All language subtitles for Gentleman.Jack.S01E02.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,525 --> 00:01:09,945 Ms Lister Ă€r hĂ€r, ms Walker. 2 00:01:13,657 --> 00:01:18,453 - Ms Lister. - Ms Walker. Jag hade vĂ€garna förbi. 3 00:01:19,496 --> 00:01:22,249 SnĂ€lla, stig pĂ„. SlĂ„ er ner. 4 00:01:24,709 --> 00:01:26,937 Jag har inte varit hĂ€r pĂ„ Ă„ratal. 5 00:01:26,962 --> 00:01:30,649 - Det var nĂ€r min mor hade gĂ„tt bort. - Var det? 6 00:01:30,674 --> 00:01:36,404 Min mor dog snart efter min far. Jag vet inte om ni minns... 7 00:01:36,429 --> 00:01:41,326 Och ja, ni kom och drack te med mig och min syster Elizabeth. 8 00:01:41,351 --> 00:01:43,537 Vi promenerade i trĂ€dgĂ„rden. 9 00:01:43,562 --> 00:01:46,873 Ni visste sĂ€kert inte det dĂ„ - 10 00:01:46,898 --> 00:01:50,961 - men ni gjorde min vĂ€rld lite ljusare den dagen. 11 00:01:50,986 --> 00:01:55,382 Jag minns det tydligt. Det Ă€r ett fint minne. 12 00:01:55,407 --> 00:01:59,511 Jag kommer ihĂ„g det. Jag kommer ihĂ„g allt. 13 00:01:59,536 --> 00:02:03,682 - Minns ni att jag sprang efter er? - PĂ„minn mig. 14 00:02:03,707 --> 00:02:07,894 Jag skĂ€mdes sĂ„ efterĂ„t. Jag Ă€r glad att ni inte minns. 15 00:02:07,919 --> 00:02:13,567 Det var pĂ„ Lightcliffe Road. Jag sĂ„g er och sprang efter er. 16 00:02:13,592 --> 00:02:20,115 EfterĂ„t insĂ„g jag hur fĂ„nig jag mĂ„ste ha sett ut i era ögon. 17 00:02:20,140 --> 00:02:24,394 Nu nĂ€r ni sĂ€ger det minns jag bara hur livlig ni var. 18 00:02:27,189 --> 00:02:29,274 Kan jag sitta hĂ€r? 19 00:03:11,149 --> 00:03:14,778 - Ni mĂ„ste sakna er syster. - Ja, det gör jag. 20 00:03:16,029 --> 00:03:18,965 Men hon skriver sĂ„ ofta hon kan. 21 00:03:18,990 --> 00:03:22,594 - Hon har tre barn nu. - Tre? 22 00:03:22,619 --> 00:03:26,306 - Hon har förstĂ„s fullt upp. - Moderskap... 23 00:03:26,331 --> 00:03:27,999 ...vilken lycka. 24 00:03:29,876 --> 00:03:32,604 Jag tycker mycket om barn. 25 00:03:32,629 --> 00:03:36,299 Men... jag vet inte om jag skulle vilja... 26 00:03:38,635 --> 00:03:41,863 - Vad? - ...föda barn. 27 00:03:41,888 --> 00:03:45,075 Nej. 28 00:03:45,100 --> 00:03:48,770 Det har aldrig tilltalat mig. 29 00:03:51,022 --> 00:03:54,125 - Men jag har dissekerat en bebis. - UrsĂ€kta? 30 00:03:54,150 --> 00:03:56,545 I Paris. 31 00:03:56,570 --> 00:04:01,550 Den var död, naturligtvis. Det var för fyra Ă„r sedan. 32 00:04:01,575 --> 00:04:05,971 Jag Ă€r fascinerad av Georges Cuviers forskning. 33 00:04:05,996 --> 00:04:08,598 Han Ă€r anatom och paleontolog. 34 00:04:08,623 --> 00:04:12,727 Jag kunde inte studera pĂ„ universitet som kvinna - 35 00:04:12,752 --> 00:04:16,173 - sĂ„ han gav mig privata lektioner i min lĂ€genhet. 36 00:04:20,719 --> 00:04:23,655 Jag har alltid fascinerats av mĂ€nniskokroppen- 37 00:04:23,680 --> 00:04:26,825 - och hur den fungerar - sĂ€rskilt hjĂ€rnan. 38 00:04:26,850 --> 00:04:30,370 HjĂ€rnan Ă€r ett fascinerande organ. 39 00:04:30,395 --> 00:04:35,250 Och nĂ€r man ser den Ă€r den bara kött, som resten av vĂ„r vĂ€rldsliga kropp. 40 00:04:35,275 --> 00:04:40,213 Men de saker hjĂ€rnan kan göra pĂ„ en dag, en timma, en sekund... 41 00:04:40,238 --> 00:04:41,965 I denna stund... 42 00:04:41,990 --> 00:04:47,470 ...finns allt ni ser, hör, tĂ€nker, kĂ€nner och önskar i varje ögonblick - 43 00:04:47,495 --> 00:04:52,392 - behandlat och lagrat i en enda klump materia inuti skallen. 44 00:04:52,417 --> 00:04:55,520 Er skalle, min skalle - tĂ€nk er! 45 00:04:55,545 --> 00:04:58,773 Är det inte spĂ€nnande att vi kan tĂ€nkta alls? 46 00:04:58,798 --> 00:05:03,345 Till och med mindre djurs hjĂ€rnor Ă€r sofistikerade, men mĂ€nniskohjĂ€rnan! 47 00:05:04,804 --> 00:05:08,491 Vi har sprĂ„k, vi uppfinner, vi analyserar. 48 00:05:08,517 --> 00:05:12,078 Vi bygger katedraler och stĂ€der och samhĂ€llen. 49 00:05:12,103 --> 00:05:15,065 Vi skriver musik och poesi. 50 00:05:16,691 --> 00:05:18,276 Vi blir förĂ€lskade. 51 00:05:19,945 --> 00:05:23,423 Har vi inte tur som fĂ„r leva - som fĂ„r ha ett liv? 52 00:05:23,448 --> 00:05:27,928 Är inte varje ögonblick en oförklarlig fröjd - 53 00:05:27,953 --> 00:05:29,996 - full av potential? 54 00:05:35,585 --> 00:05:38,129 - God dag. - Oui. 55 00:05:41,883 --> 00:05:43,844 Är allt som det ska? 56 00:05:46,137 --> 00:05:51,785 NĂ„gon hade tutat i henne att Shibden skulle vara mer storslaget. 57 00:05:51,810 --> 00:05:55,997 Hon hade inte vĂ€ntat sig att behöva arbeta med allt möjligt. 58 00:05:56,022 --> 00:05:59,000 - Och den andra saken. - Vad dĂ„? 59 00:05:59,025 --> 00:06:03,154 - Har inte Joe sagt nĂ„got? - Jag fick inget sĂ€ga. 60 00:06:04,364 --> 00:06:06,925 - Gravid. - UrsĂ€kta? 61 00:06:06,950 --> 00:06:08,618 George Playforths. 62 00:06:09,744 --> 00:06:12,180 - Vet ms Lister? - Skulle hon stĂ„ hĂ€r... 63 00:06:12,205 --> 00:06:15,458 ...och stryka underklĂ€der om ms Lister visste? 64 00:06:17,544 --> 00:06:20,522 - Vad tĂ€nker hon göra? - Hon har druckit gin. 65 00:06:20,547 --> 00:06:23,358 - Gud vet var hon hittade det. - Det hjĂ€lpte inte. 66 00:06:23,383 --> 00:06:26,970 - Kan hon resa hem till sin familj? - De Ă€r i Rouen. 67 00:06:28,430 --> 00:06:32,117 - BerĂ€tta för ms Marian. - Jag sĂ€ger inte ett knyst. 68 00:06:32,142 --> 00:06:33,660 Georges? 69 00:06:33,685 --> 00:06:36,496 Hon tror att han tĂ€nker gifta sig med henne. 70 00:06:36,521 --> 00:06:38,832 Struntprat. Stackars barn. 71 00:06:38,857 --> 00:06:42,043 - Ja... - Vad kommer att hĂ€nda med henne? 72 00:06:42,068 --> 00:06:46,173 Hon mĂ„ste hitta nĂ„gon snĂ€ll karl som kan lĂ„tsas att det Ă€r hans. 73 00:06:46,198 --> 00:06:49,826 Men hur? Och varför skulle nĂ„gon gĂ„ med pĂ„ det? 74 00:06:55,624 --> 00:06:59,686 - Nej. Jag anade ingenting. - Han Ă€r hemsk. 75 00:06:59,711 --> 00:07:03,857 - NĂ€r? - NĂ€r ni skickade ivĂ€g honom. 76 00:07:03,882 --> 00:07:08,862 Ja... Jag kunde se att han irriterade er. 77 00:07:08,887 --> 00:07:13,700 Han har aldrig rört mig. Det Ă€r bara sĂ€ttet han tittar - 78 00:07:13,725 --> 00:07:17,787 - dĂ€r han inte borde titta. Förra gĂ„ngen var han sĂ„ nĂ€ra... 79 00:07:17,812 --> 00:07:21,208 - ...att jag kĂ€nde hans andedrĂ€kt. - Anlita honom inte igen. 80 00:07:21,233 --> 00:07:26,171 - Kalla pĂ„ dr Day eller mr Sunderland. - DĂ„ fĂ„r jag frĂ„gan varför. 81 00:07:26,196 --> 00:07:29,508 - Av vem? - Stammen. 82 00:07:29,533 --> 00:07:34,304 Min faster, Edwards, Priestleys, Rawsons, alla. 83 00:07:34,329 --> 00:07:36,723 Är ni slĂ€kt med Rawsons? 84 00:07:36,748 --> 00:07:41,228 Min slĂ€kt har varit duktig pĂ„ strategiska Ă€ktenskap under Ă„ren. 85 00:07:41,253 --> 00:07:45,190 Det Ă€r Ă€nnu en anledning till att de ser mig som en besvikelse. 86 00:07:45,215 --> 00:07:48,818 - Gör de? - Jag tror det. 87 00:07:48,844 --> 00:07:53,473 Och alla har förstĂ„s Ă„sikter trots att jag knappt trĂ€ffar dem. 88 00:07:55,809 --> 00:08:01,790 Ms Walker, ni Ă€r en intelligent... 29? 89 00:08:01,815 --> 00:08:08,630 ...29 Ă„r gammal kvinna med anmĂ€rkningsvĂ€rda tillgĂ„ngar. 90 00:08:08,655 --> 00:08:12,242 Vilken doktor ni anlitar bestĂ€mmer ni sjĂ€lv. 91 00:08:13,869 --> 00:08:15,662 Och bara ni. 92 00:08:17,497 --> 00:08:20,225 Ni har rĂ€tt. 93 00:08:20,250 --> 00:08:22,669 Jag ville bara sĂ€ga att... 94 00:08:25,338 --> 00:08:29,609 NĂ€r man har varit... sjuklig... 95 00:08:29,634 --> 00:08:33,722 ...eller har setts som sjuklig av sin slĂ€kt sĂ„ lĂ€nge... 96 00:08:35,265 --> 00:08:39,619 ...Ă€r det svĂ„rt att skaka av sig tanken att de hade rĂ€tt - 97 00:08:39,644 --> 00:08:42,998 - i att lĂ€gga sig i ens liv. 98 00:08:43,023 --> 00:08:45,584 Sjuklig? PĂ„ vilket vis? 99 00:08:45,609 --> 00:08:49,154 Ni ser inte sjuk ut i mina ögon. 100 00:08:56,286 --> 00:09:02,000 Nej men! Jag har inte varit hĂ€r i fyra timmar! Hur gick det till? 101 00:09:05,587 --> 00:09:07,355 Det Ă€r inget fel pĂ„ henne. 102 00:09:07,380 --> 00:09:10,984 - FĂ„r jag hĂ€lsa pĂ„ igen imorgon? - Vill ni det? 103 00:09:11,009 --> 00:09:14,988 Åtminstone inget som lite intimitet inte kan bota. 104 00:09:15,013 --> 00:09:19,518 Hon behöver bara inse att det hon kĂ€nner för mig... 105 00:09:20,769 --> 00:09:22,729 ...Ă€r kĂ€rlek. 106 00:09:25,690 --> 00:09:27,651 Ms Lister! 107 00:09:29,402 --> 00:09:31,696 God eftermiddag, frun. 108 00:09:33,114 --> 00:09:37,661 Jag sökte er vid Shibden Hall. Ingen verkade veta var ni var. 109 00:09:40,914 --> 00:09:42,974 Kol alltsĂ„! 110 00:09:42,999 --> 00:09:47,812 James Holt Ă€r den ni borde prata med. Han Ă€r mycket kunnig. 111 00:09:47,838 --> 00:09:52,025 - Vad Ă€r han? - Han Ă€r kolhandlare hĂ€r i staden. 112 00:09:52,050 --> 00:09:56,279 Han kĂ€nner till alla gruvor i trakten - marknaden ocksĂ„. 113 00:09:56,304 --> 00:09:59,699 Han pĂ„stĂ„r att det vore klokt att öppna den gamla gruvan - 114 00:09:59,724 --> 00:10:03,578 - som jag föreslog, eller om ni öppnar en ny. 115 00:10:03,603 --> 00:10:07,916 Men han sĂ€ger att det Ă€r en dyr bransch - 116 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 - och tidsödande, och att det finns alternativ. 117 00:10:12,445 --> 00:10:17,175 DĂ„ sĂ„, sedan mr Washington kontaktade mig Ă„r era vĂ€gnar - 118 00:10:17,200 --> 00:10:20,762 - har jag hört mig för lite diskret. 119 00:10:20,787 --> 00:10:25,851 Det hade ni vĂ€l ingenting emot? Mr Hinscliffe, kolhandlaren - 120 00:10:25,876 --> 00:10:29,855 - skulle betala 100 pund per engelskt tunnland för kolet, men... 121 00:10:29,880 --> 00:10:34,484 ...nu Ă€r det sĂ„ att han bara vill ha ett tunnland nere vid Mytholm. 122 00:10:34,509 --> 00:10:37,904 Om det var mitt kol - 123 00:10:37,929 --> 00:10:41,408 - skulle jag begĂ€ra nĂ€rmare 200 per tunnland. 124 00:10:41,433 --> 00:10:44,286 Och Rawsons skulle kunna betala det. 125 00:10:44,311 --> 00:10:47,581 Jag har förstĂ„tt att ni inte vill göra affĂ€rer med dem. 126 00:10:47,606 --> 00:10:51,042 - De stjĂ€l tydligen mitt kol. - Det gör de nog. 127 00:10:51,067 --> 00:10:54,588 Ådrorna ligger ju nĂ€ra varandra. Men hur ska ni bevisa det? 128 00:10:54,613 --> 00:10:57,841 Jag kan ansöka om tillstĂ„nd att gĂ„ i Rawsons gruva. 129 00:10:57,866 --> 00:11:02,721 NĂ€r ni vĂ€l har fĂ„tt det har de översvĂ€mmat ert kol. 130 00:11:02,746 --> 00:11:05,849 DĂ„ kan ingen komma ner dit för att bevisa nĂ„gonting. 131 00:11:05,874 --> 00:11:08,059 Vattnet Ă€r ens fiende i en gruva. 132 00:11:08,084 --> 00:11:11,938 - Att kontrollera det Ă€r halva jobbet. - Och konkurrensen Ă€r hĂ„rd. 133 00:11:11,963 --> 00:11:15,358 Och laglös. Ägare anvĂ€nder vattnet mot varandra. 134 00:11:15,383 --> 00:11:18,695 - Vi skulle överraska dem... - Tror ni... 135 00:11:18,720 --> 00:11:22,282 ...att Christopher Rawson inte fĂ„r nys om det? 136 00:11:22,307 --> 00:11:25,827 Han Ă€r domare, han Ă€r Lord Lieutenant i grevskapet. 137 00:11:25,852 --> 00:11:31,708 Ingen ska fĂ„ trycka ner mig pĂ„ mina Ă€gor - ingen. 138 00:11:31,733 --> 00:11:36,505 - Nej, naturligtvis inte, men... - Om ni ger mr Holt en chans... 139 00:11:36,530 --> 00:11:39,216 - ...har han ett förslag. - Som jag sade... 140 00:11:39,241 --> 00:11:42,135 ...kan bröderna Rawson betala mer Ă€n Hinscliffe. 141 00:11:42,160 --> 00:11:47,265 Det mĂ„ste de göra om de tror att ni tĂ€nker sĂ€lja till honom. 142 00:11:47,290 --> 00:11:51,102 Visst mĂ„ste de? Annars kommer han att ta sig ner dĂ€r - 143 00:11:51,127 --> 00:11:54,439 - och se att det han betalade för redan Ă€r borta. 144 00:11:54,464 --> 00:11:57,984 De vet inte att han bara vill ha tillgĂ„ng till sin Ă„dra. 145 00:11:58,009 --> 00:12:03,740 Kommer de inte att anvĂ€nda vattnet mot Hinscliffe om han köper marken? 146 00:12:03,765 --> 00:12:06,201 Det skulle inte gĂ„ sĂ„ lĂ„ngt. 147 00:12:06,226 --> 00:12:10,455 De vill ha ert kol, Ă€ven om de mĂ„ste betala för det. 148 00:12:10,480 --> 00:12:15,335 Och, förstĂ„r ni, om det hĂ€r kunde förhandlas skickligt - 149 00:12:15,360 --> 00:12:20,824 - skulle man kunna höja priset sĂ„ att de betalar för det de har stulit. 150 00:12:22,200 --> 00:12:24,803 Jag vill ha en analys av Rawsons utgifter. 151 00:12:24,828 --> 00:12:28,223 Hur mycket kol fĂ„r de ut och hur mycket sĂ€ljer de det för? 152 00:12:28,248 --> 00:12:29,749 Kan ni ordna det? 153 00:13:03,742 --> 00:13:05,285 Willy! 154 00:13:15,086 --> 00:13:18,106 - God eftermiddag. - Kommer herrn inte i giggen idag? 155 00:13:18,131 --> 00:13:21,276 Nej, som ni ser. Och aldrig igen. 156 00:13:21,301 --> 00:13:26,990 Jag har skickat tillbaka den. Den var en dödsfĂ€lla. 157 00:13:27,015 --> 00:13:31,286 - Och alldeles för dyr. - Herrn som talade sĂ„ varmt om den. 158 00:13:31,311 --> 00:13:35,607 - Det gjorde jag inte alls. - Er bror Ă€r hĂ€r, herrn. 159 00:13:38,026 --> 00:13:39,878 God eftermiddag. 160 00:13:39,903 --> 00:13:42,589 - Jeremiah. - Hur Ă€r det med dig? 161 00:13:42,614 --> 00:13:45,133 - Jag Ă€r upptagen. - Jag ska hĂ„lla mig kort. 162 00:13:45,158 --> 00:13:48,261 - Vad Ă€r det? - Är allt som det ska? 163 00:13:48,286 --> 00:13:53,250 - Vad vill du? - Ms Lister Ă€r tillbaka. 164 00:13:54,459 --> 00:13:57,062 - Visste du det? - Hon har varit hĂ€r. 165 00:13:57,087 --> 00:13:59,773 Hon hade samlat in sitt arrende. 166 00:13:59,798 --> 00:14:03,652 Och hon körde sin High Flyer sjĂ€lv. Visst Ă€r hon mĂ€rklig? 167 00:14:03,677 --> 00:14:07,781 Jag har hört att Holt pratar med ett annat företag Ă„ hennes vĂ€gnar - 168 00:14:07,806 --> 00:14:10,909 - för att sĂ€lja rĂ€ttigheterna till hennes kol. 169 00:14:10,934 --> 00:14:14,371 Jag mĂ„ste prata med henne, Christopher. 170 00:14:14,396 --> 00:14:17,290 Jag mĂ„ste bjuda mer pengar Ă€n vad de andra bjuder. 171 00:14:17,315 --> 00:14:22,254 Om jag inte gör det kommer köparen att upptĂ€cka vad vi har gjort. 172 00:14:22,279 --> 00:14:25,740 - Vad du har gjort. - För att du sade Ă„t mig! 173 00:14:31,246 --> 00:14:35,834 Det kĂ€ndes aldrig rĂ€tt, ens nĂ€r hon inte var hĂ€r. 174 00:14:37,502 --> 00:14:40,730 Vi borde göra rĂ€tt för oss och köpa det. 175 00:14:40,755 --> 00:14:47,821 DĂ„ kan vi utvinna kolet lagligt och dölja eventuella oegentligheter. 176 00:14:47,846 --> 00:14:52,284 - Det var oavsiktligt. - Till en början kanske. 177 00:14:52,309 --> 00:14:55,662 LĂ„t henne inte köra över dig angĂ„ende priset. 178 00:14:55,687 --> 00:14:57,647 För det kommer hon att göra. 179 00:15:08,825 --> 00:15:11,803 - God eftermiddag. - God eftermiddag, ms Lister. 180 00:15:11,828 --> 00:15:14,222 - Thomas. - Ms Lister. 181 00:15:14,247 --> 00:15:16,249 - Är den dĂ€r er? - Ja. 182 00:15:17,417 --> 00:15:21,980 Jaha, vagnen! Den var min fars och hans fars före honom. 183 00:15:22,005 --> 00:15:25,734 Den har anvĂ€nts i mĂ„nga Ă„r, men den rullar fortfarande. 184 00:15:25,759 --> 00:15:28,236 Hur Ă€r det med er andra son? 185 00:15:28,261 --> 00:15:32,974 Doktorn sade att han klarar sig, men han har inte pratat sedan det hĂ€nde. 186 00:15:37,187 --> 00:15:39,873 Hur Ă€r saker och ting hemma, Thomas? 187 00:15:39,898 --> 00:15:41,525 Det Ă€r bra, frun. 188 00:15:42,901 --> 00:15:45,111 - Är er fru hemma? - Ja. 189 00:15:46,863 --> 00:15:49,950 - Hej. - Vi lagar vagnen! 190 00:15:51,117 --> 00:15:54,746 Bra. UtmĂ€rkt. FortsĂ€tt ni. 191 00:16:01,670 --> 00:16:04,648 Alice. Ms Lister. 192 00:16:04,673 --> 00:16:07,300 Mrs Hardcastle, hur Ă€r det med er? 193 00:16:09,803 --> 00:16:14,533 - Bra. Hur trivs ni hĂ€r? - Mycket bra, tack... 194 00:16:14,558 --> 00:16:18,745 ...trots omstĂ€ndigheterna. Vi trivs bra i huset. 195 00:16:18,770 --> 00:16:21,122 - Är det hĂ€r Henry? - Ja, frun. 196 00:16:21,147 --> 00:16:23,441 Benet Ă€r tydligen inte infekterat. 197 00:16:24,693 --> 00:16:30,507 Han... har haft tur. Han lĂ€ker fort. 198 00:16:30,532 --> 00:16:34,427 Det var vĂ€nligt av er att betala dr Kenny. 199 00:16:34,452 --> 00:16:39,099 Det var min syster som betalade. Men ja, det var vĂ€nligt av henne. 200 00:16:39,124 --> 00:16:43,144 - Inget nytt om mannen i giggen? - Ingen sĂ„g honom. 201 00:16:43,170 --> 00:16:45,480 NĂ„gon mĂ„ste ha sett nĂ„gonting. 202 00:16:45,505 --> 00:16:51,611 Jag har pratat med konstapeln. Utan information kan han inget göra. 203 00:16:51,636 --> 00:16:55,115 Det Ă€r inte mĂ„nga som har rĂ„d med en sĂ„dan gigg. 204 00:16:55,140 --> 00:16:58,743 Det gör saken enklare. Har nĂ„gon pratat med ms Walkers drĂ€ng? 205 00:16:58,768 --> 00:17:02,455 Om han sĂ„g giggen nĂ€r den nĂ€rmade sig - 206 00:17:02,480 --> 00:17:04,958 - hade han goda chanser att se nĂ„gonting. 207 00:17:04,983 --> 00:17:07,194 Vi har inte pratat med honom, nej. 208 00:17:14,117 --> 00:17:15,577 Vad tycker du, Henry? 209 00:17:17,204 --> 00:17:19,372 Är ni en man? 210 00:17:27,214 --> 00:17:30,008 Det var en... frĂ„ga. 211 00:17:32,677 --> 00:17:35,722 Du Ă€r inte den första som frĂ„gar. 212 00:17:38,433 --> 00:17:42,621 Jag var i Paris en gĂ„ng - klĂ€dd mycket vackert, trodde jag. 213 00:17:42,646 --> 00:17:47,000 Jag bar siden och hade band i hĂ„ret. Jag var fĂ€rggrann - 214 00:17:47,025 --> 00:17:50,337 - som en Ă€kta dam. 215 00:17:50,362 --> 00:17:53,615 Till och med dĂ„ misstog nĂ„gon mig för... 216 00:17:56,826 --> 00:18:00,472 Nej. Jag Ă€r inte en man. 217 00:18:00,497 --> 00:18:04,768 Jag Ă€r en dam - en kvinna. En "damkvinna". 218 00:18:04,793 --> 00:18:06,461 Jag Ă€r en kvinna. 219 00:18:10,423 --> 00:18:13,902 - Vem Ă€r det hĂ€r? - Jerry Greenwood. 220 00:18:13,927 --> 00:18:16,238 Han Ă€r infanterisoldat i Duke of York's. 221 00:18:16,263 --> 00:18:20,934 Min bror tjĂ€nstgjorde i 84:e York's and Lanc's. 222 00:18:22,102 --> 00:18:26,398 Jag lĂ€rde honom att skjuta. Han lĂ€rde mig att fĂ€ktas. 223 00:18:28,191 --> 00:18:31,862 Han drunknade i en flod i Irland för 18 Ă„r sedan. 224 00:18:33,363 --> 00:18:35,365 Han hade precis fyllt 20. 225 00:18:37,325 --> 00:18:39,160 Jerry Ă€r 19. 226 00:18:41,663 --> 00:18:45,750 Jaha. DĂ„ fĂ„r vi hoppas att han inte slutar som min stackars Sam. 227 00:18:47,460 --> 00:18:50,605 Kan ni verkligen fĂ€ktas? 228 00:18:50,630 --> 00:18:54,150 PĂ„ sĂ€tt och vis. Jag har aldrig behövt göra det pĂ„ riktigt. 229 00:18:54,176 --> 00:18:56,553 Men man vet aldrig vad som hĂ€nder. 230 00:18:58,930 --> 00:19:00,307 DĂ„ sĂ„! 231 00:19:01,933 --> 00:19:05,745 Jag ska prata med drĂ€ngen nĂ€sta gĂ„ng jag besöker Crow Nest. 232 00:19:05,770 --> 00:19:08,915 Innan det ska jag prata med mr Rawson - 233 00:19:08,940 --> 00:19:11,318 - och se vad han har att sĂ€ga. 234 00:19:13,528 --> 00:19:15,197 Upp med hakan. 235 00:19:34,758 --> 00:19:37,302 Åh, jag fick den i ögat. 236 00:19:47,229 --> 00:19:51,458 Jag tĂ€nker renovera Ă€gorna. Jag ville diskutera det med far. 237 00:19:51,483 --> 00:19:54,586 - Ifall jag har en Ă„sikt? - Ja. 238 00:19:54,611 --> 00:19:58,131 Jag tĂ€nker bygga en dekorativ gĂ„ngvĂ€g. 239 00:19:58,156 --> 00:20:02,886 FrĂ„n trĂ€dgĂ„rdsporten till Ă€ngen, förbi torpet till bĂ€ckĂ€ngen. 240 00:20:02,911 --> 00:20:05,055 - Varför? - LĂ€ngst upp pĂ„ bĂ€ckĂ€ngen... 241 00:20:05,080 --> 00:20:09,100 ...eftersom det Ă€r vackert - tĂ€nker jag bygga ett mosshus. 242 00:20:09,125 --> 00:20:11,311 - Eller ett chaumiĂšre. - Varför det? 243 00:20:11,336 --> 00:20:14,773 - Ett vad? - ChaumiĂšre. Det Ă€r ett sommarhus. 244 00:20:14,798 --> 00:20:16,883 - Ett dekorativt... - ...skjul? 245 00:20:19,219 --> 00:20:24,157 Och pĂ„ samma gĂ„ng tĂ€nker jag riva upp hĂ€ckarna pĂ„ fĂ€lten. 246 00:20:24,182 --> 00:20:26,409 - TĂ€nker du? - Ja. 247 00:20:26,434 --> 00:20:29,454 För att skapa en park. 248 00:20:29,479 --> 00:20:33,733 - Huset ser ut som en gammal bondgĂ„rd. - Det Ă€r en gammal bondgĂ„rd. 249 00:20:38,738 --> 00:20:41,174 Shibden Hall... 250 00:20:41,199 --> 00:20:43,927 ...Ă€r den Ă€ldsta byggnaden i Halifax. 251 00:20:43,952 --> 00:20:48,306 GĂ„rden Ă€r frĂ„n Henrik V:s tid - samtida med slaget vid Azincourt. 252 00:20:48,331 --> 00:20:51,768 HĂ€r hölls den första godsrĂ€tten i Halifax. 253 00:20:51,793 --> 00:20:55,480 Det Ă€r inte och har aldrig varit en bondgĂ„rd. 254 00:20:55,505 --> 00:20:58,483 Och det sĂ„rar mig djupt - 255 00:20:58,508 --> 00:21:01,862 - att andra skulle se pĂ„ godset pĂ„ det viset - 256 00:21:01,887 --> 00:21:04,990 - sĂ„ jag vore tacksam om du inte sĂ€ger sĂ„. 257 00:21:05,015 --> 00:21:12,289 Vi Ă€r Listers. Shibden Hall Ă€r vĂ„ra förfĂ€ders hem. 258 00:21:12,314 --> 00:21:17,903 Det borde spegla vĂ„r urgamla slĂ€kts vĂ€rdighet. 259 00:21:29,748 --> 00:21:33,602 - Ett tusen pund? - Jag erbjöd honom 500. 260 00:21:33,627 --> 00:21:35,812 Men han vill lĂ„na ytterligare 1 000. 261 00:21:35,837 --> 00:21:39,482 Varför vill er kusin Atkinson ha ytterligare 1 000 pund? 262 00:21:39,508 --> 00:21:42,903 NĂ„gon sorts investering. Han uttryckte sig vagt. 263 00:21:42,928 --> 00:21:45,931 Det Ă€r mycket pengar att vara vag om. 264 00:21:46,973 --> 00:21:50,243 Har han sagt hur han tĂ€nker betala tillbaka? 265 00:21:50,268 --> 00:21:53,580 Har han sagt nĂ€r han tĂ€nker betala tillbaka? 266 00:21:53,605 --> 00:21:57,584 - Har han erbjudit att betala rĂ€nta? - Nej, inget sĂ„dant. 267 00:21:57,609 --> 00:22:00,337 De hĂ€r mostrarna, farbröderna och kusinerna - 268 00:22:00,362 --> 00:22:04,466 - skyddar er med andra ord frĂ„n gamar och snyltare utifrĂ„n - 269 00:22:04,491 --> 00:22:07,452 - men inte frĂ„n de i er egen slĂ€kt? 270 00:22:10,539 --> 00:22:13,416 Vad ni behöver, ms Walker... 271 00:22:14,417 --> 00:22:16,628 ...Ă€r ett bestĂ€mt brev. 272 00:22:18,755 --> 00:22:23,151 Det skulle ha tagit mig tre veckor att skriva ett brev - 273 00:22:23,176 --> 00:22:25,445 - ett bestĂ€mt brev som det hĂ€r. 274 00:22:25,470 --> 00:22:29,407 Jag skulle ha oroat mig för att vara oartig - 275 00:22:29,432 --> 00:22:31,743 - och Ă€ngslig över att skicka det. 276 00:22:31,768 --> 00:22:34,329 Jag skulle nog ha slĂ€ngt brevet... 277 00:22:34,354 --> 00:22:38,375 - ...och lĂ„nat ut pengarna Ă€ndĂ„. - Ni Ă€r en vĂ€nlig person. 278 00:22:38,400 --> 00:22:42,462 - Jag hade aldrig fĂ„tt tillbaka dem. - Ni behöver bara sjĂ€lvförtroende. 279 00:22:42,487 --> 00:22:46,842 Om han skriver fler brev kan jag hjĂ€lpa er igen. 280 00:22:46,867 --> 00:22:51,162 Men nu har ni kanske sjĂ€lvförtroendet att skriva sjĂ€lv. 281 00:22:54,249 --> 00:22:57,769 Det Ă€r visst sjĂ€lvförtroendet. 282 00:22:57,794 --> 00:23:00,814 Jag har aldrig haft det. 283 00:23:00,839 --> 00:23:05,986 Min faster pĂ„ Cliffhill föreslog den hĂ€r resan - 284 00:23:06,011 --> 00:23:08,071 - jag ska Ă„ka pĂ„ med min kusin. 285 00:23:08,096 --> 00:23:12,617 - Vilken resa? - NĂ€stnĂ€sta vecka till Lake District. 286 00:23:12,642 --> 00:23:17,873 MissförstĂ„ mig inte, jag tycker mycket om Catherine. 287 00:23:17,898 --> 00:23:21,418 Hon Ă€r min bĂ€sta vĂ€n. Hon gav mig den dĂ€r brevkniven. 288 00:23:21,443 --> 00:23:24,129 - Hur lĂ€nge Ă€r ni borta? - Tre veckor. 289 00:23:24,154 --> 00:23:26,673 Och ni förstĂ„r... 290 00:23:26,698 --> 00:23:29,676 Tre veckor Ă€r en lĂ„ng tid att vara ensam med nĂ„gon. 291 00:23:29,701 --> 00:23:31,553 Även om jag tycker om henne. 292 00:23:31,578 --> 00:23:35,599 - Och vet ni vad? Jag kanske... - Vad? 293 00:23:35,624 --> 00:23:39,978 Blir trött pĂ„ henne? Vem av dem Ă€r Catherine? 294 00:23:40,003 --> 00:23:42,647 Jag Ă€r mer rĂ€dd att hon blir trött pĂ„ mig. 295 00:23:42,672 --> 00:23:45,817 Hon Ă€r mr Stansfield Rawsons Ă€ldsta dotter. 296 00:23:45,842 --> 00:23:48,528 MĂ„ste ni stanna i tre veckor? 297 00:23:48,553 --> 00:23:53,325 Allt har organiserats och arrangerats. Jag kan inte... 298 00:23:53,350 --> 00:23:55,994 - FörlĂ„t mig. - Ni blöder ju! 299 00:23:56,019 --> 00:23:58,121 Jag kan laga den hĂ€r. 300 00:23:58,146 --> 00:24:00,874 - Jag kan ersĂ€tta den. - Gick det bra? 301 00:24:00,899 --> 00:24:03,168 Jag vet inte med vad. 302 00:24:03,193 --> 00:24:05,754 Det skulle aldrig ha samma affektionsvĂ€rde. 303 00:24:05,779 --> 00:24:09,007 Det jag ersatte den med. Hon Ă€r en sĂ„ god vĂ€n. 304 00:24:09,032 --> 00:24:11,326 Jaha, jag... 305 00:24:12,827 --> 00:24:14,538 Det skulle det. 306 00:24:19,125 --> 00:24:21,044 FĂ„r jag se? 307 00:24:31,972 --> 00:24:33,849 Vill ni Ă„ka med mig till Schweiz? 308 00:24:35,934 --> 00:24:37,619 Till vĂ„ren? 309 00:24:37,644 --> 00:24:42,082 Jag kan inte Ă„ka tidigare. Min faster Ă€r sjuk. 310 00:24:42,107 --> 00:24:44,876 Och Shibden - jag planerar renoveringar - 311 00:24:44,901 --> 00:24:48,129 - som inte blir rĂ€tt om inte jag Ă€r dĂ€r. 312 00:24:48,154 --> 00:24:53,326 Men jag skulle vilja vara i Rom vid karnevalen pĂ„ pĂ„sk. 313 00:24:54,369 --> 00:24:57,581 Schweiz till vĂ„ren och Rom till pĂ„sk. 314 00:24:59,124 --> 00:25:03,670 - Jag har aldrig varit utomlands. - DĂ„ har ni aldrig levt. 315 00:25:05,297 --> 00:25:07,941 Elizabeth och jag, min syster... 316 00:25:07,966 --> 00:25:10,402 Vi pratade om att resa. 317 00:25:10,427 --> 00:25:15,807 Jag mĂ„ste vara extremt försiktig för att leda henne nĂ€rmare mig. 318 00:25:17,809 --> 00:25:21,104 Men jag tror att det kommer att lyckas. 319 00:25:28,320 --> 00:25:29,880 God dag. 320 00:25:29,905 --> 00:25:33,633 Josephine och Fanny planterar. Jag tĂ€nkte att ni ville ha nĂ„gra. 321 00:25:33,658 --> 00:25:37,245 - Vad trevligt! - Och... 322 00:25:39,581 --> 00:25:42,392 ...trĂ€dgĂ„rden Ă€r vacker pĂ„ framsidan. 323 00:25:42,417 --> 00:25:46,438 Jag tĂ€nkte att de hĂ€r kunde liva upp lite. 324 00:25:46,463 --> 00:25:49,691 Kan du fylla en bĂ€gare? 325 00:25:49,716 --> 00:25:53,386 Med vatten - full. De l'eau. 326 00:25:54,679 --> 00:25:57,891 Ja, sĂ„... Kan du sĂ€ga till EugĂ©nie? 327 00:25:59,142 --> 00:26:03,705 Jag tror att hon inte tycker om mig. 328 00:26:03,730 --> 00:26:06,541 NĂ€r vi först trĂ€ffades pĂ„ vĂ€rdshuset - 329 00:26:06,566 --> 00:26:11,796 - var ms Lister pĂ„ dĂ„ligt humör och jag fick bĂ€ra vĂ€skan i vĂ€rmen. 330 00:26:11,821 --> 00:26:16,593 Hon kan ha fĂ„tt för sig att jag Ă€r otrevlig - 331 00:26:16,618 --> 00:26:19,679 - ohjĂ€lpsam och lĂ€ttretlig. 332 00:26:19,704 --> 00:26:22,224 Och det Ă€r jag inte - vanligtvis. 333 00:26:22,249 --> 00:26:28,730 Det hĂ„ller du vĂ€l med om? Kan du förklara att jag Ă€r ledsen - 334 00:26:28,755 --> 00:26:32,025 - om vi fick en dĂ„lig start. 335 00:26:32,050 --> 00:26:36,196 Jag... Med tanke pĂ„ hennes situation. 336 00:26:36,221 --> 00:26:40,642 Hon har tillrĂ€ckligt att tĂ€nka pĂ„ utan att se mig som nĂ„got monster. 337 00:26:44,437 --> 00:26:49,292 John Dee... sĂ€ger - 338 00:26:49,317 --> 00:26:52,337 - att han Ă€r ledsen - 339 00:26:52,362 --> 00:26:56,550 - om han var oförskĂ€md - 340 00:26:56,575 --> 00:27:01,221 - nĂ€r ni först trĂ€ffades - 341 00:27:01,246 --> 00:27:06,835 - i Halifax. 342 00:27:18,972 --> 00:27:21,491 - Merci. - Hon sĂ€ger tack. 343 00:27:21,516 --> 00:27:25,287 Du fĂ„r lĂ€ra mig lite franska sĂ„ att jag kan prata med henne. 344 00:27:25,312 --> 00:27:27,247 - Oui. - UrsĂ€kta? 345 00:27:27,272 --> 00:27:29,416 Oui. Det betyder ja. 346 00:27:29,441 --> 00:27:32,235 "Wee"? Är du sĂ€ker? 347 00:27:34,905 --> 00:27:37,032 Hur sĂ€ger man nej, dĂ„? 348 00:27:39,534 --> 00:27:41,970 HĂ„l i fickorna? 349 00:27:41,995 --> 00:27:45,849 Alla har dem - ifall de ska gĂ„ pĂ„ teater. 350 00:27:45,874 --> 00:27:50,896 - En viss sorts teater. - HĂ„l i fickorna? 351 00:27:50,921 --> 00:27:53,440 - Ja, sĂ€rskilt insydda. - Varför det? 352 00:27:53,465 --> 00:27:58,904 Det undrade jag lĂ€nge. Sedan frĂ„gade jag mrs Barlow - 353 00:27:58,929 --> 00:28:02,599 - en engelsk dam jag trĂ€ffade. Hon... 354 00:28:04,267 --> 00:28:06,536 Jag kan inte sĂ€ga det. 355 00:28:06,561 --> 00:28:11,775 BerĂ€tta. Ni kan inte antyda nĂ„got sĂ„ intressant och sedan inte sĂ€ga det. 356 00:28:15,779 --> 00:28:18,173 Det Ă€r mycket franskt. 357 00:28:18,198 --> 00:28:21,493 Bara fransmĂ€nnen - bara i Paris. 358 00:28:25,330 --> 00:28:29,292 Jo, tydligen... 359 00:28:30,377 --> 00:28:32,337 ...Ă€r det sĂ„ att... 360 00:28:33,797 --> 00:28:37,551 ...en man kan smeka sig sjĂ€lv... 361 00:28:40,387 --> 00:28:43,014 ...utan att dra Ă„t sig uppmĂ€rksamhet. 362 00:28:44,432 --> 00:28:47,661 - Det... - Ni Ă€r alldeles röd. 363 00:28:47,686 --> 00:28:50,872 - Jag borde inte ha berĂ€ttat. - Det Ă€r inte sant! 364 00:28:50,897 --> 00:28:54,626 Naturligtvis Ă€r det sant. Det Ă€r dĂ€rför folk besöker Paris. 365 00:28:54,651 --> 00:29:00,423 Inte jag, förstĂ„s. Jag Ă„kte dit för att studera anatomi. 366 00:29:00,448 --> 00:29:04,219 Ms Lister! 367 00:29:04,244 --> 00:29:05,912 Har ni nĂ„gonsin kysst nĂ„gon? 368 00:29:11,543 --> 00:29:13,128 Nej. 369 00:29:14,921 --> 00:29:18,024 - Ni kanske inte vill berĂ€tta? - Har ni? 370 00:29:18,049 --> 00:29:19,634 Jag frĂ„gade er. 371 00:29:21,720 --> 00:29:24,055 Hur kom det hĂ€r pĂ„ tal? 372 00:29:25,473 --> 00:29:27,893 Har ni aldrig velat göra det? 373 00:29:30,228 --> 00:29:33,190 Bara för att se hur det Ă€r. 374 00:29:34,900 --> 00:29:38,295 - Vem? - Har ni? 375 00:29:38,320 --> 00:29:39,779 Velat? 376 00:29:43,491 --> 00:29:47,053 - Ja. - Vem? NĂ€r? 377 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 Varje gĂ„ng jag kommer hit. 378 00:29:55,045 --> 00:29:57,130 Vad menar ni? 379 00:30:00,759 --> 00:30:02,928 Du vet vad jag menar. 380 00:30:05,430 --> 00:30:08,099 Och jag tror att du kĂ€nner likadant. 381 00:30:10,477 --> 00:30:11,978 Vad? 382 00:30:15,899 --> 00:30:19,069 Jag tror att du Ă€r lite förĂ€lskad i mig. 383 00:30:22,239 --> 00:30:25,033 - MĂ„r du bra? - Jag... 384 00:30:30,247 --> 00:30:33,683 - Gick jag för lĂ„ngt? - Nej. 385 00:30:33,708 --> 00:30:35,477 - Jag har förnĂ€rmat dig. - Nej. 386 00:30:35,502 --> 00:30:37,771 - Jag har gjort dig generad. - Nej. 387 00:30:37,796 --> 00:30:42,901 - Det har jag. Vill du att jag gĂ„r? - Nej. 388 00:30:42,926 --> 00:30:45,987 I sĂ„ fall... 389 00:30:46,012 --> 00:30:48,390 Har jag missförstĂ„tt? 390 00:30:50,183 --> 00:30:51,935 Nej. 391 00:30:54,312 --> 00:30:58,275 Jag har... varma... 392 00:30:59,568 --> 00:31:01,945 ...ömma kĂ€nslor för dig. 393 00:31:04,030 --> 00:31:07,742 Jag vet inte varför... Gode Gud! 394 00:31:09,119 --> 00:31:11,805 Jag kommer tillbaka imorgon. 395 00:31:11,830 --> 00:31:14,766 Jag kommer att lida helvetets kval tills dess - 396 00:31:14,791 --> 00:31:18,562 - och tĂ€nka att jag har gĂ„tt för lĂ„ngt och att du hatar mig. 397 00:31:18,587 --> 00:31:21,648 Jag kan inte hata dig, Anne. SnĂ€lla, tro inte det. 398 00:31:21,673 --> 00:31:24,092 Inte i en sekund. 399 00:31:35,395 --> 00:31:38,940 - FörlĂ„t mig. - Nej, förlĂ„t mig. 400 00:31:42,986 --> 00:31:44,863 Du behöver inte vara rĂ€dd. 401 00:32:31,952 --> 00:32:36,932 Jag tror att hon kommer att se saker och ting pĂ„ mitt sĂ€tt - 402 00:32:36,957 --> 00:32:42,312 - nu nĂ€r hon har insett att man kan bli förĂ€lskad i en kvinna - mig. 403 00:32:42,337 --> 00:32:44,189 Och jag tror verkligen - 404 00:32:44,214 --> 00:32:48,301 - att om hon tycker om mig, och Ă€r medgörlig... 405 00:32:50,804 --> 00:32:52,889 ...kan vi vĂ€l bli lyckliga? 406 00:32:55,976 --> 00:33:00,205 Det var nĂ€r ni och mr Priestley tog med henne till Shibden. 407 00:33:00,230 --> 00:33:02,832 - Vad trevligt! - Jag Ă„tergĂ€ldade besöket... 408 00:33:02,858 --> 00:33:06,419 ...och jag vet inte varför, men vi verkar förstĂ„ varandra. 409 00:33:06,444 --> 00:33:09,631 - Vad vĂ€nligt av er. - Är det? 410 00:33:09,656 --> 00:33:14,928 - Hon har inte mĂ„tt bra. - Just det. PĂ„ vilket sĂ€tt? 411 00:33:14,953 --> 00:33:21,560 Hon har en svaghet i sin ryggrad. Den orsakas nog av menstruationen. 412 00:33:21,585 --> 00:33:25,772 Hon blir Ă€ngslig och oroar sig över mĂ€rkliga saker. 413 00:33:25,797 --> 00:33:28,859 Hon tror att folk vill Ă„t hennes pengar. 414 00:33:28,884 --> 00:33:31,903 - Till och med hennes slĂ€kt. - Det vill de. 415 00:33:31,928 --> 00:33:33,989 - Hennes kusin Atkinson. - Han, ja. 416 00:33:34,014 --> 00:33:38,451 Men hon stöter bort mĂ€nniskor som bryr sig om henne. 417 00:33:38,476 --> 00:33:42,622 Och de som faktiskt Ă€r ute efter hennes pengar... 418 00:33:42,647 --> 00:33:45,166 Hon Ă€r naiv. 419 00:33:45,192 --> 00:33:47,460 Hon behöver en god vĂ€n. 420 00:33:47,485 --> 00:33:52,007 NĂ„gon som Ă€r Ă€ldre och mer vĂ€rldsvan Ă€n Catherine Rawson. 421 00:33:52,032 --> 00:33:54,426 NĂ„gon som kan styra henne framĂ„t - 422 00:33:54,451 --> 00:33:58,371 - utan att hon kĂ€nner att vi gamlingar lĂ€gger oss i. 423 00:34:00,332 --> 00:34:02,334 Hon kanske har hittat en. 424 00:34:19,601 --> 00:34:20,977 Argus. 425 00:34:25,690 --> 00:34:30,654 Jeremiah Rawson var hĂ€r och sökte dig angĂ„ende kolet. Du missade honom. 426 00:34:32,155 --> 00:34:34,633 - Du leker med elden! - Bra. 427 00:34:34,658 --> 00:34:38,553 Det Ă€r middag om en halvtimma. Om du kunde ta av dig skorna - 428 00:34:38,578 --> 00:34:43,266 - vore det trevligt för tjĂ€nstefolket... 429 00:34:43,291 --> 00:34:46,503 ...som mĂ„ste hĂ„lla allting rent. 430 00:34:47,712 --> 00:34:50,507 Jag har lagt din post pĂ„ skrivbordet! 431 00:34:51,550 --> 00:34:52,926 "Tack, Marian." 432 00:35:17,242 --> 00:35:20,637 Donald har friat till mig. 433 00:35:20,662 --> 00:35:23,039 Jag tĂ€nker inte sĂ€ga nej. 434 00:35:37,679 --> 00:35:39,931 Du Ă€r för gammal för det hĂ€r. 435 00:35:53,862 --> 00:35:55,780 Tack. 436 00:36:01,036 --> 00:36:07,626 DĂ„ sĂ„. Vad skulle ni sĂ€ga om jag gifte mig igen? 437 00:36:11,129 --> 00:36:15,400 Varför Ă€r det...? Varför Ă€r det lustigt, Charlotte? 438 00:36:15,425 --> 00:36:17,944 - Med vem? - Ingen. Jag... 439 00:36:17,969 --> 00:36:20,530 Jag frĂ„gar bara vad ni skulle tycka. 440 00:36:20,555 --> 00:36:25,577 - Vem skulle vilja ha dig? - Mycket lustigt, Hannah. 441 00:36:25,602 --> 00:36:29,623 - Skulle hon vara strĂ€ng? - Hon skulle ta er i örat. 442 00:36:29,648 --> 00:36:32,751 - Är hon vacker? - Är hon ful som stryk? 443 00:36:32,776 --> 00:36:36,446 Du kan bli överraskad en vacker dag, lilla dam. 444 00:37:18,196 --> 00:37:21,800 - Jag vill tala med mr Rawson. - Ms Lister. 445 00:37:21,825 --> 00:37:25,470 - Ja. God morgon. - Vad kan vi göra för er? 446 00:37:25,495 --> 00:37:29,224 Har ni hört talas om olyckan utanför Shibden Hall? 447 00:37:29,249 --> 00:37:33,687 En av mina arrendatorers söner förlorade benet. 448 00:37:33,712 --> 00:37:36,147 Jag vill veta vad konstapeln gör Ă„t saken. 449 00:37:36,173 --> 00:37:39,342 Och ni ville visst tala med mig om mitt kol. 450 00:37:40,844 --> 00:37:46,908 Utan nĂ„gra bevis finns det inte mycket konstapeln kan göra. 451 00:37:46,933 --> 00:37:48,952 Jag har talat med honom om det. 452 00:37:48,977 --> 00:37:51,997 Och det Ă€r min bror ni fĂ„r tala med om kolet. 453 00:37:52,022 --> 00:37:57,043 Jag föredrar att inte smutsa ner mig. Jag Ă€r förvĂ„nad att ni gör det. 454 00:37:57,068 --> 00:38:01,506 - Samlar inte konstapeln bevis? - Han Ă€r mycket upptagen. 455 00:38:01,531 --> 00:38:05,427 Dessutom har han bara jurisdiktion över staden. 456 00:38:05,452 --> 00:38:10,123 - MĂ„ste jag samla bevis sjĂ€lv? - Det kan ni göra om ni har tid. 457 00:38:11,333 --> 00:38:16,771 De Ă€r hederliga mĂ€nniskor. Jag ser efter mina arrendatorer. 458 00:38:16,796 --> 00:38:19,399 Pojken lĂ€r knappt kunna arbeta pĂ„ gĂ„rden. 459 00:38:19,424 --> 00:38:22,694 Ni inser vĂ€l att den skyldige sannolikt inte bor hĂ€r. 460 00:38:22,719 --> 00:38:27,991 Bara nĂ„gon som inte Ă€r bekant med Halifax skulle köra sĂ„ vĂ„rdslöst. 461 00:38:28,016 --> 00:38:30,519 Ni lĂ€r aldrig hitta honom. 462 00:38:33,355 --> 00:38:35,857 Ni vet mycket om olyckan. 463 00:38:37,567 --> 00:38:42,405 - Bara det ms Walker har berĂ€ttat. - Naturligtvis. 464 00:38:44,908 --> 00:38:47,594 Vilken tur att er kusin inte blev skadad. 465 00:38:47,619 --> 00:38:52,516 - Jag Ă€r förvĂ„nad att ni inte bryr er. - Jag bryr mig. 466 00:38:52,541 --> 00:38:56,461 Om jag fĂ„r höra nĂ„gonting ska jag meddela er. 467 00:38:59,297 --> 00:39:02,526 Var god och hĂ€lsa er bror att jag har sökt honom. 468 00:39:02,551 --> 00:39:06,530 Om han vill trĂ€ffa mig ska jag försöka vara hemma nĂ€sta gĂ„ng. 469 00:39:06,555 --> 00:39:09,474 - Om jag vet nĂ€r han kommer. - Naturligtvis. 470 00:39:15,313 --> 00:39:19,042 - Hur mĂ„nga hattar packar du? - Tre. 471 00:39:19,067 --> 00:39:22,921 Jag har sju. Är det för mĂ„nga? 472 00:39:22,946 --> 00:39:25,674 Jag kan lĂ€mna kvar nĂ„gra hĂ€r. 473 00:39:25,699 --> 00:39:30,345 TĂ€nker du ta med ett parasoll? Tror du att vi behöver dem? 474 00:39:30,370 --> 00:39:35,016 Jag kan köpa ett nytt dĂ€r. Jag hoppas att vi behöver dem. 475 00:39:35,041 --> 00:39:37,435 Vilka böcker tĂ€nker du ta med dig? 476 00:39:37,460 --> 00:39:40,755 Ms Lister har rekommenderat och lĂ„nat ut flera stycken. 477 00:39:42,549 --> 00:39:45,861 Du har inte pratat om annat Ă€n ms Lister. 478 00:39:45,886 --> 00:39:50,282 - Har jag inte? - Du vet vĂ€l vad som sĂ€gs om henne? 479 00:39:50,307 --> 00:39:53,660 Vad? Vad sĂ€ger folk? 480 00:39:53,685 --> 00:39:57,814 Att hon inte Ă€r att lita pĂ„ - nĂ€r hon Ă€r med andra kvinnor. 481 00:39:59,024 --> 00:40:01,793 - Vem sĂ€ger det? - Folk. 482 00:40:01,818 --> 00:40:05,088 Vad menar du? Vad gör hon mot dem? 483 00:40:05,113 --> 00:40:07,674 - Jag vet inte. - Biter hon dem? 484 00:40:07,699 --> 00:40:09,968 - Jag vet inte. - Sluta nu, Catherine. 485 00:40:09,993 --> 00:40:13,013 SĂ€g inte sĂ„dant utan att förklara. 486 00:40:13,038 --> 00:40:15,473 Varför gĂ„r det inte att lita pĂ„ henne? 487 00:40:15,498 --> 00:40:18,310 Det Ă€r bara sĂ„dant jag har hört - frĂ„n folk. 488 00:40:18,335 --> 00:40:20,420 - Vilka? - Bara folk. 489 00:40:22,339 --> 00:40:28,678 Det lĂ„ter vagt och oartigt. Varför sĂ€ger de sĂ„? 490 00:40:30,263 --> 00:40:32,741 Hon Ă€r tydligen... 491 00:40:32,766 --> 00:40:35,060 ...lite som en man. 492 00:40:39,689 --> 00:40:43,168 Nej. Jag ska berĂ€tta varför de sĂ€ger sĂ„. 493 00:40:43,193 --> 00:40:48,340 Eftersom hon Ă€r unik och smart och inte rĂ€ttar sig efter - 494 00:40:48,365 --> 00:40:52,260 - hur folk tycker att kvinnor borde tĂ€nka eller vara. 495 00:40:52,285 --> 00:40:55,555 - Hon Ă€r tydligen mĂ€rklig. - Du har aldrig trĂ€ffat henne. 496 00:40:55,580 --> 00:40:59,392 - Jag vet inte om jag vill. - Ms Lister Ă€r en av de vĂ€nligaste... 497 00:40:59,417 --> 00:41:02,521 ...mest intressanta mĂ€nniskor jag har trĂ€ffat. 498 00:41:02,546 --> 00:41:05,232 Det kan du berĂ€tta för "folk". 499 00:41:05,257 --> 00:41:08,193 Och du kanske borde trĂ€ffa henne och se sjĂ€lv. 500 00:41:08,218 --> 00:41:11,112 Hon hĂ€lsar troligtvis pĂ„ innan vi Ă„ker - 501 00:41:11,137 --> 00:41:15,534 - för att önska oss en trevlig resa och berĂ€tta om platser vi kan besöka. 502 00:41:15,559 --> 00:41:17,769 Hon Ă€r bra pĂ„ sĂ„dana saker. 503 00:41:21,690 --> 00:41:27,779 - Har hon aldrig försökt röra dig? - Var inte fĂ„nig. 504 00:41:34,619 --> 00:41:38,598 - TĂ€nker du ta med dina vattenfĂ€rger? - Ja, sjĂ€lvklart. 505 00:41:38,623 --> 00:41:44,504 Bra. Jag har köpt nya fĂ€rger. Jag ser fram emot att anvĂ€nda dem. 506 00:42:02,230 --> 00:42:04,691 DĂ€r Ă€r hon. 507 00:42:12,282 --> 00:42:15,468 - Ms Lister. - Mr Rawson. UrsĂ€kta dröjsmĂ„let. 508 00:42:15,493 --> 00:42:17,679 Det Ă€r mycket som ska göras. 509 00:42:17,704 --> 00:42:21,183 Jag vill hĂ„lla ett öga pĂ„ manskapet. Hur kan jag hjĂ€lpa er? 510 00:42:21,208 --> 00:42:24,102 Ni vill visst sĂ€lja rĂ€ttigheterna till ert kol. 511 00:42:24,127 --> 00:42:27,981 Min bror och jag vill frĂ„ga hur mycket ni vi ha för det. 512 00:42:28,006 --> 00:42:32,485 - Hur mycket bjuder ni? - Ni mĂ„ste sĂ€tta ett pris. 513 00:42:32,511 --> 00:42:34,529 - Per tunnland? - Ja, det... 514 00:42:34,554 --> 00:42:37,599 226 pund, 17 shilling och sex pence. 515 00:42:40,060 --> 00:42:42,771 - UrsĂ€kta? - Per engelskt tunnland. 516 00:42:44,731 --> 00:42:48,001 Det... Ă€r ju oerhört. 517 00:42:48,026 --> 00:42:51,713 Det Ă€r det inte. Jag frĂ„gade mr Holt, kolhandlaren. 518 00:42:51,738 --> 00:42:55,759 - Han rekommenderade 200. - Det Ă€r ocksĂ„ högt. 519 00:42:55,784 --> 00:42:59,554 Jag bad honom att berĂ€kna hur mycket ni tjĂ€nar pĂ„ ert kol. 520 00:42:59,579 --> 00:43:03,099 Och det gjorde han. Men han mĂ„ste ha rĂ€knat fel. 521 00:43:03,124 --> 00:43:07,938 Eller sĂ„ försökte han lura mig. Jag tror att han underskattade mig - 522 00:43:07,963 --> 00:43:12,067 - eftersom jag Ă€r kvinna. Men det gör inte ni och er bror. 523 00:43:12,092 --> 00:43:14,861 - Priset ni nĂ€mnde Ă€r... - ...oerhört? 524 00:43:14,886 --> 00:43:18,406 Det Ă€r det inte. TillĂ„t mig att förklara. 525 00:43:18,431 --> 00:43:21,743 Ni sĂ€ljer ert kol för Ă„tta pence per vagn. 526 00:43:21,768 --> 00:43:24,746 - Det Ă€r sju pence. - Jag frĂ„gade era köpare. 527 00:43:24,771 --> 00:43:27,332 - Ingen sade sju. - Vi sĂ€ljer vissa för Ă„tta. 528 00:43:27,357 --> 00:43:31,169 Jag kan alltsĂ„ anta att kostnaden för att grĂ€va och föra ut - 529 00:43:31,194 --> 00:43:33,713 - 20 vagnar Ă€r sex shilling. 530 00:43:33,738 --> 00:43:37,509 Det blir 72 delat pĂ„ 20. Det blir runt 3,5 per vagn. 531 00:43:37,534 --> 00:43:39,970 Det ger er en vinst pĂ„ 4,5 pence. 532 00:43:39,995 --> 00:43:42,806 Per vagn. Om vi multiplicerar med fem - 533 00:43:42,831 --> 00:43:47,269 - sĂ„ har vi en shilling och 10,5 pence per kvadratyard. 534 00:43:47,294 --> 00:43:50,397 4 840 kvadratyard pĂ„ ett engelskt tunnland - 535 00:43:50,422 --> 00:43:57,529 - gĂ„nger 22 ger er 453 pund och 15 shilling per tunnland. 536 00:43:57,554 --> 00:44:01,616 Om den som grĂ€ver och markĂ€garen ska dela pĂ„ vinsten - 537 00:44:01,641 --> 00:44:03,493 - vilket tydligen Ă€r brukligt - 538 00:44:03,518 --> 00:44:07,914 - delar vi det pĂ„ tvĂ„ och fĂ„r 226 pund, 17 shilling och sex pence. 539 00:44:07,939 --> 00:44:10,792 SĂ„ mycket pengar tjĂ€nar vi aldrig. 540 00:44:10,817 --> 00:44:14,029 DĂ„ borde ni undersöka saken, för det kan jag göra. 541 00:44:15,488 --> 00:44:18,366 Ni ska veta, mr Rawson, att jag Ă€r... 542 00:44:19,492 --> 00:44:21,720 Vad heter det, Marian? 543 00:44:21,745 --> 00:44:25,974 Likgiltig. Tack. Jag Ă€r likgiltig inför att hyra ut marken. 544 00:44:25,999 --> 00:44:29,519 Shibden Ă€r rikt pĂ„ kol. Ni bör försöka utvinna det. 545 00:44:29,544 --> 00:44:33,440 Jag Ă€r likgiltig eftersom jag, om jag inte fĂ„r ett bra pris... 546 00:44:33,465 --> 00:44:37,110 - ...tĂ€nker sĂ€nka min gruva. - Det skulle ju... 547 00:44:37,135 --> 00:44:41,890 Jag kan öppna en ny gruva lĂ€ngst upp och öppna gruvan vid Mytholm igen. 548 00:44:45,393 --> 00:44:51,166 - Det skulle bli ett kostsamt företag. - Ja. 549 00:44:51,191 --> 00:44:53,335 PĂ„ kort sikt. 550 00:44:53,360 --> 00:44:58,198 Allvarligt talat, ms Lister, skulle 150 per tunnland vara mer rimligt. 551 00:44:59,533 --> 00:45:04,471 Jag har förklarat för er, sĂ„ enkelt jag bara kan, att det inte stĂ€mmer. 552 00:45:04,496 --> 00:45:08,183 226 pund, 17 shilling och sex pence - 553 00:45:08,208 --> 00:45:12,896 - mr Rawson, Ă€r vad jag vill ha för mitt kol, per tunnland. 554 00:45:12,921 --> 00:45:15,590 De andra spekulanterna fĂ„r samma pris. 555 00:45:16,967 --> 00:45:20,679 Jag mĂ„ste tala med min bror innan jag kan bjuda sĂ„ mycket. 556 00:45:21,930 --> 00:45:23,306 Naturligtvis. 557 00:45:28,103 --> 00:45:30,522 Behövde ni nĂ„got mer? 558 00:45:37,904 --> 00:45:43,451 - Det gick alltsĂ„ som jag trodde. - Du kanske borde ha följt med. 559 00:45:44,911 --> 00:45:50,959 Det skulle Ă€ndĂ„ ha slutat likadant. Hon Ă€r vĂ€l informerad. 560 00:45:52,085 --> 00:45:57,065 Jag mĂ„ste fortsĂ€tta arbetet. Jag har kontrakt att uppfylla. 561 00:45:57,090 --> 00:46:01,236 Jag brukade kĂ€nna henne för flera Ă„r sedan... 562 00:46:01,261 --> 00:46:05,323 - ...nĂ€r hon först kom till Halifax. - Har hon inte alltid bott hĂ€r? 563 00:46:05,348 --> 00:46:10,228 Nej, hennes sida av slĂ€kten Ă€r frĂ„n East Yorkshire. 564 00:46:11,396 --> 00:46:18,420 Hon adopterade sina slĂ€ktingar i Shibden nĂ€r hon var... 565 00:46:18,445 --> 00:46:23,008 ...sexton? Yngre - femton. 566 00:46:23,033 --> 00:46:25,427 De stod inte ut med henne. 567 00:46:25,452 --> 00:46:29,014 - PĂ„ vilket sĂ€tt? - Jag vet inte. 568 00:46:29,039 --> 00:46:31,725 Hon var kanske besvĂ€rlig. 569 00:46:31,750 --> 00:46:35,228 Hon studerade vid Manor School i York. 570 00:46:35,253 --> 00:46:39,608 Men hon blev avstĂ€ngd. Jag fick aldrig reda pĂ„ varför. 571 00:46:39,633 --> 00:46:42,235 - Men jag kan gissa. - Är det sant? 572 00:46:42,260 --> 00:46:44,137 Ja. 573 00:46:45,639 --> 00:46:48,600 Hon tycker om damerna, ms Lister. 574 00:46:50,268 --> 00:46:52,204 Jag tror att hon bluffar. 575 00:46:52,229 --> 00:46:56,666 Ingen skulle betala 226 pund. Hon skulle inte sĂ€nka sin gruva. 576 00:46:56,691 --> 00:46:59,711 Hon skulle inte ha rĂ„d utan att ta stora lĂ„n. 577 00:46:59,736 --> 00:47:02,339 Dessutom stannar hon aldrig hĂ€r lĂ€nge. 578 00:47:02,364 --> 00:47:08,011 Hennes smaker Ă€r för exotiska för att hon ska stanna i Halifax. 579 00:47:08,036 --> 00:47:13,183 Hon skulle inte grĂ€va sin egen grav. Hon Ă€r för smart. 580 00:47:13,208 --> 00:47:19,773 Jag tycker att vi borde stĂ„lsĂ€tta oss - 581 00:47:19,798 --> 00:47:24,678 - bida vĂ„r tid och se vad som hĂ€nder. 582 00:47:31,893 --> 00:47:34,396 Är det hĂ€r din syster? 583 00:47:35,564 --> 00:47:39,359 Du Ă€r mycket duktig. De hĂ€r Ă€r riktigt fina. 584 00:47:41,236 --> 00:47:43,071 Du kanske kan mĂ„la mig en dag. 585 00:47:44,906 --> 00:47:47,742 Det skulle jag gĂ€rna göra. 586 00:47:50,954 --> 00:47:54,850 - Vad Ă€r det? - Innan du reser... 587 00:47:54,875 --> 00:48:00,005 - ...har jag en present. - Det hade du inte behövt. 588 00:48:04,009 --> 00:48:06,778 Jag köpte den i Venedig för tvĂ„ Ă„r sedan. 589 00:48:06,803 --> 00:48:08,972 Titta. Det Ă€r en liten gondol. 590 00:48:10,515 --> 00:48:15,395 - Den Ă€r inte lika anvĂ€ndbar, men... - Den Ă€r underbar, Anne. 591 00:48:17,480 --> 00:48:22,068 Jag önskar att jag inte skulle resa. Jag tycker om tanken att resa, men... 592 00:48:23,653 --> 00:48:26,740 ...min bror dog i Neapel. 593 00:48:28,366 --> 00:48:31,094 Du kommer inte att dö i Lake District. 594 00:48:31,119 --> 00:48:35,599 TvĂ€rtom kommer det att fĂ„ dig att kĂ€nna dig levande. 595 00:48:35,624 --> 00:48:37,709 HĂ€r... 596 00:48:38,752 --> 00:48:41,713 BĂ€r den alltid. 597 00:48:43,632 --> 00:48:47,636 Och nĂ€r du tĂ€nker pĂ„ mig... 598 00:48:51,640 --> 00:48:54,267 ...kan du kĂ€nna dig trygg. 599 00:48:56,269 --> 00:48:58,396 Jag kommer att sakna dig. 600 00:49:00,482 --> 00:49:02,526 Jag kommer att sakna dig. 601 00:49:03,777 --> 00:49:06,671 Jag önskar att du kunde följa med. 602 00:49:06,696 --> 00:49:10,800 Jag har blivit bjuden pĂ„ bröllop i London. 603 00:49:10,825 --> 00:49:15,347 Jag ville inte gĂ„ pĂ„ det. Jag har sagt att jag inte ska Ă„ka, men... 604 00:49:15,372 --> 00:49:19,184 Det skulle inte se bra ut om jag inte var dĂ€r. 605 00:49:19,209 --> 00:49:22,270 MĂ„nga av mina vĂ€nner i London kommer att vara dĂ€r. 606 00:49:22,295 --> 00:49:24,856 Jag vill inte att de ska tycka illa om mig. 607 00:49:24,881 --> 00:49:28,301 - Varför vill du inte gĂ„? - Det Ă€r komplicerat. 608 00:49:31,847 --> 00:49:36,017 Om du inte gick skulle vĂ€l dina vĂ€nner bli besvikna? 609 00:49:38,061 --> 00:49:42,874 Ibland nĂ€r jag har försökt undvika att göra nĂ„gonting - 610 00:49:42,899 --> 00:49:45,544 - men var tvungen att göra det Ă€ndĂ„... 611 00:49:45,569 --> 00:49:50,073 ...har jag ofta kĂ€nt att det var en av de bĂ€sta dagarna i mitt liv. 612 00:49:51,741 --> 00:49:54,594 SĂ„ om du gĂ„r pĂ„ bröllopet - 613 00:49:54,619 --> 00:49:59,833 - kanske allt som verkar komplicerat löser sig. 614 00:50:05,297 --> 00:50:08,316 Är du redo... FörlĂ„t mig, ms Lister. 615 00:50:08,341 --> 00:50:10,610 Kan James bĂ€ra ner vĂ€skorna? 616 00:50:10,635 --> 00:50:14,906 Det blir mörkt innan vi nĂ„r Manchester om vi inte Ă„ker snart. 617 00:50:14,931 --> 00:50:17,058 Ja. Tack, James. 618 00:50:20,979 --> 00:50:27,127 TĂ€nk pĂ„ mig nĂ€r ni kommer till Wastwater. Det Ă€r sĂ„ lugnt dĂ€r. 619 00:50:27,152 --> 00:50:30,547 - Det ska vi. - DĂ„ Ă€r det bĂ€st att jag beger mig. 620 00:50:30,572 --> 00:50:34,634 Jag har ett möte klockan tre. Ha det sĂ„ trevligt. 621 00:50:34,659 --> 00:50:36,786 - Ms Rawson. - Ms Lister. 622 00:50:42,918 --> 00:50:44,477 Ser du? 623 00:50:44,503 --> 00:50:48,899 - Hur mycket? - 226 pund 17 shilling och sex pence. 624 00:50:48,924 --> 00:50:52,360 Det Ă€r mycket för ett engelskt tunnland. 625 00:50:52,385 --> 00:50:56,114 - Det Ă€r vĂ€rt det. - Jag vill bara ha ett schakt... 626 00:50:56,139 --> 00:50:58,992 ...för att komma Ă„t min andra Ă„dra. 627 00:50:59,017 --> 00:51:02,395 - Ms Lister förstĂ„r det. - Kan ni tĂ€nka er mindre, frun? 628 00:51:04,147 --> 00:51:08,960 Om jag inte fĂ„r tillgĂ„ng mĂ„ste jag sĂ€nka mitt schakt. Det vore inte... 629 00:51:08,985 --> 00:51:14,090 Tja... Ni har hört ms Listers pris. Ni kanske vill fundera i nĂ„gra dagar? 630 00:51:14,115 --> 00:51:20,138 Nej, nej... Ms Lister - frun... 631 00:51:20,163 --> 00:51:23,558 Skulle en kvinna vara lĂ€ttare att övertala? 632 00:51:23,583 --> 00:51:27,562 Skulle ni anvĂ€nda den rösten för att be en man om ett lĂ€gre pris? 633 00:51:27,587 --> 00:51:31,633 Nej det skulle ni inte, sĂ„ be inte mig. 634 00:51:33,260 --> 00:51:37,906 - 226 pund och hur mycket? - 17 shilling och sex pence. 635 00:51:37,931 --> 00:51:42,244 - Jag kan ge er en check imorgon. - Nej. 636 00:51:42,269 --> 00:51:47,791 De andra spekulanterna mĂ„ste fĂ„ en chans att lĂ€gga ett högre bud. 637 00:51:47,816 --> 00:51:50,502 - Vilka Ă€r de? - Det Ă€r min ensak. 638 00:51:50,527 --> 00:51:53,213 Ni vet vĂ€l att Rawsons stjĂ€l ert kol? 639 00:51:53,238 --> 00:51:58,510 Mina mannar har hört deras i er Ă„dra. Man kan inte grĂ€va kol tyst. 640 00:51:58,535 --> 00:52:01,705 Det kan inte vara nĂ„gon annan - inte dĂ€r. 641 00:52:02,747 --> 00:52:07,853 Jag har som sagt lovat dem en chans att lĂ€gga ett högre bud. 642 00:52:07,878 --> 00:52:10,505 - Ville ni nĂ„got mer? - Nej, frun. 643 00:52:14,134 --> 00:52:16,553 Mr Hinscliffe ska gĂ„ nu. 644 00:52:19,723 --> 00:52:23,201 Jag ska meddela Rawsons att vi har fĂ„tt ett bud - 645 00:52:23,226 --> 00:52:27,914 - och om de kan meddela mig hur de vill gĂ„ vidare etcetera... 646 00:52:27,939 --> 00:52:29,983 Tills dess... 647 00:52:31,359 --> 00:52:34,254 Kan ni be Holt att undersöka vad det skulle kosta - 648 00:52:34,279 --> 00:52:37,966 - att sĂ€nka min gruva pĂ„ kullen och öppna Listerwick igen? 649 00:52:37,991 --> 00:52:40,785 - Naturligtvis, frun. - Bra jobbat. 650 00:52:48,418 --> 00:52:50,337 EugĂ©nie! 651 00:52:55,425 --> 00:52:57,511 Vi ska Ă„ka till London. 652 00:53:14,986 --> 00:53:19,449 Hur mĂ„r faster? 653 00:53:23,495 --> 00:53:25,096 Jag har bestĂ€mt - 654 00:53:25,121 --> 00:53:29,267 - att det skulle verka oartigt om jag inte Ă„kte till bröllopet. 655 00:53:29,292 --> 00:53:34,231 Lady Stuart kan ordna logi Ă„t mig. Jag kan vara hemma till nĂ€sta fredag. 656 00:53:34,256 --> 00:53:38,401 - Vad tycker faster? GĂ„r det bra? - SjĂ€lvklart. 657 00:53:38,426 --> 00:53:40,320 EugĂ©nie packar. 658 00:53:40,345 --> 00:53:43,448 Vi gĂ„r till Halifax och tar High Flyern till Leeds. 659 00:53:43,473 --> 00:53:48,603 Vi kan vara framme pĂ„ onsdag kvĂ€ll. Och Marian Ă€r hĂ€r. 660 00:55:34,334 --> 00:55:38,688 KĂ€ra församling, vi har samlats idag, inför Guds Ă„syn - 661 00:55:38,713 --> 00:55:41,650 - och inför den hĂ€r församlingen - 662 00:55:41,675 --> 00:55:46,738 - för att förena denna man och denna kvinna i Ă€ktenskap. 663 00:55:46,763 --> 00:55:52,369 En Ă€rbar institution, skapad av Gud nĂ€r mĂ€nniskan Ă€nnu var utan synd - 664 00:55:52,394 --> 00:55:59,167 - som symboliserar unionen mellan Kristus och kyrkan - 665 00:55:59,192 --> 00:56:02,712 - och som Kristus förskönade med sin nĂ€rvaro - 666 00:56:02,737 --> 00:56:07,676 - vid det första mirakel som Han utförde i GalilĂ©en - 667 00:56:07,701 --> 00:56:12,556 - och som sankt Paulus förkunnade vara heligt - 668 00:56:12,581 --> 00:56:16,852 - och dĂ€rför icke skall ingĂ„s - 669 00:56:16,877 --> 00:56:20,522 - utan eftertanke eller i hast - 670 00:56:20,547 --> 00:56:24,693 - för att tillfredstĂ€lla mĂ€nniskans köttsliga lustar - 671 00:56:24,718 --> 00:56:28,471 - likt vilda djur som saknar förstĂ„nd. 672 00:56:50,994 --> 00:56:53,079 UrsĂ€kta mig. 673 00:56:55,415 --> 00:56:58,752 - Anne. - Mrs Cameron. 674 00:56:59,878 --> 00:57:03,465 Jag Ă€r sĂ„ glad att du Ă€ndrade dig och kom trots allt. 675 00:57:05,550 --> 00:57:08,570 Ni Ă€r vacker. 676 00:57:08,595 --> 00:57:12,741 Du Ă€r allt mĂ€rklig. Du bĂ€r svart till och med pĂ„ ett bröllop. 677 00:57:12,766 --> 00:57:15,452 Jag bĂ€r svart pĂ„ grund av ett bröllop - 678 00:57:15,477 --> 00:57:19,773 - nĂ€r min vĂ€n mrs Lawton gifte sig med en charmlös clown. 679 00:57:21,399 --> 00:57:25,028 Det verkade passande. Jag har fortsatt den traditionen. 680 00:57:27,572 --> 00:57:32,802 - Inte för att Donald Ă€r en clown. - Nej. 681 00:57:32,827 --> 00:57:34,287 Nej. 682 00:57:37,332 --> 00:57:41,978 Jag kom hit trots min fasters sjukdom och mina affĂ€rer - 683 00:57:42,003 --> 00:57:44,172 - eftersom jag ville sĂ€ga... 684 00:57:48,552 --> 00:57:52,305 ...att jag hoppas att ni blir lyckliga tillsammans. 685 00:57:53,765 --> 00:57:55,141 Tack. 686 00:57:57,477 --> 00:58:00,355 VĂ„r tid pĂ„ jorden Ă€r kort. 687 00:58:03,066 --> 00:58:06,695 Vi bör göra vad vi kan för att göra det bĂ€sta av den. 688 00:58:08,572 --> 00:58:11,324 Och vara sĂ„ lyckliga vi kan. 689 00:58:12,409 --> 00:58:15,036 Jag Ă€r ledsen om jag sĂ„rade dig. 690 00:58:15,996 --> 00:58:19,624 Jag tyckte alltid mycket om dig. Det vet du. 691 00:58:22,169 --> 00:58:24,212 Men jag... 692 00:58:26,381 --> 00:58:28,383 ...Ă€r inte sĂ„dan. 693 00:59:13,053 --> 00:59:15,305 Allo, madame. 694 00:59:24,147 --> 00:59:27,359 Vi ska Ă„ka till Lake District. 695 00:59:38,954 --> 00:59:43,124 Text: Markus Berg www.sdimedia.com 57740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.