All language subtitles for Gentleman.Jack.S01E02.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-TBS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,525 --> 00:01:09,945
Ms Lister Àr hÀr, ms Walker.
2
00:01:13,657 --> 00:01:18,453
- Ms Lister.
- Ms Walker. Jag hade vÀgarna förbi.
3
00:01:19,496 --> 00:01:22,249
SnÀlla, stig pÄ. SlÄ er ner.
4
00:01:24,709 --> 00:01:26,937
Jag har inte varit hÀr pÄ Äratal.
5
00:01:26,962 --> 00:01:30,649
- Det var nÀr min mor hade gÄtt bort.
- Var det?
6
00:01:30,674 --> 00:01:36,404
Min mor dog snart efter min far.
Jag vet inte om ni minns...
7
00:01:36,429 --> 00:01:41,326
Och ja, ni kom och drack te
med mig och min syster Elizabeth.
8
00:01:41,351 --> 00:01:43,537
Vi promenerade i trÀdgÄrden.
9
00:01:43,562 --> 00:01:46,873
Ni visste sÀkert inte det dÄ -
10
00:01:46,898 --> 00:01:50,961
- men ni gjorde min vÀrld
lite ljusare den dagen.
11
00:01:50,986 --> 00:01:55,382
Jag minns det tydligt.
Det Àr ett fint minne.
12
00:01:55,407 --> 00:01:59,511
Jag kommer ihÄg det.
Jag kommer ihÄg allt.
13
00:01:59,536 --> 00:02:03,682
- Minns ni att jag sprang efter er?
- PÄminn mig.
14
00:02:03,707 --> 00:02:07,894
Jag skÀmdes sÄ efterÄt.
Jag Àr glad att ni inte minns.
15
00:02:07,919 --> 00:02:13,567
Det var pÄ Lightcliffe Road.
Jag sÄg er och sprang efter er.
16
00:02:13,592 --> 00:02:20,115
EfterÄt insÄg jag hur fÄnig
jag mÄste ha sett ut i era ögon.
17
00:02:20,140 --> 00:02:24,394
Nu nÀr ni sÀger det
minns jag bara hur livlig ni var.
18
00:02:27,189 --> 00:02:29,274
Kan jag sitta hÀr?
19
00:03:11,149 --> 00:03:14,778
- Ni mÄste sakna er syster.
- Ja, det gör jag.
20
00:03:16,029 --> 00:03:18,965
Men hon skriver sÄ ofta hon kan.
21
00:03:18,990 --> 00:03:22,594
- Hon har tre barn nu.
- Tre?
22
00:03:22,619 --> 00:03:26,306
- Hon har förstÄs fullt upp.
- Moderskap...
23
00:03:26,331 --> 00:03:27,999
...vilken lycka.
24
00:03:29,876 --> 00:03:32,604
Jag tycker mycket om barn.
25
00:03:32,629 --> 00:03:36,299
Men...
jag vet inte om jag skulle vilja...
26
00:03:38,635 --> 00:03:41,863
- Vad?
- ...föda barn.
27
00:03:41,888 --> 00:03:45,075
Nej.
28
00:03:45,100 --> 00:03:48,770
Det har aldrig tilltalat mig.
29
00:03:51,022 --> 00:03:54,125
- Men jag har dissekerat en bebis.
- UrsÀkta?
30
00:03:54,150 --> 00:03:56,545
I Paris.
31
00:03:56,570 --> 00:04:01,550
Den var död, naturligtvis.
Det var för fyra Är sedan.
32
00:04:01,575 --> 00:04:05,971
Jag Àr fascinerad av
Georges Cuviers forskning.
33
00:04:05,996 --> 00:04:08,598
Han Àr anatom och paleontolog.
34
00:04:08,623 --> 00:04:12,727
Jag kunde inte studera pÄ universitet
som kvinna -
35
00:04:12,752 --> 00:04:16,173
- sÄ han gav mig privata lektioner
i min lÀgenhet.
36
00:04:20,719 --> 00:04:23,655
Jag har alltid fascinerats
av mÀnniskokroppen-
37
00:04:23,680 --> 00:04:26,825
- och hur den fungerar -
sÀrskilt hjÀrnan.
38
00:04:26,850 --> 00:04:30,370
HjÀrnan Àr ett fascinerande organ.
39
00:04:30,395 --> 00:04:35,250
Och nÀr man ser den Àr den bara kött,
som resten av vÄr vÀrldsliga kropp.
40
00:04:35,275 --> 00:04:40,213
Men de saker hjÀrnan kan göra
pÄ en dag, en timma, en sekund...
41
00:04:40,238 --> 00:04:41,965
I denna stund...
42
00:04:41,990 --> 00:04:47,470
...finns allt ni ser, hör, tÀnker,
kÀnner och önskar i varje ögonblick -
43
00:04:47,495 --> 00:04:52,392
- behandlat och lagrat i
en enda klump materia inuti skallen.
44
00:04:52,417 --> 00:04:55,520
Er skalle, min skalle - tÀnk er!
45
00:04:55,545 --> 00:04:58,773
Ăr det inte spĂ€nnande
att vi kan tÀnkta alls?
46
00:04:58,798 --> 00:05:03,345
Till och med mindre djurs hjÀrnor Àr
sofistikerade, men mÀnniskohjÀrnan!
47
00:05:04,804 --> 00:05:08,491
Vi har sprÄk, vi uppfinner,
vi analyserar.
48
00:05:08,517 --> 00:05:12,078
Vi bygger katedraler och stÀder
och samhÀllen.
49
00:05:12,103 --> 00:05:15,065
Vi skriver musik och poesi.
50
00:05:16,691 --> 00:05:18,276
Vi blir förÀlskade.
51
00:05:19,945 --> 00:05:23,423
Har vi inte tur som fÄr leva -
som fÄr ha ett liv?
52
00:05:23,448 --> 00:05:27,928
Ăr inte varje ögonblick
en oförklarlig fröjd -
53
00:05:27,953 --> 00:05:29,996
- full av potential?
54
00:05:35,585 --> 00:05:38,129
- God dag.
- Oui.
55
00:05:41,883 --> 00:05:43,844
Ăr allt som det ska?
56
00:05:46,137 --> 00:05:51,785
NÄgon hade tutat i henne att Shibden
skulle vara mer storslaget.
57
00:05:51,810 --> 00:05:55,997
Hon hade inte vÀntat sig
att behöva arbeta med allt möjligt.
58
00:05:56,022 --> 00:05:59,000
- Och den andra saken.
- Vad dÄ?
59
00:05:59,025 --> 00:06:03,154
- Har inte Joe sagt nÄgot?
- Jag fick inget sÀga.
60
00:06:04,364 --> 00:06:06,925
- Gravid.
- UrsÀkta?
61
00:06:06,950 --> 00:06:08,618
George Playforths.
62
00:06:09,744 --> 00:06:12,180
- Vet ms Lister?
- Skulle hon stÄ hÀr...
63
00:06:12,205 --> 00:06:15,458
...och stryka underklÀder
om ms Lister visste?
64
00:06:17,544 --> 00:06:20,522
- Vad tÀnker hon göra?
- Hon har druckit gin.
65
00:06:20,547 --> 00:06:23,358
- Gud vet var hon hittade det.
- Det hjÀlpte inte.
66
00:06:23,383 --> 00:06:26,970
- Kan hon resa hem till sin familj?
- De Àr i Rouen.
67
00:06:28,430 --> 00:06:32,117
- BerÀtta för ms Marian.
- Jag sÀger inte ett knyst.
68
00:06:32,142 --> 00:06:33,660
Georges?
69
00:06:33,685 --> 00:06:36,496
Hon tror att han tÀnker gifta sig
med henne.
70
00:06:36,521 --> 00:06:38,832
Struntprat. Stackars barn.
71
00:06:38,857 --> 00:06:42,043
- Ja...
- Vad kommer att hÀnda med henne?
72
00:06:42,068 --> 00:06:46,173
Hon mÄste hitta nÄgon snÀll karl
som kan lÄtsas att det Àr hans.
73
00:06:46,198 --> 00:06:49,826
Men hur? Och varför skulle nÄgon
gÄ med pÄ det?
74
00:06:55,624 --> 00:06:59,686
- Nej. Jag anade ingenting.
- Han Àr hemsk.
75
00:06:59,711 --> 00:07:03,857
- NĂ€r?
- NÀr ni skickade ivÀg honom.
76
00:07:03,882 --> 00:07:08,862
Ja...
Jag kunde se att han irriterade er.
77
00:07:08,887 --> 00:07:13,700
Han har aldrig rört mig.
Det Àr bara sÀttet han tittar -
78
00:07:13,725 --> 00:07:17,787
- dÀr han inte borde titta.
Förra gÄngen var han sÄ nÀra...
79
00:07:17,812 --> 00:07:21,208
- ...att jag kÀnde hans andedrÀkt.
- Anlita honom inte igen.
80
00:07:21,233 --> 00:07:26,171
- Kalla pÄ dr Day eller mr Sunderland.
- DÄ fÄr jag frÄgan varför.
81
00:07:26,196 --> 00:07:29,508
- Av vem?
- Stammen.
82
00:07:29,533 --> 00:07:34,304
Min faster, Edwards, Priestleys,
Rawsons, alla.
83
00:07:34,329 --> 00:07:36,723
Ăr ni slĂ€kt med Rawsons?
84
00:07:36,748 --> 00:07:41,228
Min slÀkt har varit duktig pÄ
strategiska Àktenskap under Ären.
85
00:07:41,253 --> 00:07:45,190
Det Àr Ànnu en anledning till att
de ser mig som en besvikelse.
86
00:07:45,215 --> 00:07:48,818
- Gör de?
- Jag tror det.
87
00:07:48,844 --> 00:07:53,473
Och alla har förstÄs Äsikter
trots att jag knappt trÀffar dem.
88
00:07:55,809 --> 00:08:01,790
Ms Walker, ni Àr en intelligent... 29?
89
00:08:01,815 --> 00:08:08,630
...29 Är gammal kvinna
med anmÀrkningsvÀrda tillgÄngar.
90
00:08:08,655 --> 00:08:12,242
Vilken doktor ni anlitar
bestÀmmer ni sjÀlv.
91
00:08:13,869 --> 00:08:15,662
Och bara ni.
92
00:08:17,497 --> 00:08:20,225
Ni har rÀtt.
93
00:08:20,250 --> 00:08:22,669
Jag ville bara sÀga att...
94
00:08:25,338 --> 00:08:29,609
NĂ€r man har varit... sjuklig...
95
00:08:29,634 --> 00:08:33,722
...eller har setts som sjuklig
av sin slÀkt sÄ lÀnge...
96
00:08:35,265 --> 00:08:39,619
...Àr det svÄrt att skaka av sig
tanken att de hade rÀtt -
97
00:08:39,644 --> 00:08:42,998
- i att lÀgga sig i ens liv.
98
00:08:43,023 --> 00:08:45,584
Sjuklig? PĂ„ vilket vis?
99
00:08:45,609 --> 00:08:49,154
Ni ser inte sjuk ut i mina ögon.
100
00:08:56,286 --> 00:09:02,000
Nej men! Jag har inte varit hÀr
i fyra timmar! Hur gick det till?
101
00:09:05,587 --> 00:09:07,355
Det Àr inget fel pÄ henne.
102
00:09:07,380 --> 00:09:10,984
- FÄr jag hÀlsa pÄ igen imorgon?
- Vill ni det?
103
00:09:11,009 --> 00:09:14,988
Ă
tminstone inget som lite intimitet
inte kan bota.
104
00:09:15,013 --> 00:09:19,518
Hon behöver bara inse
att det hon kÀnner för mig...
105
00:09:20,769 --> 00:09:22,729
...Àr kÀrlek.
106
00:09:25,690 --> 00:09:27,651
Ms Lister!
107
00:09:29,402 --> 00:09:31,696
God eftermiddag, frun.
108
00:09:33,114 --> 00:09:37,661
Jag sökte er vid Shibden Hall.
Ingen verkade veta var ni var.
109
00:09:40,914 --> 00:09:42,974
Kol alltsÄ!
110
00:09:42,999 --> 00:09:47,812
James Holt Àr den ni borde prata med.
Han Àr mycket kunnig.
111
00:09:47,838 --> 00:09:52,025
- Vad Àr han?
- Han Àr kolhandlare hÀr i staden.
112
00:09:52,050 --> 00:09:56,279
Han kÀnner till alla gruvor
i trakten - marknaden ocksÄ.
113
00:09:56,304 --> 00:09:59,699
Han pÄstÄr att det vore klokt
att öppna den gamla gruvan -
114
00:09:59,724 --> 00:10:03,578
- som jag föreslog,
eller om ni öppnar en ny.
115
00:10:03,603 --> 00:10:07,916
Men han sÀger
att det Àr en dyr bransch -
116
00:10:07,941 --> 00:10:11,111
- och tidsödande,
och att det finns alternativ.
117
00:10:12,445 --> 00:10:17,175
DÄ sÄ, sedan mr Washington
kontaktade mig Är era vÀgnar -
118
00:10:17,200 --> 00:10:20,762
- har jag hört mig för lite diskret.
119
00:10:20,787 --> 00:10:25,851
Det hade ni vÀl ingenting emot?
Mr Hinscliffe, kolhandlaren -
120
00:10:25,876 --> 00:10:29,855
- skulle betala 100 pund per
engelskt tunnland för kolet, men...
121
00:10:29,880 --> 00:10:34,484
...nu Àr det sÄ att han bara vill ha
ett tunnland nere vid Mytholm.
122
00:10:34,509 --> 00:10:37,904
Om det var mitt kol -
123
00:10:37,929 --> 00:10:41,408
- skulle jag begÀra
nÀrmare 200 per tunnland.
124
00:10:41,433 --> 00:10:44,286
Och Rawsons skulle kunna betala det.
125
00:10:44,311 --> 00:10:47,581
Jag har förstÄtt att ni
inte vill göra affÀrer med dem.
126
00:10:47,606 --> 00:10:51,042
- De stjÀl tydligen mitt kol.
- Det gör de nog.
127
00:10:51,067 --> 00:10:54,588
Ă
drorna ligger ju nÀra varandra.
Men hur ska ni bevisa det?
128
00:10:54,613 --> 00:10:57,841
Jag kan ansöka om tillstÄnd
att gÄ i Rawsons gruva.
129
00:10:57,866 --> 00:11:02,721
NÀr ni vÀl har fÄtt det
har de översvÀmmat ert kol.
130
00:11:02,746 --> 00:11:05,849
DĂ„ kan ingen komma ner dit
för att bevisa nÄgonting.
131
00:11:05,874 --> 00:11:08,059
Vattnet Àr ens fiende i en gruva.
132
00:11:08,084 --> 00:11:11,938
- Att kontrollera det Àr halva jobbet.
- Och konkurrensen Àr hÄrd.
133
00:11:11,963 --> 00:11:15,358
Och laglös. Ăgare anvĂ€nder
vattnet mot varandra.
134
00:11:15,383 --> 00:11:18,695
- Vi skulle överraska dem...
- Tror ni...
135
00:11:18,720 --> 00:11:22,282
...att Christopher Rawson
inte fÄr nys om det?
136
00:11:22,307 --> 00:11:25,827
Han Àr domare,
han Àr Lord Lieutenant i grevskapet.
137
00:11:25,852 --> 00:11:31,708
Ingen ska fÄ trycka ner mig
pÄ mina Àgor - ingen.
138
00:11:31,733 --> 00:11:36,505
- Nej, naturligtvis inte, men...
- Om ni ger mr Holt en chans...
139
00:11:36,530 --> 00:11:39,216
- ...har han ett förslag.
- Som jag sade...
140
00:11:39,241 --> 00:11:42,135
...kan bröderna Rawson betala mer
Ă€n Hinscliffe.
141
00:11:42,160 --> 00:11:47,265
Det mÄste de göra om de tror
att ni tÀnker sÀlja till honom.
142
00:11:47,290 --> 00:11:51,102
Visst mÄste de? Annars kommer han
att ta sig ner dÀr -
143
00:11:51,127 --> 00:11:54,439
- och se att det han betalade för
redan Àr borta.
144
00:11:54,464 --> 00:11:57,984
De vet inte att han
bara vill ha tillgÄng till sin Ädra.
145
00:11:58,009 --> 00:12:03,740
Kommer de inte att anvÀnda vattnet
mot Hinscliffe om han köper marken?
146
00:12:03,765 --> 00:12:06,201
Det skulle inte gÄ sÄ lÄngt.
147
00:12:06,226 --> 00:12:10,455
De vill ha ert kol,
Àven om de mÄste betala för det.
148
00:12:10,480 --> 00:12:15,335
Och, förstÄr ni, om det hÀr
kunde förhandlas skickligt -
149
00:12:15,360 --> 00:12:20,824
- skulle man kunna höja priset sÄ att
de betalar för det de har stulit.
150
00:12:22,200 --> 00:12:24,803
Jag vill ha
en analys av Rawsons utgifter.
151
00:12:24,828 --> 00:12:28,223
Hur mycket kol fÄr de ut och
hur mycket sÀljer de det för?
152
00:12:28,248 --> 00:12:29,749
Kan ni ordna det?
153
00:13:03,742 --> 00:13:05,285
Willy!
154
00:13:15,086 --> 00:13:18,106
- God eftermiddag.
- Kommer herrn inte i giggen idag?
155
00:13:18,131 --> 00:13:21,276
Nej, som ni ser. Och aldrig igen.
156
00:13:21,301 --> 00:13:26,990
Jag har skickat tillbaka den.
Den var en dödsfÀlla.
157
00:13:27,015 --> 00:13:31,286
- Och alldeles för dyr.
- Herrn som talade sÄ varmt om den.
158
00:13:31,311 --> 00:13:35,607
- Det gjorde jag inte alls.
- Er bror Àr hÀr, herrn.
159
00:13:38,026 --> 00:13:39,878
God eftermiddag.
160
00:13:39,903 --> 00:13:42,589
- Jeremiah.
- Hur Àr det med dig?
161
00:13:42,614 --> 00:13:45,133
- Jag Àr upptagen.
- Jag ska hÄlla mig kort.
162
00:13:45,158 --> 00:13:48,261
- Vad Àr det?
- Ăr allt som det ska?
163
00:13:48,286 --> 00:13:53,250
- Vad vill du?
- Ms Lister Àr tillbaka.
164
00:13:54,459 --> 00:13:57,062
- Visste du det?
- Hon har varit hÀr.
165
00:13:57,087 --> 00:13:59,773
Hon hade samlat in sitt arrende.
166
00:13:59,798 --> 00:14:03,652
Och hon körde sin High Flyer sjÀlv.
Visst Àr hon mÀrklig?
167
00:14:03,677 --> 00:14:07,781
Jag har hört att Holt pratar med
ett annat företag Ä hennes vÀgnar -
168
00:14:07,806 --> 00:14:10,909
- för att sÀlja
rÀttigheterna till hennes kol.
169
00:14:10,934 --> 00:14:14,371
Jag mÄste prata med henne,
Christopher.
170
00:14:14,396 --> 00:14:17,290
Jag mÄste bjuda mer pengar
Ă€n vad de andra bjuder.
171
00:14:17,315 --> 00:14:22,254
Om jag inte gör det kommer köparen
att upptÀcka vad vi har gjort.
172
00:14:22,279 --> 00:14:25,740
- Vad du har gjort.
- För att du sade Ät mig!
173
00:14:31,246 --> 00:14:35,834
Det kÀndes aldrig rÀtt,
ens nÀr hon inte var hÀr.
174
00:14:37,502 --> 00:14:40,730
Vi borde göra rÀtt för oss
och köpa det.
175
00:14:40,755 --> 00:14:47,821
DĂ„ kan vi utvinna kolet lagligt och
dölja eventuella oegentligheter.
176
00:14:47,846 --> 00:14:52,284
- Det var oavsiktligt.
- Till en början kanske.
177
00:14:52,309 --> 00:14:55,662
LÄt henne inte köra över dig
angÄende priset.
178
00:14:55,687 --> 00:14:57,647
För det kommer hon att göra.
179
00:15:08,825 --> 00:15:11,803
- God eftermiddag.
- God eftermiddag, ms Lister.
180
00:15:11,828 --> 00:15:14,222
- Thomas.
- Ms Lister.
181
00:15:14,247 --> 00:15:16,249
- Ăr den dĂ€r er?
- Ja.
182
00:15:17,417 --> 00:15:21,980
Jaha, vagnen! Den var min fars
och hans fars före honom.
183
00:15:22,005 --> 00:15:25,734
Den har anvÀnts i mÄnga Är,
men den rullar fortfarande.
184
00:15:25,759 --> 00:15:28,236
Hur Àr det med er andra son?
185
00:15:28,261 --> 00:15:32,974
Doktorn sade att han klarar sig, men
han har inte pratat sedan det hÀnde.
186
00:15:37,187 --> 00:15:39,873
Hur Àr saker och ting hemma, Thomas?
187
00:15:39,898 --> 00:15:41,525
Det Àr bra, frun.
188
00:15:42,901 --> 00:15:45,111
- Ăr er fru hemma?
- Ja.
189
00:15:46,863 --> 00:15:49,950
- Hej.
- Vi lagar vagnen!
190
00:15:51,117 --> 00:15:54,746
Bra. UtmÀrkt. FortsÀtt ni.
191
00:16:01,670 --> 00:16:04,648
Alice. Ms Lister.
192
00:16:04,673 --> 00:16:07,300
Mrs Hardcastle, hur Àr det med er?
193
00:16:09,803 --> 00:16:14,533
- Bra. Hur trivs ni hÀr?
- Mycket bra, tack...
194
00:16:14,558 --> 00:16:18,745
...trots omstÀndigheterna.
Vi trivs bra i huset.
195
00:16:18,770 --> 00:16:21,122
- Ăr det hĂ€r Henry?
- Ja, frun.
196
00:16:21,147 --> 00:16:23,441
Benet Àr tydligen inte infekterat.
197
00:16:24,693 --> 00:16:30,507
Han... har haft tur. Han lÀker fort.
198
00:16:30,532 --> 00:16:34,427
Det var vÀnligt av er
att betala dr Kenny.
199
00:16:34,452 --> 00:16:39,099
Det var min syster som betalade.
Men ja, det var vÀnligt av henne.
200
00:16:39,124 --> 00:16:43,144
- Inget nytt om mannen i giggen?
- Ingen sÄg honom.
201
00:16:43,170 --> 00:16:45,480
NÄgon mÄste ha sett nÄgonting.
202
00:16:45,505 --> 00:16:51,611
Jag har pratat med konstapeln.
Utan information kan han inget göra.
203
00:16:51,636 --> 00:16:55,115
Det Àr inte mÄnga
som har rÄd med en sÄdan gigg.
204
00:16:55,140 --> 00:16:58,743
Det gör saken enklare. Har nÄgon
pratat med ms Walkers drÀng?
205
00:16:58,768 --> 00:17:02,455
Om han sÄg giggen
nÀr den nÀrmade sig -
206
00:17:02,480 --> 00:17:04,958
- hade han goda chanser
att se nÄgonting.
207
00:17:04,983 --> 00:17:07,194
Vi har inte pratat med honom, nej.
208
00:17:14,117 --> 00:17:15,577
Vad tycker du, Henry?
209
00:17:17,204 --> 00:17:19,372
Ăr ni en man?
210
00:17:27,214 --> 00:17:30,008
Det var en... frÄga.
211
00:17:32,677 --> 00:17:35,722
Du Àr inte den första som frÄgar.
212
00:17:38,433 --> 00:17:42,621
Jag var i Paris en gÄng -
klÀdd mycket vackert, trodde jag.
213
00:17:42,646 --> 00:17:47,000
Jag bar siden och hade band i hÄret.
Jag var fÀrggrann -
214
00:17:47,025 --> 00:17:50,337
- som en Àkta dam.
215
00:17:50,362 --> 00:17:53,615
Till och med dÄ
misstog nÄgon mig för...
216
00:17:56,826 --> 00:18:00,472
Nej. Jag Àr inte en man.
217
00:18:00,497 --> 00:18:04,768
Jag Àr en dam - en kvinna.
En "damkvinna".
218
00:18:04,793 --> 00:18:06,461
Jag Àr en kvinna.
219
00:18:10,423 --> 00:18:13,902
- Vem Àr det hÀr?
- Jerry Greenwood.
220
00:18:13,927 --> 00:18:16,238
Han Àr infanterisoldat
i Duke of York's.
221
00:18:16,263 --> 00:18:20,934
Min bror tjÀnstgjorde
i 84:e York's and Lanc's.
222
00:18:22,102 --> 00:18:26,398
Jag lÀrde honom att skjuta.
Han lÀrde mig att fÀktas.
223
00:18:28,191 --> 00:18:31,862
Han drunknade i en flod i Irland
för 18 Är sedan.
224
00:18:33,363 --> 00:18:35,365
Han hade precis fyllt 20.
225
00:18:37,325 --> 00:18:39,160
Jerry Àr 19.
226
00:18:41,663 --> 00:18:45,750
Jaha. DÄ fÄr vi hoppas att han
inte slutar som min stackars Sam.
227
00:18:47,460 --> 00:18:50,605
Kan ni verkligen fÀktas?
228
00:18:50,630 --> 00:18:54,150
PÄ sÀtt och vis. Jag har aldrig
behövt göra det pÄ riktigt.
229
00:18:54,176 --> 00:18:56,553
Men man vet aldrig vad som hÀnder.
230
00:18:58,930 --> 00:19:00,307
DÄ sÄ!
231
00:19:01,933 --> 00:19:05,745
Jag ska prata med drÀngen
nÀsta gÄng jag besöker Crow Nest.
232
00:19:05,770 --> 00:19:08,915
Innan det ska jag prata
med mr Rawson -
233
00:19:08,940 --> 00:19:11,318
- och se vad han har att sÀga.
234
00:19:13,528 --> 00:19:15,197
Upp med hakan.
235
00:19:34,758 --> 00:19:37,302
Ă
h, jag fick den i ögat.
236
00:19:47,229 --> 00:19:51,458
Jag tÀnker renovera Àgorna.
Jag ville diskutera det med far.
237
00:19:51,483 --> 00:19:54,586
- Ifall jag har en Äsikt?
- Ja.
238
00:19:54,611 --> 00:19:58,131
Jag tÀnker bygga
en dekorativ gÄngvÀg.
239
00:19:58,156 --> 00:20:02,886
FrÄn trÀdgÄrdsporten till Àngen,
förbi torpet till bÀckÀngen.
240
00:20:02,911 --> 00:20:05,055
- Varför?
- LÀngst upp pÄ bÀckÀngen...
241
00:20:05,080 --> 00:20:09,100
...eftersom det Àr vackert -
tÀnker jag bygga ett mosshus.
242
00:20:09,125 --> 00:20:11,311
- Eller ett
chaumiĂšre.
- Varför det?
243
00:20:11,336 --> 00:20:14,773
- Ett vad?
-
ChaumiÚre. Det Àr ett sommarhus.
244
00:20:14,798 --> 00:20:16,883
- Ett dekorativt...
- ...skjul?
245
00:20:19,219 --> 00:20:24,157
Och pÄ samma gÄng tÀnker jag
riva upp hÀckarna pÄ fÀlten.
246
00:20:24,182 --> 00:20:26,409
- TĂ€nker du?
- Ja.
247
00:20:26,434 --> 00:20:29,454
För att skapa en park.
248
00:20:29,479 --> 00:20:33,733
- Huset ser ut som en gammal bondgÄrd.
- Det Àr en gammal bondgÄrd.
249
00:20:38,738 --> 00:20:41,174
Shibden Hall...
250
00:20:41,199 --> 00:20:43,927
...Àr den Àldsta byggnaden i Halifax.
251
00:20:43,952 --> 00:20:48,306
GÄrden Àr frÄn Henrik V:s tid -
samtida med slaget vid Azincourt.
252
00:20:48,331 --> 00:20:51,768
HÀr hölls den första godsrÀtten
i Halifax.
253
00:20:51,793 --> 00:20:55,480
Det Àr inte och har aldrig varit
en bondgÄrd.
254
00:20:55,505 --> 00:20:58,483
Och det sÄrar mig djupt -
255
00:20:58,508 --> 00:21:01,862
- att andra skulle se pÄ godset
pÄ det viset -
256
00:21:01,887 --> 00:21:04,990
- sÄ jag vore tacksam
om du inte sÀger sÄ.
257
00:21:05,015 --> 00:21:12,289
Vi Àr Listers.
Shibden Hall Àr vÄra förfÀders hem.
258
00:21:12,314 --> 00:21:17,903
Det borde spegla
vÄr urgamla slÀkts vÀrdighet.
259
00:21:29,748 --> 00:21:33,602
- Ett tusen pund?
- Jag erbjöd honom 500.
260
00:21:33,627 --> 00:21:35,812
Men han vill lÄna ytterligare 1 000.
261
00:21:35,837 --> 00:21:39,482
Varför vill er kusin Atkinson
ha ytterligare 1 000 pund?
262
00:21:39,508 --> 00:21:42,903
NÄgon sorts investering.
Han uttryckte sig vagt.
263
00:21:42,928 --> 00:21:45,931
Det Àr mycket pengar att vara vag om.
264
00:21:46,973 --> 00:21:50,243
Har han sagt
hur han tÀnker betala tillbaka?
265
00:21:50,268 --> 00:21:53,580
Har han sagt
nÀr han tÀnker betala tillbaka?
266
00:21:53,605 --> 00:21:57,584
- Har han erbjudit att betala rÀnta?
- Nej, inget sÄdant.
267
00:21:57,609 --> 00:22:00,337
De hÀr mostrarna, farbröderna
och kusinerna -
268
00:22:00,362 --> 00:22:04,466
- skyddar er med andra ord frÄn gamar
och snyltare utifrÄn -
269
00:22:04,491 --> 00:22:07,452
- men inte frÄn de i er egen slÀkt?
270
00:22:10,539 --> 00:22:13,416
Vad ni behöver, ms Walker...
271
00:22:14,417 --> 00:22:16,628
...Àr ett bestÀmt brev.
272
00:22:18,755 --> 00:22:23,151
Det skulle ha tagit mig tre veckor
att skriva ett brev -
273
00:22:23,176 --> 00:22:25,445
- ett bestÀmt brev som det hÀr.
274
00:22:25,470 --> 00:22:29,407
Jag skulle ha oroat mig
för att vara oartig -
275
00:22:29,432 --> 00:22:31,743
- och Àngslig över att skicka det.
276
00:22:31,768 --> 00:22:34,329
Jag skulle nog ha slÀngt brevet...
277
00:22:34,354 --> 00:22:38,375
- ...och lÄnat ut pengarna ÀndÄ.
- Ni Àr en vÀnlig person.
278
00:22:38,400 --> 00:22:42,462
- Jag hade aldrig fÄtt tillbaka dem.
- Ni behöver bara sjÀlvförtroende.
279
00:22:42,487 --> 00:22:46,842
Om han skriver fler brev
kan jag hjÀlpa er igen.
280
00:22:46,867 --> 00:22:51,162
Men nu har ni kanske sjÀlvförtroendet
att skriva sjÀlv.
281
00:22:54,249 --> 00:22:57,769
Det Àr visst sjÀlvförtroendet.
282
00:22:57,794 --> 00:23:00,814
Jag har aldrig haft det.
283
00:23:00,839 --> 00:23:05,986
Min faster pÄ Cliffhill föreslog
den hÀr resan -
284
00:23:06,011 --> 00:23:08,071
- jag ska Äka pÄ med min kusin.
285
00:23:08,096 --> 00:23:12,617
- Vilken resa?
- NÀstnÀsta vecka till Lake District.
286
00:23:12,642 --> 00:23:17,873
MissförstÄ mig inte,
jag tycker mycket om Catherine.
287
00:23:17,898 --> 00:23:21,418
Hon Àr min bÀsta vÀn.
Hon gav mig den dÀr brevkniven.
288
00:23:21,443 --> 00:23:24,129
- Hur lÀnge Àr ni borta?
- Tre veckor.
289
00:23:24,154 --> 00:23:26,673
Och ni förstÄr...
290
00:23:26,698 --> 00:23:29,676
Tre veckor Àr en lÄng tid
att vara ensam med nÄgon.
291
00:23:29,701 --> 00:23:31,553
Ăven om jag tycker om henne.
292
00:23:31,578 --> 00:23:35,599
- Och vet ni vad? Jag kanske...
- Vad?
293
00:23:35,624 --> 00:23:39,978
Blir trött pÄ henne?
Vem av dem Àr Catherine?
294
00:23:40,003 --> 00:23:42,647
Jag Àr mer rÀdd
att hon blir trött pÄ mig.
295
00:23:42,672 --> 00:23:45,817
Hon Àr
mr Stansfield Rawsons Àldsta dotter.
296
00:23:45,842 --> 00:23:48,528
MÄste ni stanna i tre veckor?
297
00:23:48,553 --> 00:23:53,325
Allt har organiserats
och arrangerats. Jag kan inte...
298
00:23:53,350 --> 00:23:55,994
- FörlÄt mig.
- Ni blöder ju!
299
00:23:56,019 --> 00:23:58,121
Jag kan laga den hÀr.
300
00:23:58,146 --> 00:24:00,874
- Jag kan ersÀtta den.
- Gick det bra?
301
00:24:00,899 --> 00:24:03,168
Jag vet inte med vad.
302
00:24:03,193 --> 00:24:05,754
Det skulle aldrig ha
samma affektionsvÀrde.
303
00:24:05,779 --> 00:24:09,007
Det jag ersatte den med.
Hon Àr en sÄ god vÀn.
304
00:24:09,032 --> 00:24:11,326
Jaha, jag...
305
00:24:12,827 --> 00:24:14,538
Det skulle det.
306
00:24:19,125 --> 00:24:21,044
FÄr jag se?
307
00:24:31,972 --> 00:24:33,849
Vill ni Äka med mig till Schweiz?
308
00:24:35,934 --> 00:24:37,619
Till vÄren?
309
00:24:37,644 --> 00:24:42,082
Jag kan inte Äka tidigare.
Min faster Àr sjuk.
310
00:24:42,107 --> 00:24:44,876
Och Shibden -
jag planerar renoveringar -
311
00:24:44,901 --> 00:24:48,129
- som inte blir rÀtt
om inte jag Àr dÀr.
312
00:24:48,154 --> 00:24:53,326
Men jag skulle vilja vara i Rom
vid karnevalen pÄ pÄsk.
313
00:24:54,369 --> 00:24:57,581
Schweiz till vÄren och Rom till pÄsk.
314
00:24:59,124 --> 00:25:03,670
- Jag har aldrig varit utomlands.
- DĂ„ har ni aldrig levt.
315
00:25:05,297 --> 00:25:07,941
Elizabeth och jag, min syster...
316
00:25:07,966 --> 00:25:10,402
Vi pratade om att resa.
317
00:25:10,427 --> 00:25:15,807
Jag mÄste vara extremt försiktig
för att leda henne nÀrmare mig.
318
00:25:17,809 --> 00:25:21,104
Men jag tror
att det kommer att lyckas.
319
00:25:28,320 --> 00:25:29,880
God dag.
320
00:25:29,905 --> 00:25:33,633
Josephine och Fanny planterar.
Jag tÀnkte att ni ville ha nÄgra.
321
00:25:33,658 --> 00:25:37,245
- Vad trevligt!
- Och...
322
00:25:39,581 --> 00:25:42,392
...trÀdgÄrden Àr vacker pÄ framsidan.
323
00:25:42,417 --> 00:25:46,438
Jag tÀnkte att de hÀr
kunde liva upp lite.
324
00:25:46,463 --> 00:25:49,691
Kan du fylla en bÀgare?
325
00:25:49,716 --> 00:25:53,386
Med vatten - full.
De l'eau.
326
00:25:54,679 --> 00:25:57,891
Ja, sÄ... Kan du sÀga till Eugénie?
327
00:25:59,142 --> 00:26:03,705
Jag tror att hon inte tycker om mig.
328
00:26:03,730 --> 00:26:06,541
NÀr vi först trÀffades pÄ vÀrdshuset -
329
00:26:06,566 --> 00:26:11,796
- var ms Lister pÄ dÄligt humör
och jag fick bÀra vÀskan i vÀrmen.
330
00:26:11,821 --> 00:26:16,593
Hon kan ha fÄtt för sig
att jag Àr otrevlig -
331
00:26:16,618 --> 00:26:19,679
- ohjÀlpsam och lÀttretlig.
332
00:26:19,704 --> 00:26:22,224
Och det Àr jag inte - vanligtvis.
333
00:26:22,249 --> 00:26:28,730
Det hÄller du vÀl med om?
Kan du förklara att jag Àr ledsen -
334
00:26:28,755 --> 00:26:32,025
- om vi fick en dÄlig start.
335
00:26:32,050 --> 00:26:36,196
Jag...
Med tanke pÄ hennes situation.
336
00:26:36,221 --> 00:26:40,642
Hon har tillrÀckligt att tÀnka pÄ
utan att se mig som nÄgot monster.
337
00:26:44,437 --> 00:26:49,292
John Dee... sÀger -
338
00:26:49,317 --> 00:26:52,337
- att han Àr ledsen -
339
00:26:52,362 --> 00:26:56,550
- om han var oförskÀmd -
340
00:26:56,575 --> 00:27:01,221
- nÀr ni först trÀffades -
341
00:27:01,246 --> 00:27:06,835
- i Halifax.
342
00:27:18,972 --> 00:27:21,491
- Merci.
- Hon sÀger tack.
343
00:27:21,516 --> 00:27:25,287
Du fÄr lÀra mig lite franska
sÄ att jag kan prata med henne.
344
00:27:25,312 --> 00:27:27,247
- Oui.
- UrsÀkta?
345
00:27:27,272 --> 00:27:29,416
Oui. Det betyder ja.
346
00:27:29,441 --> 00:27:32,235
"Wee"? Ăr du sĂ€ker?
347
00:27:34,905 --> 00:27:37,032
Hur sÀger man nej, dÄ?
348
00:27:39,534 --> 00:27:41,970
HÄl i fickorna?
349
00:27:41,995 --> 00:27:45,849
Alla har dem -
ifall de ska gÄ pÄ teater.
350
00:27:45,874 --> 00:27:50,896
- En viss sorts teater.
- HÄl i fickorna?
351
00:27:50,921 --> 00:27:53,440
- Ja, sÀrskilt insydda.
- Varför det?
352
00:27:53,465 --> 00:27:58,904
Det undrade jag lÀnge.
Sedan frÄgade jag mrs Barlow -
353
00:27:58,929 --> 00:28:02,599
- en engelsk dam jag trÀffade. Hon...
354
00:28:04,267 --> 00:28:06,536
Jag kan inte sÀga det.
355
00:28:06,561 --> 00:28:11,775
BerÀtta. Ni kan inte antyda nÄgot sÄ
intressant och sedan inte sÀga det.
356
00:28:15,779 --> 00:28:18,173
Det Àr mycket franskt.
357
00:28:18,198 --> 00:28:21,493
Bara fransmÀnnen - bara i Paris.
358
00:28:25,330 --> 00:28:29,292
Jo, tydligen...
359
00:28:30,377 --> 00:28:32,337
...Àr det sÄ att...
360
00:28:33,797 --> 00:28:37,551
...en man kan smeka sig sjÀlv...
361
00:28:40,387 --> 00:28:43,014
...utan att dra Ät sig uppmÀrksamhet.
362
00:28:44,432 --> 00:28:47,661
- Det...
- Ni Àr alldeles röd.
363
00:28:47,686 --> 00:28:50,872
- Jag borde inte ha berÀttat.
- Det Àr inte sant!
364
00:28:50,897 --> 00:28:54,626
Naturligtvis Àr det sant.
Det Àr dÀrför folk besöker Paris.
365
00:28:54,651 --> 00:29:00,423
Inte jag, förstÄs.
Jag Äkte dit för att studera anatomi.
366
00:29:00,448 --> 00:29:04,219
Ms Lister!
367
00:29:04,244 --> 00:29:05,912
Har ni nÄgonsin kysst nÄgon?
368
00:29:11,543 --> 00:29:13,128
Nej.
369
00:29:14,921 --> 00:29:18,024
- Ni kanske inte vill berÀtta?
- Har ni?
370
00:29:18,049 --> 00:29:19,634
Jag frÄgade er.
371
00:29:21,720 --> 00:29:24,055
Hur kom det hÀr pÄ tal?
372
00:29:25,473 --> 00:29:27,893
Har ni aldrig velat göra det?
373
00:29:30,228 --> 00:29:33,190
Bara för att se hur det Àr.
374
00:29:34,900 --> 00:29:38,295
- Vem?
- Har ni?
375
00:29:38,320 --> 00:29:39,779
Velat?
376
00:29:43,491 --> 00:29:47,053
- Ja.
- Vem? NĂ€r?
377
00:29:47,078 --> 00:29:49,789
Varje gÄng jag kommer hit.
378
00:29:55,045 --> 00:29:57,130
Vad menar ni?
379
00:30:00,759 --> 00:30:02,928
Du vet vad jag menar.
380
00:30:05,430 --> 00:30:08,099
Och jag tror att du kÀnner likadant.
381
00:30:10,477 --> 00:30:11,978
Vad?
382
00:30:15,899 --> 00:30:19,069
Jag tror
att du Àr lite förÀlskad i mig.
383
00:30:22,239 --> 00:30:25,033
- MÄr du bra?
- Jag...
384
00:30:30,247 --> 00:30:33,683
- Gick jag för lÄngt?
- Nej.
385
00:30:33,708 --> 00:30:35,477
- Jag har förnÀrmat dig.
- Nej.
386
00:30:35,502 --> 00:30:37,771
- Jag har gjort dig generad.
- Nej.
387
00:30:37,796 --> 00:30:42,901
- Det har jag. Vill du att jag gÄr?
- Nej.
388
00:30:42,926 --> 00:30:45,987
I sÄ fall...
389
00:30:46,012 --> 00:30:48,390
Har jag missförstÄtt?
390
00:30:50,183 --> 00:30:51,935
Nej.
391
00:30:54,312 --> 00:30:58,275
Jag har... varma...
392
00:30:59,568 --> 00:31:01,945
...ömma kÀnslor för dig.
393
00:31:04,030 --> 00:31:07,742
Jag vet inte varför... Gode Gud!
394
00:31:09,119 --> 00:31:11,805
Jag kommer tillbaka imorgon.
395
00:31:11,830 --> 00:31:14,766
Jag kommer att lida helvetets kval
tills dess -
396
00:31:14,791 --> 00:31:18,562
- och tÀnka att jag har gÄtt för lÄngt
och att du hatar mig.
397
00:31:18,587 --> 00:31:21,648
Jag kan inte hata dig, Anne.
SnÀlla, tro inte det.
398
00:31:21,673 --> 00:31:24,092
Inte i en sekund.
399
00:31:35,395 --> 00:31:38,940
- FörlÄt mig.
- Nej, förlÄt mig.
400
00:31:42,986 --> 00:31:44,863
Du behöver inte vara rÀdd.
401
00:32:31,952 --> 00:32:36,932
Jag tror att hon kommer att se
saker och ting pÄ mitt sÀtt -
402
00:32:36,957 --> 00:32:42,312
- nu nÀr hon har insett att man
kan bli förÀlskad i en kvinna - mig.
403
00:32:42,337 --> 00:32:44,189
Och jag tror verkligen -
404
00:32:44,214 --> 00:32:48,301
- att om hon tycker om mig,
och Àr medgörlig...
405
00:32:50,804 --> 00:32:52,889
...kan vi vÀl bli lyckliga?
406
00:32:55,976 --> 00:33:00,205
Det var nÀr ni och mr Priestley
tog med henne till Shibden.
407
00:33:00,230 --> 00:33:02,832
- Vad trevligt!
- Jag ÄtergÀldade besöket...
408
00:33:02,858 --> 00:33:06,419
...och jag vet inte varför,
men vi verkar förstÄ varandra.
409
00:33:06,444 --> 00:33:09,631
- Vad vÀnligt av er.
- Ăr det?
410
00:33:09,656 --> 00:33:14,928
- Hon har inte mÄtt bra.
- Just det. PÄ vilket sÀtt?
411
00:33:14,953 --> 00:33:21,560
Hon har en svaghet i sin ryggrad.
Den orsakas nog av menstruationen.
412
00:33:21,585 --> 00:33:25,772
Hon blir Àngslig och oroar sig
över mÀrkliga saker.
413
00:33:25,797 --> 00:33:28,859
Hon tror att folk vill Ät
hennes pengar.
414
00:33:28,884 --> 00:33:31,903
- Till och med hennes slÀkt.
- Det vill de.
415
00:33:31,928 --> 00:33:33,989
- Hennes kusin Atkinson.
- Han, ja.
416
00:33:34,014 --> 00:33:38,451
Men hon stöter bort
mÀnniskor som bryr sig om henne.
417
00:33:38,476 --> 00:33:42,622
Och de som faktiskt Àr
ute efter hennes pengar...
418
00:33:42,647 --> 00:33:45,166
Hon Àr naiv.
419
00:33:45,192 --> 00:33:47,460
Hon behöver en god vÀn.
420
00:33:47,485 --> 00:33:52,007
NÄgon som Àr Àldre och mer vÀrldsvan
Ă€n Catherine Rawson.
421
00:33:52,032 --> 00:33:54,426
NÄgon som kan styra henne framÄt -
422
00:33:54,451 --> 00:33:58,371
- utan att hon kÀnner att
vi gamlingar lÀgger oss i.
423
00:34:00,332 --> 00:34:02,334
Hon kanske har hittat en.
424
00:34:19,601 --> 00:34:20,977
Argus.
425
00:34:25,690 --> 00:34:30,654
Jeremiah Rawson var hÀr och sökte dig
angÄende kolet. Du missade honom.
426
00:34:32,155 --> 00:34:34,633
- Du leker med elden!
- Bra.
427
00:34:34,658 --> 00:34:38,553
Det Àr middag om en halvtimma.
Om du kunde ta av dig skorna -
428
00:34:38,578 --> 00:34:43,266
- vore det trevligt
för tjÀnstefolket...
429
00:34:43,291 --> 00:34:46,503
...som mÄste hÄlla allting rent.
430
00:34:47,712 --> 00:34:50,507
Jag har lagt din post pÄ skrivbordet!
431
00:34:51,550 --> 00:34:52,926
"Tack, Marian."
432
00:35:17,242 --> 00:35:20,637
Donald har friat till mig.
433
00:35:20,662 --> 00:35:23,039
Jag tÀnker inte sÀga nej.
434
00:35:37,679 --> 00:35:39,931
Du Àr för gammal för det hÀr.
435
00:35:53,862 --> 00:35:55,780
Tack.
436
00:36:01,036 --> 00:36:07,626
DÄ sÄ. Vad skulle ni sÀga
om jag gifte mig igen?
437
00:36:11,129 --> 00:36:15,400
Varför Àr det...?
Varför Àr det lustigt, Charlotte?
438
00:36:15,425 --> 00:36:17,944
- Med vem?
- Ingen. Jag...
439
00:36:17,969 --> 00:36:20,530
Jag frÄgar bara vad ni skulle tycka.
440
00:36:20,555 --> 00:36:25,577
- Vem skulle vilja ha dig?
- Mycket lustigt, Hannah.
441
00:36:25,602 --> 00:36:29,623
- Skulle hon vara strÀng?
- Hon skulle ta er i örat.
442
00:36:29,648 --> 00:36:32,751
- Ăr hon vacker?
- Ăr hon ful som stryk?
443
00:36:32,776 --> 00:36:36,446
Du kan bli överraskad en vacker dag,
lilla dam.
444
00:37:18,196 --> 00:37:21,800
- Jag vill tala med mr Rawson.
- Ms Lister.
445
00:37:21,825 --> 00:37:25,470
- Ja. God morgon.
- Vad kan vi göra för er?
446
00:37:25,495 --> 00:37:29,224
Har ni hört talas om olyckan
utanför Shibden Hall?
447
00:37:29,249 --> 00:37:33,687
En av mina arrendatorers söner
förlorade benet.
448
00:37:33,712 --> 00:37:36,147
Jag vill veta vad konstapeln
gör Ät saken.
449
00:37:36,173 --> 00:37:39,342
Och ni ville visst tala med mig
om mitt kol.
450
00:37:40,844 --> 00:37:46,908
Utan nÄgra bevis finns det
inte mycket konstapeln kan göra.
451
00:37:46,933 --> 00:37:48,952
Jag har talat med honom om det.
452
00:37:48,977 --> 00:37:51,997
Och det Àr min bror
ni fÄr tala med om kolet.
453
00:37:52,022 --> 00:37:57,043
Jag föredrar att inte smutsa ner mig.
Jag Àr förvÄnad att ni gör det.
454
00:37:57,068 --> 00:38:01,506
- Samlar inte konstapeln bevis?
- Han Àr mycket upptagen.
455
00:38:01,531 --> 00:38:05,427
Dessutom har han bara jurisdiktion
över staden.
456
00:38:05,452 --> 00:38:10,123
- MÄste jag samla bevis sjÀlv?
- Det kan ni göra om ni har tid.
457
00:38:11,333 --> 00:38:16,771
De Àr hederliga mÀnniskor.
Jag ser efter mina arrendatorer.
458
00:38:16,796 --> 00:38:19,399
Pojken lÀr knappt kunna arbeta
pÄ gÄrden.
459
00:38:19,424 --> 00:38:22,694
Ni inser vÀl att den skyldige
sannolikt inte bor hÀr.
460
00:38:22,719 --> 00:38:27,991
Bara nÄgon som inte Àr bekant
med Halifax skulle köra sÄ vÄrdslöst.
461
00:38:28,016 --> 00:38:30,519
Ni lÀr aldrig hitta honom.
462
00:38:33,355 --> 00:38:35,857
Ni vet mycket om olyckan.
463
00:38:37,567 --> 00:38:42,405
- Bara det ms Walker har berÀttat.
- Naturligtvis.
464
00:38:44,908 --> 00:38:47,594
Vilken tur
att er kusin inte blev skadad.
465
00:38:47,619 --> 00:38:52,516
- Jag Àr förvÄnad att ni inte bryr er.
- Jag bryr mig.
466
00:38:52,541 --> 00:38:56,461
Om jag fÄr höra nÄgonting
ska jag meddela er.
467
00:38:59,297 --> 00:39:02,526
Var god och hÀlsa er bror
att jag har sökt honom.
468
00:39:02,551 --> 00:39:06,530
Om han vill trÀffa mig ska jag
försöka vara hemma nÀsta gÄng.
469
00:39:06,555 --> 00:39:09,474
- Om jag vet nÀr han kommer.
- Naturligtvis.
470
00:39:15,313 --> 00:39:19,042
- Hur mÄnga hattar packar du?
- Tre.
471
00:39:19,067 --> 00:39:22,921
Jag har sju. Ăr det för mĂ„nga?
472
00:39:22,946 --> 00:39:25,674
Jag kan lÀmna kvar nÄgra hÀr.
473
00:39:25,699 --> 00:39:30,345
TĂ€nker du ta med ett parasoll?
Tror du att vi behöver dem?
474
00:39:30,370 --> 00:39:35,016
Jag kan köpa ett nytt dÀr.
Jag hoppas att vi behöver dem.
475
00:39:35,041 --> 00:39:37,435
Vilka böcker tÀnker du ta med dig?
476
00:39:37,460 --> 00:39:40,755
Ms Lister har rekommenderat
och lÄnat ut flera stycken.
477
00:39:42,549 --> 00:39:45,861
Du har inte pratat om
annat Àn ms Lister.
478
00:39:45,886 --> 00:39:50,282
- Har jag inte?
- Du vet vÀl vad som sÀgs om henne?
479
00:39:50,307 --> 00:39:53,660
Vad? Vad sÀger folk?
480
00:39:53,685 --> 00:39:57,814
Att hon inte Àr att lita pÄ -
nÀr hon Àr med andra kvinnor.
481
00:39:59,024 --> 00:40:01,793
- Vem sÀger det?
- Folk.
482
00:40:01,818 --> 00:40:05,088
Vad menar du? Vad gör hon mot dem?
483
00:40:05,113 --> 00:40:07,674
- Jag vet inte.
- Biter hon dem?
484
00:40:07,699 --> 00:40:09,968
- Jag vet inte.
- Sluta nu, Catherine.
485
00:40:09,993 --> 00:40:13,013
SÀg inte sÄdant utan att förklara.
486
00:40:13,038 --> 00:40:15,473
Varför gÄr det inte
att lita pÄ henne?
487
00:40:15,498 --> 00:40:18,310
Det Àr bara sÄdant jag har hört -
frÄn folk.
488
00:40:18,335 --> 00:40:20,420
- Vilka?
- Bara folk.
489
00:40:22,339 --> 00:40:28,678
Det lÄter vagt och oartigt.
Varför sÀger de sÄ?
490
00:40:30,263 --> 00:40:32,741
Hon Àr tydligen...
491
00:40:32,766 --> 00:40:35,060
...lite som en man.
492
00:40:39,689 --> 00:40:43,168
Nej. Jag ska berÀtta
varför de sÀger sÄ.
493
00:40:43,193 --> 00:40:48,340
Eftersom hon Àr unik och smart
och inte rÀttar sig efter -
494
00:40:48,365 --> 00:40:52,260
- hur folk tycker
att kvinnor borde tÀnka eller vara.
495
00:40:52,285 --> 00:40:55,555
- Hon Àr tydligen mÀrklig.
- Du har aldrig trÀffat henne.
496
00:40:55,580 --> 00:40:59,392
- Jag vet inte om jag vill.
- Ms Lister Àr en av de vÀnligaste...
497
00:40:59,417 --> 00:41:02,521
...mest intressanta mÀnniskor
jag har trÀffat.
498
00:41:02,546 --> 00:41:05,232
Det kan du berÀtta för "folk".
499
00:41:05,257 --> 00:41:08,193
Och du kanske borde trÀffa henne
och se sjÀlv.
500
00:41:08,218 --> 00:41:11,112
Hon hÀlsar troligtvis pÄ
innan vi Äker -
501
00:41:11,137 --> 00:41:15,534
- för att önska oss en trevlig resa
och berÀtta om platser vi kan besöka.
502
00:41:15,559 --> 00:41:17,769
Hon Àr bra pÄ sÄdana saker.
503
00:41:21,690 --> 00:41:27,779
- Har hon aldrig försökt röra dig?
- Var inte fÄnig.
504
00:41:34,619 --> 00:41:38,598
- TÀnker du ta med dina vattenfÀrger?
- Ja, sjÀlvklart.
505
00:41:38,623 --> 00:41:44,504
Bra. Jag har köpt nya fÀrger.
Jag ser fram emot att anvÀnda dem.
506
00:42:02,230 --> 00:42:04,691
DÀr Àr hon.
507
00:42:12,282 --> 00:42:15,468
- Ms Lister.
- Mr Rawson. UrsÀkta dröjsmÄlet.
508
00:42:15,493 --> 00:42:17,679
Det Àr mycket som ska göras.
509
00:42:17,704 --> 00:42:21,183
Jag vill hÄlla ett öga pÄ manskapet.
Hur kan jag hjÀlpa er?
510
00:42:21,208 --> 00:42:24,102
Ni vill visst sÀlja rÀttigheterna
till ert kol.
511
00:42:24,127 --> 00:42:27,981
Min bror och jag vill frÄga
hur mycket ni vi ha för det.
512
00:42:28,006 --> 00:42:32,485
- Hur mycket bjuder ni?
- Ni mÄste sÀtta ett pris.
513
00:42:32,511 --> 00:42:34,529
- Per tunnland?
- Ja, det...
514
00:42:34,554 --> 00:42:37,599
226 pund, 17 shilling och sex pence.
515
00:42:40,060 --> 00:42:42,771
- UrsÀkta?
- Per engelskt tunnland.
516
00:42:44,731 --> 00:42:48,001
Det... Àr ju oerhört.
517
00:42:48,026 --> 00:42:51,713
Det Àr det inte.
Jag frÄgade mr Holt, kolhandlaren.
518
00:42:51,738 --> 00:42:55,759
- Han rekommenderade 200.
- Det Àr ocksÄ högt.
519
00:42:55,784 --> 00:42:59,554
Jag bad honom att berÀkna
hur mycket ni tjÀnar pÄ ert kol.
520
00:42:59,579 --> 00:43:03,099
Och det gjorde han.
Men han mÄste ha rÀknat fel.
521
00:43:03,124 --> 00:43:07,938
Eller sÄ försökte han lura mig.
Jag tror att han underskattade mig -
522
00:43:07,963 --> 00:43:12,067
- eftersom jag Àr kvinna.
Men det gör inte ni och er bror.
523
00:43:12,092 --> 00:43:14,861
- Priset ni nÀmnde Àr...
- ...oerhört?
524
00:43:14,886 --> 00:43:18,406
Det Àr det inte.
TillÄt mig att förklara.
525
00:43:18,431 --> 00:43:21,743
Ni sÀljer ert kol
för Ätta pence per vagn.
526
00:43:21,768 --> 00:43:24,746
- Det Àr sju pence.
- Jag frÄgade era köpare.
527
00:43:24,771 --> 00:43:27,332
- Ingen sade sju.
- Vi sÀljer vissa för Ätta.
528
00:43:27,357 --> 00:43:31,169
Jag kan alltsÄ anta att kostnaden
för att grÀva och föra ut -
529
00:43:31,194 --> 00:43:33,713
- 20 vagnar Àr sex shilling.
530
00:43:33,738 --> 00:43:37,509
Det blir 72 delat pÄ 20.
Det blir runt 3,5 per vagn.
531
00:43:37,534 --> 00:43:39,970
Det ger er en vinst pÄ 4,5 pence.
532
00:43:39,995 --> 00:43:42,806
Per vagn.
Om vi multiplicerar med fem -
533
00:43:42,831 --> 00:43:47,269
- sÄ har vi en shilling och 10,5 pence
per kvadratyard.
534
00:43:47,294 --> 00:43:50,397
4 840 kvadratyard
pÄ ett engelskt tunnland -
535
00:43:50,422 --> 00:43:57,529
- gÄnger 22 ger er 453 pund
och 15 shilling per tunnland.
536
00:43:57,554 --> 00:44:01,616
Om den som grÀver och markÀgaren
ska dela pÄ vinsten -
537
00:44:01,641 --> 00:44:03,493
- vilket tydligen Àr brukligt -
538
00:44:03,518 --> 00:44:07,914
- delar vi det pÄ tvÄ och fÄr
226 pund, 17 shilling och sex pence.
539
00:44:07,939 --> 00:44:10,792
SÄ mycket pengar tjÀnar vi aldrig.
540
00:44:10,817 --> 00:44:14,029
DÄ borde ni undersöka saken,
för det kan jag göra.
541
00:44:15,488 --> 00:44:18,366
Ni ska veta, mr Rawson, att jag Àr...
542
00:44:19,492 --> 00:44:21,720
Vad heter det, Marian?
543
00:44:21,745 --> 00:44:25,974
Likgiltig. Tack. Jag Àr likgiltig
inför att hyra ut marken.
544
00:44:25,999 --> 00:44:29,519
Shibden Àr rikt pÄ kol.
Ni bör försöka utvinna det.
545
00:44:29,544 --> 00:44:33,440
Jag Àr likgiltig eftersom jag,
om jag inte fÄr ett bra pris...
546
00:44:33,465 --> 00:44:37,110
- ...tÀnker sÀnka min gruva.
- Det skulle ju...
547
00:44:37,135 --> 00:44:41,890
Jag kan öppna en ny gruva lÀngst upp
och öppna gruvan vid Mytholm igen.
548
00:44:45,393 --> 00:44:51,166
- Det skulle bli ett kostsamt företag.
- Ja.
549
00:44:51,191 --> 00:44:53,335
PĂ„ kort sikt.
550
00:44:53,360 --> 00:44:58,198
Allvarligt talat, ms Lister, skulle
150 per tunnland vara mer rimligt.
551
00:44:59,533 --> 00:45:04,471
Jag har förklarat för er, sÄ enkelt
jag bara kan, att det inte stÀmmer.
552
00:45:04,496 --> 00:45:08,183
226 pund, 17 shilling och sex pence -
553
00:45:08,208 --> 00:45:12,896
- mr Rawson, Àr vad jag vill ha
för mitt kol, per tunnland.
554
00:45:12,921 --> 00:45:15,590
De andra spekulanterna
fÄr samma pris.
555
00:45:16,967 --> 00:45:20,679
Jag mÄste tala med min bror
innan jag kan bjuda sÄ mycket.
556
00:45:21,930 --> 00:45:23,306
Naturligtvis.
557
00:45:28,103 --> 00:45:30,522
Behövde ni nÄgot mer?
558
00:45:37,904 --> 00:45:43,451
- Det gick alltsÄ som jag trodde.
- Du kanske borde ha följt med.
559
00:45:44,911 --> 00:45:50,959
Det skulle ÀndÄ ha slutat likadant.
Hon Àr vÀl informerad.
560
00:45:52,085 --> 00:45:57,065
Jag mÄste fortsÀtta arbetet.
Jag har kontrakt att uppfylla.
561
00:45:57,090 --> 00:46:01,236
Jag brukade kÀnna henne
för flera Är sedan...
562
00:46:01,261 --> 00:46:05,323
- ...nÀr hon först kom till Halifax.
- Har hon inte alltid bott hÀr?
563
00:46:05,348 --> 00:46:10,228
Nej, hennes sida av slÀkten
Àr frÄn East Yorkshire.
564
00:46:11,396 --> 00:46:18,420
Hon adopterade sina slÀktingar
i Shibden nÀr hon var...
565
00:46:18,445 --> 00:46:23,008
...sexton? Yngre - femton.
566
00:46:23,033 --> 00:46:25,427
De stod inte ut med henne.
567
00:46:25,452 --> 00:46:29,014
- PÄ vilket sÀtt?
- Jag vet inte.
568
00:46:29,039 --> 00:46:31,725
Hon var kanske besvÀrlig.
569
00:46:31,750 --> 00:46:35,228
Hon studerade
vid Manor School i York.
570
00:46:35,253 --> 00:46:39,608
Men hon blev avstÀngd.
Jag fick aldrig reda pÄ varför.
571
00:46:39,633 --> 00:46:42,235
- Men jag kan gissa.
- Ăr det sant?
572
00:46:42,260 --> 00:46:44,137
Ja.
573
00:46:45,639 --> 00:46:48,600
Hon tycker om damerna, ms Lister.
574
00:46:50,268 --> 00:46:52,204
Jag tror att hon bluffar.
575
00:46:52,229 --> 00:46:56,666
Ingen skulle betala 226 pund.
Hon skulle inte sÀnka sin gruva.
576
00:46:56,691 --> 00:46:59,711
Hon skulle inte ha rÄd
utan att ta stora lÄn.
577
00:46:59,736 --> 00:47:02,339
Dessutom stannar hon aldrig hÀr
lÀnge.
578
00:47:02,364 --> 00:47:08,011
Hennes smaker Àr för exotiska
för att hon ska stanna i Halifax.
579
00:47:08,036 --> 00:47:13,183
Hon skulle inte grÀva sin egen grav.
Hon Àr för smart.
580
00:47:13,208 --> 00:47:19,773
Jag tycker att
vi borde stÄlsÀtta oss -
581
00:47:19,798 --> 00:47:24,678
- bida vÄr tid och se vad som hÀnder.
582
00:47:31,893 --> 00:47:34,396
Ăr det hĂ€r din syster?
583
00:47:35,564 --> 00:47:39,359
Du Àr mycket duktig.
De hÀr Àr riktigt fina.
584
00:47:41,236 --> 00:47:43,071
Du kanske kan mÄla mig en dag.
585
00:47:44,906 --> 00:47:47,742
Det skulle jag gÀrna göra.
586
00:47:50,954 --> 00:47:54,850
- Vad Àr det?
- Innan du reser...
587
00:47:54,875 --> 00:48:00,005
- ...har jag en present.
- Det hade du inte behövt.
588
00:48:04,009 --> 00:48:06,778
Jag köpte den i Venedig
för tvÄ Är sedan.
589
00:48:06,803 --> 00:48:08,972
Titta. Det Àr en liten gondol.
590
00:48:10,515 --> 00:48:15,395
- Den Àr inte lika anvÀndbar, men...
- Den Àr underbar, Anne.
591
00:48:17,480 --> 00:48:22,068
Jag önskar att jag inte skulle resa.
Jag tycker om tanken att resa, men...
592
00:48:23,653 --> 00:48:26,740
...min bror dog i Neapel.
593
00:48:28,366 --> 00:48:31,094
Du kommer inte att dö
i Lake District.
594
00:48:31,119 --> 00:48:35,599
TvÀrtom kommer det att fÄ dig
att kÀnna dig levande.
595
00:48:35,624 --> 00:48:37,709
HĂ€r...
596
00:48:38,752 --> 00:48:41,713
BĂ€r den alltid.
597
00:48:43,632 --> 00:48:47,636
Och nÀr du tÀnker pÄ mig...
598
00:48:51,640 --> 00:48:54,267
...kan du kÀnna dig trygg.
599
00:48:56,269 --> 00:48:58,396
Jag kommer att sakna dig.
600
00:49:00,482 --> 00:49:02,526
Jag kommer att sakna dig.
601
00:49:03,777 --> 00:49:06,671
Jag önskar att du kunde följa med.
602
00:49:06,696 --> 00:49:10,800
Jag har blivit bjuden pÄ bröllop
i London.
603
00:49:10,825 --> 00:49:15,347
Jag ville inte gÄ pÄ det. Jag har
sagt att jag inte ska Äka, men...
604
00:49:15,372 --> 00:49:19,184
Det skulle inte se bra ut
om jag inte var dÀr.
605
00:49:19,209 --> 00:49:22,270
MÄnga av mina vÀnner i London
kommer att vara dÀr.
606
00:49:22,295 --> 00:49:24,856
Jag vill inte
att de ska tycka illa om mig.
607
00:49:24,881 --> 00:49:28,301
- Varför vill du inte gÄ?
- Det Àr komplicerat.
608
00:49:31,847 --> 00:49:36,017
Om du inte gick
skulle vÀl dina vÀnner bli besvikna?
609
00:49:38,061 --> 00:49:42,874
Ibland nÀr jag har försökt undvika
att göra nÄgonting -
610
00:49:42,899 --> 00:49:45,544
- men var tvungen att göra det ÀndÄ...
611
00:49:45,569 --> 00:49:50,073
...har jag ofta kÀnt att det var
en av de bÀsta dagarna i mitt liv.
612
00:49:51,741 --> 00:49:54,594
SÄ om du gÄr pÄ bröllopet -
613
00:49:54,619 --> 00:49:59,833
- kanske allt som verkar komplicerat
löser sig.
614
00:50:05,297 --> 00:50:08,316
Ăr du redo... FörlĂ„t mig, ms Lister.
615
00:50:08,341 --> 00:50:10,610
Kan James bÀra ner vÀskorna?
616
00:50:10,635 --> 00:50:14,906
Det blir mörkt innan vi nÄr
Manchester om vi inte Äker snart.
617
00:50:14,931 --> 00:50:17,058
Ja. Tack, James.
618
00:50:20,979 --> 00:50:27,127
TÀnk pÄ mig nÀr ni kommer
till Wastwater. Det Àr sÄ lugnt dÀr.
619
00:50:27,152 --> 00:50:30,547
- Det ska vi.
- DÄ Àr det bÀst att jag beger mig.
620
00:50:30,572 --> 00:50:34,634
Jag har ett möte klockan tre.
Ha det sÄ trevligt.
621
00:50:34,659 --> 00:50:36,786
- Ms Rawson.
- Ms Lister.
622
00:50:42,918 --> 00:50:44,477
Ser du?
623
00:50:44,503 --> 00:50:48,899
- Hur mycket?
- 226 pund 17 shilling och sex pence.
624
00:50:48,924 --> 00:50:52,360
Det Àr mycket
för ett engelskt tunnland.
625
00:50:52,385 --> 00:50:56,114
- Det Àr vÀrt det.
- Jag vill bara ha ett schakt...
626
00:50:56,139 --> 00:50:58,992
...för att komma Ät min andra Ädra.
627
00:50:59,017 --> 00:51:02,395
- Ms Lister förstÄr det.
- Kan ni tÀnka er mindre, frun?
628
00:51:04,147 --> 00:51:08,960
Om jag inte fÄr tillgÄng mÄste jag
sÀnka mitt schakt. Det vore inte...
629
00:51:08,985 --> 00:51:14,090
Tja... Ni har hört ms Listers pris.
Ni kanske vill fundera i nÄgra dagar?
630
00:51:14,115 --> 00:51:20,138
Nej, nej... Ms Lister - frun...
631
00:51:20,163 --> 00:51:23,558
Skulle en kvinna
vara lÀttare att övertala?
632
00:51:23,583 --> 00:51:27,562
Skulle ni anvÀnda den rösten
för att be en man om ett lÀgre pris?
633
00:51:27,587 --> 00:51:31,633
Nej det skulle ni inte,
sÄ be inte mig.
634
00:51:33,260 --> 00:51:37,906
- 226 pund och hur mycket?
- 17 shilling och sex pence.
635
00:51:37,931 --> 00:51:42,244
- Jag kan ge er en check imorgon.
- Nej.
636
00:51:42,269 --> 00:51:47,791
De andra spekulanterna mÄste fÄ
en chans att lÀgga ett högre bud.
637
00:51:47,816 --> 00:51:50,502
- Vilka Àr de?
- Det Àr min ensak.
638
00:51:50,527 --> 00:51:53,213
Ni vet vÀl att Rawsons stjÀl ert kol?
639
00:51:53,238 --> 00:51:58,510
Mina mannar har hört deras i er Ädra.
Man kan inte grÀva kol tyst.
640
00:51:58,535 --> 00:52:01,705
Det kan inte vara nÄgon annan -
inte dÀr.
641
00:52:02,747 --> 00:52:07,853
Jag har som sagt lovat dem
en chans att lÀgga ett högre bud.
642
00:52:07,878 --> 00:52:10,505
- Ville ni nÄgot mer?
- Nej, frun.
643
00:52:14,134 --> 00:52:16,553
Mr Hinscliffe ska gÄ nu.
644
00:52:19,723 --> 00:52:23,201
Jag ska meddela Rawsons
att vi har fÄtt ett bud -
645
00:52:23,226 --> 00:52:27,914
- och om de kan meddela mig
hur de vill gÄ vidare etcetera...
646
00:52:27,939 --> 00:52:29,983
Tills dess...
647
00:52:31,359 --> 00:52:34,254
Kan ni be Holt att undersöka
vad det skulle kosta -
648
00:52:34,279 --> 00:52:37,966
- att sÀnka min gruva pÄ kullen
och öppna Listerwick igen?
649
00:52:37,991 --> 00:52:40,785
- Naturligtvis, frun.
- Bra jobbat.
650
00:52:48,418 --> 00:52:50,337
Eugénie!
651
00:52:55,425 --> 00:52:57,511
Vi ska Äka till London.
652
00:53:14,986 --> 00:53:19,449
Hur mÄr faster?
653
00:53:23,495 --> 00:53:25,096
Jag har bestÀmt -
654
00:53:25,121 --> 00:53:29,267
- att det skulle verka oartigt
om jag inte Äkte till bröllopet.
655
00:53:29,292 --> 00:53:34,231
Lady Stuart kan ordna logi Ät mig.
Jag kan vara hemma till nÀsta fredag.
656
00:53:34,256 --> 00:53:38,401
- Vad tycker faster? GÄr det bra?
- SjÀlvklart.
657
00:53:38,426 --> 00:53:40,320
Eugénie packar.
658
00:53:40,345 --> 00:53:43,448
Vi gÄr till Halifax och
tar High Flyern till Leeds.
659
00:53:43,473 --> 00:53:48,603
Vi kan vara framme pÄ onsdag kvÀll.
Och Marian Àr hÀr.
660
00:55:34,334 --> 00:55:38,688
KÀra församling, vi har samlats idag,
inför Guds Äsyn -
661
00:55:38,713 --> 00:55:41,650
- och inför den hÀr församlingen -
662
00:55:41,675 --> 00:55:46,738
- för att förena denna man och
denna kvinna i Àktenskap.
663
00:55:46,763 --> 00:55:52,369
En Àrbar institution, skapad av Gud
nÀr mÀnniskan Ànnu var utan synd -
664
00:55:52,394 --> 00:55:59,167
- som symboliserar unionen
mellan Kristus och kyrkan -
665
00:55:59,192 --> 00:56:02,712
- och som Kristus
förskönade med sin nÀrvaro -
666
00:56:02,737 --> 00:56:07,676
- vid det första mirakel
som Han utförde i Galiléen -
667
00:56:07,701 --> 00:56:12,556
- och som sankt Paulus
förkunnade vara heligt -
668
00:56:12,581 --> 00:56:16,852
- och dÀrför icke skall ingÄs -
669
00:56:16,877 --> 00:56:20,522
- utan eftertanke eller i hast -
670
00:56:20,547 --> 00:56:24,693
- för att tillfredstÀlla
mÀnniskans köttsliga lustar -
671
00:56:24,718 --> 00:56:28,471
- likt vilda djur som saknar förstÄnd.
672
00:56:50,994 --> 00:56:53,079
UrsÀkta mig.
673
00:56:55,415 --> 00:56:58,752
- Anne.
- Mrs Cameron.
674
00:56:59,878 --> 00:57:03,465
Jag Àr sÄ glad att du Àndrade dig
och kom trots allt.
675
00:57:05,550 --> 00:57:08,570
Ni Àr vacker.
676
00:57:08,595 --> 00:57:12,741
Du Àr allt mÀrklig. Du bÀr svart
till och med pÄ ett bröllop.
677
00:57:12,766 --> 00:57:15,452
Jag bÀr svart
pÄ grund av ett bröllop -
678
00:57:15,477 --> 00:57:19,773
- nÀr min vÀn mrs Lawton gifte sig
med en charmlös clown.
679
00:57:21,399 --> 00:57:25,028
Det verkade passande.
Jag har fortsatt den traditionen.
680
00:57:27,572 --> 00:57:32,802
- Inte för att Donald Àr en clown.
- Nej.
681
00:57:32,827 --> 00:57:34,287
Nej.
682
00:57:37,332 --> 00:57:41,978
Jag kom hit trots min fasters sjukdom
och mina affÀrer -
683
00:57:42,003 --> 00:57:44,172
- eftersom jag ville sÀga...
684
00:57:48,552 --> 00:57:52,305
...att jag hoppas att ni
blir lyckliga tillsammans.
685
00:57:53,765 --> 00:57:55,141
Tack.
686
00:57:57,477 --> 00:58:00,355
VÄr tid pÄ jorden Àr kort.
687
00:58:03,066 --> 00:58:06,695
Vi bör göra vad vi kan
för att göra det bÀsta av den.
688
00:58:08,572 --> 00:58:11,324
Och vara sÄ lyckliga vi kan.
689
00:58:12,409 --> 00:58:15,036
Jag Àr ledsen om jag sÄrade dig.
690
00:58:15,996 --> 00:58:19,624
Jag tyckte alltid mycket om dig.
Det vet du.
691
00:58:22,169 --> 00:58:24,212
Men jag...
692
00:58:26,381 --> 00:58:28,383
...Àr inte sÄdan.
693
00:59:13,053 --> 00:59:15,305
Allo, madame.
694
00:59:24,147 --> 00:59:27,359
Vi ska Äka till Lake District.
695
00:59:38,954 --> 00:59:43,124
Text: Markus Berg
www.sdimedia.com
57740