All language subtitles for Ghost Stories (2018).1080p.H264.italian.english.Ac3-5.1.sub.ita-BaMax71-MIRCrew_ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,917 --> 00:01:11,959 È stato il credo religioso di mio padre a distruggere la nostra famiglia. 2 00:03:03,709 --> 00:03:07,376 Dobbiamo scegliere con molta attenzione ciò in cui crediamo. 3 00:03:09,834 --> 00:03:11,251 Ciao. 4 00:03:11,792 --> 00:03:15,667 C'è qui un bambino che mi chiede di fargli da intermediario. 5 00:03:15,834 --> 00:03:17,501 Su, coraggio. 6 00:03:19,167 --> 00:03:21,251 Vuole parlare con qualcuno. 7 00:03:23,084 --> 00:03:27,417 È un bel bambino e sta cercando la sua mamma. 8 00:03:28,334 --> 00:03:31,417 Dice di chiamarsi Rob o Robbie... 9 00:03:32,167 --> 00:03:33,667 Si tratta di lei, cara? 10 00:03:34,376 --> 00:03:36,209 Si alzi in piedi, tesoro. 11 00:03:36,792 --> 00:03:39,959 Mark Van Rhys è uno dei più famosi sensitivi del Regno Unito. 12 00:03:40,167 --> 00:03:43,417 Pensa che stiamo facendo un documentario sui suoi poteri, 13 00:03:43,501 --> 00:03:48,876 invece stiamo indagando sulle molteplici accuse che gli sono state rivolte. 14 00:03:48,959 --> 00:03:53,834 Fate come la signora e accogliete il messaggio. 15 00:03:54,042 --> 00:03:55,126 Mark? 16 00:03:55,209 --> 00:03:56,584 Mark, riesci a sentirmi? 17 00:03:57,084 --> 00:04:00,376 Dacci un segno, grattati il naso, se puoi. 18 00:04:01,042 --> 00:04:04,417 Grazie a Dio! Steph, la donna si chiama Steph. 19 00:04:04,626 --> 00:04:08,042 Cerca la sua mamma, dice che si chiama Steph. 20 00:04:09,042 --> 00:04:10,292 Oh, mio Dio! 21 00:04:10,501 --> 00:04:12,876 - È vero, cara? Lei è Steph? - Sì. 22 00:04:13,084 --> 00:04:14,459 Prima dello spettacolo 23 00:04:14,542 --> 00:04:18,751 lo staff di Van Rhys fa compilare al pubblico queste schede. 24 00:04:18,834 --> 00:04:22,584 Scrivono nome e caratteristiche della persona che vogliono contattare 25 00:04:22,792 --> 00:04:25,417 e che si trova "nell'aldilà". 26 00:04:25,626 --> 00:04:29,876 Una volta carpite, queste informazioni vengono riportate a Van Rhys 27 00:04:30,001 --> 00:04:32,751 attraverso un auricolare che ho intercettato. 28 00:04:32,959 --> 00:04:35,209 Ed ecco che diventa un medium! 29 00:04:38,917 --> 00:04:41,084 Ho il sangue malato, mamma! 30 00:04:41,709 --> 00:04:43,584 Mi fa male! 31 00:04:44,751 --> 00:04:47,751 - Perché lo dice? - Aveva la leucemia. 32 00:04:48,292 --> 00:04:49,417 Povera creatura. 33 00:04:51,001 --> 00:04:53,959 Ha un sorrisino impertinente, vero? 34 00:04:55,167 --> 00:04:59,542 I bambini riescono a connettersi meglio, perché sono puri, capite? 35 00:04:59,834 --> 00:05:02,417 - Era un bravo bambino. - Lo è ancora. 36 00:05:02,501 --> 00:05:03,834 Lo è ancora. 37 00:05:04,042 --> 00:05:07,459 Dice che è felice, ma gli manca la sua cucina. 38 00:05:08,001 --> 00:05:10,917 Scusate l'interruzione, sono il professor Philip Goodman, 39 00:05:11,126 --> 00:05:13,917 del programma "Bufale paranormali". 40 00:05:14,251 --> 00:05:16,417 Van Rhys, ascolti... 41 00:05:16,584 --> 00:05:19,751 possiamo provare che tramite auricolare le arrivano le informazioni 42 00:05:19,959 --> 00:05:21,792 che lei spaccia come provenienti dall'aldilà. 43 00:05:21,876 --> 00:05:25,292 - Come dice? - Andrà in onda sulla TV nazionale! 44 00:05:25,542 --> 00:05:27,751 Nega di avere un auricolare? 45 00:05:27,959 --> 00:05:31,709 Questa è una calunnia! Avrà notizie dal mio avvocato! 46 00:05:31,917 --> 00:05:34,834 Gli hanno appena detto che Robbie era al Christchurch Hospital. 47 00:05:34,917 --> 00:05:37,042 Le posso far sentire la registrazione. Mi dispiace! 48 00:05:37,126 --> 00:05:38,501 Christchurch Hospital. 49 00:05:40,084 --> 00:05:41,709 Sta mentendo, vero? 50 00:05:45,959 --> 00:05:51,584 L'idea che i nostri cari muoiano, che cessino di esistere, è così straziante 51 00:05:51,792 --> 00:05:56,084 che siamo disposti a credere a qualsiasi cosa ci faccia sperare in un aldilà. 52 00:05:57,376 --> 00:06:00,209 Quella paura si chiama terrore esistenziale, 53 00:06:00,417 --> 00:06:04,417 l'uomo che ha coniato questa definizione è il dottor Charles Cameron. 54 00:06:08,376 --> 00:06:11,834 Perché pensa che le voci s'impossessino di lei, Jean? 55 00:06:12,542 --> 00:06:14,459 Perché noi la amiamo. 56 00:06:15,376 --> 00:06:17,876 E quante voci ci sono? 57 00:06:18,126 --> 00:06:20,126 Trecento. 58 00:06:21,626 --> 00:06:24,417 Sono tornata a vivere qui, per aiutarla. 59 00:06:24,584 --> 00:06:28,167 - È qui perché ha finito le bottiglie. - No, mamma. 60 00:06:28,376 --> 00:06:30,959 L'altra sera si è masturbata 61 00:06:31,042 --> 00:06:33,667 pensando a John Travolta. 62 00:06:34,542 --> 00:06:36,584 Papà vede tutto. 63 00:06:37,459 --> 00:06:38,459 Cristo! 64 00:06:38,917 --> 00:06:40,584 Conosco il fenomeno. 65 00:06:40,792 --> 00:06:45,417 Sua madre si è sentita abbandonata dopo la morte di suo padre. 66 00:06:45,584 --> 00:06:46,584 È posseduta. 67 00:06:46,667 --> 00:06:48,834 No, è arrabbiata per la morte del marito. 68 00:06:49,959 --> 00:06:51,959 E quanto al vaso... 69 00:06:53,834 --> 00:06:55,167 sono stato io. 70 00:06:55,501 --> 00:06:58,584 Il cervello vede ciò che vuole vedere. 71 00:06:58,959 --> 00:07:01,292 Quando ho visto quel filmato da ragazzo, 72 00:07:01,376 --> 00:07:04,792 è stato come se mi avesse colpito un fulmine. 73 00:07:05,001 --> 00:07:10,209 Non dovevo lasciare che paura e superstizione governassero la mia vita, 74 00:07:10,417 --> 00:07:12,584 come mi era stato inculcato da piccolo. 75 00:07:13,001 --> 00:07:17,001 Era una rivelazione, esisteva un modo diverso di ragionare. 76 00:07:18,667 --> 00:07:22,584 Ricordo che in quel preciso istante ho pensato: ecco cosa voglio fare, 77 00:07:22,667 --> 00:07:25,501 ecco chi voglio essere. 78 00:07:25,834 --> 00:07:29,001 Le ricerche dello scienziato ed esperto di paranormale, Charles Cameron, 79 00:07:29,084 --> 00:07:32,792 sono state abbandonate, tre settimane dopo il ritrovamento della sua auto 80 00:07:32,876 --> 00:07:34,792 nei pressi della sua abitazione, a Filey. 81 00:07:35,001 --> 00:07:37,001 È come minimo paradossale. 82 00:07:37,376 --> 00:07:41,626 Ha passato una vita a svelare misteri e ora è diventato lui stesso un mistero. 83 00:07:41,834 --> 00:07:44,334 Avrei voluto conoscerlo, tutto qua. 84 00:09:02,792 --> 00:09:07,209 Salve, professor Goodman, sono Charles Cameron. 85 00:09:09,084 --> 00:09:12,667 Sono certo che resterà sorpreso di sentire la mia voce. 86 00:09:14,376 --> 00:09:16,334 Conosco il suo lavoro. 87 00:09:16,584 --> 00:09:18,292 E ho bisogno di vederla. 88 00:09:19,001 --> 00:09:20,501 Non mi resta molto. 89 00:09:21,334 --> 00:09:24,001 La prego, venga alla roulotte 79 90 00:09:24,834 --> 00:09:28,584 del campeggio East Shore, a Filey. 91 00:09:57,667 --> 00:10:00,584 Signor Cameron, salve, sono Philip Goodman. 92 00:10:00,792 --> 00:10:03,501 Dai! Piacere, sono Philip Goodman. 93 00:10:03,709 --> 00:10:06,042 Salve, Charles, sono Philip Goodman... 94 00:10:25,917 --> 00:10:27,042 Un attimo! 95 00:10:31,709 --> 00:10:34,667 Entra, non pago per riscaldare la strada. 96 00:10:48,042 --> 00:10:49,251 Oh, Cristo! 97 00:10:50,209 --> 00:10:52,792 Forza, accomodati. Mettiti seduto. 98 00:10:53,292 --> 00:10:55,751 - Piacere, sono Philip Goodman. - Lo so. 99 00:10:59,501 --> 00:11:01,626 - Non riesco ancora a crederci. - No? 100 00:11:01,834 --> 00:11:03,042 E Perché? 101 00:11:04,001 --> 00:11:06,792 Pensavo fosse morto, come tutti. 102 00:11:07,001 --> 00:11:08,626 E come fai a sapere... 103 00:11:09,417 --> 00:11:10,584 che non lo sono? 104 00:11:21,251 --> 00:11:23,417 Posso chiederle cosa le è successo? 105 00:11:23,501 --> 00:11:26,959 Allora, versami da bere. C'è la bottiglia, là. 106 00:11:27,334 --> 00:11:29,001 - Versa! - Okay. 107 00:11:41,917 --> 00:11:43,209 Le ho portato qualcosa. 108 00:11:46,376 --> 00:11:48,292 Una copia del mio ultimo libro. 109 00:11:49,584 --> 00:11:50,584 Gliel'ho autografato. 110 00:11:54,209 --> 00:11:55,292 Lo lascio qui. 111 00:11:57,626 --> 00:12:02,042 Ho letto così tante volte i suoi libri e visto i suoi programmi in TV... 112 00:12:02,792 --> 00:12:04,501 che è come se la conoscessi. 113 00:12:04,584 --> 00:12:07,542 Risparmia queste smancerie per moglie e famigliari. 114 00:12:09,042 --> 00:12:12,251 Che sorpresa... non sei sposato. 115 00:12:14,667 --> 00:12:16,417 Lei scopre sempre la verità. 116 00:12:16,584 --> 00:12:17,584 La verità? 117 00:12:17,792 --> 00:12:20,209 Se adesso ripenso al mio lavoro, 118 00:12:20,584 --> 00:12:23,459 provo soltanto vergogna. 119 00:12:24,251 --> 00:12:27,876 Per l'arroganza e l'insolenza con cui sono entrato in quelle case. 120 00:12:28,834 --> 00:12:32,584 Provavo piacere a fare a pezzi quella gente e le loro storie. 121 00:12:32,792 --> 00:12:36,459 - Non sia così duro con se stesso. - Ho esaminato il tuo lavoro. 122 00:12:37,001 --> 00:12:40,709 Goodman, vuoi sapere cosa ne penso? 123 00:12:42,167 --> 00:12:43,542 Fa schifo. 124 00:12:44,542 --> 00:12:48,834 Sei un pusillanime, presuntuoso, privo di spina dorsale. 125 00:12:49,459 --> 00:12:54,126 Censuri qualsiasi informazione possa inficiare la tua misera visione del mondo. 126 00:12:54,209 --> 00:12:57,334 - Ora basta, ero venuto in buona fede... - Leggi qua! 127 00:12:57,876 --> 00:13:01,959 Non sono riuscito a risolvere tre casi che ancora mi tormentano. 128 00:13:02,167 --> 00:13:06,001 Tu dovrai riaprirli e riuscire a dimostrarmi che mi sbaglio. 129 00:13:06,209 --> 00:13:09,251 Perché io sono giunto a una conclusione incontrovertibile: 130 00:13:09,334 --> 00:13:12,876 il soprannaturale, le forze invisibili che ci circondano, 131 00:13:13,292 --> 00:13:17,001 ciò che tu e io abbiamo passato una vita a screditare e confutare... 132 00:13:17,209 --> 00:13:18,334 è tutto vero. 133 00:13:20,584 --> 00:13:22,376 AI cento percento. 134 00:13:24,126 --> 00:13:26,417 Per favore, Goodman... 135 00:13:27,417 --> 00:13:28,959 ti supplico. 136 00:13:29,334 --> 00:13:31,751 Dimmi che mi sbaglio. 137 00:13:33,001 --> 00:13:36,167 Ho bisogno che tu mi dimostri... 138 00:13:37,459 --> 00:13:38,626 che mi sbaglio. 139 00:14:59,126 --> 00:15:03,334 PRIMO CASO - TONY MATTHEWS 140 00:15:48,209 --> 00:15:49,376 Salve, Tony? 141 00:15:50,792 --> 00:15:52,001 Sì, capitano. 142 00:15:52,751 --> 00:15:53,751 Salve. 143 00:15:54,459 --> 00:15:55,501 Philip Goodman. 144 00:15:57,501 --> 00:15:59,334 Lento. Troppo lento. 145 00:16:00,876 --> 00:16:03,251 - Sì, sembri un insegnante. - Davvero? 146 00:16:03,751 --> 00:16:05,167 Beh... 147 00:16:05,459 --> 00:16:07,126 tecnicamente sono un professore. 148 00:16:08,126 --> 00:16:12,417 Insistono a chiamarmi così nel programma che conduco, "Bufale paranormali". 149 00:16:15,459 --> 00:16:17,542 Ecco dove ti ho visto! 150 00:16:17,709 --> 00:16:19,042 Lo seguo, quel programma. 151 00:16:19,792 --> 00:16:21,126 Fa schifo. 152 00:16:22,792 --> 00:16:25,709 Sto scherzando, amico. Non l'ho mai visto. 153 00:16:26,292 --> 00:16:28,251 Mai nemmeno sentito, dolcezza. 154 00:16:31,209 --> 00:16:33,292 - Professore, eh? - Sì. 155 00:16:33,792 --> 00:16:38,501 È il titolo ufficiale del burattinaio di "Punch e Judy", lo sapevi? 156 00:16:38,709 --> 00:16:40,834 - In effetti, no. - Ora lo sai. 157 00:16:41,042 --> 00:16:44,126 Il professore ha imparato qualcosa dall'umile guardia notturna. 158 00:16:44,792 --> 00:16:46,334 È questo il tuo lavoro? 159 00:16:48,459 --> 00:16:49,917 Guardia notturna? 160 00:16:51,834 --> 00:16:54,292 Veramente, preferirei non parlarne. 161 00:16:54,626 --> 00:16:55,959 Prego? 162 00:16:56,042 --> 00:16:58,126 Non sono in vena di chiacchiere, dolcezza. 163 00:17:04,167 --> 00:17:05,792 Che rottura di palle. 164 00:17:11,417 --> 00:17:14,626 - Ho già detto che c'è un compenso? - Cento sterline. 165 00:17:14,709 --> 00:17:16,042 - Cinquanta. - Andata. 166 00:17:21,501 --> 00:17:22,792 Venti... 167 00:17:24,126 --> 00:17:25,459 Venticinque... 168 00:17:29,251 --> 00:17:30,584 Cinquanta. 169 00:17:37,709 --> 00:17:39,834 Allora, tu fai la guardia notturna? 170 00:17:40,501 --> 00:17:43,292 Beh, lo facevo... quando è successo. 171 00:17:43,709 --> 00:17:45,584 - E ora? - Ora? 172 00:17:47,501 --> 00:17:50,542 Diciamo che l'immigrazione ci ha rovinato la piazza. 173 00:17:55,917 --> 00:17:58,584 Che mi dici della tua famiglia, sei sposato? 174 00:17:59,876 --> 00:18:03,501 Lo sono stato per 15 anni. Ti becchi di meno per omicidio, eh? 175 00:18:05,667 --> 00:18:07,126 Hai divorziato? 176 00:18:07,876 --> 00:18:10,292 Lei è morta, 23 anni fa. 177 00:18:10,876 --> 00:18:12,001 Mi dispiace. 178 00:18:13,417 --> 00:18:16,042 Se si ammalasse ora, lo annienterebbero, quel cancro. 179 00:18:16,459 --> 00:18:17,959 Le cose sono cambiate, eh? 180 00:18:20,917 --> 00:18:23,876 - Figli? - Fatti i cazzi tuoi! 181 00:18:26,209 --> 00:18:29,959 Hai molte altre domande, Kojak? Le assicurazioni ne fanno meno. 182 00:18:53,334 --> 00:18:55,501 Ho una figlia, Marnie. 183 00:18:57,417 --> 00:18:59,334 Ho sempre adorato Hitchcock. 184 00:19:00,459 --> 00:19:02,709 Se avessi avuto un maschio, l'avrei chiamato Norman. 185 00:19:03,251 --> 00:19:05,751 - Quanti anni ha? - Trenta. 186 00:19:06,251 --> 00:19:09,376 Quindi ne aveva sette, quando è morta tua moglie. 187 00:19:09,876 --> 00:19:11,209 Dev'essere stata dura. 188 00:19:13,209 --> 00:19:15,126 Marnie non è figlia di mia moglie. 189 00:19:15,417 --> 00:19:18,292 Avevo avuto una storiella. Capita, no? 190 00:19:19,584 --> 00:19:20,792 Certo. 191 00:19:21,667 --> 00:19:22,667 La vedi spesso? 192 00:19:22,751 --> 00:19:25,667 Basta con queste stronzate! Dovevamo parlare di cosa ho visto. 193 00:19:26,042 --> 00:19:27,376 Io voglio aiutarti. 194 00:19:29,084 --> 00:19:30,751 Non mi puoi aiutare, amico. 195 00:19:45,501 --> 00:19:47,042 È in ospedale. 196 00:19:48,459 --> 00:19:51,251 È lì da cinque anni, cazzo. 197 00:19:52,709 --> 00:19:55,001 Sindrome del chiavistello, la chiamano. 198 00:19:56,459 --> 00:19:58,209 Ha gli occhi aperti, ma... 199 00:19:59,167 --> 00:20:01,917 tutto il resto è paralizzato. 200 00:20:05,792 --> 00:20:09,626 Quando andavo da lei, non sapevo nemmeno se si rendesse conto che ero lì. 201 00:20:12,459 --> 00:20:14,209 Alla fine ho smesso di andarci. 202 00:20:16,001 --> 00:20:17,584 Non lo sopportava. 203 00:20:19,876 --> 00:20:21,209 La mia bambina. 204 00:20:22,251 --> 00:20:23,376 Mi dispiace. 205 00:20:24,667 --> 00:20:26,417 Ti scusi parecchio, eh? 206 00:20:28,126 --> 00:20:29,501 Hai la coscienza sporca? 207 00:20:33,501 --> 00:20:34,709 Ti Va di... 208 00:20:36,084 --> 00:20:37,917 parlarmi di cosa ti è successo? 209 00:20:39,042 --> 00:20:40,667 Penserai che sono pazzo. 210 00:20:41,459 --> 00:20:43,876 Lo pensano tutti, persino il prete. 211 00:20:46,626 --> 00:20:48,376 Ma tu non credi, vero? 212 00:20:58,876 --> 00:21:01,334 È stata l'ultima notte che ho lavorato lì. 213 00:21:03,334 --> 00:21:06,917 Le quattro meno un quarto di mattina, un orario di merda. 214 00:21:08,209 --> 00:21:12,001 Anche dopo sette anni di turno di notte, il corpo non si abitua mai. 215 00:21:13,501 --> 00:21:15,459 Ne erano successe in quel posto. 216 00:21:15,876 --> 00:21:17,584 Niente di bello. 217 00:21:19,126 --> 00:21:22,709 Secoli fa era stato un... come si chiama... 218 00:21:23,251 --> 00:21:25,126 Un manicomio, per donne. 219 00:21:26,084 --> 00:21:27,792 Era infestato da sciroccate. 220 00:21:27,876 --> 00:21:31,876 Vecchie battone, ubriacone, giovani che si erano fatte ingravidare... 221 00:21:32,876 --> 00:21:34,876 bambine che nessuno voleva. 222 00:21:35,084 --> 00:21:36,542 Rifiutate. 223 00:21:38,459 --> 00:21:39,751 Disgraziate. 224 00:21:40,667 --> 00:21:43,167 Nel mese precedente a quella notte... 225 00:21:43,917 --> 00:21:45,917 due tizi nuovi, stranieri, se n'erano andati. 226 00:21:46,251 --> 00:21:48,042 Dicevano di aver visto qualcosa. 227 00:21:49,667 --> 00:21:51,084 Tu gli hai creduto? 228 00:21:52,834 --> 00:21:55,751 Magari l'avessi fatto, Cristo onnipotente! 229 00:22:38,042 --> 00:22:39,209 Sì? 230 00:22:39,542 --> 00:22:40,876 Marek? 231 00:22:42,667 --> 00:22:44,959 Devi premere il pulsante di lato. 232 00:22:49,251 --> 00:22:51,459 Premi il grosso pulsante nero 233 00:22:51,667 --> 00:22:53,001 sul lato... 234 00:22:53,084 --> 00:22:54,292 coglione di un russo. 235 00:22:56,584 --> 00:22:59,667 Tony, sono nell'altro edificio. 236 00:22:59,876 --> 00:23:02,709 Complimenti, quale altro edificio? 237 00:23:04,876 --> 00:23:07,459 Quello con le porte blu. 238 00:23:07,667 --> 00:23:11,209 Perfetto, sei nell'edificio numero 3. 239 00:23:11,876 --> 00:23:13,376 Sì, quello. 240 00:23:13,834 --> 00:23:14,876 Che faccio? 241 00:23:16,167 --> 00:23:18,334 Ci resti per le prossime dieci ore. 242 00:23:19,251 --> 00:23:23,126 Ogni ora fai un giro di ricognizione, poi lo riporti sulla tabella. 243 00:23:23,334 --> 00:23:25,251 Metti il timer che ti ho dato. 244 00:23:26,084 --> 00:23:30,459 Nel frattempo fai quello che ti pare, leggi, gioca a scacchi... 245 00:23:30,667 --> 00:23:32,001 impara l'inglese. 246 00:23:34,167 --> 00:23:36,626 Okay, grazie tante, Tony. 247 00:23:36,917 --> 00:23:38,667 Nessun problema, Marek. 248 00:23:48,251 --> 00:23:52,251 Poi si è seduta, con la sua tazza di tè, ed è esplosa. 249 00:23:52,459 --> 00:23:56,251 "Tipico", ha detto, "il signorine pensa solo a se stesso, 250 00:23:56,459 --> 00:23:59,084 non si è nemmeno chiesto se ne volessi anch'io..." 251 00:23:59,251 --> 00:24:01,001 Anch'io me lo sono fatto. 252 00:24:02,251 --> 00:24:06,876 Davvero, sono stato egoista? Dunque è questo il matrimonio? 253 00:24:07,084 --> 00:24:11,626 Una condanna a vita a preparare due tazze di tè invece di una? 254 00:24:12,084 --> 00:24:15,876 Non è più salutare ogni tanto dedicarsi ai propri piaceri? 255 00:24:16,084 --> 00:24:18,542 Può essere un balsamo per la coppia. 256 00:24:19,209 --> 00:24:20,709 Voi cosa ne pensate? 257 00:24:21,042 --> 00:24:22,417 Mike, da Barnet. 258 00:24:22,626 --> 00:24:27,459 Ciao, Jeff... sembrerà sciocco, ma a noi piace fare tutto insieme. 259 00:24:27,667 --> 00:24:30,876 Qualsiasi cosa, anche ordinare dai gialli, il sabato. 260 00:24:31,542 --> 00:24:33,084 Riso fritto, buono. 261 00:24:33,292 --> 00:24:36,084 Ci piace poltrire davanti alla TV, è il top. 262 00:24:36,292 --> 00:24:38,084 Grazie del contributo, Mike. 263 00:24:38,251 --> 00:24:40,209 Parlavi di cucina cinese, ovviamente. 264 00:24:40,292 --> 00:24:43,251 - Ti prego! - Ci scusiamo per il linguaggio di Mike. 265 00:24:43,459 --> 00:24:46,501 Però hai ragione, forse è questo il segreto... 266 00:24:59,376 --> 00:25:00,584 Ma come ha... 267 00:25:14,126 --> 00:25:16,417 Quello sarebbe valso una fortuna! 268 00:25:24,292 --> 00:25:25,334 Ma che... 269 00:25:32,876 --> 00:25:36,834 Non si tratta di volere questo o volere quello. 270 00:25:36,917 --> 00:25:39,751 Ci si dimentica di cos'è importante, come prendersi per mano. 271 00:25:39,959 --> 00:25:43,667 Mio marito ha avuto un ictus alcuni anni fa 272 00:25:43,876 --> 00:25:47,667 e da allora è costretto in un letto di ospedale. 273 00:25:47,876 --> 00:25:50,876 lo vado da lui tutti i giorni, gli tengo la mano... 274 00:25:51,084 --> 00:25:53,834 E quindi saresti una santa, vecchia stronza? 275 00:26:06,084 --> 00:26:07,917 Cristo santo! 276 00:26:09,542 --> 00:26:10,667 Porca miseria. 277 00:26:16,084 --> 00:26:17,251 Ma che... 278 00:26:55,417 --> 00:26:56,542 Chi c'è? 279 00:26:57,209 --> 00:26:58,417 Cristo. 280 00:27:01,834 --> 00:27:02,959 Marek? 281 00:27:03,292 --> 00:27:06,001 Marek! Rispondi, per favore. Sono Tony. 282 00:27:07,126 --> 00:27:08,376 Ehi, Tony. 283 00:27:08,876 --> 00:27:12,001 Senti, sei passato da questo edificio? 284 00:27:12,667 --> 00:27:14,667 No, sono nell'altro. 285 00:27:17,459 --> 00:27:19,751 Non mi piace questo posto, Tony. 286 00:27:20,667 --> 00:27:22,334 Mi dà una sensazione... 287 00:27:23,126 --> 00:27:24,542 brutta. 288 00:27:25,084 --> 00:27:26,709 Noi abbiamo... 289 00:27:27,417 --> 00:27:30,417 una parola per questo, dalle mie parti. 290 00:27:30,667 --> 00:27:31,917 È... 291 00:27:37,126 --> 00:27:39,167 Sentì, non... 292 00:27:39,917 --> 00:27:42,417 non farti prendere da certi pensieri, d'accordo? 293 00:27:44,251 --> 00:27:46,584 Trovati una radio, dolcezza, va bene? 294 00:27:48,417 --> 00:27:53,876 Vado a fare un giro, tu resta fermo lì. Ti richiamo tra dieci minuti, intesi? 295 00:27:54,209 --> 00:27:56,584 Okay. Grazie tante, Tony. 296 00:27:57,126 --> 00:27:58,459 Figurati, amico. 297 00:30:54,167 --> 00:30:55,292 Chi c'è? 298 00:30:57,751 --> 00:30:59,292 C'è nessuno? 299 00:31:11,542 --> 00:31:13,084 Marek? 300 00:31:16,459 --> 00:31:17,834 Papà? 301 00:31:20,167 --> 00:31:23,084 È in coma, probabile "chiavistello". 302 00:31:23,251 --> 00:31:25,084 Resterà qui per sempre. 303 00:31:25,251 --> 00:31:29,417 Sono disgrazie che capitano. La zucca c'è, ma è vuota. 304 00:31:37,167 --> 00:31:38,209 Marek? 305 00:31:56,459 --> 00:32:00,792 Ascolta, hai due minuti per sloggiare o te la vedrai con me! 306 00:32:17,209 --> 00:32:18,709 Marek, se sei tu... 307 00:32:24,292 --> 00:32:25,834 Adesso vedi! 308 00:33:15,667 --> 00:33:16,959 Chi c'è? 309 00:33:30,167 --> 00:33:31,542 Ma che accidenti... 310 00:33:44,376 --> 00:33:46,167 Ora mi sono rotto i coglioni. 311 00:34:14,376 --> 00:34:15,501 Cazzo. 312 00:34:23,417 --> 00:34:24,417 Papà. 313 00:34:29,876 --> 00:34:31,626 Sto entrando. 314 00:35:01,792 --> 00:35:03,292 Ti ho beccato. 315 00:35:31,042 --> 00:35:32,584 Fammi uscire! 316 00:35:37,667 --> 00:35:38,709 Cazzo. 317 00:35:41,167 --> 00:35:42,167 Ma che... 318 00:35:59,334 --> 00:36:00,792 Papà! 319 00:36:26,209 --> 00:36:28,751 Sa cosa ha fatto riavvicinare Tony alla chiesa? 320 00:36:28,834 --> 00:36:33,626 Mi mette a disagio rispondere a domande così intime su un parrocchiano. 321 00:36:33,917 --> 00:36:36,584 Posto che Tony le abbia dato il permesso. 322 00:36:36,667 --> 00:36:39,126 Sì, certo, però posso... 323 00:36:39,542 --> 00:36:43,542 farle delle domande un pò meno dirette, se la rassicura. 324 00:36:44,126 --> 00:36:46,376 - Sì. - Okay, perfetto. 325 00:36:49,751 --> 00:36:50,917 Mi dica... 326 00:36:52,751 --> 00:36:57,334 sente di avere una responsabilità quando un adulto come Tony viene da lei 327 00:36:57,417 --> 00:37:00,709 e le dice di aver avuto un'esperienza soprannaturale? 328 00:37:02,792 --> 00:37:07,042 Sa, quando facevo il cappellano nelle scuole, ai ragazzi dicevo sempre: 329 00:37:07,792 --> 00:37:09,792 "L'età non è importante per nostro Signore. 330 00:37:10,126 --> 00:37:12,292 Siamo tutti bambini dinnanzi a lui". 331 00:37:14,042 --> 00:37:17,626 Se vuole che crediamo, ci manderà un segno. 332 00:37:18,626 --> 00:37:20,751 Ecco cosa sono queste esperienze. 333 00:37:21,584 --> 00:37:22,626 Segni. 334 00:37:23,167 --> 00:37:24,501 Certo, però... 335 00:37:25,209 --> 00:37:26,584 Tony--- 336 00:37:27,001 --> 00:37:30,167 le avrà raccontato cosa gli è capitato. 337 00:37:30,542 --> 00:37:31,626 Certo. 338 00:37:32,417 --> 00:37:34,959 Lo spirito... Lo spirito inquieto. 339 00:37:36,584 --> 00:37:39,334 Ipotizziamo per un attimo che sia davvero successo. 340 00:37:39,417 --> 00:37:42,167 Non dobbiamo ipotizzarlo, è successo davvero. 341 00:37:42,792 --> 00:37:45,292 Tony ha testimoniato di aver visto quello spirito 342 00:37:45,501 --> 00:37:48,167 e che questo l'ha cambiato profondamente. 343 00:37:49,792 --> 00:37:52,209 - Come può non essere reale? - Certo. 344 00:37:52,292 --> 00:37:57,001 Per credere alla visione di Tony occorrerebbero delle prove materiali, 345 00:37:57,084 --> 00:37:59,626 perché senza prove, insomma... 346 00:38:00,417 --> 00:38:03,292 Tony si porta dietro un grosso carico emotivo... 347 00:38:03,376 --> 00:38:06,417 Carico? Stiamo parlando di un uomo. 348 00:38:07,501 --> 00:38:08,709 Un nostro fratello. 349 00:38:11,792 --> 00:38:14,876 Sono stufo di come il mondo moderno bistratta la vita spirituale. 350 00:38:15,751 --> 00:38:17,417 Quanto è impopolare 351 00:38:17,917 --> 00:38:20,459 credere ad altro che non sia il nostro tornaconto. 352 00:38:22,917 --> 00:38:26,417 Tony le ha detto cosa ha fatto dopo aver avuto quell'esperienza? 353 00:38:28,042 --> 00:38:30,459 È tornato a visitare sua figlia Marnie. 354 00:38:30,792 --> 00:38:32,542 L'indomani stesso. 355 00:38:33,459 --> 00:38:38,292 E quando lei ha sentito la voce del padre, per la prima volta dopo cinque anni 356 00:38:39,126 --> 00:38:42,042 i dottori hanno detto che il cuore ha sobbalzato. 357 00:38:42,376 --> 00:38:45,167 Questo, secondo me, professore... 358 00:38:45,876 --> 00:38:50,917 ci dice tutto ciò che dobbiamo sapere sulla realtà di quell'esperienza. 359 00:38:51,792 --> 00:38:53,209 E sul suo valore. 360 00:38:54,126 --> 00:38:59,167 Lei, signor Goodman, dovrebbe rifletterci in relazione alla sua famiglia. 361 00:39:00,334 --> 00:39:01,709 Buona giornata. 362 00:39:42,626 --> 00:39:46,876 SECONDO CASO - SIMON RIFKIND 363 00:39:57,251 --> 00:39:59,542 - Chi è? - Il professor Goodman. 364 00:39:59,626 --> 00:40:01,126 Ci siamo parlati al telefono. 365 00:40:07,417 --> 00:40:08,792 Ce l'ha un documento? 366 00:40:10,167 --> 00:40:12,209 Magari non è quello con cui ho parlato. 367 00:40:12,876 --> 00:40:14,167 Lo sono. 368 00:40:18,792 --> 00:40:20,417 Okay, ecco qua. 369 00:40:20,917 --> 00:40:22,834 L'hai mandata tu a Charles Cameron. 370 00:40:34,834 --> 00:40:36,001 Prego. 371 00:40:44,709 --> 00:40:46,292 Mamma, vado di sopra. 372 00:41:09,209 --> 00:41:10,501 Professor Goodman? 373 00:41:57,209 --> 00:41:58,292 Simon? 374 00:42:19,751 --> 00:42:20,834 Simon? 375 00:42:44,376 --> 00:42:45,542 Di qua. 376 00:42:47,417 --> 00:42:48,459 Cristo. 377 00:42:59,209 --> 00:43:00,542 Si accomodi. 378 00:43:05,417 --> 00:43:07,292 Per favore, non tocchi i miei libri. 379 00:43:10,792 --> 00:43:12,459 Si muore di caldo, qui. 380 00:43:12,542 --> 00:43:16,959 Sì, lo so, ma a me viene molto freddo e poi sto male, allora preferisco... 381 00:43:17,501 --> 00:43:20,501 Preferisco così e basta. 382 00:43:30,876 --> 00:43:32,042 Dimmi... 383 00:43:33,667 --> 00:43:36,167 da dove vengono questi disegni? 384 00:43:36,792 --> 00:43:40,001 Da un sacco di posti, fanno parte della mia ricerca. 385 00:43:40,417 --> 00:43:44,417 Roba che trovo su Internet, che leggo, roba che mi interessa. 386 00:43:44,959 --> 00:43:49,126 Sto cercando di capire certe cose e mi aiuta averli sempre davanti. 387 00:43:49,209 --> 00:43:51,792 E quando non voglio vederli, guardo di là. 388 00:43:53,126 --> 00:43:54,792 Quello che non voglio... 389 00:43:55,959 --> 00:43:59,959 è che la gente mi guardi e mi creda pazzo. lo so cosa ho visto. 390 00:44:00,042 --> 00:44:04,459 Il fatto è che sono molto, molto stanco e fatico a pensare lucidamente. 391 00:44:04,542 --> 00:44:09,292 Voglio parlarne e voglio andare a fondo, però non voglio che la gente creda... 392 00:44:10,042 --> 00:44:12,251 Voglio che sia tutto chiaro, 393 00:44:12,334 --> 00:44:14,292 niente macchie, niente cose lasciate in sospeso. 394 00:44:14,376 --> 00:44:16,584 Tutto chiaro e trasparente. 395 00:44:17,209 --> 00:44:18,459 Non voglio che... 396 00:44:20,792 --> 00:44:23,209 che la gente pensi ci sia qualcosa... 397 00:44:24,376 --> 00:44:25,834 che non va in me. 398 00:44:29,084 --> 00:44:30,292 Capisco. 399 00:44:35,667 --> 00:44:36,667 Tutto bene? 400 00:44:38,459 --> 00:44:39,459 Sì. 401 00:44:43,292 --> 00:44:44,334 Okay. 402 00:44:46,001 --> 00:44:47,376 Allora... 403 00:44:48,792 --> 00:44:52,292 chi altri c'è qui con noi, al piano di sopra? 404 00:44:53,626 --> 00:44:56,167 - Nessuno, solo noi due. - Nell'altra stanza. 405 00:44:56,251 --> 00:44:59,001 - È di mio fratello. - Vive ancora qui? 406 00:44:59,084 --> 00:45:01,084 Il signor Perfettino? No. 407 00:45:01,167 --> 00:45:04,001 Ha 25 anni, una moglie e un appartamento tutto suo. 408 00:45:04,084 --> 00:45:05,834 Non c'è nessuno quassù, solo noi. 409 00:45:09,001 --> 00:45:12,626 - Scusa, è che... - Non c'è nessuno, le dico! Vuole vedere? 410 00:45:28,001 --> 00:45:29,251 Bene. 411 00:45:32,334 --> 00:45:35,251 Te ne vai, per favore? Stiamo cercando di parlare. 412 00:45:42,209 --> 00:45:45,667 - Non vai d'accordo coi tuoi? - A loro non importa di me. 413 00:45:48,042 --> 00:45:49,959 Lo so che sei ancora lì! 414 00:46:00,209 --> 00:46:01,876 Mi può aiutare? 415 00:46:04,792 --> 00:46:05,959 Posso provarci. 416 00:46:10,292 --> 00:46:11,876 Tu dovresti... 417 00:46:12,334 --> 00:46:13,751 soltanto... 418 00:46:14,167 --> 00:46:17,251 dirmi tutto quello che puoi di quella notte. 419 00:46:18,626 --> 00:46:21,084 Se potessi capire cos'è successo, 420 00:46:21,542 --> 00:46:23,084 si aggiusterebbe tutto. 421 00:46:33,417 --> 00:46:35,917 Non sono più la stessa persona che ero prima... 422 00:46:36,792 --> 00:46:39,792 Il mondo non è più lo stesso. 423 00:46:40,959 --> 00:46:42,876 Dio, mi sento un idiota! 424 00:46:44,084 --> 00:46:45,167 Perché? 425 00:46:55,167 --> 00:46:57,417 Guidavo la macchina di mio padre. 426 00:46:58,084 --> 00:47:01,792 Non ho passato l'esame, ma avevo troppa paura di dirglielo. 427 00:47:03,417 --> 00:47:05,584 Ho fatto finta di averlo passato. 428 00:47:14,667 --> 00:47:16,542 Guidavo senza patente. 429 00:47:54,626 --> 00:47:56,167 - Pronto? - Dove sei? 430 00:47:56,251 --> 00:47:58,001 In macchina, sto tornando dalla festa. 431 00:47:58,209 --> 00:48:01,417 Oh, grazie a Dio! È in macchina, Raymond. 432 00:48:01,751 --> 00:48:03,626 Abbiamo provato a chiamarti, dov'eri? 433 00:48:03,834 --> 00:48:07,792 - Scusa, da Eddie il telefono non prende. - Eravamo preoccupati! 434 00:48:07,876 --> 00:48:10,709 - Dovevi tornare ore fa. - Doveva tornare ore fa! 435 00:48:10,792 --> 00:48:13,876 - Raymond, per l'amor di Dio... - Pronto? 436 00:48:30,626 --> 00:48:33,501 - Pronto? - Mamma è andata a letto, siamo furiosi! 437 00:48:33,584 --> 00:48:36,667 Papà, non ti ho attaccato il telefono in faccia. 438 00:48:36,751 --> 00:48:38,376 Mi spiace di aver fatto tardi. 439 00:48:38,459 --> 00:48:42,834 Ho trovato i moduli per lo studentato che dovevi mandare tre settimane fa! 440 00:48:42,917 --> 00:48:46,501 - Mi avevi detto di averli mandati. - Così pensavo. 441 00:48:46,584 --> 00:48:49,792 Sei un maledetto bugiardo, Simon. Un bugiardo. 442 00:48:49,876 --> 00:48:53,459 Potrai abbindolare tua madre, ma non certo me. 443 00:48:53,542 --> 00:48:57,292 Hai mentito sui moduli, hai mentito sul fantomatico lavoro di sabato. 444 00:48:57,459 --> 00:49:00,667 Adesso verrà fuori che hai mentito sull'esame della patente? 445 00:49:00,917 --> 00:49:03,709 Ti assicuro che sono stufo marcio! 446 00:49:06,126 --> 00:49:07,251 Cazzo. 447 00:49:18,792 --> 00:49:21,501 Non ti permettere di attaccarmi il telefono in faccia. 448 00:49:21,584 --> 00:49:22,959 Non ho attaccato io... 449 00:49:26,501 --> 00:49:27,876 Oddio, oddio... 450 00:49:27,959 --> 00:49:29,709 Oddio, oddio, oddio... 451 00:49:29,876 --> 00:49:31,709 Oddio! 452 00:49:43,459 --> 00:49:44,751 Tutto bene? 453 00:51:14,376 --> 00:51:15,709 Niente campo. 454 00:51:34,292 --> 00:51:35,584 Andiamo! 455 00:52:16,917 --> 00:52:18,917 Telefonia mobile del cazzo! 456 00:52:31,126 --> 00:52:32,917 Salve. È l'assistenza stradale. 457 00:52:33,126 --> 00:52:35,209 Può darmi il numero di targa dell'auto? 458 00:52:38,126 --> 00:52:39,584 Un secondo solo. 459 00:52:42,042 --> 00:52:44,292 AG 57... 460 00:52:44,834 --> 00:52:46,167 EOZ. 461 00:52:48,251 --> 00:52:50,917 Grazie. Parlo col signor Rif-kind? 462 00:52:51,126 --> 00:52:52,834 Rifkind, sì. 463 00:52:53,292 --> 00:52:54,834 Sono Simon, il figlio. 464 00:52:55,251 --> 00:52:58,542 Okay, Simon. Sei vicino alla macchina, adesso? 465 00:53:03,292 --> 00:53:04,834 Pronto, Simon? 466 00:53:06,876 --> 00:53:07,876 Sì. 467 00:53:08,501 --> 00:53:10,042 Sono accanto alla macchina. 468 00:53:10,126 --> 00:53:13,626 Okay, ti abbiamo rilevato col GPS, sappiamo esattamente dove sei. 469 00:53:13,709 --> 00:53:17,917 Saremo da te tra dieci, massimo 45 minuti, okay? 470 00:53:18,876 --> 00:53:21,084 Vi prego, fate più in fretta che potete. 471 00:53:21,167 --> 00:53:23,459 Grazie, signor Rif-kind. Arrivederla. 472 00:53:23,542 --> 00:53:24,959 Rifkind. 473 00:53:43,751 --> 00:53:45,876 Cosa ho fatto? Cosa ho fatto? 474 00:54:01,709 --> 00:54:03,251 Calma. 475 00:54:18,126 --> 00:54:19,542 Chi c'è là? 476 00:54:49,751 --> 00:54:52,542 Sono molto mortificato. 477 00:54:58,751 --> 00:55:00,917 Fermo. 478 00:55:01,001 --> 00:55:02,709 Col cazzo! 479 00:56:12,376 --> 00:56:16,917 Le forze soprannaturali agiscono invisibili intorno a noi. 480 00:56:34,459 --> 00:56:35,834 Charles, 481 00:56:36,334 --> 00:56:39,667 ho investigato in maniera approfondita due dei suoi casi. 482 00:56:41,584 --> 00:56:43,251 A me pare piuttosto semplice. 483 00:56:43,709 --> 00:56:46,751 Il cervello vede ciò che vuole vedere, l'ha detto lei. 484 00:56:47,417 --> 00:56:51,542 Tony Matthews è un alcolizzato pieno di traumi irrisolti e Simon... 485 00:56:52,626 --> 00:56:57,292 è un ragazzo fragile, con una famiglia profondamente disfunzionale, 486 00:56:57,501 --> 00:56:58,959 a rischio psicosi... 487 00:57:09,376 --> 00:57:11,542 Lo so fin troppo bene, Charles, 488 00:57:11,626 --> 00:57:16,376 quanto sia facile perdere la lucidità e la fiducia nel proprio giudizio. 489 00:57:17,334 --> 00:57:21,334 Soprattutto quando siamo stanchi ed emotivamente vulnerabili. 490 00:57:24,417 --> 00:57:25,792 E sofferenti. 491 00:57:53,584 --> 00:57:57,834 TERZO CASO - MIKE PRIDDLE 492 00:57:59,542 --> 00:58:01,042 Tenga il passo, Goodman. 493 00:58:01,542 --> 00:58:03,876 Il mollaccione sono io, cosa crede? 494 00:58:04,084 --> 00:58:07,792 Appena l'ho conosciuta volevo dei figli, ma Maria disse: "Scordatelo, amore". 495 00:58:07,876 --> 00:58:09,584 - Maria è sua moglie? - Certo. 496 00:58:10,001 --> 00:58:13,917 Perché non li voleva? Suppongo che economicamente stia bene. 497 00:58:14,126 --> 00:58:17,917 Cristo, voialtri non pensate ad altro, vero? Solo ai soldi! 498 00:58:18,084 --> 00:58:19,876 Che intende per "voialtri"? 499 00:58:19,959 --> 00:58:23,042 "Niente figli finché non mi fanno socia allo studio." 500 00:58:23,126 --> 00:58:26,001 Parole sue, non mie. Priorità. 501 00:58:26,084 --> 00:58:27,376 Qualcuno deve guadagnare la pagnotta, 502 00:58:27,459 --> 00:58:30,126 così voi froci potrete continuare a sfregarvi il mento 503 00:58:30,209 --> 00:58:32,709 e levarvi le cipolle dal culo tutto il giorno. 504 00:58:33,084 --> 00:58:34,167 Un attimo. 505 00:58:35,709 --> 00:58:37,251 - Devo rispondere. - Prego 506 00:58:55,959 --> 00:58:57,834 Potrebbe parlarmi dell'episodio? 507 00:58:57,917 --> 00:59:00,876 Sa come mi chiamavano, quand'ero in finanza? Il Profeta. 508 00:59:00,959 --> 00:59:04,001 Avevo il sesto senso su cosa sarebbe salito e cosa sceso. 509 00:59:04,501 --> 00:59:08,959 - Qui la finanza non c'entra. - Lo so... cos'è che vuole sapere. 510 00:59:13,292 --> 00:59:14,501 Lo so. 511 00:59:16,834 --> 00:59:18,126 Andiamo di là. 512 00:59:24,292 --> 00:59:25,876 Ho sbancato alla City. 513 00:59:26,584 --> 00:59:29,584 Mi sono costruito una casa, un investimento immobiliare. 514 00:59:29,667 --> 00:59:31,959 Ed è lì che è successo, alla casa? 515 00:59:32,334 --> 00:59:34,251 Maria finalmente è diventata socia. 516 00:59:35,084 --> 00:59:37,209 Tombola! Potevamo fare un figlio. 517 00:59:37,709 --> 00:59:41,209 Ma andava per i 40 quando abbiamo iniziato a provarci e... 518 00:59:42,042 --> 00:59:43,459 aveva aspettato troppo. 519 00:59:43,542 --> 00:59:46,667 Era più arida del deserto del Gobi, là sotto. 520 00:59:46,751 --> 00:59:48,376 Ma non mi sono abbattuto, 521 00:59:48,459 --> 00:59:51,626 basta un poco di in vitro, e la macchina sforna-figli riparte. 522 00:59:51,709 --> 00:59:54,751 Ero andato all'università con un luminare in quel campo 523 00:59:55,292 --> 00:59:56,751 e trentamila sterline dopo... 524 00:59:57,126 --> 01:00:00,626 Centro! La signorina è in dolce attesa. 525 01:00:01,126 --> 01:00:04,834 Perché è sempre l'ultima chiave quella che apre tutto? 526 01:00:15,167 --> 01:00:19,209 Andava tutto alla grande, ma al settimo mese ha avuto delle perdite. 527 01:00:20,292 --> 01:00:24,334 Quindi si è optato per il ricovero, nella clinica più costosa del mondo. 528 01:00:24,417 --> 01:00:26,251 Pareva lo stramaledetta Savoy! 529 01:00:28,126 --> 01:00:30,751 L'ho mollata lì e sono tornato a casa a lavorare. 530 01:00:30,834 --> 01:00:32,251 E che ora era? 531 01:00:32,751 --> 01:00:34,459 Erano... 532 01:00:38,251 --> 01:00:40,126 Le quattro meno un quarto. 533 01:04:31,792 --> 01:04:33,917 Ed è quello che lei ha visto? 534 01:04:34,417 --> 01:04:38,126 Da quel che so, il poltergeist è uno spirito maligno 535 01:04:38,209 --> 01:04:40,417 o almeno arrabbiato, è vero? 536 01:04:41,084 --> 01:04:43,251 Non esiste alcuna prova di questo. 537 01:04:45,626 --> 01:04:49,626 Alla clinica hanno portato Maria a fare un'ecografia, ma non ce l'hanno mostrata. 538 01:04:49,959 --> 01:04:52,959 Hanno detto che c'erano delle distorsioni sullo schermo. 539 01:04:54,209 --> 01:04:57,417 Scusi, sto facendo una cosa con i cinesi. 540 01:05:05,084 --> 01:05:06,292 Sì, l'ecografia. 541 01:05:13,126 --> 01:05:14,959 Abbiamo i nervi tesi, prof? 542 01:05:15,042 --> 01:05:18,584 - Scusi, io... - Ha mai ucciso qualcosa, signor Goodman? 543 01:05:20,959 --> 01:05:24,001 - Assolutamente no. - Non lo ammetterebbe mai, eh? 544 01:05:26,709 --> 01:05:29,876 I dottori hanno deciso di trattenere Maria un'altra notte, 545 01:05:29,959 --> 01:05:31,709 e io sono tornato a casa. 546 01:05:32,042 --> 01:05:33,917 Avevo una montagna di lavoro. 547 01:05:35,126 --> 01:05:39,626 Uno dovrebbe sentirsi al sicuro a casa propria, vero, signor Goodman? 548 01:05:40,501 --> 01:05:42,501 Lei crede nel male, professore? 549 01:05:43,334 --> 01:05:44,542 Io non ci credevo... 550 01:05:45,292 --> 01:05:46,751 prima di quella notte. 551 01:07:04,209 --> 01:07:05,542 Maria? 552 01:10:03,876 --> 01:10:04,917 Maria? 553 01:10:06,209 --> 01:10:07,501 Siamo morti. 554 01:10:09,459 --> 01:10:11,084 Perché non sei in clinica? 555 01:10:29,376 --> 01:10:31,126 Sono riuscito a uscire dalla stanza. 556 01:10:33,417 --> 01:10:36,709 Non so quanto sono rimasto così. Poi ha chiamato la clinica. 557 01:10:39,459 --> 01:10:41,792 Sapevo cosa mi avrebbero detto. 558 01:10:43,876 --> 01:10:45,334 Il Profeta. 559 01:10:53,042 --> 01:10:54,959 A quanto pare il parto era stato... 560 01:10:57,126 --> 01:10:58,876 L'ha spezzata in due. 561 01:11:01,584 --> 01:11:06,126 Per fortuna è morta prima di vedere Barty, l'avrebbe devastata. 562 01:11:10,001 --> 01:11:12,959 Nessuno credeva che Barty sarebbe vissuto così a lungo. 563 01:11:13,959 --> 01:11:16,292 Ma in qualche modo la vita... 564 01:11:17,001 --> 01:11:18,376 trova sempre una strada. 565 01:11:18,459 --> 01:11:20,459 È stato questo che ho imparato. 566 01:11:22,417 --> 01:11:23,959 La vita va avanti. 567 01:11:31,667 --> 01:11:33,126 Che c'è? 568 01:11:35,876 --> 01:11:37,792 Oh, cazzo! 569 01:11:38,501 --> 01:11:39,501 Cazzo! 570 01:12:07,084 --> 01:12:09,542 Signor Goodman, non sapevo fossi qui. 571 01:12:09,626 --> 01:12:11,542 Ho scoperto tutto. 572 01:12:12,251 --> 01:12:13,626 Grazie a Dio, dimmi. 573 01:12:13,709 --> 01:12:15,917 Hai architettato questa messinscena del cazzo 574 01:12:16,001 --> 01:12:17,209 per tornare in TV. 575 01:12:17,292 --> 01:12:18,792 Volevi farmi fuori! 576 01:12:19,001 --> 01:12:22,334 Sei un uomo solo, invidioso e rancoroso, ecco la verità. 577 01:12:22,417 --> 01:12:26,251 Non riconosceresti la verità neanche se ti baciasse in bocca. 578 01:12:26,334 --> 01:12:27,792 Una cosa la so. 579 01:12:27,876 --> 01:12:30,584 Non c'è assolutamente nulla in queste storie 580 01:12:30,667 --> 01:12:34,542 che un ragazzino di cinque anni un pò sveglio non saprebbe spiegare. 581 01:12:35,209 --> 01:12:39,876 Non ce la puoi proprio fare, 582 01:12:40,376 --> 01:12:42,292 vero, Philip? 583 01:12:44,584 --> 01:12:47,626 Non riesci ad avere l'umiltà 584 01:12:47,709 --> 01:12:51,042 di ammettere che forse, solo forse... 585 01:12:51,834 --> 01:12:55,209 le cose non sono sempre come sembrano. 586 01:12:55,292 --> 01:12:58,626 È proprio così che la penso. 587 01:12:59,084 --> 01:13:03,667 Tutto è sempre esattamente come sembra. 588 01:13:03,959 --> 01:13:06,792 Ne sei proprio sicuro? 589 01:13:07,334 --> 01:13:08,376 Sì. 590 01:13:47,917 --> 01:13:50,001 Tu non puoi sapere tutto. 591 01:13:51,334 --> 01:13:52,959 Capito, tesorino? 592 01:14:17,209 --> 01:14:19,001 Scusate, potete dare lo stop? 593 01:14:21,792 --> 01:14:23,626 Con chi stai parlando? 594 01:14:24,751 --> 01:14:26,084 Philip. 595 01:14:26,792 --> 01:14:28,626 Il cervello vede... 596 01:14:29,209 --> 01:14:31,126 quello che vuole vedere. 597 01:14:33,209 --> 01:14:34,834 Vorrei tanto mostrarti una cosa, posso? 598 01:15:22,501 --> 01:15:24,042 Vieni. 599 01:15:24,417 --> 01:15:25,876 Su. 600 01:15:26,667 --> 01:15:28,209 Saremo solo noi quattro: 601 01:15:28,417 --> 01:15:31,584 tu, io, Barty e... 602 01:15:32,917 --> 01:15:34,292 tu sai chi. 603 01:16:03,626 --> 01:16:05,626 Un'ultima possibilità, signor Goodman. 604 01:16:06,584 --> 01:16:09,459 - C'è qualcosa che vorresti dirmi? - A che proposito? 605 01:16:10,001 --> 01:16:12,084 Sei, 79, 19... 606 01:16:15,792 --> 01:16:18,126 Goodman faccia d'ebreo! 607 01:16:19,667 --> 01:16:21,501 La mamma si scopa le merde! 608 01:16:22,834 --> 01:16:25,126 Non andavamo a scuola insieme, chi sei? 609 01:16:25,209 --> 01:16:26,584 Chi sei tu? 610 01:16:28,334 --> 01:16:32,501 Signor saputello, geniaccio rinchiuso nella sua zucca vuota? 611 01:16:33,292 --> 01:16:38,626 Hai mai osato rivolgere tutto questo fantomatico acume verso te stesso? 612 01:16:40,209 --> 01:16:42,584 Undici, 92, 20? 613 01:16:49,376 --> 01:16:50,667 Forza. 614 01:16:59,626 --> 01:17:01,251 Aspetta. Ti prego... 615 01:17:03,417 --> 01:17:04,626 Non mi piace. 616 01:17:32,042 --> 01:17:33,459 Vuoi entrare? 617 01:17:39,084 --> 01:17:40,501 Non posso. 618 01:17:48,001 --> 01:17:49,417 La mia camicia! 619 01:17:50,292 --> 01:17:52,084 Ma che fai? 620 01:17:57,584 --> 01:18:00,209 Ehi, faccia da ebreo? Faccia da ebreo! 621 01:18:02,209 --> 01:18:03,417 Vieni qui. 622 01:18:04,001 --> 01:18:06,334 - Devo andare a casa. - Vieni qui! 623 01:18:06,917 --> 01:18:10,334 - C'è la merenda. - Se la mangia la vacca di tua madre? 624 01:18:12,876 --> 01:18:14,376 Non voglio ripetertelo. 625 01:18:15,167 --> 01:18:16,459 Vieni qui! 626 01:18:17,876 --> 01:18:18,959 Forza! 627 01:18:21,667 --> 01:18:24,417 - Non ci entro, Freer. - "Non ci entro, Freer". 628 01:18:24,501 --> 01:18:26,959 Non cacarti sotto, non è una camera a gas. 629 01:18:27,751 --> 01:18:28,834 Mettiti lì. 630 01:18:30,376 --> 01:18:31,626 Forza. 631 01:18:53,417 --> 01:18:54,626 Sì! 632 01:18:55,001 --> 01:18:56,042 Prendine una. 633 01:18:56,834 --> 01:18:59,834 - Non voglio. - Non me ne frega un cazzo. Forza! 634 01:19:00,917 --> 01:19:02,084 Dai! 635 01:19:04,709 --> 01:19:06,667 - Mettila davanti alla faccia. - Cosa? 636 01:19:06,751 --> 01:19:08,584 Davanti alla faccia! 637 01:19:11,042 --> 01:19:12,876 E non muoverti, cazzo. 638 01:19:22,876 --> 01:19:24,126 A che giocate? 639 01:19:25,209 --> 01:19:27,417 - È Kojak! - Ehi, Kojak! 640 01:19:27,792 --> 01:19:28,876 Vieni qui! 641 01:19:31,584 --> 01:19:32,709 Cavoli! 642 01:19:33,126 --> 01:19:34,251 Dai, muoviti. 643 01:19:34,334 --> 01:19:36,626 Kojak, vuoi entrare nella nostra gang? 644 01:19:37,209 --> 01:19:39,126 - Posso? - Certo che puoi, 645 01:19:39,209 --> 01:19:41,209 se sei abbastanza fico. Sei un fico? 646 01:19:43,626 --> 01:19:45,834 - Dove vai, faccia da ebreo? - A casa. 647 01:19:45,917 --> 01:19:49,126 Stronzate, resti qui e vedi Kojak che fa il decimo numero. 648 01:19:49,209 --> 01:19:52,251 - Sì, guarda. - Smettila, lo sai che non sa contare. 649 01:19:52,334 --> 01:19:54,084 Invece so contare fino a cento. 650 01:19:55,209 --> 01:19:56,834 Sentito? Vieni qui. 651 01:19:58,209 --> 01:20:01,876 Vedi laggiù, dentro al tunnel? Che numero è? 652 01:20:02,834 --> 01:20:05,792 - Sei. - Sì! Bravissimo! 653 01:20:06,376 --> 01:20:10,542 È il primo di dieci numeri diversi che ho segnato là dentro col gessetto. 654 01:20:11,209 --> 01:20:12,792 Per entrare nella nostra gang, 655 01:20:13,001 --> 01:20:15,209 devi andare fino in fondo al tunnel. 656 01:20:15,542 --> 01:20:18,584 Vai avanti finché non avrai trovato tutti e dieci i numeri 657 01:20:18,667 --> 01:20:21,417 e poi memorizza qual è il decimo. 658 01:20:22,792 --> 01:20:24,376 Callahan, non... 659 01:20:24,751 --> 01:20:28,001 - Devo solo ricordarmi il decimo. - Sì, soltanto il decimo. 660 01:20:28,459 --> 01:20:31,876 Cerca attentamente, perché sono molto distanti tra loro. 661 01:20:31,959 --> 01:20:33,292 Piantala! 662 01:20:33,792 --> 01:20:36,209 Quando uscirai fuori e mi dirai il decimo numero, 663 01:20:36,292 --> 01:20:39,334 se il numero è corretto, entrerai nella gang! 664 01:20:41,334 --> 01:20:42,334 Sì? 665 01:20:42,417 --> 01:20:44,209 - Allora vado. - Aspetta un attimo. 666 01:20:44,751 --> 01:20:46,251 Ti servirà questa. 667 01:20:46,584 --> 01:20:48,001 Là dentro è molto buio. 668 01:20:49,042 --> 01:20:51,417 Bene, vai a trovare il decimo numero. 669 01:20:51,501 --> 01:20:52,834 - Forza. - Sì! 670 01:21:05,042 --> 01:21:06,292 Forza! 671 01:21:09,251 --> 01:21:10,917 - Sei! - Iniziamo bene. 672 01:21:22,959 --> 01:21:24,459 Settantanove. 673 01:21:34,126 --> 01:21:35,334 Diciannove. 674 01:21:43,084 --> 01:21:45,084 - Che volevi dirgli? - Niente. 675 01:21:45,167 --> 01:21:48,292 - Che non c'è il decimo numero? - No, davvero. 676 01:21:48,376 --> 01:21:52,626 Che ti sei cacato sotto quando ci hai provato? Zitto o vedi... 677 01:21:52,834 --> 01:21:54,042 Capito? 678 01:21:54,334 --> 01:21:55,751 Venti. 679 01:22:02,876 --> 01:22:04,542 Quarantotto. 680 01:22:05,126 --> 01:22:08,376 - Non mi piace più, voglio uscire. - Non mollare adesso! 681 01:22:10,292 --> 01:22:12,542 - Ti prego! - Và avanti! 682 01:22:18,751 --> 01:22:20,876 Voglio uscire, è troppo stretto. 683 01:22:20,959 --> 01:22:22,959 Non t'azzardare, Kojak! 684 01:22:23,126 --> 01:22:25,667 Non ti facciamo uscire finché non trovi il decimo! 685 01:23:19,334 --> 01:23:20,917 Callahan! 686 01:23:23,626 --> 01:23:24,917 Callahan! 687 01:23:48,834 --> 01:23:50,376 L'hai lasciato morire lì dentro. 688 01:23:51,084 --> 01:23:53,501 - Che potevo fare? - Dirlo a qualcuno a casa. 689 01:23:54,126 --> 01:23:56,042 Parlarne in assemblea, l'indomani? 690 01:23:56,251 --> 01:23:58,917 Entrare nel tunnel e cercare di aiutare Desmond? 691 01:23:59,001 --> 01:24:01,501 È stato un caso, una disgrazia, un orribile incidente. 692 01:24:01,584 --> 01:24:04,292 - E te la cavi così. - Non sapevamo soffrisse d'asma. 693 01:24:04,376 --> 01:24:08,709 Il caso ha solo voluto che il suo DNA lo facesse sottostare a quelli come te. 694 01:24:09,042 --> 01:24:11,251 Quelli come me? 695 01:24:12,251 --> 01:24:15,667 Ho passato la vita a cercare di aiutare gli altri, 696 01:24:15,751 --> 01:24:19,126 a cercare di aprirgli gli occhi, mostrargli la verità 697 01:24:19,334 --> 01:24:23,626 in un mare di balle stucchevoli e stronzate varie. 698 01:24:24,334 --> 01:24:26,209 Non ridere! 699 01:24:26,917 --> 01:24:29,084 Non l'ho fatto entrare io là dentro. 700 01:24:29,542 --> 01:24:33,209 Non ero io che lo chiamavo Kojak... per sfotterlo. 701 01:24:34,334 --> 01:24:37,751 E non sono stato io a impedirgli di uscire, quando lo chiedeva. 702 01:24:37,834 --> 01:24:40,959 - Non ho fatto niente. - Esatto, non hai fatto niente. 703 01:24:42,376 --> 01:24:43,876 Un figurante. 704 01:24:44,501 --> 01:24:46,751 E da allora, come vivi, signor Goodman? 705 01:24:47,209 --> 01:24:49,751 Riducendo le grandi domande dell'umanità ad atomi e molecole? 706 01:24:49,834 --> 01:24:52,917 Dove altro vorresti trovare le risposte, santiddio? 707 01:24:58,792 --> 01:25:00,084 Ciao. 708 01:25:00,334 --> 01:25:01,876 Eccomi. 709 01:25:02,626 --> 01:25:04,334 Eccomi qua. 710 01:25:05,751 --> 01:25:07,876 Barty... Va tutto bene. 711 01:25:08,334 --> 01:25:09,667 Guarda, guarda... 712 01:25:11,209 --> 01:25:14,501 Tranquillo, il papà ha la scatoletta, va tutto bene. 713 01:25:19,292 --> 01:25:21,167 Tieni, un bel boccone. 714 01:25:21,542 --> 01:25:23,709 Apri bene. Apri. 715 01:25:24,376 --> 01:25:25,792 Sì. 716 01:25:26,042 --> 01:25:28,042 Bravo bambino. 717 01:25:29,542 --> 01:25:30,959 Bravo bambino. 718 01:25:35,959 --> 01:25:37,501 Su, su, Barty. 719 01:25:37,959 --> 01:25:39,501 Bravo bambino. 720 01:25:43,792 --> 01:25:45,626 Signor Goodman... 721 01:25:46,667 --> 01:25:50,917 Lei, con la sua bella parlantina, in realtà è il più terrorizzato di tutti. 722 01:25:51,209 --> 01:25:55,251 E in realtà non ha passato la vita ad aiutare gli altri, 723 01:25:55,334 --> 01:25:56,584 l'ha passata a scappare... 724 01:25:57,334 --> 01:26:01,417 dalla sua più grande paura: che ci sia qualcosa di più del qui e ora. 725 01:26:01,959 --> 01:26:05,126 E che qualsiasi azione lei abbia compiuto o mancato di compiere, 726 01:26:05,292 --> 01:26:06,876 ha avuto un effetto. 727 01:26:07,626 --> 01:26:09,417 Ha lasciato una traccia. 728 01:26:10,417 --> 01:26:11,959 Un fantasma. 729 01:26:12,667 --> 01:26:14,209 È vero, no? 730 01:26:25,542 --> 01:26:26,876 Dorme. 731 01:26:30,751 --> 01:26:31,876 Su. 732 01:26:54,542 --> 01:26:55,751 Ti prego! 733 01:26:59,917 --> 01:27:01,001 Callahan? 734 01:27:02,167 --> 01:27:03,376 Callahan, perdonami! 735 01:27:13,542 --> 01:27:14,917 No! 736 01:27:15,459 --> 01:27:17,834 Non un'altra volta... 737 01:27:22,417 --> 01:27:23,792 Ti prego. 738 01:27:29,251 --> 01:27:30,751 Ti prego. 739 01:27:36,084 --> 01:27:38,751 Callahan, ti supplico! Perdonami! 740 01:27:40,417 --> 01:27:41,584 Ti prego. 741 01:27:46,751 --> 01:27:48,084 Callahan... 742 01:29:12,292 --> 01:29:17,042 Sì, lo so che venerdì non sono venuto, mamma, mi dispiace... 743 01:29:17,542 --> 01:29:20,834 Però dì a papà che questo venerdì non mancherò, okay? 744 01:29:21,751 --> 01:29:24,501 Ti prego, mamma, sono al lavoro. 745 01:29:25,042 --> 01:29:26,251 Devo andare. 746 01:29:27,626 --> 01:29:29,251 Ti voglio bene anch'io, ciao. 747 01:29:33,001 --> 01:29:34,376 Signor Priddle. 748 01:29:37,626 --> 01:29:40,042 Ah, sì, il professor Philip Goodman, 749 01:29:40,126 --> 01:29:43,751 ricoverato il 13 aprile alle 3:45, tentato suicidio. 750 01:29:45,167 --> 01:29:47,751 Ha provato ad asfissiarsi nella sua auto, senza successo. 751 01:29:48,626 --> 01:29:52,209 Stupido stronzetto, una fucilata in bocca, così si fa! 752 01:29:53,042 --> 01:29:54,042 Vediamo un pò. 753 01:30:05,292 --> 01:30:06,542 Bene. 754 01:30:08,126 --> 01:30:11,626 L'esame neurologico evidenzia... 755 01:30:12,542 --> 01:30:15,876 pupille fisse e dilatate, quindi... 756 01:30:16,084 --> 01:30:18,292 Qual è il suo verdetto, dottor Rif-kind? 757 01:30:18,376 --> 01:30:19,626 Rifkind. 758 01:30:21,542 --> 01:30:25,709 È in coma, probabile "chiavistello". Resterà qui per sempre. 759 01:30:25,792 --> 01:30:30,084 Sì, sono disgrazie che capitano. La zucca c'è, ma è vuota. 760 01:30:32,792 --> 01:30:35,501 Come il mio vecchio professore, Charlie Cameron, diceva: 761 01:30:35,751 --> 01:30:37,542 "Speriamo che faccia sogni d'oro." 762 01:30:37,626 --> 01:30:39,876 Il prossimo paziente, ragazzo. 763 01:30:55,376 --> 01:30:56,709 Ci si rivede, dolcezza. 764 01:30:58,459 --> 01:30:59,459 Non badare a me. 765 01:31:02,334 --> 01:31:06,542 L'amore vince su tutto... 766 01:31:07,334 --> 01:31:10,334 - Mike, da Barnet. - Ciao, Jeff. 767 01:31:10,417 --> 01:31:14,042 Sembrerà sciocco, ma a noi piace fare tutto insieme. 768 01:31:14,126 --> 01:31:17,626 Qualsiasi cosa, anche ordinare dai gialli, il sabato. 769 01:31:17,709 --> 01:31:19,501 Riso fritto, buono. 770 01:31:21,459 --> 01:31:22,709 Bene. 771 01:31:23,292 --> 01:31:24,292 Ci vediamo domani. 772 01:31:25,667 --> 01:31:26,917 Fai il bravo. 773 01:31:36,042 --> 01:31:37,542 Ecco qua, dolcezza. 774 01:31:41,334 --> 01:31:43,292 Cambiamo un pò il panorama. 56547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.