Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,917 --> 00:01:11,959
È stato il credo religioso di mio padre
a distruggere la nostra famiglia.
2
00:03:03,709 --> 00:03:07,376
Dobbiamo scegliere con molta attenzione
ciò in cui crediamo.
3
00:03:09,834 --> 00:03:11,251
Ciao.
4
00:03:11,792 --> 00:03:15,667
C'è qui un bambino
che mi chiede di fargli da intermediario.
5
00:03:15,834 --> 00:03:17,501
Su, coraggio.
6
00:03:19,167 --> 00:03:21,251
Vuole parlare con qualcuno.
7
00:03:23,084 --> 00:03:27,417
È un bel bambino
e sta cercando la sua mamma.
8
00:03:28,334 --> 00:03:31,417
Dice di chiamarsi Rob o Robbie...
9
00:03:32,167 --> 00:03:33,667
Si tratta di lei, cara?
10
00:03:34,376 --> 00:03:36,209
Si alzi in piedi, tesoro.
11
00:03:36,792 --> 00:03:39,959
Mark Van Rhys è uno dei più famosi
sensitivi del Regno Unito.
12
00:03:40,167 --> 00:03:43,417
Pensa che stiamo facendo un documentario
sui suoi poteri,
13
00:03:43,501 --> 00:03:48,876
invece stiamo indagando sulle molteplici
accuse che gli sono state rivolte.
14
00:03:48,959 --> 00:03:53,834
Fate come la signora
e accogliete il messaggio.
15
00:03:54,042 --> 00:03:55,126
Mark?
16
00:03:55,209 --> 00:03:56,584
Mark, riesci a sentirmi?
17
00:03:57,084 --> 00:04:00,376
Dacci un segno, grattati il naso, se puoi.
18
00:04:01,042 --> 00:04:04,417
Grazie a Dio!
Steph, la donna si chiama Steph.
19
00:04:04,626 --> 00:04:08,042
Cerca la sua mamma,
dice che si chiama Steph.
20
00:04:09,042 --> 00:04:10,292
Oh, mio Dio!
21
00:04:10,501 --> 00:04:12,876
- È vero, cara? Lei è Steph?
- Sì.
22
00:04:13,084 --> 00:04:14,459
Prima dello spettacolo
23
00:04:14,542 --> 00:04:18,751
lo staff di Van Rhys
fa compilare al pubblico queste schede.
24
00:04:18,834 --> 00:04:22,584
Scrivono nome e caratteristiche
della persona che vogliono contattare
25
00:04:22,792 --> 00:04:25,417
e che si trova "nell'aldilà".
26
00:04:25,626 --> 00:04:29,876
Una volta carpite, queste informazioni
vengono riportate a Van Rhys
27
00:04:30,001 --> 00:04:32,751
attraverso un auricolare
che ho intercettato.
28
00:04:32,959 --> 00:04:35,209
Ed ecco che diventa un medium!
29
00:04:38,917 --> 00:04:41,084
Ho il sangue malato, mamma!
30
00:04:41,709 --> 00:04:43,584
Mi fa male!
31
00:04:44,751 --> 00:04:47,751
- Perché lo dice?
- Aveva la leucemia.
32
00:04:48,292 --> 00:04:49,417
Povera creatura.
33
00:04:51,001 --> 00:04:53,959
Ha un sorrisino impertinente, vero?
34
00:04:55,167 --> 00:04:59,542
I bambini riescono a connettersi meglio,
perché sono puri, capite?
35
00:04:59,834 --> 00:05:02,417
- Era un bravo bambino.
- Lo è ancora.
36
00:05:02,501 --> 00:05:03,834
Lo è ancora.
37
00:05:04,042 --> 00:05:07,459
Dice che è felice,
ma gli manca la sua cucina.
38
00:05:08,001 --> 00:05:10,917
Scusate l'interruzione,
sono il professor Philip Goodman,
39
00:05:11,126 --> 00:05:13,917
del programma "Bufale paranormali".
40
00:05:14,251 --> 00:05:16,417
Van Rhys, ascolti...
41
00:05:16,584 --> 00:05:19,751
possiamo provare che tramite auricolare
le arrivano le informazioni
42
00:05:19,959 --> 00:05:21,792
che lei spaccia
come provenienti dall'aldilà.
43
00:05:21,876 --> 00:05:25,292
- Come dice?
- Andrà in onda sulla TV nazionale!
44
00:05:25,542 --> 00:05:27,751
Nega di avere un auricolare?
45
00:05:27,959 --> 00:05:31,709
Questa è una calunnia!
Avrà notizie dal mio avvocato!
46
00:05:31,917 --> 00:05:34,834
Gli hanno appena detto che Robbie
era al Christchurch Hospital.
47
00:05:34,917 --> 00:05:37,042
Le posso far sentire la registrazione.
Mi dispiace!
48
00:05:37,126 --> 00:05:38,501
Christchurch Hospital.
49
00:05:40,084 --> 00:05:41,709
Sta mentendo, vero?
50
00:05:45,959 --> 00:05:51,584
L'idea che i nostri cari muoiano,
che cessino di esistere, è così straziante
51
00:05:51,792 --> 00:05:56,084
che siamo disposti a credere a qualsiasi
cosa ci faccia sperare in un aldilà.
52
00:05:57,376 --> 00:06:00,209
Quella paura si chiama
terrore esistenziale,
53
00:06:00,417 --> 00:06:04,417
l'uomo che ha coniato questa definizione
è il dottor Charles Cameron.
54
00:06:08,376 --> 00:06:11,834
Perché pensa che le voci
s'impossessino di lei, Jean?
55
00:06:12,542 --> 00:06:14,459
Perché noi la amiamo.
56
00:06:15,376 --> 00:06:17,876
E quante voci ci sono?
57
00:06:18,126 --> 00:06:20,126
Trecento.
58
00:06:21,626 --> 00:06:24,417
Sono tornata a vivere qui, per aiutarla.
59
00:06:24,584 --> 00:06:28,167
- È qui perché ha finito le bottiglie.
- No, mamma.
60
00:06:28,376 --> 00:06:30,959
L'altra sera si è masturbata
61
00:06:31,042 --> 00:06:33,667
pensando a John Travolta.
62
00:06:34,542 --> 00:06:36,584
Papà vede tutto.
63
00:06:37,459 --> 00:06:38,459
Cristo!
64
00:06:38,917 --> 00:06:40,584
Conosco il fenomeno.
65
00:06:40,792 --> 00:06:45,417
Sua madre si è sentita abbandonata
dopo la morte di suo padre.
66
00:06:45,584 --> 00:06:46,584
È posseduta.
67
00:06:46,667 --> 00:06:48,834
No, è arrabbiata per la morte del marito.
68
00:06:49,959 --> 00:06:51,959
E quanto al vaso...
69
00:06:53,834 --> 00:06:55,167
sono stato io.
70
00:06:55,501 --> 00:06:58,584
Il cervello vede ciò che vuole vedere.
71
00:06:58,959 --> 00:07:01,292
Quando ho visto quel filmato da ragazzo,
72
00:07:01,376 --> 00:07:04,792
è stato
come se mi avesse colpito un fulmine.
73
00:07:05,001 --> 00:07:10,209
Non dovevo lasciare che paura
e superstizione governassero la mia vita,
74
00:07:10,417 --> 00:07:12,584
come mi era stato inculcato da piccolo.
75
00:07:13,001 --> 00:07:17,001
Era una rivelazione,
esisteva un modo diverso di ragionare.
76
00:07:18,667 --> 00:07:22,584
Ricordo che in quel preciso istante
ho pensato: ecco cosa voglio fare,
77
00:07:22,667 --> 00:07:25,501
ecco chi voglio essere.
78
00:07:25,834 --> 00:07:29,001
Le ricerche dello scienziato ed esperto
di paranormale, Charles Cameron,
79
00:07:29,084 --> 00:07:32,792
sono state abbandonate, tre settimane dopo
il ritrovamento della sua auto
80
00:07:32,876 --> 00:07:34,792
nei pressi della sua abitazione, a Filey.
81
00:07:35,001 --> 00:07:37,001
È come minimo paradossale.
82
00:07:37,376 --> 00:07:41,626
Ha passato una vita a svelare misteri
e ora è diventato lui stesso un mistero.
83
00:07:41,834 --> 00:07:44,334
Avrei voluto conoscerlo, tutto qua.
84
00:09:02,792 --> 00:09:07,209
Salve, professor Goodman,
sono Charles Cameron.
85
00:09:09,084 --> 00:09:12,667
Sono certo che resterà sorpreso
di sentire la mia voce.
86
00:09:14,376 --> 00:09:16,334
Conosco il suo lavoro.
87
00:09:16,584 --> 00:09:18,292
E ho bisogno di vederla.
88
00:09:19,001 --> 00:09:20,501
Non mi resta molto.
89
00:09:21,334 --> 00:09:24,001
La prego, venga alla roulotte 79
90
00:09:24,834 --> 00:09:28,584
del campeggio East Shore, a Filey.
91
00:09:57,667 --> 00:10:00,584
Signor Cameron, salve,
sono Philip Goodman.
92
00:10:00,792 --> 00:10:03,501
Dai! Piacere, sono Philip Goodman.
93
00:10:03,709 --> 00:10:06,042
Salve, Charles, sono Philip Goodman...
94
00:10:25,917 --> 00:10:27,042
Un attimo!
95
00:10:31,709 --> 00:10:34,667
Entra, non pago per riscaldare la strada.
96
00:10:48,042 --> 00:10:49,251
Oh, Cristo!
97
00:10:50,209 --> 00:10:52,792
Forza, accomodati. Mettiti seduto.
98
00:10:53,292 --> 00:10:55,751
- Piacere, sono Philip Goodman.
- Lo so.
99
00:10:59,501 --> 00:11:01,626
- Non riesco ancora a crederci.
- No?
100
00:11:01,834 --> 00:11:03,042
E Perché?
101
00:11:04,001 --> 00:11:06,792
Pensavo fosse morto, come tutti.
102
00:11:07,001 --> 00:11:08,626
E come fai a sapere...
103
00:11:09,417 --> 00:11:10,584
che non lo sono?
104
00:11:21,251 --> 00:11:23,417
Posso chiederle cosa le è successo?
105
00:11:23,501 --> 00:11:26,959
Allora, versami da bere.
C'è la bottiglia, là.
106
00:11:27,334 --> 00:11:29,001
- Versa!
- Okay.
107
00:11:41,917 --> 00:11:43,209
Le ho portato qualcosa.
108
00:11:46,376 --> 00:11:48,292
Una copia del mio ultimo libro.
109
00:11:49,584 --> 00:11:50,584
Gliel'ho autografato.
110
00:11:54,209 --> 00:11:55,292
Lo lascio qui.
111
00:11:57,626 --> 00:12:02,042
Ho letto così tante volte i suoi libri
e visto i suoi programmi in TV...
112
00:12:02,792 --> 00:12:04,501
che è come se la conoscessi.
113
00:12:04,584 --> 00:12:07,542
Risparmia queste smancerie
per moglie e famigliari.
114
00:12:09,042 --> 00:12:12,251
Che sorpresa... non sei sposato.
115
00:12:14,667 --> 00:12:16,417
Lei scopre sempre la verità.
116
00:12:16,584 --> 00:12:17,584
La verità?
117
00:12:17,792 --> 00:12:20,209
Se adesso ripenso al mio lavoro,
118
00:12:20,584 --> 00:12:23,459
provo soltanto vergogna.
119
00:12:24,251 --> 00:12:27,876
Per l'arroganza e l'insolenza
con cui sono entrato in quelle case.
120
00:12:28,834 --> 00:12:32,584
Provavo piacere a fare a pezzi
quella gente e le loro storie.
121
00:12:32,792 --> 00:12:36,459
- Non sia così duro con se stesso.
- Ho esaminato il tuo lavoro.
122
00:12:37,001 --> 00:12:40,709
Goodman, vuoi sapere cosa ne penso?
123
00:12:42,167 --> 00:12:43,542
Fa schifo.
124
00:12:44,542 --> 00:12:48,834
Sei un pusillanime, presuntuoso,
privo di spina dorsale.
125
00:12:49,459 --> 00:12:54,126
Censuri qualsiasi informazione possa
inficiare la tua misera visione del mondo.
126
00:12:54,209 --> 00:12:57,334
- Ora basta, ero venuto in buona fede...
- Leggi qua!
127
00:12:57,876 --> 00:13:01,959
Non sono riuscito a risolvere tre casi
che ancora mi tormentano.
128
00:13:02,167 --> 00:13:06,001
Tu dovrai riaprirli
e riuscire a dimostrarmi che mi sbaglio.
129
00:13:06,209 --> 00:13:09,251
Perché io sono giunto
a una conclusione incontrovertibile:
130
00:13:09,334 --> 00:13:12,876
il soprannaturale,
le forze invisibili che ci circondano,
131
00:13:13,292 --> 00:13:17,001
ciò che tu e io abbiamo passato
una vita a screditare e confutare...
132
00:13:17,209 --> 00:13:18,334
è tutto vero.
133
00:13:20,584 --> 00:13:22,376
AI cento percento.
134
00:13:24,126 --> 00:13:26,417
Per favore, Goodman...
135
00:13:27,417 --> 00:13:28,959
ti supplico.
136
00:13:29,334 --> 00:13:31,751
Dimmi che mi sbaglio.
137
00:13:33,001 --> 00:13:36,167
Ho bisogno che tu mi dimostri...
138
00:13:37,459 --> 00:13:38,626
che mi sbaglio.
139
00:14:59,126 --> 00:15:03,334
PRIMO CASO - TONY MATTHEWS
140
00:15:48,209 --> 00:15:49,376
Salve, Tony?
141
00:15:50,792 --> 00:15:52,001
Sì, capitano.
142
00:15:52,751 --> 00:15:53,751
Salve.
143
00:15:54,459 --> 00:15:55,501
Philip Goodman.
144
00:15:57,501 --> 00:15:59,334
Lento. Troppo lento.
145
00:16:00,876 --> 00:16:03,251
- Sì, sembri un insegnante.
- Davvero?
146
00:16:03,751 --> 00:16:05,167
Beh...
147
00:16:05,459 --> 00:16:07,126
tecnicamente sono un professore.
148
00:16:08,126 --> 00:16:12,417
Insistono a chiamarmi così nel programma
che conduco, "Bufale paranormali".
149
00:16:15,459 --> 00:16:17,542
Ecco dove ti ho visto!
150
00:16:17,709 --> 00:16:19,042
Lo seguo, quel programma.
151
00:16:19,792 --> 00:16:21,126
Fa schifo.
152
00:16:22,792 --> 00:16:25,709
Sto scherzando, amico. Non l'ho mai visto.
153
00:16:26,292 --> 00:16:28,251
Mai nemmeno sentito, dolcezza.
154
00:16:31,209 --> 00:16:33,292
- Professore, eh?
- Sì.
155
00:16:33,792 --> 00:16:38,501
È il titolo ufficiale del burattinaio
di "Punch e Judy", lo sapevi?
156
00:16:38,709 --> 00:16:40,834
- In effetti, no.
- Ora lo sai.
157
00:16:41,042 --> 00:16:44,126
Il professore ha imparato qualcosa
dall'umile guardia notturna.
158
00:16:44,792 --> 00:16:46,334
È questo il tuo lavoro?
159
00:16:48,459 --> 00:16:49,917
Guardia notturna?
160
00:16:51,834 --> 00:16:54,292
Veramente, preferirei non parlarne.
161
00:16:54,626 --> 00:16:55,959
Prego?
162
00:16:56,042 --> 00:16:58,126
Non sono in vena di chiacchiere, dolcezza.
163
00:17:04,167 --> 00:17:05,792
Che rottura di palle.
164
00:17:11,417 --> 00:17:14,626
- Ho già detto che c'è un compenso?
- Cento sterline.
165
00:17:14,709 --> 00:17:16,042
- Cinquanta.
- Andata.
166
00:17:21,501 --> 00:17:22,792
Venti...
167
00:17:24,126 --> 00:17:25,459
Venticinque...
168
00:17:29,251 --> 00:17:30,584
Cinquanta.
169
00:17:37,709 --> 00:17:39,834
Allora, tu fai la guardia notturna?
170
00:17:40,501 --> 00:17:43,292
Beh, lo facevo... quando è successo.
171
00:17:43,709 --> 00:17:45,584
- E ora?
- Ora?
172
00:17:47,501 --> 00:17:50,542
Diciamo che l'immigrazione
ci ha rovinato la piazza.
173
00:17:55,917 --> 00:17:58,584
Che mi dici della tua famiglia,
sei sposato?
174
00:17:59,876 --> 00:18:03,501
Lo sono stato per 15 anni.
Ti becchi di meno per omicidio, eh?
175
00:18:05,667 --> 00:18:07,126
Hai divorziato?
176
00:18:07,876 --> 00:18:10,292
Lei è morta, 23 anni fa.
177
00:18:10,876 --> 00:18:12,001
Mi dispiace.
178
00:18:13,417 --> 00:18:16,042
Se si ammalasse ora,
lo annienterebbero, quel cancro.
179
00:18:16,459 --> 00:18:17,959
Le cose sono cambiate, eh?
180
00:18:20,917 --> 00:18:23,876
- Figli?
- Fatti i cazzi tuoi!
181
00:18:26,209 --> 00:18:29,959
Hai molte altre domande, Kojak?
Le assicurazioni ne fanno meno.
182
00:18:53,334 --> 00:18:55,501
Ho una figlia, Marnie.
183
00:18:57,417 --> 00:18:59,334
Ho sempre adorato Hitchcock.
184
00:19:00,459 --> 00:19:02,709
Se avessi avuto un maschio,
l'avrei chiamato Norman.
185
00:19:03,251 --> 00:19:05,751
- Quanti anni ha?
- Trenta.
186
00:19:06,251 --> 00:19:09,376
Quindi ne aveva sette,
quando è morta tua moglie.
187
00:19:09,876 --> 00:19:11,209
Dev'essere stata dura.
188
00:19:13,209 --> 00:19:15,126
Marnie non è figlia di mia moglie.
189
00:19:15,417 --> 00:19:18,292
Avevo avuto una storiella. Capita, no?
190
00:19:19,584 --> 00:19:20,792
Certo.
191
00:19:21,667 --> 00:19:22,667
La vedi spesso?
192
00:19:22,751 --> 00:19:25,667
Basta con queste stronzate!
Dovevamo parlare di cosa ho visto.
193
00:19:26,042 --> 00:19:27,376
Io voglio aiutarti.
194
00:19:29,084 --> 00:19:30,751
Non mi puoi aiutare, amico.
195
00:19:45,501 --> 00:19:47,042
È in ospedale.
196
00:19:48,459 --> 00:19:51,251
È lì da cinque anni, cazzo.
197
00:19:52,709 --> 00:19:55,001
Sindrome del chiavistello, la chiamano.
198
00:19:56,459 --> 00:19:58,209
Ha gli occhi aperti, ma...
199
00:19:59,167 --> 00:20:01,917
tutto il resto è paralizzato.
200
00:20:05,792 --> 00:20:09,626
Quando andavo da lei, non sapevo nemmeno
se si rendesse conto che ero lì.
201
00:20:12,459 --> 00:20:14,209
Alla fine ho smesso di andarci.
202
00:20:16,001 --> 00:20:17,584
Non lo sopportava.
203
00:20:19,876 --> 00:20:21,209
La mia bambina.
204
00:20:22,251 --> 00:20:23,376
Mi dispiace.
205
00:20:24,667 --> 00:20:26,417
Ti scusi parecchio, eh?
206
00:20:28,126 --> 00:20:29,501
Hai la coscienza sporca?
207
00:20:33,501 --> 00:20:34,709
Ti Va di...
208
00:20:36,084 --> 00:20:37,917
parlarmi di cosa ti è successo?
209
00:20:39,042 --> 00:20:40,667
Penserai che sono pazzo.
210
00:20:41,459 --> 00:20:43,876
Lo pensano tutti, persino il prete.
211
00:20:46,626 --> 00:20:48,376
Ma tu non credi, vero?
212
00:20:58,876 --> 00:21:01,334
È stata l'ultima notte che ho lavorato lì.
213
00:21:03,334 --> 00:21:06,917
Le quattro meno un quarto di mattina,
un orario di merda.
214
00:21:08,209 --> 00:21:12,001
Anche dopo sette anni di turno di notte,
il corpo non si abitua mai.
215
00:21:13,501 --> 00:21:15,459
Ne erano successe in quel posto.
216
00:21:15,876 --> 00:21:17,584
Niente di bello.
217
00:21:19,126 --> 00:21:22,709
Secoli fa era stato un...
come si chiama...
218
00:21:23,251 --> 00:21:25,126
Un manicomio, per donne.
219
00:21:26,084 --> 00:21:27,792
Era infestato da sciroccate.
220
00:21:27,876 --> 00:21:31,876
Vecchie battone, ubriacone,
giovani che si erano fatte ingravidare...
221
00:21:32,876 --> 00:21:34,876
bambine che nessuno voleva.
222
00:21:35,084 --> 00:21:36,542
Rifiutate.
223
00:21:38,459 --> 00:21:39,751
Disgraziate.
224
00:21:40,667 --> 00:21:43,167
Nel mese precedente a quella notte...
225
00:21:43,917 --> 00:21:45,917
due tizi nuovi, stranieri,
se n'erano andati.
226
00:21:46,251 --> 00:21:48,042
Dicevano di aver visto qualcosa.
227
00:21:49,667 --> 00:21:51,084
Tu gli hai creduto?
228
00:21:52,834 --> 00:21:55,751
Magari l'avessi fatto, Cristo onnipotente!
229
00:22:38,042 --> 00:22:39,209
Sì?
230
00:22:39,542 --> 00:22:40,876
Marek?
231
00:22:42,667 --> 00:22:44,959
Devi premere il pulsante di lato.
232
00:22:49,251 --> 00:22:51,459
Premi il grosso pulsante nero
233
00:22:51,667 --> 00:22:53,001
sul lato...
234
00:22:53,084 --> 00:22:54,292
coglione di un russo.
235
00:22:56,584 --> 00:22:59,667
Tony, sono nell'altro edificio.
236
00:22:59,876 --> 00:23:02,709
Complimenti, quale altro edificio?
237
00:23:04,876 --> 00:23:07,459
Quello con le porte blu.
238
00:23:07,667 --> 00:23:11,209
Perfetto, sei nell'edificio numero 3.
239
00:23:11,876 --> 00:23:13,376
Sì, quello.
240
00:23:13,834 --> 00:23:14,876
Che faccio?
241
00:23:16,167 --> 00:23:18,334
Ci resti per le prossime dieci ore.
242
00:23:19,251 --> 00:23:23,126
Ogni ora fai un giro di ricognizione,
poi lo riporti sulla tabella.
243
00:23:23,334 --> 00:23:25,251
Metti il timer che ti ho dato.
244
00:23:26,084 --> 00:23:30,459
Nel frattempo fai quello che ti pare,
leggi, gioca a scacchi...
245
00:23:30,667 --> 00:23:32,001
impara l'inglese.
246
00:23:34,167 --> 00:23:36,626
Okay, grazie tante, Tony.
247
00:23:36,917 --> 00:23:38,667
Nessun problema, Marek.
248
00:23:48,251 --> 00:23:52,251
Poi si è seduta, con la sua tazza di tè,
ed è esplosa.
249
00:23:52,459 --> 00:23:56,251
"Tipico", ha detto,
"il signorine pensa solo a se stesso,
250
00:23:56,459 --> 00:23:59,084
non si è nemmeno chiesto
se ne volessi anch'io..."
251
00:23:59,251 --> 00:24:01,001
Anch'io me lo sono fatto.
252
00:24:02,251 --> 00:24:06,876
Davvero, sono stato egoista?
Dunque è questo il matrimonio?
253
00:24:07,084 --> 00:24:11,626
Una condanna a vita a preparare
due tazze di tè invece di una?
254
00:24:12,084 --> 00:24:15,876
Non è più salutare ogni tanto
dedicarsi ai propri piaceri?
255
00:24:16,084 --> 00:24:18,542
Può essere un balsamo per la coppia.
256
00:24:19,209 --> 00:24:20,709
Voi cosa ne pensate?
257
00:24:21,042 --> 00:24:22,417
Mike, da Barnet.
258
00:24:22,626 --> 00:24:27,459
Ciao, Jeff... sembrerà sciocco,
ma a noi piace fare tutto insieme.
259
00:24:27,667 --> 00:24:30,876
Qualsiasi cosa,
anche ordinare dai gialli, il sabato.
260
00:24:31,542 --> 00:24:33,084
Riso fritto, buono.
261
00:24:33,292 --> 00:24:36,084
Ci piace poltrire davanti alla TV,
è il top.
262
00:24:36,292 --> 00:24:38,084
Grazie del contributo, Mike.
263
00:24:38,251 --> 00:24:40,209
Parlavi di cucina cinese, ovviamente.
264
00:24:40,292 --> 00:24:43,251
- Ti prego!
- Ci scusiamo per il linguaggio di Mike.
265
00:24:43,459 --> 00:24:46,501
Però hai ragione,
forse è questo il segreto...
266
00:24:59,376 --> 00:25:00,584
Ma come ha...
267
00:25:14,126 --> 00:25:16,417
Quello sarebbe valso una fortuna!
268
00:25:24,292 --> 00:25:25,334
Ma che...
269
00:25:32,876 --> 00:25:36,834
Non si tratta di volere questo
o volere quello.
270
00:25:36,917 --> 00:25:39,751
Ci si dimentica di cos'è importante,
come prendersi per mano.
271
00:25:39,959 --> 00:25:43,667
Mio marito ha avuto un ictus
alcuni anni fa
272
00:25:43,876 --> 00:25:47,667
e da allora è costretto
in un letto di ospedale.
273
00:25:47,876 --> 00:25:50,876
lo vado da lui tutti i giorni,
gli tengo la mano...
274
00:25:51,084 --> 00:25:53,834
E quindi saresti una santa,
vecchia stronza?
275
00:26:06,084 --> 00:26:07,917
Cristo santo!
276
00:26:09,542 --> 00:26:10,667
Porca miseria.
277
00:26:16,084 --> 00:26:17,251
Ma che...
278
00:26:55,417 --> 00:26:56,542
Chi c'è?
279
00:26:57,209 --> 00:26:58,417
Cristo.
280
00:27:01,834 --> 00:27:02,959
Marek?
281
00:27:03,292 --> 00:27:06,001
Marek! Rispondi, per favore. Sono Tony.
282
00:27:07,126 --> 00:27:08,376
Ehi, Tony.
283
00:27:08,876 --> 00:27:12,001
Senti, sei passato da questo edificio?
284
00:27:12,667 --> 00:27:14,667
No, sono nell'altro.
285
00:27:17,459 --> 00:27:19,751
Non mi piace questo posto, Tony.
286
00:27:20,667 --> 00:27:22,334
Mi dà una sensazione...
287
00:27:23,126 --> 00:27:24,542
brutta.
288
00:27:25,084 --> 00:27:26,709
Noi abbiamo...
289
00:27:27,417 --> 00:27:30,417
una parola per questo, dalle mie parti.
290
00:27:30,667 --> 00:27:31,917
È...
291
00:27:37,126 --> 00:27:39,167
Sentì, non...
292
00:27:39,917 --> 00:27:42,417
non farti prendere da certi pensieri,
d'accordo?
293
00:27:44,251 --> 00:27:46,584
Trovati una radio, dolcezza, va bene?
294
00:27:48,417 --> 00:27:53,876
Vado a fare un giro, tu resta fermo lì.
Ti richiamo tra dieci minuti, intesi?
295
00:27:54,209 --> 00:27:56,584
Okay. Grazie tante, Tony.
296
00:27:57,126 --> 00:27:58,459
Figurati, amico.
297
00:30:54,167 --> 00:30:55,292
Chi c'è?
298
00:30:57,751 --> 00:30:59,292
C'è nessuno?
299
00:31:11,542 --> 00:31:13,084
Marek?
300
00:31:16,459 --> 00:31:17,834
Papà?
301
00:31:20,167 --> 00:31:23,084
È in coma, probabile "chiavistello".
302
00:31:23,251 --> 00:31:25,084
Resterà qui per sempre.
303
00:31:25,251 --> 00:31:29,417
Sono disgrazie che capitano.
La zucca c'è, ma è vuota.
304
00:31:37,167 --> 00:31:38,209
Marek?
305
00:31:56,459 --> 00:32:00,792
Ascolta, hai due minuti per sloggiare
o te la vedrai con me!
306
00:32:17,209 --> 00:32:18,709
Marek, se sei tu...
307
00:32:24,292 --> 00:32:25,834
Adesso vedi!
308
00:33:15,667 --> 00:33:16,959
Chi c'è?
309
00:33:30,167 --> 00:33:31,542
Ma che accidenti...
310
00:33:44,376 --> 00:33:46,167
Ora mi sono rotto i coglioni.
311
00:34:14,376 --> 00:34:15,501
Cazzo.
312
00:34:23,417 --> 00:34:24,417
Papà.
313
00:34:29,876 --> 00:34:31,626
Sto entrando.
314
00:35:01,792 --> 00:35:03,292
Ti ho beccato.
315
00:35:31,042 --> 00:35:32,584
Fammi uscire!
316
00:35:37,667 --> 00:35:38,709
Cazzo.
317
00:35:41,167 --> 00:35:42,167
Ma che...
318
00:35:59,334 --> 00:36:00,792
Papà!
319
00:36:26,209 --> 00:36:28,751
Sa cosa ha fatto riavvicinare Tony
alla chiesa?
320
00:36:28,834 --> 00:36:33,626
Mi mette a disagio rispondere
a domande così intime su un parrocchiano.
321
00:36:33,917 --> 00:36:36,584
Posto che Tony le abbia dato il permesso.
322
00:36:36,667 --> 00:36:39,126
Sì, certo, però posso...
323
00:36:39,542 --> 00:36:43,542
farle delle domande un pò meno dirette,
se la rassicura.
324
00:36:44,126 --> 00:36:46,376
- Sì.
- Okay, perfetto.
325
00:36:49,751 --> 00:36:50,917
Mi dica...
326
00:36:52,751 --> 00:36:57,334
sente di avere una responsabilità
quando un adulto come Tony viene da lei
327
00:36:57,417 --> 00:37:00,709
e le dice di aver avuto
un'esperienza soprannaturale?
328
00:37:02,792 --> 00:37:07,042
Sa, quando facevo il cappellano
nelle scuole, ai ragazzi dicevo sempre:
329
00:37:07,792 --> 00:37:09,792
"L'età non è importante
per nostro Signore.
330
00:37:10,126 --> 00:37:12,292
Siamo tutti bambini dinnanzi a lui".
331
00:37:14,042 --> 00:37:17,626
Se vuole che crediamo,
ci manderà un segno.
332
00:37:18,626 --> 00:37:20,751
Ecco cosa sono queste esperienze.
333
00:37:21,584 --> 00:37:22,626
Segni.
334
00:37:23,167 --> 00:37:24,501
Certo, però...
335
00:37:25,209 --> 00:37:26,584
Tony---
336
00:37:27,001 --> 00:37:30,167
le avrà raccontato cosa gli è capitato.
337
00:37:30,542 --> 00:37:31,626
Certo.
338
00:37:32,417 --> 00:37:34,959
Lo spirito... Lo spirito inquieto.
339
00:37:36,584 --> 00:37:39,334
Ipotizziamo per un attimo
che sia davvero successo.
340
00:37:39,417 --> 00:37:42,167
Non dobbiamo ipotizzarlo,
è successo davvero.
341
00:37:42,792 --> 00:37:45,292
Tony ha testimoniato
di aver visto quello spirito
342
00:37:45,501 --> 00:37:48,167
e che questo l'ha cambiato profondamente.
343
00:37:49,792 --> 00:37:52,209
- Come può non essere reale?
- Certo.
344
00:37:52,292 --> 00:37:57,001
Per credere alla visione di Tony
occorrerebbero delle prove materiali,
345
00:37:57,084 --> 00:37:59,626
perché senza prove, insomma...
346
00:38:00,417 --> 00:38:03,292
Tony si porta dietro
un grosso carico emotivo...
347
00:38:03,376 --> 00:38:06,417
Carico? Stiamo parlando di un uomo.
348
00:38:07,501 --> 00:38:08,709
Un nostro fratello.
349
00:38:11,792 --> 00:38:14,876
Sono stufo di come il mondo moderno
bistratta la vita spirituale.
350
00:38:15,751 --> 00:38:17,417
Quanto è impopolare
351
00:38:17,917 --> 00:38:20,459
credere ad altro
che non sia il nostro tornaconto.
352
00:38:22,917 --> 00:38:26,417
Tony le ha detto cosa ha fatto
dopo aver avuto quell'esperienza?
353
00:38:28,042 --> 00:38:30,459
È tornato a visitare sua figlia Marnie.
354
00:38:30,792 --> 00:38:32,542
L'indomani stesso.
355
00:38:33,459 --> 00:38:38,292
E quando lei ha sentito la voce del padre,
per la prima volta dopo cinque anni
356
00:38:39,126 --> 00:38:42,042
i dottori hanno detto
che il cuore ha sobbalzato.
357
00:38:42,376 --> 00:38:45,167
Questo, secondo me, professore...
358
00:38:45,876 --> 00:38:50,917
ci dice tutto ciò che dobbiamo sapere
sulla realtà di quell'esperienza.
359
00:38:51,792 --> 00:38:53,209
E sul suo valore.
360
00:38:54,126 --> 00:38:59,167
Lei, signor Goodman, dovrebbe rifletterci
in relazione alla sua famiglia.
361
00:39:00,334 --> 00:39:01,709
Buona giornata.
362
00:39:42,626 --> 00:39:46,876
SECONDO CASO - SIMON RIFKIND
363
00:39:57,251 --> 00:39:59,542
- Chi è?
- Il professor Goodman.
364
00:39:59,626 --> 00:40:01,126
Ci siamo parlati al telefono.
365
00:40:07,417 --> 00:40:08,792
Ce l'ha un documento?
366
00:40:10,167 --> 00:40:12,209
Magari non è quello con cui ho parlato.
367
00:40:12,876 --> 00:40:14,167
Lo sono.
368
00:40:18,792 --> 00:40:20,417
Okay, ecco qua.
369
00:40:20,917 --> 00:40:22,834
L'hai mandata tu a Charles Cameron.
370
00:40:34,834 --> 00:40:36,001
Prego.
371
00:40:44,709 --> 00:40:46,292
Mamma, vado di sopra.
372
00:41:09,209 --> 00:41:10,501
Professor Goodman?
373
00:41:57,209 --> 00:41:58,292
Simon?
374
00:42:19,751 --> 00:42:20,834
Simon?
375
00:42:44,376 --> 00:42:45,542
Di qua.
376
00:42:47,417 --> 00:42:48,459
Cristo.
377
00:42:59,209 --> 00:43:00,542
Si accomodi.
378
00:43:05,417 --> 00:43:07,292
Per favore, non tocchi i miei libri.
379
00:43:10,792 --> 00:43:12,459
Si muore di caldo, qui.
380
00:43:12,542 --> 00:43:16,959
Sì, lo so, ma a me viene molto freddo
e poi sto male, allora preferisco...
381
00:43:17,501 --> 00:43:20,501
Preferisco così e basta.
382
00:43:30,876 --> 00:43:32,042
Dimmi...
383
00:43:33,667 --> 00:43:36,167
da dove vengono questi disegni?
384
00:43:36,792 --> 00:43:40,001
Da un sacco di posti,
fanno parte della mia ricerca.
385
00:43:40,417 --> 00:43:44,417
Roba che trovo su Internet, che leggo,
roba che mi interessa.
386
00:43:44,959 --> 00:43:49,126
Sto cercando di capire certe cose
e mi aiuta averli sempre davanti.
387
00:43:49,209 --> 00:43:51,792
E quando non voglio vederli, guardo di là.
388
00:43:53,126 --> 00:43:54,792
Quello che non voglio...
389
00:43:55,959 --> 00:43:59,959
è che la gente mi guardi e mi creda pazzo.
lo so cosa ho visto.
390
00:44:00,042 --> 00:44:04,459
Il fatto è che sono molto, molto stanco
e fatico a pensare lucidamente.
391
00:44:04,542 --> 00:44:09,292
Voglio parlarne e voglio andare a fondo,
però non voglio che la gente creda...
392
00:44:10,042 --> 00:44:12,251
Voglio che sia tutto chiaro,
393
00:44:12,334 --> 00:44:14,292
niente macchie,
niente cose lasciate in sospeso.
394
00:44:14,376 --> 00:44:16,584
Tutto chiaro e trasparente.
395
00:44:17,209 --> 00:44:18,459
Non voglio che...
396
00:44:20,792 --> 00:44:23,209
che la gente pensi ci sia qualcosa...
397
00:44:24,376 --> 00:44:25,834
che non va in me.
398
00:44:29,084 --> 00:44:30,292
Capisco.
399
00:44:35,667 --> 00:44:36,667
Tutto bene?
400
00:44:38,459 --> 00:44:39,459
Sì.
401
00:44:43,292 --> 00:44:44,334
Okay.
402
00:44:46,001 --> 00:44:47,376
Allora...
403
00:44:48,792 --> 00:44:52,292
chi altri c'è qui con noi,
al piano di sopra?
404
00:44:53,626 --> 00:44:56,167
- Nessuno, solo noi due.
- Nell'altra stanza.
405
00:44:56,251 --> 00:44:59,001
- È di mio fratello.
- Vive ancora qui?
406
00:44:59,084 --> 00:45:01,084
Il signor Perfettino? No.
407
00:45:01,167 --> 00:45:04,001
Ha 25 anni, una moglie
e un appartamento tutto suo.
408
00:45:04,084 --> 00:45:05,834
Non c'è nessuno quassù, solo noi.
409
00:45:09,001 --> 00:45:12,626
- Scusa, è che...
- Non c'è nessuno, le dico! Vuole vedere?
410
00:45:28,001 --> 00:45:29,251
Bene.
411
00:45:32,334 --> 00:45:35,251
Te ne vai, per favore?
Stiamo cercando di parlare.
412
00:45:42,209 --> 00:45:45,667
- Non vai d'accordo coi tuoi?
- A loro non importa di me.
413
00:45:48,042 --> 00:45:49,959
Lo so che sei ancora lì!
414
00:46:00,209 --> 00:46:01,876
Mi può aiutare?
415
00:46:04,792 --> 00:46:05,959
Posso provarci.
416
00:46:10,292 --> 00:46:11,876
Tu dovresti...
417
00:46:12,334 --> 00:46:13,751
soltanto...
418
00:46:14,167 --> 00:46:17,251
dirmi tutto quello che puoi
di quella notte.
419
00:46:18,626 --> 00:46:21,084
Se potessi capire cos'è successo,
420
00:46:21,542 --> 00:46:23,084
si aggiusterebbe tutto.
421
00:46:33,417 --> 00:46:35,917
Non sono più la stessa persona
che ero prima...
422
00:46:36,792 --> 00:46:39,792
Il mondo non è più lo stesso.
423
00:46:40,959 --> 00:46:42,876
Dio, mi sento un idiota!
424
00:46:44,084 --> 00:46:45,167
Perché?
425
00:46:55,167 --> 00:46:57,417
Guidavo la macchina di mio padre.
426
00:46:58,084 --> 00:47:01,792
Non ho passato l'esame,
ma avevo troppa paura di dirglielo.
427
00:47:03,417 --> 00:47:05,584
Ho fatto finta di averlo passato.
428
00:47:14,667 --> 00:47:16,542
Guidavo senza patente.
429
00:47:54,626 --> 00:47:56,167
- Pronto?
- Dove sei?
430
00:47:56,251 --> 00:47:58,001
In macchina, sto tornando dalla festa.
431
00:47:58,209 --> 00:48:01,417
Oh, grazie a Dio! È in macchina, Raymond.
432
00:48:01,751 --> 00:48:03,626
Abbiamo provato a chiamarti, dov'eri?
433
00:48:03,834 --> 00:48:07,792
- Scusa, da Eddie il telefono non prende.
- Eravamo preoccupati!
434
00:48:07,876 --> 00:48:10,709
- Dovevi tornare ore fa.
- Doveva tornare ore fa!
435
00:48:10,792 --> 00:48:13,876
- Raymond, per l'amor di Dio...
- Pronto?
436
00:48:30,626 --> 00:48:33,501
- Pronto?
- Mamma è andata a letto, siamo furiosi!
437
00:48:33,584 --> 00:48:36,667
Papà, non ti ho attaccato
il telefono in faccia.
438
00:48:36,751 --> 00:48:38,376
Mi spiace di aver fatto tardi.
439
00:48:38,459 --> 00:48:42,834
Ho trovato i moduli per lo studentato
che dovevi mandare tre settimane fa!
440
00:48:42,917 --> 00:48:46,501
- Mi avevi detto di averli mandati.
- Così pensavo.
441
00:48:46,584 --> 00:48:49,792
Sei un maledetto bugiardo, Simon.
Un bugiardo.
442
00:48:49,876 --> 00:48:53,459
Potrai abbindolare tua madre,
ma non certo me.
443
00:48:53,542 --> 00:48:57,292
Hai mentito sui moduli, hai mentito
sul fantomatico lavoro di sabato.
444
00:48:57,459 --> 00:49:00,667
Adesso verrà fuori
che hai mentito sull'esame della patente?
445
00:49:00,917 --> 00:49:03,709
Ti assicuro che sono stufo marcio!
446
00:49:06,126 --> 00:49:07,251
Cazzo.
447
00:49:18,792 --> 00:49:21,501
Non ti permettere di attaccarmi
il telefono in faccia.
448
00:49:21,584 --> 00:49:22,959
Non ho attaccato io...
449
00:49:26,501 --> 00:49:27,876
Oddio, oddio...
450
00:49:27,959 --> 00:49:29,709
Oddio, oddio, oddio...
451
00:49:29,876 --> 00:49:31,709
Oddio!
452
00:49:43,459 --> 00:49:44,751
Tutto bene?
453
00:51:14,376 --> 00:51:15,709
Niente campo.
454
00:51:34,292 --> 00:51:35,584
Andiamo!
455
00:52:16,917 --> 00:52:18,917
Telefonia mobile del cazzo!
456
00:52:31,126 --> 00:52:32,917
Salve. È l'assistenza stradale.
457
00:52:33,126 --> 00:52:35,209
Può darmi il numero di targa dell'auto?
458
00:52:38,126 --> 00:52:39,584
Un secondo solo.
459
00:52:42,042 --> 00:52:44,292
AG 57...
460
00:52:44,834 --> 00:52:46,167
EOZ.
461
00:52:48,251 --> 00:52:50,917
Grazie. Parlo col signor Rif-kind?
462
00:52:51,126 --> 00:52:52,834
Rifkind, sì.
463
00:52:53,292 --> 00:52:54,834
Sono Simon, il figlio.
464
00:52:55,251 --> 00:52:58,542
Okay, Simon.
Sei vicino alla macchina, adesso?
465
00:53:03,292 --> 00:53:04,834
Pronto, Simon?
466
00:53:06,876 --> 00:53:07,876
Sì.
467
00:53:08,501 --> 00:53:10,042
Sono accanto alla macchina.
468
00:53:10,126 --> 00:53:13,626
Okay, ti abbiamo rilevato col GPS,
sappiamo esattamente dove sei.
469
00:53:13,709 --> 00:53:17,917
Saremo da te tra dieci,
massimo 45 minuti, okay?
470
00:53:18,876 --> 00:53:21,084
Vi prego, fate più in fretta che potete.
471
00:53:21,167 --> 00:53:23,459
Grazie, signor Rif-kind. Arrivederla.
472
00:53:23,542 --> 00:53:24,959
Rifkind.
473
00:53:43,751 --> 00:53:45,876
Cosa ho fatto? Cosa ho fatto?
474
00:54:01,709 --> 00:54:03,251
Calma.
475
00:54:18,126 --> 00:54:19,542
Chi c'è là?
476
00:54:49,751 --> 00:54:52,542
Sono molto mortificato.
477
00:54:58,751 --> 00:55:00,917
Fermo.
478
00:55:01,001 --> 00:55:02,709
Col cazzo!
479
00:56:12,376 --> 00:56:16,917
Le forze soprannaturali
agiscono invisibili intorno a noi.
480
00:56:34,459 --> 00:56:35,834
Charles,
481
00:56:36,334 --> 00:56:39,667
ho investigato in maniera approfondita
due dei suoi casi.
482
00:56:41,584 --> 00:56:43,251
A me pare piuttosto semplice.
483
00:56:43,709 --> 00:56:46,751
Il cervello vede ciò che vuole vedere,
l'ha detto lei.
484
00:56:47,417 --> 00:56:51,542
Tony Matthews è un alcolizzato
pieno di traumi irrisolti e Simon...
485
00:56:52,626 --> 00:56:57,292
è un ragazzo fragile, con una famiglia
profondamente disfunzionale,
486
00:56:57,501 --> 00:56:58,959
a rischio psicosi...
487
00:57:09,376 --> 00:57:11,542
Lo so fin troppo bene, Charles,
488
00:57:11,626 --> 00:57:16,376
quanto sia facile perdere la lucidità
e la fiducia nel proprio giudizio.
489
00:57:17,334 --> 00:57:21,334
Soprattutto quando siamo stanchi
ed emotivamente vulnerabili.
490
00:57:24,417 --> 00:57:25,792
E sofferenti.
491
00:57:53,584 --> 00:57:57,834
TERZO CASO - MIKE PRIDDLE
492
00:57:59,542 --> 00:58:01,042
Tenga il passo, Goodman.
493
00:58:01,542 --> 00:58:03,876
Il mollaccione sono io, cosa crede?
494
00:58:04,084 --> 00:58:07,792
Appena l'ho conosciuta volevo dei figli,
ma Maria disse: "Scordatelo, amore".
495
00:58:07,876 --> 00:58:09,584
- Maria è sua moglie?
- Certo.
496
00:58:10,001 --> 00:58:13,917
Perché non li voleva?
Suppongo che economicamente stia bene.
497
00:58:14,126 --> 00:58:17,917
Cristo, voialtri non pensate ad altro,
vero? Solo ai soldi!
498
00:58:18,084 --> 00:58:19,876
Che intende per "voialtri"?
499
00:58:19,959 --> 00:58:23,042
"Niente figli
finché non mi fanno socia allo studio."
500
00:58:23,126 --> 00:58:26,001
Parole sue, non mie. Priorità.
501
00:58:26,084 --> 00:58:27,376
Qualcuno deve guadagnare la pagnotta,
502
00:58:27,459 --> 00:58:30,126
così voi froci potrete continuare
a sfregarvi il mento
503
00:58:30,209 --> 00:58:32,709
e levarvi le cipolle dal culo
tutto il giorno.
504
00:58:33,084 --> 00:58:34,167
Un attimo.
505
00:58:35,709 --> 00:58:37,251
- Devo rispondere.
- Prego
506
00:58:55,959 --> 00:58:57,834
Potrebbe parlarmi dell'episodio?
507
00:58:57,917 --> 00:59:00,876
Sa come mi chiamavano,
quand'ero in finanza? Il Profeta.
508
00:59:00,959 --> 00:59:04,001
Avevo il sesto senso
su cosa sarebbe salito e cosa sceso.
509
00:59:04,501 --> 00:59:08,959
- Qui la finanza non c'entra.
- Lo so... cos'è che vuole sapere.
510
00:59:13,292 --> 00:59:14,501
Lo so.
511
00:59:16,834 --> 00:59:18,126
Andiamo di là.
512
00:59:24,292 --> 00:59:25,876
Ho sbancato alla City.
513
00:59:26,584 --> 00:59:29,584
Mi sono costruito una casa,
un investimento immobiliare.
514
00:59:29,667 --> 00:59:31,959
Ed è lì che è successo, alla casa?
515
00:59:32,334 --> 00:59:34,251
Maria finalmente è diventata socia.
516
00:59:35,084 --> 00:59:37,209
Tombola! Potevamo fare un figlio.
517
00:59:37,709 --> 00:59:41,209
Ma andava per i 40
quando abbiamo iniziato a provarci e...
518
00:59:42,042 --> 00:59:43,459
aveva aspettato troppo.
519
00:59:43,542 --> 00:59:46,667
Era più arida del deserto del Gobi,
là sotto.
520
00:59:46,751 --> 00:59:48,376
Ma non mi sono abbattuto,
521
00:59:48,459 --> 00:59:51,626
basta un poco di in vitro,
e la macchina sforna-figli riparte.
522
00:59:51,709 --> 00:59:54,751
Ero andato all'università
con un luminare in quel campo
523
00:59:55,292 --> 00:59:56,751
e trentamila sterline dopo...
524
00:59:57,126 --> 01:00:00,626
Centro! La signorina è in dolce attesa.
525
01:00:01,126 --> 01:00:04,834
Perché è sempre l'ultima chiave
quella che apre tutto?
526
01:00:15,167 --> 01:00:19,209
Andava tutto alla grande,
ma al settimo mese ha avuto delle perdite.
527
01:00:20,292 --> 01:00:24,334
Quindi si è optato per il ricovero,
nella clinica più costosa del mondo.
528
01:00:24,417 --> 01:00:26,251
Pareva lo stramaledetta Savoy!
529
01:00:28,126 --> 01:00:30,751
L'ho mollata lì
e sono tornato a casa a lavorare.
530
01:00:30,834 --> 01:00:32,251
E che ora era?
531
01:00:32,751 --> 01:00:34,459
Erano...
532
01:00:38,251 --> 01:00:40,126
Le quattro meno un quarto.
533
01:04:31,792 --> 01:04:33,917
Ed è quello che lei ha visto?
534
01:04:34,417 --> 01:04:38,126
Da quel che so,
il poltergeist è uno spirito maligno
535
01:04:38,209 --> 01:04:40,417
o almeno arrabbiato, è vero?
536
01:04:41,084 --> 01:04:43,251
Non esiste alcuna prova di questo.
537
01:04:45,626 --> 01:04:49,626
Alla clinica hanno portato Maria a fare
un'ecografia, ma non ce l'hanno mostrata.
538
01:04:49,959 --> 01:04:52,959
Hanno detto che c'erano
delle distorsioni sullo schermo.
539
01:04:54,209 --> 01:04:57,417
Scusi, sto facendo una cosa con i cinesi.
540
01:05:05,084 --> 01:05:06,292
Sì, l'ecografia.
541
01:05:13,126 --> 01:05:14,959
Abbiamo i nervi tesi, prof?
542
01:05:15,042 --> 01:05:18,584
- Scusi, io...
- Ha mai ucciso qualcosa, signor Goodman?
543
01:05:20,959 --> 01:05:24,001
- Assolutamente no.
- Non lo ammetterebbe mai, eh?
544
01:05:26,709 --> 01:05:29,876
I dottori hanno deciso di trattenere Maria
un'altra notte,
545
01:05:29,959 --> 01:05:31,709
e io sono tornato a casa.
546
01:05:32,042 --> 01:05:33,917
Avevo una montagna di lavoro.
547
01:05:35,126 --> 01:05:39,626
Uno dovrebbe sentirsi al sicuro
a casa propria, vero, signor Goodman?
548
01:05:40,501 --> 01:05:42,501
Lei crede nel male, professore?
549
01:05:43,334 --> 01:05:44,542
Io non ci credevo...
550
01:05:45,292 --> 01:05:46,751
prima di quella notte.
551
01:07:04,209 --> 01:07:05,542
Maria?
552
01:10:03,876 --> 01:10:04,917
Maria?
553
01:10:06,209 --> 01:10:07,501
Siamo morti.
554
01:10:09,459 --> 01:10:11,084
Perché non sei in clinica?
555
01:10:29,376 --> 01:10:31,126
Sono riuscito a uscire dalla stanza.
556
01:10:33,417 --> 01:10:36,709
Non so quanto sono rimasto così.
Poi ha chiamato la clinica.
557
01:10:39,459 --> 01:10:41,792
Sapevo cosa mi avrebbero detto.
558
01:10:43,876 --> 01:10:45,334
Il Profeta.
559
01:10:53,042 --> 01:10:54,959
A quanto pare il parto era stato...
560
01:10:57,126 --> 01:10:58,876
L'ha spezzata in due.
561
01:11:01,584 --> 01:11:06,126
Per fortuna è morta prima di vedere Barty,
l'avrebbe devastata.
562
01:11:10,001 --> 01:11:12,959
Nessuno credeva
che Barty sarebbe vissuto così a lungo.
563
01:11:13,959 --> 01:11:16,292
Ma in qualche modo la vita...
564
01:11:17,001 --> 01:11:18,376
trova sempre una strada.
565
01:11:18,459 --> 01:11:20,459
È stato questo che ho imparato.
566
01:11:22,417 --> 01:11:23,959
La vita va avanti.
567
01:11:31,667 --> 01:11:33,126
Che c'è?
568
01:11:35,876 --> 01:11:37,792
Oh, cazzo!
569
01:11:38,501 --> 01:11:39,501
Cazzo!
570
01:12:07,084 --> 01:12:09,542
Signor Goodman, non sapevo fossi qui.
571
01:12:09,626 --> 01:12:11,542
Ho scoperto tutto.
572
01:12:12,251 --> 01:12:13,626
Grazie a Dio, dimmi.
573
01:12:13,709 --> 01:12:15,917
Hai architettato
questa messinscena del cazzo
574
01:12:16,001 --> 01:12:17,209
per tornare in TV.
575
01:12:17,292 --> 01:12:18,792
Volevi farmi fuori!
576
01:12:19,001 --> 01:12:22,334
Sei un uomo solo, invidioso e rancoroso,
ecco la verità.
577
01:12:22,417 --> 01:12:26,251
Non riconosceresti la verità
neanche se ti baciasse in bocca.
578
01:12:26,334 --> 01:12:27,792
Una cosa la so.
579
01:12:27,876 --> 01:12:30,584
Non c'è assolutamente nulla
in queste storie
580
01:12:30,667 --> 01:12:34,542
che un ragazzino di cinque anni
un pò sveglio non saprebbe spiegare.
581
01:12:35,209 --> 01:12:39,876
Non ce la puoi proprio fare,
582
01:12:40,376 --> 01:12:42,292
vero, Philip?
583
01:12:44,584 --> 01:12:47,626
Non riesci ad avere l'umiltà
584
01:12:47,709 --> 01:12:51,042
di ammettere che forse, solo forse...
585
01:12:51,834 --> 01:12:55,209
le cose non sono sempre come sembrano.
586
01:12:55,292 --> 01:12:58,626
È proprio così che la penso.
587
01:12:59,084 --> 01:13:03,667
Tutto è sempre esattamente come sembra.
588
01:13:03,959 --> 01:13:06,792
Ne sei proprio sicuro?
589
01:13:07,334 --> 01:13:08,376
Sì.
590
01:13:47,917 --> 01:13:50,001
Tu non puoi sapere tutto.
591
01:13:51,334 --> 01:13:52,959
Capito, tesorino?
592
01:14:17,209 --> 01:14:19,001
Scusate, potete dare lo stop?
593
01:14:21,792 --> 01:14:23,626
Con chi stai parlando?
594
01:14:24,751 --> 01:14:26,084
Philip.
595
01:14:26,792 --> 01:14:28,626
Il cervello vede...
596
01:14:29,209 --> 01:14:31,126
quello che vuole vedere.
597
01:14:33,209 --> 01:14:34,834
Vorrei tanto mostrarti una cosa, posso?
598
01:15:22,501 --> 01:15:24,042
Vieni.
599
01:15:24,417 --> 01:15:25,876
Su.
600
01:15:26,667 --> 01:15:28,209
Saremo solo noi quattro:
601
01:15:28,417 --> 01:15:31,584
tu, io, Barty e...
602
01:15:32,917 --> 01:15:34,292
tu sai chi.
603
01:16:03,626 --> 01:16:05,626
Un'ultima possibilità, signor Goodman.
604
01:16:06,584 --> 01:16:09,459
- C'è qualcosa che vorresti dirmi?
- A che proposito?
605
01:16:10,001 --> 01:16:12,084
Sei, 79, 19...
606
01:16:15,792 --> 01:16:18,126
Goodman faccia d'ebreo!
607
01:16:19,667 --> 01:16:21,501
La mamma si scopa le merde!
608
01:16:22,834 --> 01:16:25,126
Non andavamo a scuola insieme, chi sei?
609
01:16:25,209 --> 01:16:26,584
Chi sei tu?
610
01:16:28,334 --> 01:16:32,501
Signor saputello,
geniaccio rinchiuso nella sua zucca vuota?
611
01:16:33,292 --> 01:16:38,626
Hai mai osato rivolgere tutto questo
fantomatico acume verso te stesso?
612
01:16:40,209 --> 01:16:42,584
Undici, 92, 20?
613
01:16:49,376 --> 01:16:50,667
Forza.
614
01:16:59,626 --> 01:17:01,251
Aspetta. Ti prego...
615
01:17:03,417 --> 01:17:04,626
Non mi piace.
616
01:17:32,042 --> 01:17:33,459
Vuoi entrare?
617
01:17:39,084 --> 01:17:40,501
Non posso.
618
01:17:48,001 --> 01:17:49,417
La mia camicia!
619
01:17:50,292 --> 01:17:52,084
Ma che fai?
620
01:17:57,584 --> 01:18:00,209
Ehi, faccia da ebreo? Faccia da ebreo!
621
01:18:02,209 --> 01:18:03,417
Vieni qui.
622
01:18:04,001 --> 01:18:06,334
- Devo andare a casa.
- Vieni qui!
623
01:18:06,917 --> 01:18:10,334
- C'è la merenda.
- Se la mangia la vacca di tua madre?
624
01:18:12,876 --> 01:18:14,376
Non voglio ripetertelo.
625
01:18:15,167 --> 01:18:16,459
Vieni qui!
626
01:18:17,876 --> 01:18:18,959
Forza!
627
01:18:21,667 --> 01:18:24,417
- Non ci entro, Freer.
- "Non ci entro, Freer".
628
01:18:24,501 --> 01:18:26,959
Non cacarti sotto, non è una camera a gas.
629
01:18:27,751 --> 01:18:28,834
Mettiti lì.
630
01:18:30,376 --> 01:18:31,626
Forza.
631
01:18:53,417 --> 01:18:54,626
Sì!
632
01:18:55,001 --> 01:18:56,042
Prendine una.
633
01:18:56,834 --> 01:18:59,834
- Non voglio.
- Non me ne frega un cazzo. Forza!
634
01:19:00,917 --> 01:19:02,084
Dai!
635
01:19:04,709 --> 01:19:06,667
- Mettila davanti alla faccia.
- Cosa?
636
01:19:06,751 --> 01:19:08,584
Davanti alla faccia!
637
01:19:11,042 --> 01:19:12,876
E non muoverti, cazzo.
638
01:19:22,876 --> 01:19:24,126
A che giocate?
639
01:19:25,209 --> 01:19:27,417
- È Kojak!
- Ehi, Kojak!
640
01:19:27,792 --> 01:19:28,876
Vieni qui!
641
01:19:31,584 --> 01:19:32,709
Cavoli!
642
01:19:33,126 --> 01:19:34,251
Dai, muoviti.
643
01:19:34,334 --> 01:19:36,626
Kojak, vuoi entrare nella nostra gang?
644
01:19:37,209 --> 01:19:39,126
- Posso?
- Certo che puoi,
645
01:19:39,209 --> 01:19:41,209
se sei abbastanza fico. Sei un fico?
646
01:19:43,626 --> 01:19:45,834
- Dove vai, faccia da ebreo?
- A casa.
647
01:19:45,917 --> 01:19:49,126
Stronzate, resti qui
e vedi Kojak che fa il decimo numero.
648
01:19:49,209 --> 01:19:52,251
- Sì, guarda.
- Smettila, lo sai che non sa contare.
649
01:19:52,334 --> 01:19:54,084
Invece so contare fino a cento.
650
01:19:55,209 --> 01:19:56,834
Sentito? Vieni qui.
651
01:19:58,209 --> 01:20:01,876
Vedi laggiù, dentro al tunnel?
Che numero è?
652
01:20:02,834 --> 01:20:05,792
- Sei.
- Sì! Bravissimo!
653
01:20:06,376 --> 01:20:10,542
È il primo di dieci numeri diversi
che ho segnato là dentro col gessetto.
654
01:20:11,209 --> 01:20:12,792
Per entrare nella nostra gang,
655
01:20:13,001 --> 01:20:15,209
devi andare fino in fondo al tunnel.
656
01:20:15,542 --> 01:20:18,584
Vai avanti finché non avrai trovato
tutti e dieci i numeri
657
01:20:18,667 --> 01:20:21,417
e poi memorizza qual è il decimo.
658
01:20:22,792 --> 01:20:24,376
Callahan, non...
659
01:20:24,751 --> 01:20:28,001
- Devo solo ricordarmi il decimo.
- Sì, soltanto il decimo.
660
01:20:28,459 --> 01:20:31,876
Cerca attentamente,
perché sono molto distanti tra loro.
661
01:20:31,959 --> 01:20:33,292
Piantala!
662
01:20:33,792 --> 01:20:36,209
Quando uscirai fuori
e mi dirai il decimo numero,
663
01:20:36,292 --> 01:20:39,334
se il numero è corretto,
entrerai nella gang!
664
01:20:41,334 --> 01:20:42,334
Sì?
665
01:20:42,417 --> 01:20:44,209
- Allora vado.
- Aspetta un attimo.
666
01:20:44,751 --> 01:20:46,251
Ti servirà questa.
667
01:20:46,584 --> 01:20:48,001
Là dentro è molto buio.
668
01:20:49,042 --> 01:20:51,417
Bene, vai a trovare il decimo numero.
669
01:20:51,501 --> 01:20:52,834
- Forza.
- Sì!
670
01:21:05,042 --> 01:21:06,292
Forza!
671
01:21:09,251 --> 01:21:10,917
- Sei!
- Iniziamo bene.
672
01:21:22,959 --> 01:21:24,459
Settantanove.
673
01:21:34,126 --> 01:21:35,334
Diciannove.
674
01:21:43,084 --> 01:21:45,084
- Che volevi dirgli?
- Niente.
675
01:21:45,167 --> 01:21:48,292
- Che non c'è il decimo numero?
- No, davvero.
676
01:21:48,376 --> 01:21:52,626
Che ti sei cacato sotto
quando ci hai provato? Zitto o vedi...
677
01:21:52,834 --> 01:21:54,042
Capito?
678
01:21:54,334 --> 01:21:55,751
Venti.
679
01:22:02,876 --> 01:22:04,542
Quarantotto.
680
01:22:05,126 --> 01:22:08,376
- Non mi piace più, voglio uscire.
- Non mollare adesso!
681
01:22:10,292 --> 01:22:12,542
- Ti prego!
- Và avanti!
682
01:22:18,751 --> 01:22:20,876
Voglio uscire, è troppo stretto.
683
01:22:20,959 --> 01:22:22,959
Non t'azzardare, Kojak!
684
01:22:23,126 --> 01:22:25,667
Non ti facciamo uscire
finché non trovi il decimo!
685
01:23:19,334 --> 01:23:20,917
Callahan!
686
01:23:23,626 --> 01:23:24,917
Callahan!
687
01:23:48,834 --> 01:23:50,376
L'hai lasciato morire lì dentro.
688
01:23:51,084 --> 01:23:53,501
- Che potevo fare?
- Dirlo a qualcuno a casa.
689
01:23:54,126 --> 01:23:56,042
Parlarne in assemblea, l'indomani?
690
01:23:56,251 --> 01:23:58,917
Entrare nel tunnel
e cercare di aiutare Desmond?
691
01:23:59,001 --> 01:24:01,501
È stato un caso, una disgrazia,
un orribile incidente.
692
01:24:01,584 --> 01:24:04,292
- E te la cavi così.
- Non sapevamo soffrisse d'asma.
693
01:24:04,376 --> 01:24:08,709
Il caso ha solo voluto che il suo DNA
lo facesse sottostare a quelli come te.
694
01:24:09,042 --> 01:24:11,251
Quelli come me?
695
01:24:12,251 --> 01:24:15,667
Ho passato la vita
a cercare di aiutare gli altri,
696
01:24:15,751 --> 01:24:19,126
a cercare di aprirgli gli occhi,
mostrargli la verità
697
01:24:19,334 --> 01:24:23,626
in un mare di balle stucchevoli
e stronzate varie.
698
01:24:24,334 --> 01:24:26,209
Non ridere!
699
01:24:26,917 --> 01:24:29,084
Non l'ho fatto entrare io là dentro.
700
01:24:29,542 --> 01:24:33,209
Non ero io che lo chiamavo Kojak...
per sfotterlo.
701
01:24:34,334 --> 01:24:37,751
E non sono stato io a impedirgli
di uscire, quando lo chiedeva.
702
01:24:37,834 --> 01:24:40,959
- Non ho fatto niente.
- Esatto, non hai fatto niente.
703
01:24:42,376 --> 01:24:43,876
Un figurante.
704
01:24:44,501 --> 01:24:46,751
E da allora, come vivi, signor Goodman?
705
01:24:47,209 --> 01:24:49,751
Riducendo le grandi domande dell'umanità
ad atomi e molecole?
706
01:24:49,834 --> 01:24:52,917
Dove altro vorresti trovare le risposte,
santiddio?
707
01:24:58,792 --> 01:25:00,084
Ciao.
708
01:25:00,334 --> 01:25:01,876
Eccomi.
709
01:25:02,626 --> 01:25:04,334
Eccomi qua.
710
01:25:05,751 --> 01:25:07,876
Barty... Va tutto bene.
711
01:25:08,334 --> 01:25:09,667
Guarda, guarda...
712
01:25:11,209 --> 01:25:14,501
Tranquillo, il papà ha la scatoletta,
va tutto bene.
713
01:25:19,292 --> 01:25:21,167
Tieni, un bel boccone.
714
01:25:21,542 --> 01:25:23,709
Apri bene. Apri.
715
01:25:24,376 --> 01:25:25,792
Sì.
716
01:25:26,042 --> 01:25:28,042
Bravo bambino.
717
01:25:29,542 --> 01:25:30,959
Bravo bambino.
718
01:25:35,959 --> 01:25:37,501
Su, su, Barty.
719
01:25:37,959 --> 01:25:39,501
Bravo bambino.
720
01:25:43,792 --> 01:25:45,626
Signor Goodman...
721
01:25:46,667 --> 01:25:50,917
Lei, con la sua bella parlantina,
in realtà è il più terrorizzato di tutti.
722
01:25:51,209 --> 01:25:55,251
E in realtà non ha passato la vita
ad aiutare gli altri,
723
01:25:55,334 --> 01:25:56,584
l'ha passata a scappare...
724
01:25:57,334 --> 01:26:01,417
dalla sua più grande paura:
che ci sia qualcosa di più del qui e ora.
725
01:26:01,959 --> 01:26:05,126
E che qualsiasi azione lei abbia compiuto
o mancato di compiere,
726
01:26:05,292 --> 01:26:06,876
ha avuto un effetto.
727
01:26:07,626 --> 01:26:09,417
Ha lasciato una traccia.
728
01:26:10,417 --> 01:26:11,959
Un fantasma.
729
01:26:12,667 --> 01:26:14,209
È vero, no?
730
01:26:25,542 --> 01:26:26,876
Dorme.
731
01:26:30,751 --> 01:26:31,876
Su.
732
01:26:54,542 --> 01:26:55,751
Ti prego!
733
01:26:59,917 --> 01:27:01,001
Callahan?
734
01:27:02,167 --> 01:27:03,376
Callahan, perdonami!
735
01:27:13,542 --> 01:27:14,917
No!
736
01:27:15,459 --> 01:27:17,834
Non un'altra volta...
737
01:27:22,417 --> 01:27:23,792
Ti prego.
738
01:27:29,251 --> 01:27:30,751
Ti prego.
739
01:27:36,084 --> 01:27:38,751
Callahan, ti supplico! Perdonami!
740
01:27:40,417 --> 01:27:41,584
Ti prego.
741
01:27:46,751 --> 01:27:48,084
Callahan...
742
01:29:12,292 --> 01:29:17,042
Sì, lo so che venerdì non sono venuto,
mamma, mi dispiace...
743
01:29:17,542 --> 01:29:20,834
Però dì a papà che questo venerdì
non mancherò, okay?
744
01:29:21,751 --> 01:29:24,501
Ti prego, mamma, sono al lavoro.
745
01:29:25,042 --> 01:29:26,251
Devo andare.
746
01:29:27,626 --> 01:29:29,251
Ti voglio bene anch'io, ciao.
747
01:29:33,001 --> 01:29:34,376
Signor Priddle.
748
01:29:37,626 --> 01:29:40,042
Ah, sì, il professor Philip Goodman,
749
01:29:40,126 --> 01:29:43,751
ricoverato il 13 aprile alle 3:45,
tentato suicidio.
750
01:29:45,167 --> 01:29:47,751
Ha provato ad asfissiarsi nella sua auto,
senza successo.
751
01:29:48,626 --> 01:29:52,209
Stupido stronzetto,
una fucilata in bocca, così si fa!
752
01:29:53,042 --> 01:29:54,042
Vediamo un pò.
753
01:30:05,292 --> 01:30:06,542
Bene.
754
01:30:08,126 --> 01:30:11,626
L'esame neurologico evidenzia...
755
01:30:12,542 --> 01:30:15,876
pupille fisse e dilatate, quindi...
756
01:30:16,084 --> 01:30:18,292
Qual è il suo verdetto, dottor Rif-kind?
757
01:30:18,376 --> 01:30:19,626
Rifkind.
758
01:30:21,542 --> 01:30:25,709
È in coma, probabile "chiavistello".
Resterà qui per sempre.
759
01:30:25,792 --> 01:30:30,084
Sì, sono disgrazie che capitano.
La zucca c'è, ma è vuota.
760
01:30:32,792 --> 01:30:35,501
Come il mio vecchio professore,
Charlie Cameron, diceva:
761
01:30:35,751 --> 01:30:37,542
"Speriamo che faccia sogni d'oro."
762
01:30:37,626 --> 01:30:39,876
Il prossimo paziente, ragazzo.
763
01:30:55,376 --> 01:30:56,709
Ci si rivede, dolcezza.
764
01:30:58,459 --> 01:30:59,459
Non badare a me.
765
01:31:02,334 --> 01:31:06,542
L'amore vince su tutto...
766
01:31:07,334 --> 01:31:10,334
- Mike, da Barnet.
- Ciao, Jeff.
767
01:31:10,417 --> 01:31:14,042
Sembrerà sciocco,
ma a noi piace fare tutto insieme.
768
01:31:14,126 --> 01:31:17,626
Qualsiasi cosa,
anche ordinare dai gialli, il sabato.
769
01:31:17,709 --> 01:31:19,501
Riso fritto, buono.
770
01:31:21,459 --> 01:31:22,709
Bene.
771
01:31:23,292 --> 01:31:24,292
Ci vediamo domani.
772
01:31:25,667 --> 01:31:26,917
Fai il bravo.
773
01:31:36,042 --> 01:31:37,542
Ecco qua, dolcezza.
774
01:31:41,334 --> 01:31:43,292
Cambiamo un pò il panorama.
56547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.