 00:19:09,849 --> 00:19:13,985 He say if you love your wife, you will come to see him. 368 00:19:15,155 --> 00:19:16,821 Follow me, please. 369 00:19:24,063 --> 00:19:26,631 MONK: I suppose everyone has, at some time or other, 370 00:19:26,666 --> 00:19:30,835 been in situations where familiar things suddenly become strange. 371 00:19:30,870 --> 00:19:32,737 It was that way with me. 372 00:19:32,772 --> 00:19:34,872 I have lived here all my life, 373 00:19:34,908 --> 00:19:37,608 and yet I followed that blind man through alleys 374 00:19:37,644 --> 00:19:41,145 and along strange streets I had never seen before, 375 00:19:41,181 --> 00:19:44,215 I felt as if I had been cut off from the world I knew. 376 00:19:44,250 --> 00:19:48,085 I was alone in a strange, foreign place, 377 00:19:48,121 --> 00:19:49,720 and I was frightened, 378 00:19:49,756 --> 00:19:55,293 like a child that awkens and finds itself surrounded by new, unfamiliar faces. 379 00:20:01,067 --> 00:20:04,602 Is this where my wife is? Where is your master? 380 00:20:04,637 --> 00:20:06,137 Uh, follow me. 381 00:20:26,259 --> 00:20:27,825 My master is here. 382 00:21:13,606 --> 00:21:15,640 I will tell the master you are here. 383 00:21:15,675 --> 00:21:17,408 Just a moment. 384 00:21:17,443 --> 00:21:19,310 Who is this master? 385 00:21:19,345 --> 00:21:22,213 He will speak for himself. 386 00:21:22,248 --> 00:21:24,415 MONK: The room I was in seemed to be the basement 387 00:21:24,450 --> 00:21:27,051 of a deserted temple or monastery. 388 00:21:27,086 --> 00:21:31,389 As I waited, a strange feeling I was being watched came over me. 389 00:21:44,637 --> 00:21:46,504 I am the person who sent for you. 390 00:21:46,539 --> 00:21:48,606 You may call me Mr. G. 391 00:21:48,641 --> 00:21:50,741 Will you kindly tell me where my wife is, 392 00:21:50,777 --> 00:21:51,842 and why you brought me here? 393 00:21:51,878 --> 00:21:53,311 Have patience, Mr. Monk. 394 00:21:53,346 --> 00:21:56,147 I have followed you for many months, over many thousands of miles. 395 00:21:56,182 --> 00:21:58,549 That still doesn't answer my question, Mr. G, 396 00:21:58,584 --> 00:22:00,151 if that is your real name. 397 00:22:00,186 --> 00:22:01,952 Reality, Mr. Monk, what is it? 398 00:22:01,988 --> 00:22:04,021 If you are a skeptic, you say only those things 399 00:22:04,057 --> 00:22:06,590 that you can see and feel and taste are real. 400 00:22:06,626 --> 00:22:08,726 Believe me, there is more to life than that. 401 00:22:08,761 --> 00:22:10,528 There is even more to death. 402 00:22:10,563 --> 00:22:12,863 I didn't come here to discuss philosophy. 403 00:22:12,899 --> 00:22:15,132 Oh, forgive me, I was indulging myself. 404 00:22:15,168 --> 00:22:17,868 Allow me to reassure you that your wife is safe, 405 00:22:17,904 --> 00:22:19,170 and that she is here. 406 00:22:19,205 --> 00:22:21,706 Thank you. Now, if you'll take me to her. I'll... 407 00:22:21,741 --> 00:22:23,607 Everything in due time, Mr. Monk, 408 00:22:23,643 --> 00:22:27,311 I have first to make you a proposition, a business proposition. 409 00:22:27,347 --> 00:22:30,114 Your business methods are a trifle unique, Mr. G. 410 00:22:30,149 --> 00:22:33,584 You may say the same of the proposition I am about to make. 411 00:22:33,619 --> 00:22:37,421 You see, philosophers and scientists have for centuries maintained 412 00:22:37,457 --> 00:22:39,390 that nature never repeats herself, 413 00:22:39,425 --> 00:22:41,559 that her variety is limitless. 414 00:22:41,594 --> 00:22:44,829 And yet, at this moment, and in this very room, 415 00:22:44,864 --> 00:22:50,801 there are two mortal forms so much alike as to defy explanation. 416 00:22:50,837 --> 00:22:53,070 What do you mean? 417 00:22:53,106 --> 00:22:54,372 Who are you? 418 00:22:56,008 --> 00:23:01,712 I am G, the High Priest of the Sacred Society of the Baroukhan. 419 00:23:01,748 --> 00:23:03,748 Baroukhan? 420 00:23:03,783 --> 00:23:06,217 The oldest secret society in the world. 421 00:23:06,252 --> 00:23:08,352 We were old when Marco Polo was young, 422 00:23:08,388 --> 00:23:11,088 over 700 years ago. 423 00:23:11,124 --> 00:23:14,959 He was the only other white man ever to become a member. 424 00:23:14,994 --> 00:23:17,228 What are you driving at? 425 00:23:17,263 --> 00:23:20,097 Will you please step up here to the altar? 426 00:23:31,844 --> 00:23:34,412 I... I don't understand. 427 00:23:35,481 --> 00:23:36,680 Is it a mummy? 428 00:23:36,716 --> 00:23:39,950 Not exactly. it is the body of the sacred one, 429 00:23:39,986 --> 00:23:42,153 the founder of the Baroukhan. 430 00:23:42,188 --> 00:23:44,422 He has been dead a thousand years. 431 00:23:44,457 --> 00:23:47,158 That's impossible. Why, it's... 432 00:23:47,193 --> 00:23:49,393 I see you notice a certain resemblance. 433 00:23:49,429 --> 00:23:51,595 Why, I can't tell. 434 00:23:51,631 --> 00:23:53,631 It's incredible. 435 00:23:53,666 --> 00:23:56,600 MR. G: The body of the sacred one has been kept eternally young 436 00:23:56,636 --> 00:23:58,903 by the magic of the embalmers. 437 00:23:58,938 --> 00:24:01,505 Each member of our order makes at least one pilgrimage 438 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 during his lifetime to the secret tomb, 439 00:24:04,243 --> 00:24:07,478 high in the ice-locked mountains beyond Tibet. 440 00:24:07,513 --> 00:24:09,313 From every corner of the world they come 441 00:24:09,348 --> 00:24:12,016 to view the features of the sacred one. 442 00:24:12,051 --> 00:24:14,118 What has this to do with me? 443 00:24:14,153 --> 00:24:17,021 Come, I will show you a portrait. 444 00:24:22,829 --> 00:24:24,094 MONK: Where did you get this? 445 00:24:24,130 --> 00:24:27,331 It is of our beloved founder made during his lifetime. 446 00:24:27,366 --> 00:24:29,934 But that's impossible. 447 00:24:29,969 --> 00:24:31,335 It's a portrait of me. 448 00:24:31,370 --> 00:24:34,238 Precisely, Mr. Monk. That is why we have brought you here. 449 00:24:34,273 --> 00:24:36,974 On behalf of the society of the Baroukhan, 450 00:24:37,009 --> 00:24:41,479 I am prepared to offer you $10,000 for your head. 451 00:24:41,514 --> 00:24:42,880 Are you out of your mind? 452 00:24:42,915 --> 00:24:44,448 Quite the contrary. 453 00:24:44,484 --> 00:24:47,284 Unfortunately, our founder's head is deteriorating 454 00:24:47,320 --> 00:24:50,187 in spite of the most marvelous skill of our embalmers. 455 00:24:50,223 --> 00:24:53,691 Mr. Monk the very existence of the Baroukhan 456 00:24:53,726 --> 00:24:55,860 depends upon your accepting our offer. 457 00:24:55,895 --> 00:24:59,697 It's crazy. Absolutely insane. 458 00:24:59,732 --> 00:25:01,966 You expect me to sell you my head? 459 00:25:03,436 --> 00:25:06,670 When you no longer have any need for it, Mr. Monk. 460 00:25:06,706 --> 00:25:07,938 When you are dead. 461 00:25:16,082 --> 00:25:18,749 I suppose you know when that will be? 462 00:25:18,784 --> 00:25:21,085 It is written in the mountain snows, 463 00:25:21,120 --> 00:25:24,088 in the bleaching sands of the desert. 464 00:25:24,123 --> 00:25:26,657 You will be dead one year from today. 465 00:25:29,428 --> 00:25:32,263 You could kill me for my head. 466 00:25:32,899 --> 00:25:35,132 We never kill, Mr. Monk. 467 00:25:35,167 --> 00:25:37,468 We merely prophesy. 468 00:25:37,503 --> 00:25:39,870 Yours will be a great honor. 469 00:25:39,906 --> 00:25:42,306 I can promise you glory for eternity. 470 00:25:43,910 --> 00:25:46,477 The temple bells of Par Shansi 471 00:25:46,512 --> 00:25:48,913 are tolling each day at dawn and dusk, 472 00:25:50,283 --> 00:25:52,283 and the long lines of humble watchers 473 00:25:52,318 --> 00:25:54,919 who will come to gaze upon your hallowed features. 474 00:25:56,889 --> 00:25:59,356 The whole thing seemed so preposterous. 475 00:25:59,392 --> 00:26:01,225 The presence of that mummy, 476 00:26:01,260 --> 00:26:05,396 the portrait with my incredible likeness, the mysticism of it all. 477 00:26:05,431 --> 00:26:08,232 Well, that is the doggondest thing I ever heard about. 478 00:26:08,267 --> 00:26:10,834 He insisted I take the $10,000. 479 00:26:10,870 --> 00:26:12,770 You mean, you agreed to sell your head? 480 00:26:12,805 --> 00:26:15,205 Yes. Oh, it was all so weird. 481 00:26:15,241 --> 00:26:17,174 It seemed the easiest way out of a mess. 482 00:26:17,209 --> 00:26:19,109 In fact, it was the only way. 483 00:26:19,145 --> 00:26:22,146 Mr. G made it quite plain that unless I accepted his offer, 484 00:26:22,181 --> 00:26:24,648 neither Ellen nor I would leave there alive. 485 00:26:24,684 --> 00:26:28,452 Well, if you ask me, I think you was darn smart. 486 00:26:28,487 --> 00:26:31,021 A month ago, I received a letter from Mr. G, 487 00:26:31,057 --> 00:26:33,691 reminding me that my time was almost up 488 00:26:33,726 --> 00:26:37,127 and prophesied that my wife would become an invalid. 489 00:26:37,163 --> 00:26:40,264 Three days later, my wife was unable to get out of her bed. 490 00:26:40,299 --> 00:26:42,299 Her legs were paralyzed. 491 00:26:42,335 --> 00:26:45,069 Well, I'll be dad-gonned. 492 00:26:45,104 --> 00:26:47,771 Did you ever try to find the place where you talked to Mr. G? 493 00:26:47,807 --> 00:26:51,709 I spent a week going over the entire district, day after day, on foot. 494 00:26:51,744 --> 00:26:53,010 There wasn't a trace. 495 00:26:53,045 --> 00:26:54,545 You know, one thing puzzles me. 496 00:26:54,580 --> 00:26:57,047 If they were so eager to have your head, why didn't they just take it? 497 00:26:57,083 --> 00:26:58,682 DOC: Yeah? 498 00:26:58,718 --> 00:27:00,451 Why spend $10,000? 499 00:27:00,486 --> 00:27:02,052 Why did they let you live any longer? 500 00:27:02,088 --> 00:27:04,755 The Baroukhan prefer not to use violence. 501 00:27:04,790 --> 00:27:06,557 You see, according to Mr. G, 502 00:27:06,592 --> 00:27:08,225 there was a possibility that I might be 503 00:27:08,260 --> 00:27:11,428 the reincarnation of their revered founder. 504 00:27:11,464 --> 00:27:12,529 That's very interesting. 505 00:27:12,565 --> 00:27:14,932 Oh, believe me, there was much, much more. 506 00:27:14,967 --> 00:27:17,301 Mr. G seemed to know everything about me. 507 00:27:17,336 --> 00:27:19,837 When and where I was born, 508 00:27:19,872 --> 00:27:23,173 and, evidently when and where I'm going to die. 509 00:27:25,044 --> 00:27:26,143 (DOG BARKING) 510 00:27:31,350 --> 00:27:34,351 Your Hamlet is kicking up quite a soliloquy. 511 00:27:34,387 --> 00:27:35,886 Oh, hey, Jack. 512 00:27:35,921 --> 00:27:37,755 Lookee yonder. We got us a prowler, son. 513 00:27:37,790 --> 00:27:38,789 Come on. 514 00:27:39,992 --> 00:27:43,293 Be careful. They've never come here to my house before. 515 00:27:43,329 --> 00:27:45,696 You wait here, we'll see what this is all about. 516 00:27:46,999 --> 00:27:48,866 (DOG BARKING CONTINUES) 517 00:27:54,540 --> 00:27:55,773 Was it a man or a woman? 518 00:27:55,808 --> 00:27:56,874 They was headed away from the house. 519 00:27:56,909 --> 00:27:58,876 I couldn't tell whether it was a man or woman. 520 00:27:58,911 --> 00:28:01,345 Look around, see if we can't smoke something out. 521 00:28:03,049 --> 00:28:05,315 (BARKING) 522 00:28:07,353 --> 00:28:09,019 Doc, he's headed for the road! 523 00:28:10,990 --> 00:28:12,189 Did you see him? 524 00:28:12,224 --> 00:28:13,390 Yeah, he was headed this direction, 525 00:28:13,426 --> 00:28:15,392 but I lost sight of him. 526 00:28:15,428 --> 00:28:17,027 (CAR ENGINE STARTING) 527 00:28:22,635 --> 00:28:24,168 Look out! Hey! 528 00:28:31,844 --> 00:28:33,544 Doc, are you all right? 529 00:28:33,579 --> 00:28:35,546 I don't know, son. 530 00:28:35,581 --> 00:28:37,548 Maybe I should have stayed in bed today. 531 00:28:37,583 --> 00:28:39,149 Did you get a look at whoever was driving that car? 532 00:28:39,185 --> 00:28:41,852 Uh-uh. I was too busy lookin' for a soft place to lie. 533 00:28:41,887 --> 00:28:43,554 Yeah, he was too fast for me. 534 00:28:43,589 --> 00:28:44,922 Come on, let's check the house. 535 00:28:44,957 --> 00:28:46,557 Maybe some of the servants or Mrs. Monk saw the prowler. 536 00:28:46,592 --> 00:28:48,258 All right, son, we'll do that. 537 00:29:04,210 --> 00:29:06,977 Are you sure you didn't hear anyone just outside? 538 00:29:07,012 --> 00:29:09,279 Or that no one has entered the room through this window? 539 00:29:09,315 --> 00:29:10,781 Why, of course I'm sure. 540 00:29:10,816 --> 00:29:13,217 No one could have come in without my knowing it. 541 00:29:13,252 --> 00:29:15,119 I'm a very light sleeper. 542 00:29:15,154 --> 00:29:17,054 I guess that's that. 543 00:29:17,089 --> 00:29:18,822 Thanks, Ms. Monk. 544 00:29:18,858 --> 00:29:21,091 Dear, would you ask Osgood to get me a glass of milk? 545 00:29:21,127 --> 00:29:22,826 Certainly, dear. Thanks. 546 00:29:24,597 --> 00:29:27,464 Doggone shame, us bustin' in on you this way. 547 00:29:27,500 --> 00:29:28,799 We get to workin' on a case, 548 00:29:28,834 --> 00:29:32,536 we kind of forget about other folks' feelings. 549 00:29:32,571 --> 00:29:33,937 Come on, Jack. Goodnight. 550 00:29:33,973 --> 00:29:36,940 No, please stay, Mr. Packard, I'd like to talk to you. 551 00:29:36,976 --> 00:29:38,742 Of course, Mrs. Monk. 552 00:29:38,778 --> 00:29:41,712 I want to tell you how glad I was that you consented to help us. 553 00:29:42,681 --> 00:29:44,615 Jefferson's been so worried. 554 00:29:44,650 --> 00:29:47,851 Sometimes I've feared for his sanity, even his life. 555 00:29:47,887 --> 00:29:49,553 Suicide? 556 00:29:49,588 --> 00:29:51,822 Well, my husband's extremely sensitive. 557 00:29:51,857 --> 00:29:53,490 He's tortured himself with the idea that 558 00:29:53,526 --> 00:29:56,293 he's responsible for my condition. 559 00:29:56,328 --> 00:30:00,230 Does your husband use any drugs or opiates to quiet his nerves? 560 00:30:00,266 --> 00:30:02,266 Jefferson refuses sleeping medicines. 561 00:30:02,301 --> 00:30:04,067 He thinks they're a sign of weakness. 562 00:30:04,103 --> 00:30:07,404 Perhaps if your physician prescribed something, he'd be willing. 563 00:30:07,439 --> 00:30:09,506 Well, I'll speak to Dr. Han about it. 564 00:30:09,542 --> 00:30:11,241 He's the family physician. 565 00:30:11,277 --> 00:30:13,043 I think that would be wise. 566 00:30:13,078 --> 00:30:15,646 Goodnight. Goodnight. 567 00:30:42,474 --> 00:30:43,473 Justin? 568 00:30:44,610 --> 00:30:45,876 Of course, Ellen. 569 00:30:47,446 --> 00:30:48,879 Don't apologize. 570 00:30:48,914 --> 00:30:51,381 You wouldn't have called if it hadn't been urgent. 571 00:30:54,253 --> 00:30:55,652 What's that? 572 00:30:57,823 --> 00:30:59,489 Say it again, slowly. 573 00:31:04,897 --> 00:31:07,831 Tomorrow I'm going to see what's behind Mrs. Monk's supposed illness. 574 00:31:07,867 --> 00:31:09,399 Supposed? 575 00:31:09,435 --> 00:31:11,301 You mean, you think maybe she ain't sick? 576 00:31:11,337 --> 00:31:12,669 Could be. 577 00:31:12,705 --> 00:31:14,371 Well, that's part of the prophecy. 578 00:31:14,406 --> 00:31:16,106 Maybe it is and maybe it isn't. 579 00:31:16,141 --> 00:31:18,308 All I know is that Ellen Monk wouldn't be the first woman 580 00:31:18,344 --> 00:31:20,677 who hated her husband and pretended to be sick or paralyzed 581 00:31:20,713 --> 00:31:22,246 to keep him away from her. 582 00:31:22,281 --> 00:31:24,581 Oh, man. 583 00:31:24,617 --> 00:31:27,851 I ain't never seen a woman act more in love with her husband. 584 00:31:27,887 --> 00:31:30,087 Maybe that's the word for it, Doc, "act." 585 00:31:30,122 --> 00:31:31,521 Now, go to sleep. 586 00:31:31,557 --> 00:31:32,756 (MUSIC PLAYING) 587 00:31:55,481 --> 00:31:57,180 There, didn't you hear it? 588 00:31:57,216 --> 00:31:59,583 Why, I hear a symphony, but what of it? 589 00:31:59,618 --> 00:32:00,884 Listen to it again. 590 00:32:00,920 --> 00:32:02,786 (MUSIC STOPS AND STARTS) 591 00:32:08,560 --> 00:32:11,094 (VOCALIZING) 592 00:32:13,565 --> 00:32:14,932 Your sacred music of Nirvassa, 593 00:32:14,967 --> 00:32:16,500 which is supposed to be 1,000 years old, 594 00:32:16,535 --> 00:32:18,235 was written by Tchaikovsky. 595 00:32:18,270 --> 00:32:19,770 I don't get it. 596 00:32:19,805 --> 00:32:22,973 A few notes of music appear in a Russian symphony but what does it prove? 597 00:32:23,008 --> 00:32:24,908 Well, maybe nothing, maybe a lot. 598 00:32:24,944 --> 00:32:26,310 Let's look at it this way. 599 00:32:26,345 --> 00:32:28,779 I'm a detective. I know a lot of fantastic happenings 600 00:32:28,814 --> 00:32:31,214 are supposed to come out of the so-called mysterious East, 601 00:32:31,250 --> 00:32:32,783 things that have never been explained. 602 00:32:32,818 --> 00:32:36,553 But you refuse to accept them as facts until they can be proved. Is that it? 603 00:32:36,588 --> 00:32:38,588 Exactly. 604 00:32:38,624 --> 00:32:40,791 Can you explain my wife receiving a letter 605 00:32:40,826 --> 00:32:42,826 prophesying that she'll become paralyzed? 606 00:32:42,861 --> 00:32:43,894 No, I can't. 607 00:32:43,929 --> 00:32:46,196 But I'd like to see that letter. 608 00:32:46,231 --> 00:32:47,698 I have it right here. 609 00:33:00,779 --> 00:33:03,814 It won't be necessary to show you the other letter, Mr. Packard. 610 00:33:03,849 --> 00:33:06,083 Here is a later one just like it. 611 00:33:06,118 --> 00:33:07,284 Aren't you going to read it? 612 00:33:07,319 --> 00:33:09,653 I know what it will say. You open it. 613 00:33:10,789 --> 00:33:13,223 "The temple bells of Par Shansi 614 00:33:13,258 --> 00:33:16,293 "toll twice daily for the souls of the Baroukhan. 615 00:33:16,328 --> 00:33:18,562 "At dawn and at dusk. 616 00:33:18,597 --> 00:33:20,931 "When they have rung four more times, 617 00:33:20,966 --> 00:33:22,899 "you will come home." 618 00:33:22,935 --> 00:33:26,069 "The temple bells of Par Shansi..." 619 00:33:26,105 --> 00:33:28,105 How did you know the exact wording of this? 620 00:33:28,140 --> 00:33:29,873 I have a very good memory. 621 00:33:29,908 --> 00:33:33,410 The letter prophesying Ellen's illness began exactly the same way. 622 00:33:33,445 --> 00:33:34,478 May I come in? 623 00:33:35,714 --> 00:33:37,381 I hope I am not interrupting. 624 00:33:37,416 --> 00:33:40,283 Oh, not at all. Please come in, Doctor. 625 00:33:41,420 --> 00:33:43,587 This is Dr. Hahn, attending Mrs. Monk. 626 00:33:43,622 --> 00:33:45,722 Mr. Packard, Mr. Long. 627 00:33:45,758 --> 00:33:48,358 Mrs. Monk has told me of your exploits, gentlemen. 628 00:33:48,394 --> 00:33:50,861 I am glad to meet you both. How do you do, Doctor? 629 00:33:50,896 --> 00:33:52,162 Hiya. 630 00:33:52,197 --> 00:33:54,398 I hear we haven't been sleeping well lately? 631 00:33:54,433 --> 00:33:56,533 Oh, that's all changed now, Doctor. 632 00:33:56,568 --> 00:33:59,870 Mr. Packard has promised me an amazing cure for all my troubles. 633 00:33:59,905 --> 00:34:01,805 Oh, I'm most impressed. 634 00:34:01,840 --> 00:34:04,741 Mr. Packard, are you, by chance, a medical man, as well as a detective? 635 00:34:04,777 --> 00:34:06,610 I'm only a medical amateur. 636 00:34:06,645 --> 00:34:08,645 What field of medicine do you prefer, Mr. Packard? 637 00:34:08,680 --> 00:34:10,080 The human mind, Doctor. 638 00:34:10,115 --> 00:34:11,548 Oh, psychiatry. 639 00:34:11,583 --> 00:34:13,517 My branch. Fascinating. 640 00:34:13,552 --> 00:34:14,918 If you'll excuse me for a moment, 641 00:34:14,953 --> 00:34:16,019 I'll look in on Ellen. 642 00:34:16,055 --> 00:34:17,320 Oh, certainly. 643 00:34:18,690 --> 00:34:19,790 (DOOR CLOSING) 644 00:34:19,825 --> 00:34:23,060 Tell me more about your and Mr. Long's experiences. 645 00:34:23,095 --> 00:34:25,095 Well, I started out to be a musician. 646 00:34:26,065 --> 00:34:27,097 Are you musical, Doctor? 647 00:34:27,132 --> 00:34:28,331 (PIANO PLAYING) 648 00:34:28,367 --> 00:34:31,334 Now it's my turn to plead amateur. 649 00:34:31,370 --> 00:34:33,603 I understand, Doctor, that you're Russian. 650 00:34:33,639 --> 00:34:35,272 I suppose you took your medical training 651 00:34:35,307 --> 00:34:37,240 at the University of Saint Petersburg? 652 00:34:39,311 --> 00:34:42,646 This is a very shrewd guess, Mr. Packard. 653 00:34:42,681 --> 00:34:43,680 Am I correct? 654 00:34:44,650 --> 00:34:45,816 Yes. 655 00:34:45,851 --> 00:34:47,884 Do you mind if I make another shrewd guess? 656 00:34:47,920 --> 00:34:50,487 I don't believe there's anything the matter with Mrs. Monk. 657 00:34:50,522 --> 00:34:54,124 I believe she could get up and walk tomorrow if she wanted to. 658 00:34:54,159 --> 00:34:56,726 It's hardly proper for me to discuss my patients. 659 00:34:56,762 --> 00:34:57,961 If you'll excuse me. 660 00:34:58,964 --> 00:35:00,597 (SPEAKING RUSSIAN) 661 00:35:01,867 --> 00:35:02,966 What? 662 00:35:06,738 --> 00:35:07,971 What did you say? 663 00:35:08,006 --> 00:35:10,841 I asked where you were born, Doctor, in your native tongue. 664 00:35:10,876 --> 00:35:13,276 I'm also an amateur linguist. 665 00:35:13,312 --> 00:35:15,979 I was born in the Province of Uzbek. 666 00:35:16,014 --> 00:35:19,149 Have you ever heard of or had any dealings with the Baroukhans? 667 00:35:20,319 --> 00:35:22,486 The Baroukhans? 668 00:35:22,521 --> 00:35:25,889 It's a secret organization of professional thieves and cut-throats. 669 00:35:25,924 --> 00:35:28,792 Their members are everywhere, I've heard. 670 00:35:28,827 --> 00:35:32,796 My travels haven't been as extensive as yours, Mr. Packard. 671 00:35:32,831 --> 00:35:35,098 Is there anything further you wish to know? 672 00:35:35,134 --> 00:35:36,333 No, thank you. 673 00:35:40,439 --> 00:35:43,073 But, if there's ever anything you wish to tell me, Doctor, 674 00:35:43,108 --> 00:35:45,575 I receive all messages at the Silver Samovar. 675 00:35:50,883 --> 00:35:52,482 You done struck oil there, son. 676 00:35:52,518 --> 00:35:53,817 Yeah, he's in this up to his neck. 677 00:35:53,852 --> 00:35:55,919 What's more, he's no Russian. He's probably Eurasian. 678 00:35:55,954 --> 00:35:57,454 Well, how many's mixed up in this, anyhow? 679 00:35:57,489 --> 00:35:59,623 I don't know, but that's what we're going to find out. 680 00:35:59,658 --> 00:36:01,591 I'll meet you tonight at the Silver Samovar. 681 00:36:01,627 --> 00:36:03,727 In the meantime, try and pick up the trail of that girl. 682 00:36:03,762 --> 00:36:04,828 Oh, Jean? 683 00:36:04,863 --> 00:36:06,663 Oh, son, that's mixing business with pleasure. 684 00:36:06,698 --> 00:36:08,598 Well, is that bad? No. 685 00:36:21,480 --> 00:36:24,414 Hey, lady. I've been lookin' for you. 686 00:36:24,449 --> 00:36:27,017 Hello. I was looking for you. 687 00:36:27,052 --> 00:36:28,552 You was looking for me? 688 00:36:28,587 --> 00:36:31,054 Yes. I wanted to ask you how you got along 689 00:36:31,089 --> 00:36:33,190 with my drunken boyfriend last night? 690 00:36:33,225 --> 00:36:35,625 What makes you say he's your boyfriend 691 00:36:35,661 --> 00:36:38,562 or that you're a friend of his family's? 692 00:36:38,597 --> 00:36:40,297 Because I'm a liar. 693 00:36:40,332 --> 00:36:43,934 I've been a liar ever since I can remember. (CHUCKLES) 694 00:36:43,969 --> 00:36:46,436 Let's see if we can get a booth before they're all taken. 695 00:36:46,471 --> 00:36:47,604 Well, all right. 696 00:37:06,525 --> 00:37:08,291 Hey, son, lookee what I found. 697 00:37:08,327 --> 00:37:10,927 Congratulations. Good evening, Jean. 698 00:37:10,963 --> 00:37:12,429 Hello. 699 00:37:12,464 --> 00:37:14,798 How about answering a few questions? 700 00:37:14,833 --> 00:37:18,034 Why don't you two big, strong fellows mind your own business? 701 00:37:18,070 --> 00:37:20,270 At the present, our business is Mr. Monk. 702 00:37:20,305 --> 00:37:22,405 He'll be here in a few minutes. 703 00:37:22,441 --> 00:37:24,841 Well, I guess that lets me out. 704 00:37:24,876 --> 00:37:26,276 You're not afraid of meeting him? 705 00:37:27,145 --> 00:37:29,312 Haven't you read the gossip columns? 706 00:37:29,348 --> 00:37:32,716 Jean and Jefferson have... 707 00:37:32,751 --> 00:37:35,685 Suppose you let me give you a little advice. 708 00:37:35,721 --> 00:37:37,687 Stay away from that man. 709 00:37:37,723 --> 00:37:39,956 He's stark raving mad. 710 00:37:39,992 --> 00:37:41,825 I'm not at all surprised, 711 00:37:41,860 --> 00:37:44,160 what with pretty ladies doping his drinks 712 00:37:44,196 --> 00:37:45,962 and trying to scald him to death. 713 00:37:52,604 --> 00:37:53,903 Hey, hadn't we better nab her? 714 00:37:53,939 --> 00:37:56,973 No, we have far more important work to do. 715 00:37:57,009 --> 00:37:59,009 Okay, son, what is the program? 716 00:37:59,044 --> 00:38:00,677 Monk is meeting us later. 717 00:38:00,712 --> 00:38:02,412 Tonight we're going to set a trap 718 00:38:02,447 --> 00:38:04,281 for the gentleman with the peg-leg. 719 00:38:04,316 --> 00:38:06,016 Monk has agreed to be the bait again. 720 00:38:06,051 --> 00:38:07,817 Oh, now that's somethin' like it. 721 00:38:07,853 --> 00:38:11,721 You know, Doc, someone with an Oriental eye for refined cruelty 722 00:38:11,757 --> 00:38:13,923 is trying to drive Monk to suicide. 723 00:38:13,959 --> 00:38:16,126 Hey, you mean all that stuff about the prophecy 724 00:38:16,161 --> 00:38:17,961 is just so much razzle-dazzle? 725 00:38:17,996 --> 00:38:19,462 That's the way I figure it. 726 00:38:19,498 --> 00:38:21,164 I looked up the Monk will. 727 00:38:21,199 --> 00:38:22,632 There's $2 million in the estate, 728 00:38:22,668 --> 00:38:25,068 and the entire estate is held in trust. 729 00:38:25,103 --> 00:38:27,671 Monk's father didn't believe in divorce. 730 00:38:27,706 --> 00:38:31,708 Now, if Monk or his wife ever hits the Reno trail, 731 00:38:31,743 --> 00:38:34,277 the entire estate goes to charity. 732 00:38:34,313 --> 00:38:36,413 Oh, meanin'? 733 00:38:36,448 --> 00:38:39,649 If one or the other dies or is murdered, 734 00:38:39,685 --> 00:38:43,320 the entire estate automatically reverts to the other. 735 00:38:43,355 --> 00:38:48,425 But murder usually carries a penalty which costs the life of the killer. 736 00:38:48,460 --> 00:38:51,628 Now, if Monk could be made to commit suicide... 737 00:38:51,663 --> 00:38:54,698 Oh, hey, now a lot of things begins to make sense. 738 00:38:54,733 --> 00:38:56,766 Well, when and where do we start at? 739 00:39:00,005 --> 00:39:02,038 I gave Monk a whistle and told him to use it 740 00:39:02,074 --> 00:39:03,606 if peg-leg shows up. 741 00:39:54,359 --> 00:39:55,892 (WOMAN SCREAMING) 742 00:39:55,927 --> 00:39:56,960 What was that? 743 00:39:58,497 --> 00:40:00,163 (WOMAN SCREAMING) 744 00:40:06,438 --> 00:40:08,638 Wish they'd bank the corners around this block. 745 00:40:08,673 --> 00:40:11,541 I think we've fallen for a very old, but very effective trick. 746 00:40:11,576 --> 00:40:13,476 Somebody wanted to get us off Mr. Pegleg's trail. 747 00:40:13,512 --> 00:40:15,879 Yeah, that wasn't Monk that hollered. That was a woman. 748 00:40:15,914 --> 00:40:18,848 We'd better get on back to where we were supposed to meet Mr. Monk. 749 00:40:37,402 --> 00:40:39,869 (VEHICLE HONKING) 750 00:40:47,078 --> 00:40:50,613 Let's grab that cab. Monk must be somewhere about. 751 00:40:50,649 --> 00:40:51,648 Taxi! 752 00:40:55,120 --> 00:40:58,087 Come in and share the ride. I'm the neighborly type. 753 00:40:58,123 --> 00:41:01,624 Hey, this is the way every taxi cab ought to be furnished. 754 00:41:01,660 --> 00:41:03,326 Sister, you do get around. 755 00:41:03,361 --> 00:41:05,328 Didn't we just hear you scream a few minutes ago? 756 00:41:05,363 --> 00:41:06,996 Possibly. 757 00:41:07,032 --> 00:41:10,266 Every once in a while I feel like screaming, and when I do I just let fly. 758 00:41:10,302 --> 00:41:13,002 You're liable to bust your pretty little neck yellin' that a way. 759 00:41:13,038 --> 00:41:15,305 Yeah, scream yourself right into jail. 760 00:41:15,340 --> 00:41:17,140 If anything happens to Monk and the police get into this... 761 00:41:17,175 --> 00:41:19,175 Don't take yourselves so seriously. 762 00:41:19,211 --> 00:41:21,177 What is this, a pressure group? 763 00:41:21,213 --> 00:41:23,146 Sorry, gentlemen, three's a crowd. 764 00:41:23,181 --> 00:41:25,081 I hope I won't be seeing you. 765 00:41:25,116 --> 00:41:27,484 Don't ever say we didn't warn you. 766 00:41:27,519 --> 00:41:30,720 Cruise around the block, driver. We're looking for someone. 767 00:41:30,755 --> 00:41:32,755 (CAR ENGINE STARTING) 768 00:42:50,235 --> 00:42:51,634 Who's there? 769 00:42:57,876 --> 00:43:00,276 (STRUGGLING) 770 00:43:01,513 --> 00:43:04,113 (BREATHING HEAVILY) 771 00:44:12,651 --> 00:44:14,951 All right. Time to wake up. 772 00:44:17,188 --> 00:44:19,589 There now. Do you feel rested? 773 00:44:21,126 --> 00:44:25,261 (SIGHS) As if I'd slept twelve hours instead of two. (CHUCKLES) 774 00:44:25,296 --> 00:44:27,230 (DOORBELL RINGING) 775 00:44:28,266 --> 00:44:30,733 Did anyone see you come here? No. 776 00:44:34,439 --> 00:44:37,073 (DOORBELL RINGING) Excuse me. 777 00:44:43,048 --> 00:44:44,647 Yes, he's here. 778 00:44:44,683 --> 00:44:45,882 Come in, gentlemen. 779 00:44:47,018 --> 00:44:49,085 They insisted on seeing you, Mr. Monk. 780 00:44:49,120 --> 00:44:50,987 We've been lookin' for you all night. 781 00:44:51,022 --> 00:44:53,022 You hadn't been home all night and we were worried. 782 00:44:53,058 --> 00:44:54,557 We were just about to go to the police. 783 00:44:54,592 --> 00:44:56,559 Then decided to come by here and have a chat with Dr. Han. 784 00:44:56,594 --> 00:44:59,729 And here you are. Something went wrong last night. 785 00:44:59,764 --> 00:45:01,030 I lost you fellows. 786 00:45:01,066 --> 00:45:03,466 Don't you think we'd better discuss this in private? 787 00:45:03,501 --> 00:45:05,601 Oh, but, of course. I'll, uh... 788 00:45:05,637 --> 00:45:10,406 I'll write that prescription for Mr. Monk while you talk over these secret matters. 789 00:45:10,442 --> 00:45:13,443 Thank you, Doctor. We'll only be a minute. 790 00:45:14,813 --> 00:45:16,245 (DOOR CLOSES) 791 00:45:16,281 --> 00:45:18,514 I don't like that guy. What happened? 792 00:45:18,550 --> 00:45:22,318 I started out to lead the man with the black bag to where you were waiting, 793 00:45:22,353 --> 00:45:24,053 but he fooled me. 794 00:45:24,089 --> 00:45:26,189 He came from the opposite direction. 795 00:45:26,224 --> 00:45:30,827 Then I heard a woman scream and my peg-legged pursuer took to his heels. 796 00:45:30,862 --> 00:45:32,128 Did you follow him? 797 00:45:32,163 --> 00:45:35,965 No. He was gone before I could think. 798 00:45:36,000 --> 00:45:38,468 I walked the streets. 799 00:45:38,503 --> 00:45:42,238 For the first time in weeks, I walked alone, 800 00:45:42,273 --> 00:45:43,806 unafraid. 801 00:45:45,076 --> 00:45:47,276 When it was daylight, I came here. 802 00:45:47,312 --> 00:45:50,079 Well, then you ain't seen the morning paper yet. 803 00:45:50,115 --> 00:45:54,317 No. Your friend Pegleg had his throat cut last night. 804 00:45:59,824 --> 00:46:02,825 MONK: "Jason Anderson, known in police circles as 'Pop, ' 805 00:46:02,861 --> 00:46:04,994 "or 'Pegleg' or 'The Face, ' 806 00:46:05,029 --> 00:46:07,497 "due to the numerous weird disguises he affected, 807 00:46:07,532 --> 00:46:10,666 "was found dead at four twenty this morning in his rooming house." 808 00:46:14,305 --> 00:46:17,974 So Jean is his daughter. Yeah. 809 00:46:18,009 --> 00:46:19,742 Doc, you better get on over to the police station 810 00:46:19,778 --> 00:46:23,179 and see what other information you can pick up. Okay, son. 811 00:46:23,214 --> 00:46:26,983 Your wife is probably worried. You'd better got on home. Yes, I had. 812 00:46:27,018 --> 00:46:29,986 I don't understand this sudden switch. 813 00:46:30,021 --> 00:46:33,856 A murderer murdered. What do you think it means? 814 00:46:33,892 --> 00:46:35,424 I don't know, 815 00:46:35,460 --> 00:46:36,826 but according to my calculations 816 00:46:36,861 --> 00:46:39,962 the wrong people are getting killed. 817 00:46:39,998 --> 00:46:44,066 Well, gentlemen? Thank you for the use of the hall, Doc. 818 00:46:49,541 --> 00:46:51,741 I've been wanting to ask you, Doctor, about drugging a man 819 00:46:51,776 --> 00:46:54,477 into a condition where he reacts hypnotically to suggestions 820 00:46:54,512 --> 00:46:56,045 he is going to die. 821 00:46:56,080 --> 00:46:57,680 For a medical amateur, you possess 822 00:46:57,715 --> 00:47:00,016 a most professional curiosity, Mr. Packard. 823 00:47:00,051 --> 00:47:01,317 Thank you, Doctor. 824 00:47:01,352 --> 00:47:04,587 I didn't really need to ask you that. I could have told you. 825 00:47:04,622 --> 00:47:07,623 A man told over and over again that he's going to die 826 00:47:07,659 --> 00:47:10,560 finally becomes hypnotized by the idea. 827 00:47:10,595 --> 00:47:11,994 I could also have told you 828 00:47:12,030 --> 00:47:15,598 that playing with the Baroukhan is dangerous business. 829 00:47:15,633 --> 00:47:17,867 A man got his throat cut last night. 830 00:47:17,902 --> 00:47:20,069 There's no telling who'll be next. 831 00:47:44,295 --> 00:47:47,496 May I help you, sir? Yes, I'd like to see Mr. Justin Reeves. 832 00:47:47,532 --> 00:47:49,866 Is he in? Have you an appointment? 833 00:47:49,901 --> 00:47:51,601 No. Just say it's Jack Packard, 834 00:47:51,636 --> 00:47:53,970 a friend of Mrs. Jefferson Monk. 835 00:47:54,005 --> 00:47:55,404 Tell him it's important. 836 00:47:55,440 --> 00:47:57,840 I'll see if Mr. Reeves is free. 837 00:48:03,314 --> 00:48:05,781 (PLAYING THE PIANO) 838 00:48:11,522 --> 00:48:14,257 Do you wish to see me? Mr. Reeves? Yes. 839 00:48:14,292 --> 00:48:16,826 My clerk tells me that you mentioned the name of Mrs. Monk. 840 00:48:16,861 --> 00:48:19,729 Yes. When I saw the word "Orientalist" on your window. 841 00:48:19,764 --> 00:48:22,198 I half-expected to see someone done up in embroidered robes 842 00:48:22,233 --> 00:48:24,533 and eating with chopsticks. Oh, really, Mr. Packard? 843 00:48:24,569 --> 00:48:26,802 Now what can I do for you? You can help me. If you will. 844 00:48:26,838 --> 00:48:29,872 Mrs. Monk said you're the finest authority on the Orient in the city. 845 00:48:29,908 --> 00:48:33,009 Mrs. Monk is very kind. Yes, isn't she? 846 00:48:33,044 --> 00:48:35,778 You know, I've been to a dozen shops like this before I came here... 847 00:48:35,813 --> 00:48:39,582 But yours is the first where anyone knew Mrs. Jefferson Monk's name right off. 848 00:48:39,617 --> 00:48:42,985 Well, that's odd. Mrs. Monk is quite a collector of Oriental art. 849 00:48:43,021 --> 00:48:46,689 I know. But they don't seem to know her at any of the other stores. 850 00:48:46,724 --> 00:48:48,324 She said you might be able to give me some information 851 00:48:48,359 --> 00:48:51,694 about a secret religious organization known as the Baroukhan. 852 00:48:51,729 --> 00:48:55,031 Oh, the Orient is full of secret religious societies. 853 00:48:55,066 --> 00:48:58,134 There may be a Baroukhan, although I've never heard of it. 854 00:48:58,169 --> 00:49:00,937 But then why should I, if it's a secret society? 855 00:49:00,972 --> 00:49:02,772 Just what I told Mrs. Monk. 856 00:49:03,775 --> 00:49:05,975 Oh, do you play, Mr. Reeves? A little. 857 00:49:06,010 --> 00:49:08,945 (PLAYING PIANO) 858 00:49:08,980 --> 00:49:12,682 Do you recognize this? (PLAYING PIANO) 859 00:49:12,717 --> 00:49:14,050 Should I? 860 00:49:14,085 --> 00:49:18,421 Jefferson Monk heard it played by a street musician in Bakyab. 861 00:49:18,456 --> 00:49:21,357 Now what do you suppose a street musician in far off Bakyab 862 00:49:21,392 --> 00:49:25,127 was doing playing an oboe part written by Tchaikovsky? 863 00:49:26,931 --> 00:49:28,931 What do you want? Why, I told you. Mrs. Monk... 864 00:49:28,967 --> 00:49:30,800 Mrs. Monk didn't tell you anything. 865 00:49:30,835 --> 00:49:33,703 That's a rather positive statement, Mr. Reeves. 866 00:49:33,738 --> 00:49:36,605 One doesn't make postive statements without foundation. 867 00:49:36,641 --> 00:49:39,809 I take it you've had occasion to talk to Mrs. Monk recently. 868 00:49:39,844 --> 00:49:43,379 Well, you see. I... I happen to know Mrs. Monk very well. 869 00:49:43,414 --> 00:49:45,147 She would have told me if... Don't bother. 870 00:49:45,183 --> 00:49:47,950 It's out of my hands now, anyway. 871 00:49:47,986 --> 00:49:50,820 What do you mean? The thieves have fallen out. 872 00:49:50,855 --> 00:49:53,956 The one called "The Face" got his throat cut last night. 873 00:49:53,992 --> 00:49:56,025 There may be others. 874 00:49:56,060 --> 00:49:57,727 There's an old Chinese proverb, 875 00:49:57,762 --> 00:50:01,664 "Better one more good man on earth than another angel in Heaven." 876 00:50:01,699 --> 00:50:05,434 Good day, Mr. Reeves. Or should I say, "Mr. G"? 877 00:50:28,426 --> 00:50:30,559 There's certain to be more murders and soon. 878 00:50:30,595 --> 00:50:31,827 We've got to act quickly. 879 00:50:31,863 --> 00:50:35,464 Evidence points to both killings being by the same person, 880 00:50:35,500 --> 00:50:37,033 which bears out what you've just told me. 881 00:50:37,068 --> 00:50:40,403 I don't know who killed Jean and Pegleg, but I have an idea for finding out. 882 00:50:40,438 --> 00:50:41,971 It's a long chance but it may work. 883 00:50:42,006 --> 00:50:43,639 If it does, we'll have saved a couple of lives. 884 00:50:43,674 --> 00:50:45,374 That's the business of this department. 885 00:50:45,410 --> 00:50:47,843 What do you suggest? That you arrest me. 886 00:50:47,879 --> 00:50:50,446 What? I'm not kidding. 887 00:50:54,218 --> 00:50:55,818 What's new, Captain? Any word on the killings yet? 888 00:50:55,853 --> 00:50:57,553 Give us a statement, Captain. Is Jack Packard connected with this case? 889 00:50:57,588 --> 00:51:00,322 We've just had our first break in the knife murders. 890 00:51:00,358 --> 00:51:02,658 I'm holding a man as material witness 891 00:51:02,693 --> 00:51:04,260 who knows the identity of the killer. 892 00:51:04,295 --> 00:51:05,895 Who is he? What's his name? 893 00:51:05,930 --> 00:51:08,631 However, this man is standing on his constitutional rights and refuses to talk. 894 00:51:08,666 --> 00:51:10,066 What's his angle? What? 895 00:51:10,101 --> 00:51:12,468 Say that again? The man who is withholding the name of the killer 896 00:51:12,503 --> 00:51:14,804 is Jack Packard. ALL: (IN SHOCK) Jack Packard? 897 00:51:14,839 --> 00:51:17,006 Let me out of here. Where's that telephone? 898 00:51:26,284 --> 00:51:27,817 Packard, you're a nine-day wonder. 899 00:51:27,852 --> 00:51:31,120 What are the headlines? You ought to know, you made 'em. 900 00:51:31,155 --> 00:51:32,455 Good. 901 00:51:32,490 --> 00:51:34,957 You know, somewhere the killer's read one of those newspapers. 902 00:51:34,992 --> 00:51:36,725 He thinks I know who he is. 903 00:51:36,761 --> 00:51:39,662 Naturally, he wants to get to me before I decide to talk. 904 00:51:39,697 --> 00:51:41,730 I want to fix it so he can get to me. 905 00:51:41,766 --> 00:51:43,566 But you'll have to cooperate one hundred percent. 906 00:51:43,601 --> 00:51:45,101 What do I do? 907 00:51:45,136 --> 00:51:48,671 Tonight, at nine o'clock, I want a few backs turned in this jail. 908 00:52:07,592 --> 00:52:09,658 (PLAYING PIANO) 909 00:52:11,229 --> 00:52:13,863 In tune. It's downright cozy. 910 00:52:13,898 --> 00:52:15,664 All the comforts of home. 911 00:52:15,700 --> 00:52:18,801 How'd you fix it? The place belongs to Monk. 912 00:52:18,836 --> 00:52:21,804 I had to tell him your plan to get to borrow the joint. 913 00:52:21,839 --> 00:52:23,239 I'd like it better if no one knew. 914 00:52:23,274 --> 00:52:25,007 Monk will keep his mouth shut. 915 00:52:25,042 --> 00:52:27,543 Besides, he's the only one who could fix it with the night watchman. 916 00:52:27,578 --> 00:52:28,844 Listen. 917 00:52:28,880 --> 00:52:31,947 I want you to send identical telegrams to Ellen Monk, 918 00:52:31,983 --> 00:52:34,850 Reeves, Dr. Han, and Osgood, the nurse. 919 00:52:34,886 --> 00:52:37,419 Tell them I'm hiding here and that I'm ready to talk business, 920 00:52:37,455 --> 00:52:39,889 after twelve o'clock tonight. 921 00:52:39,924 --> 00:52:41,390 Okay. 922 00:52:41,425 --> 00:52:43,459 (DOORBELL RINGING) 923 00:52:53,638 --> 00:52:56,438 Is Monk here? He hasn't left the house all day. 924 00:52:56,474 --> 00:52:59,175 Stays shut up in that drawing room, playing his violin. 925 00:52:59,210 --> 00:53:00,876 Justin... No, no, no, not here. 926 00:53:00,912 --> 00:53:03,045 I'll see you when I leave. 927 00:53:04,649 --> 00:53:07,149 (PLAYING VIOLIN) 928 00:53:09,086 --> 00:53:10,753 (KNOCKING ON DOOR) 929 00:53:11,322 --> 00:53:13,189 (DOORBELL RINGING) 930 00:53:27,238 --> 00:53:28,871 Good evening, Osgood. 931 00:53:28,906 --> 00:53:31,907 Keep your hands off me. (CHUCKLES) 932 00:53:33,244 --> 00:53:36,579 Is everyone here? Yes, we're all here now. 933 00:53:43,521 --> 00:53:47,056 Well, I think we should drop the whole thing. Please! 934 00:53:47,091 --> 00:53:50,092 If we quarrel among ourselves, everything will be lost. 935 00:53:52,196 --> 00:53:54,630 As far as I'm concerned, everything is lost now. 936 00:53:54,665 --> 00:53:55,998 I say it's not. 937 00:53:56,033 --> 00:53:58,534 Don't you see, the fact that Jack Packard sends each of us a telegram 938 00:53:58,569 --> 00:54:00,169 proves that he's bluffing. 939 00:54:00,204 --> 00:54:02,071 He doesn't know who the killer is. 940 00:54:02,106 --> 00:54:06,175 Yes, but it also proves that Packard suspects one of us. 941 00:54:06,210 --> 00:54:10,246 He must have a reason. ELLEN: He hasn't any reason. 942 00:54:10,281 --> 00:54:12,715 We're not going to stop now. 943 00:54:12,750 --> 00:54:16,085 Not when we're within one day of two million dollars. 944 00:54:16,120 --> 00:54:17,987 I am more interested in knowing the someone 945 00:54:18,022 --> 00:54:20,956 who kills off two of our members. 946 00:54:20,992 --> 00:54:25,261 Who gains by their death, except someone in this room? 947 00:54:25,296 --> 00:54:26,695 JUSTIN: Well, don't look at me. 948 00:54:26,731 --> 00:54:28,964 That's no way to get... Listen... 949 00:54:31,369 --> 00:54:33,302 We'd better go. He shouldn't find us here. 950 00:54:33,337 --> 00:54:34,703 Justin, stay. 951 00:54:34,739 --> 00:54:36,305 The rest of you go. 952 00:54:36,340 --> 00:54:39,708 And remember, tomorrow we go ahead as we planned. 953 00:54:48,886 --> 00:54:51,387 What do you think they're plotting now? 954 00:54:51,422 --> 00:54:53,155 Which one of us will be next? 955 00:54:58,429 --> 00:55:00,963 You must be insane to talk about going ahead with this. 956 00:55:00,998 --> 00:55:03,132 Those two detectives have seen through everything. 957 00:55:03,167 --> 00:55:05,267 They're suspicious but they can't prove a thing. 958 00:55:05,303 --> 00:55:07,369 I should think you'd be as eager as I am. 959 00:55:07,405 --> 00:55:09,371 Think what it means to both of us. 960 00:55:09,407 --> 00:55:11,040 Now there are too less to share. 961 00:55:11,075 --> 00:55:13,075 (KNOCKING ON DOOR) Who is it? 962 00:55:13,110 --> 00:55:15,177 MONK: It is I, Ellen. May I come in? 963 00:55:15,212 --> 00:55:16,745 Over there, behind the drapes. 964 00:55:22,286 --> 00:55:25,087 Wait a minute, I'll press the buzzer. 965 00:55:33,931 --> 00:55:36,098 Oh, are you alone? 966 00:55:36,133 --> 00:55:39,768 (DOOR SHUTS) I thought I heard voices, a man's voice. 967 00:55:41,772 --> 00:55:44,139 (CHUCKLES) I suppose a man who is scheduled to lose his head tomorrow 968 00:55:44,175 --> 00:55:46,108 is apt to hear all sorts of things. 969 00:55:46,143 --> 00:55:48,610 Jefferson, please. I forgot. 970 00:55:48,646 --> 00:55:52,114 It distresses you to be reminded of my fate, doesn't it, dear? 971 00:55:52,149 --> 00:55:53,515 Forgive me. 972 00:55:57,788 --> 00:56:01,357 I can't get it out of my head that I heard a man's voice. 973 00:56:04,662 --> 00:56:07,629 I was thinking of that wonderful story by Balzac... 974 00:56:07,665 --> 00:56:11,533 Of the man who suspected his wife's lover was hiding in her room. 975 00:56:11,569 --> 00:56:13,068 When she denied the man was there, 976 00:56:13,104 --> 00:56:16,171 he asked her to swear on the Bible, and she did. 977 00:56:16,207 --> 00:56:17,573 Then he sent for a stone mason 978 00:56:17,608 --> 00:56:20,075 and had the closet, where the lover was hiding, 979 00:56:20,111 --> 00:56:21,810 sealed up with bricks. 980 00:56:28,552 --> 00:56:31,587 Would you like to swear? 981 00:56:31,622 --> 00:56:34,056 Jefferson, please don't joke about such things. 982 00:56:36,093 --> 00:56:38,293 I didn't intend to upset you. 983 00:56:40,197 --> 00:56:41,563 Good night. 984 00:56:43,968 --> 00:56:48,036 It would have been quite dramatic if you had sworn, wouldn't it? 985 00:56:59,016 --> 00:57:00,282 I tell you, Packard put him onto us. 986 00:57:00,317 --> 00:57:02,584 How could he when he doesn't even know himself? 987 00:57:02,620 --> 00:57:05,320 What he doesn't know, he's guessed and that's enough for me. 988 00:57:05,356 --> 00:57:07,723 Besides, there's... There's Pop Anderson and Jean. 989 00:57:07,758 --> 00:57:11,193 I don't know who killed them, but I'm not taking any chance on being next. 990 00:57:11,228 --> 00:57:14,463 I'm getting out. You can't, Justin. You can't! 991 00:57:14,498 --> 00:57:17,866 You got me into this, you've got to stand by me now. 992 00:57:18,969 --> 00:57:21,570 I'm sorry, Ellen. I know when I've lost. 993 00:57:22,506 --> 00:57:24,506 Goodbye. Justin! 994 00:57:30,848 --> 00:57:32,047 Wait... 995 00:57:33,451 --> 00:57:35,250 (DOG BARKING) 996 00:58:08,486 --> 00:58:10,519 (MAN EXCLAIMS IN ALARM) 997 00:58:16,093 --> 00:58:17,926 (DOG WHINING) 998 00:58:43,187 --> 00:58:44,686 Who is it? 999 00:58:59,637 --> 00:59:01,169 Why, Ellen! 1000 00:59:02,139 --> 00:59:04,239 You're standing. 1001 00:59:05,442 --> 00:59:07,543 What a miraculous recovery. 1002 00:59:09,947 --> 00:59:12,114 I heard a cry outside. 1003 00:59:12,149 --> 00:59:14,416 Jefferson, please may I have my chair? 1004 00:59:18,289 --> 00:59:19,988 Why? 1005 00:59:20,024 --> 00:59:22,190 You don't need it any more. 1006 00:59:22,226 --> 00:59:24,726 In fact, you never did need it, did you? 1007 00:59:38,042 --> 00:59:40,442 How you must have hated me. 1008 00:59:40,477 --> 00:59:43,512 Resorting to such cruelty... 1009 00:59:43,547 --> 00:59:47,182 Driving me to insanity or suicide. It's not true. 1010 00:59:47,217 --> 00:59:50,819 I'm going to let you suffer, the way you let me suffer. 1011 00:59:50,854 --> 00:59:54,022 I want you to feel a cold breath of fear, as I felt it... 1012 00:59:54,058 --> 00:59:56,491 Day after day, night after night... 1013 00:59:56,527 --> 00:59:59,761 Until your nerves scream as mine screamed 1014 00:59:59,797 --> 01:00:04,666 I want you to taste your refined cruelty down to the last, bitter drop. 1015 01:00:07,738 --> 01:00:09,104 You're mad. 1016 01:00:13,344 --> 01:00:15,978 When I found out what you were trying to do to me, 1017 01:00:16,013 --> 01:00:20,148 my fear became courage. The courage to kill all of you. 1018 01:00:22,453 --> 01:00:26,254 Justin Reeves is outside there, dead. 1019 01:00:26,824 --> 01:00:28,123 His throat. 1020 01:00:29,693 --> 01:00:31,126 His throat. 1021 01:00:34,965 --> 01:00:38,133 Then you're the killer? Yes. 1022 01:00:56,186 --> 01:00:59,488 Okay, reach. 1023 01:00:59,523 --> 01:01:03,291 Oh. What are you doing here? (CHUCKLES) You startled me, I was looking for you. 1024 01:01:03,327 --> 01:01:05,994 Well, well, what's the matter? There's been a change of plan. 1025 01:01:06,030 --> 01:01:08,664 The police have surrounded the killer out on Cloverdale Road. 1026 01:01:08,699 --> 01:01:11,800 Oh, that's what all them sirens was about. 1027 01:01:11,835 --> 01:01:14,403 Well, I'd better go tell Jack. 1028 01:01:17,975 --> 01:01:19,307 (BODY THUDS) 1029 01:02:04,855 --> 01:02:06,822 Stay as you are, please. 1030 01:02:09,393 --> 01:02:11,593 I'll have to borrow your gun. 1031 01:02:13,063 --> 01:02:15,764 I like to hold all the trumps. 1032 01:02:15,799 --> 01:02:18,467 So you're the gentleman who's so handy with a knife. 1033 01:02:18,502 --> 01:02:19,801 I should have known. 1034 01:02:19,837 --> 01:02:22,204 Don't apologize, Mr. Packard. 1035 01:02:22,239 --> 01:02:24,239 When your friend asked to borrow the warehouse, 1036 01:02:24,274 --> 01:02:27,375 I gathered there was an elaborate ruse to smoke out the killer. 1037 01:02:27,411 --> 01:02:28,777 If you knew I didn't suspect you, 1038 01:02:28,812 --> 01:02:30,979 why did you come here and expose yourself? 1039 01:02:31,014 --> 01:02:33,315 Because I knew that if you didn't suspect me now, 1040 01:02:33,350 --> 01:02:35,984 it was only a matter of time until you did. 1041 01:02:36,019 --> 01:02:39,020 You see how I respect your detecting ability? 1042 01:02:39,056 --> 01:02:41,890 So, I said to myself, why wait? 1043 01:02:41,925 --> 01:02:44,025 Mr. Packard must be killed. 1044 01:02:45,863 --> 01:02:47,829 Step over there, please. 1045 01:02:49,833 --> 01:02:51,166 The light's better, 1046 01:02:51,201 --> 01:02:54,870 and I'd feel a little more comfortable with a piano between us. 1047 01:02:56,473 --> 01:02:58,907 You're not going to get away with this. 1048 01:02:58,942 --> 01:03:00,976 The neighborhood is alive with policemen. 1049 01:03:01,011 --> 01:03:03,845 (PLAYING PIANO) (CHUCKLES) No, Mr. Packard. 1050 01:03:03,881 --> 01:03:06,047 They've all gone. 1051 01:03:06,083 --> 01:03:10,786 Someone told the police about another knife killing out near my home. 1052 01:03:10,821 --> 01:03:12,287 Who was it this time? 1053 01:03:13,323 --> 01:03:15,891 He called himself an Orientalist. 1054 01:03:17,661 --> 01:03:20,362 He also called himself Mr. G. 1055 01:03:20,397 --> 01:03:24,800 Yes, it was Mr. G, but as Mr. Reeves, he and I had never met. 1056 01:03:24,835 --> 01:03:26,868 That is, until tonight. 1057 01:03:26,904 --> 01:03:31,439 I... I suppose you're going to kill them all? 1058 01:03:31,475 --> 01:03:33,642 Your wife included? 1059 01:03:33,677 --> 01:03:36,211 Yes, after a while. 1060 01:03:37,414 --> 01:03:39,147 My wife too. 1061 01:03:39,183 --> 01:03:40,949 What are you waiting for? 1062 01:03:40,984 --> 01:03:42,984 Come on, get the killing over with. 1063 01:03:43,020 --> 01:03:45,854 I want to appease my curiosity. 1064 01:03:45,889 --> 01:03:49,057 I understand your deductions about the music, 1065 01:03:49,092 --> 01:03:51,960 but how did you come to suspect my wife? 1066 01:03:51,995 --> 01:03:54,462 Your portrait on the miniature. 1067 01:03:54,998 --> 01:03:56,164 Why? 1068 01:03:56,200 --> 01:03:59,267 Your wife had someone copy your photograph on ivory. 1069 01:03:59,303 --> 01:04:02,904 I know from your description it was neither old, nor Oriental. 1070 01:04:02,940 --> 01:04:05,640 The ancients did not use lights and shadows, 1071 01:04:05,676 --> 01:04:08,777 chiaroscuro, as we do. 1072 01:04:08,812 --> 01:04:11,646 Then, when I saw the foot print on your wife's window sill... 1073 01:04:11,682 --> 01:04:14,382 What a mind you have. 1074 01:04:14,418 --> 01:04:17,352 It's a pity Mr. Packard, to stop you from working forever, 1075 01:04:17,387 --> 01:04:19,354 really a pity. 1076 01:04:21,592 --> 01:04:24,593 For the first time, we're in complete agreement. 1077 01:04:24,628 --> 01:04:28,563 Tell me, how did you arrive at the same conclusions I did? 1078 01:04:28,599 --> 01:04:33,068 I want to Dr. Han and offered him more than the others were giving him. 1079 01:04:33,103 --> 01:04:35,036 He told me everything. 1080 01:04:36,640 --> 01:04:38,707 Bribery hadn't occurred to me. 1081 01:04:38,742 --> 01:04:41,142 None of them realized they were handing me the opportunity 1082 01:04:41,178 --> 01:04:44,846 for the perfect murder, the murder without suspicion. 1083 01:04:46,783 --> 01:04:49,017 Really? 1084 01:04:49,052 --> 01:04:52,821 So, you see, Mr. Packard, why you too must he killed. 1085 01:04:53,757 --> 01:04:55,223 Are you ready? 1086 01:04:56,360 --> 01:04:57,726 (EXCLAIMS IN PAIN) 1087 01:05:03,367 --> 01:05:04,766 (GUN FIRING) 1088 01:06:10,867 --> 01:06:12,500 Raise your hands. 1089 01:06:14,972 --> 01:06:16,805 Drop your gun! 1090 01:06:18,475 --> 01:06:20,308 Mr. Monk? 1091 01:06:20,344 --> 01:06:22,243 Fancy meeting you here. 1092 01:06:27,250 --> 01:06:29,751 MONK: I have your partner, Mr. Packard. 1093 01:06:29,786 --> 01:06:32,287 Are you coming out? 1094 01:06:32,322 --> 01:06:35,724 Or shall I kill him with your gun? 1095 01:06:35,759 --> 01:06:38,226 Don't do it, Jack. He's got to shoot me anyhow. 1096 01:06:38,261 --> 01:06:39,928 I'll count three. 1097 01:06:41,264 --> 01:06:42,931 One... 1098 01:06:44,234 --> 01:06:47,068 Two... Stay where you're at, Jack. 1099 01:06:47,104 --> 01:06:48,269 Three. 1100 01:06:57,214 --> 01:06:59,814 He's getting away. (STRUGGLING) 1101 01:07:05,756 --> 01:07:08,156 (CAR SPEEDING AWAY) 1102 01:07:08,191 --> 01:07:10,792 There he goes! Yeah, he won't go far. 1103 01:07:10,827 --> 01:07:13,428 In a few minutes, every cop in town will be looking for him. 1104 01:07:22,172 --> 01:07:26,875 Oh, how horrible! Take me away, I can't look. His head... 1105 01:07:26,910 --> 01:07:30,011 It must have happened when he was thrown through the windshield. 1106 01:07:40,023 --> 01:07:44,359 Money, money... All the world is mad for money. 1107 01:07:44,394 --> 01:07:46,528 Except Mrs. Monk and her friends. 1108 01:07:46,563 --> 01:07:48,930 As guests of the State, they won't need any. 1109 01:07:48,965 --> 01:07:50,198 Doggone. 1110 01:07:50,233 --> 01:07:53,101 What started out to be a real honest-to-goodness mystery 1111 01:07:53,136 --> 01:07:57,338 just boils itself down to being as simple as ABC... Maybe. 1112 01:07:57,374 --> 01:08:01,276 But there's one note of mystery that's not been explained. 1113 01:08:01,311 --> 01:08:03,344 What happened to Jefferson Monk's head? 1114 01:08:04,047 --> 01:08:06,648 Hey, you mean the prophecy? 1115 01:08:06,683 --> 01:08:08,850 Maybe there was something after all? 1116 01:08:08,885 --> 01:08:10,618 Who can say? 1117 01:08:12,322 --> 01:08:16,925 The Temple bells of Par Shansi toll at dawn and at dusk. 1118 01:08:16,927 --> 01:08:20,995 The Temple bells of Par Shansi toll at dawn and at dusk. 86495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.