Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,400 --> 00:02:51,100
dzie艅 dobry
2
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
Jack, to ty!
3
00:02:55,600 --> 00:02:57,300
Nie wr贸cisz dzi艣 wieczorem do domu?
4
00:02:58,300 --> 00:03:00,300
Ale min臋艂y ju偶 dni, odk膮d ci臋 widzia艂em
5
00:03:02,800 --> 00:03:06,200
Tak, Jack, rozumiem, ale ...
Mam nadziej臋, 偶e nie zapomnia艂e艣, 偶e masz 偶on臋
6
00:03:10,200 --> 00:03:12,200
Kiedy ci臋 zobacz臋?
7
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
Dobrze wi臋c, po偶egnaj si臋!
8
00:03:56,800 --> 00:03:58,500
- Ach, dobry wiecz贸r, prosz臋 pani
- Dobry wiecz贸r
9
00:04:05,500 --> 00:04:06,200
Jacek?
10
00:04:09,600 --> 00:04:10,800
Jeste艣 tu?
11
00:04:18,000 --> 00:04:18,700
Jacek?
12
00:04:22,500 --> 00:04:24,100
Gdzie jeste艣, Jack?
13
00:04:45,300 --> 00:04:45,900
Florencja!
14
00:04:48,200 --> 00:04:51,300
Zadzwoni艂em do ciebie celowo, 偶eby ci to powiedzie膰
nie widzieliby艣my si臋 dzi艣 wieczorem
15
00:04:51,400 --> 00:04:52,000
Co Ty tutaj robisz?
16
00:04:52,300 --> 00:04:53,900
Chcia艂em ci臋 zobaczy膰
17
00:04:55,100 --> 00:04:59,200
Jak do cholery kiedykolwiek w艂o偶y艂e艣 to sobie do g艂owy?
przyby膰 tutaj o tej porze nocy?
18
00:05:00,000 --> 00:05:01,200
Ju偶 nigdy nie jeste艣 w domu
19
00:05:01,400 --> 00:05:02,200
W艂a艣nie dlatego pomy艣la艂em ...
20
00:05:02,300 --> 00:05:03,800
Co jest nie tak, Jack?
21
00:05:04,700 --> 00:05:08,800
Je艣li nie b臋d臋 pracowa艂 jak diabli, nigdy go nie z艂api臋
22
00:05:09,100 --> 00:05:11,900
Nie mog臋 siedzie膰 ka偶dego wieczoru
czekam, a偶 wr贸cisz do domu
23
00:05:12,100 --> 00:05:13,100
Robi si臋 samotny
24
00:05:13,600 --> 00:05:16,300
Wiesz, 偶e jestem w mojej pracy
25
00:05:17,200 --> 00:05:17,500
tak
26
00:05:17,700 --> 00:05:18,500
M贸wi艂em ci kilka razy
27
00:05:20,900 --> 00:05:22,200
Oczywi艣cie, 偶e to wiem
28
00:05:22,500 --> 00:05:25,000
Jak mog艂em pom贸c to wiedzie膰
29
00:05:25,600 --> 00:05:27,500
Wiesz o tym, ale nic z tym nie robisz
30
00:05:27,700 --> 00:05:32,400
Nigdy nie przestajesz przypomina膰 mi o tym fakcie
31
00:05:32,900 --> 00:05:38,800
Ale chc臋 ci przypomnie膰, jak bardzo ci臋 kocham,
jak bardzo ci臋 potrzebuj臋 i potrzebuj臋 ci臋!
32
00:05:49,000 --> 00:05:49,800
Florencja!
33
00:05:55,500 --> 00:05:58,000
Florencja! ... Nie! ... Nie! ...
34
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Przesta艅!
35
00:06:16,000 --> 00:06:16,500
Dlaczego nie?
36
00:06:16,600 --> 00:06:17,100
Czy ci臋 ekscytuje?
37
00:06:17,300 --> 00:06:19,500
To nie jest miejsce!
38
00:06:20,700 --> 00:06:21,900
Nie chcesz mnie?
39
00:06:23,400 --> 00:06:24,900
Jak mo偶esz mnie odepchn膮膰?
40
00:06:25,800 --> 00:06:29,200
Je艣li jest inna kobieta,
miej odwag臋 mi powiedzie膰
41
00:06:30,200 --> 00:06:31,200
Wyobra偶asz sobie rzeczy
42
00:06:31,700 --> 00:06:33,000
Wyobra偶asz sobie rzeczy?
43
00:06:33,400 --> 00:06:39,000
Czy ja sobie wyobra偶am, 偶e zawsze 艣pisz sam?
呕e nigdy nie jeste艣 w moim 艂贸偶ku?
44
00:06:39,700 --> 00:06:42,300
呕e ... ju偶 si臋 nie kochamy?
45
00:06:42,500 --> 00:06:43,900
Nie m贸w tak, suko!
46
00:06:44,300 --> 00:06:47,700
Ale nie 艣pisz ze mn膮,
musisz spa膰 z kim艣 innym
47
00:06:48,000 --> 00:06:48,500
Musisz by膰!
48
00:06:49,200 --> 00:06:50,300
O czym m贸wisz?
49
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Powiedz mi, Jack .... Prosz臋.
50
00:06:54,700 --> 00:06:57,400
Nie oczekujesz, 偶e uwierz臋, 偶e nie czujesz si臋 dobrze
51
00:06:57,500 --> 00:06:58,000
Nie? Nie...
52
00:06:59,000 --> 00:07:00,600
Wtedy musisz by膰 bezsilny!
53
00:08:15,600 --> 00:08:17,000
Czy by艂 dla ciebie pod艂y? Czeka艂em
54
00:08:17,400 --> 00:08:19,000
C贸偶, nie powiniene艣 tego robi膰!
55
00:08:19,500 --> 00:08:24,000
Beckham, to by艂o g艂upie. Dlaczego nie jeste艣 w 艂贸偶ku?
Dobre dzieci w jakimkolwiek sensie 艣pi膮.
56
00:08:24,200 --> 00:08:26,000
Chcia艂em ci臋 poca艂owa膰 na dobranoc
57
00:08:26,500 --> 00:08:29,100
- Dobranoc
- Dobranoc
58
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
O co chodzi? Co jest nie tak?
59
00:09:05,000 --> 00:09:10,200
Wszystko ... Uderzy艂 mnie!
M贸j m膮偶 jest besti膮!
60
00:09:10,700 --> 00:09:12,500
Tak mi przykro.
61
00:09:13,300 --> 00:09:16,200
Czy s艂yszysz? Bestia, kt贸ra tak mnie uderzy
62
00:09:16,500 --> 00:09:18,200
C贸偶, do licha, mog艂o si臋 do niego dosta膰?
63
00:09:18,800 --> 00:09:23,800
Nie rozumiem, jak kto艣 mo偶e ci臋 traktowa膰
w ten spos贸b ... Jeste艣 taki ... pi臋kny.
64
00:09:24,400 --> 00:09:26,300
Yves ju偶 mnie nie kocha
65
00:09:26,600 --> 00:09:30,300
Och, to niemo偶liwe.
Co艣 jeszcze musi by膰 nie tak
66
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Je艣li tylko wiesz, przez co przechodz臋
67
00:09:39,800 --> 00:09:41,200
Nie wiem, co robi膰
68
00:09:47,400 --> 00:09:49,100
Jestem pewien, 偶e nie jest tak 藕le, jak my艣lisz
69
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
Spraw, by by艂 zazdrosny
70
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
To zawsze dzia艂a
71
00:09:57,200 --> 00:09:59,900
Pozw贸l 偶e ci pomog臋
72
00:10:00,100 --> 00:10:01,800
Nie wiem Tak my艣lisz?
73
00:10:02,600 --> 00:10:03,500
Nie mog艂em by膰 dla niego besti膮
74
00:10:03,600 --> 00:10:04,200
Ale z kim?
75
00:10:04,300 --> 00:10:08,000
Och, nikt tak naprawd臋.
Po prostu udawaj, wi臋c my艣li, 偶e jeste艣.
76
00:10:08,700 --> 00:10:09,600
Nie wiem, co si臋 ze mn膮 dzieje
77
00:10:09,700 --> 00:10:13,300
My艣l臋, 偶e zwariowa艂em.
To taki stan ... To okropne.
78
00:10:13,700 --> 00:10:16,100
Nie zwariowa艂e艣.
Po prostu wszystkie kobiety potrzebuj膮 mi艂o艣ci
79
00:10:16,200 --> 00:10:17,100
Czy to nie prawda?
80
00:10:18,000 --> 00:10:25,500
On jest z dala od domu przez wiele dni.
Musi mie膰 kochanka. Jestem tego pewna!
81
00:10:26,900 --> 00:10:31,700
Teraz s艂uchaj. Trzeba walczy膰 z ogniem.
Znam spos贸b, by pom贸c ci, gdy poczujesz, 偶e jeste艣 gotowy.
82
00:10:32,500 --> 00:10:38,800
Wiem, 偶e brzmi g艂upio.
Zastanawiam si臋, co by si臋 sta艂o, gdyby naprawd臋 by艂 zazdrosny.
83
00:10:39,100 --> 00:10:41,000
M贸g艂 mnie pokona膰 na miazg臋, albo ...
84
00:10:41,500 --> 00:10:44,200
Och, on by tego nie zrobi艂.
On jest z pewno艣ci膮 zbyt cywilizowany.
85
00:10:44,700 --> 00:10:47,200
A poza tym tak naprawd臋 nie zamierzasz
robi膰 cokolwiek.
86
00:10:47,700 --> 00:10:51,200
O ile nie zdecydujesz ...
Wi臋c dlaczego nie przestajesz si臋 martwi膰?
87
00:10:52,000 --> 00:10:55,200
- Tak, ja...
- Pozw贸l mi uczesa膰 w艂osy.
88
00:11:00,500 --> 00:11:02,000
Zacznij relaksowa膰 si臋
89
00:11:06,600 --> 00:11:07,800
To jest to
90
00:14:21,000 --> 00:14:21,800
Kto to jest?
91
00:14:32,800 --> 00:14:34,000
Kto tam?
92
00:14:38,200 --> 00:14:39,500
Och, to ty!
93
00:14:47,500 --> 00:14:52,500
To mnie naprawd臋 przerazi艂o.
Zastanawia艂em si臋, kto to mo偶e by膰
94
00:14:53,300 --> 00:14:55,500
Przepraszam, ja ... Nie chcia艂em si臋 wtr膮ca膰
Wybacz mi
95
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Czy jest co艣 nie tak?
Czy mog臋 co艣 dla ciebie zrobi膰?
96
00:14:59,500 --> 00:15:05,800
Dorothy, pami臋tasz, jak mi powiedzia艂e艣, gdybym przyszed艂
do twojego pokoju mo偶esz mi pom贸c
97
00:15:07,500 --> 00:15:09,100
Tak powiedzia艂e艣, prawda?
98
00:15:09,400 --> 00:15:13,400
Naprawd臋 nienawidz臋 patrze膰, jak cierpisz w ten spos贸b.
To jest dla ciebie zgni艂e, kiedy nie ma potrzeby.
99
00:15:13,500 --> 00:15:16,400
Mo偶esz prowadzi膰 bogate i pe艂ne 偶ycie seksualne.
100
00:15:17,400 --> 00:15:18,200
Tak my艣lisz?
101
00:15:18,400 --> 00:15:20,000
Z pewno艣ci膮 tak, i mam na my艣li!
102
00:15:20,500 --> 00:15:21,300
Och, Dorothy ...
103
00:15:21,700 --> 00:15:26,800
Musisz mi zaufa膰, to wszystko.
My艣l臋, 偶e ... ach, tak, znam miejsce
104
00:15:27,700 --> 00:15:32,000
Nie chc臋 robi膰 niczego, czego wyra藕nie b臋d臋 偶a艂owa膰
105
00:15:32,200 --> 00:15:34,500
Nie boj臋 si臋 tego
106
00:15:34,600 --> 00:15:35,900
Seks jest tak delikatn膮 rzecz膮
107
00:15:36,700 --> 00:15:38,800
Nie pozwol臋 ci si臋 zrani膰. Zostaw to mnie.
108
00:15:41,400 --> 00:15:43,500
Czuj臋 si臋 tak zawstydzony. Po prostu rozmawiam z tob膮 o tym.
109
00:15:44,800 --> 00:15:49,200
Nie ma potrzeby. Wszyscy przechodzimy przez te kryzysy.
To naturalne.
110
00:15:50,000 --> 00:15:53,400
Id藕 odpocznij ju偶 teraz i 艣nij s艂odkie sny
111
00:15:55,200 --> 00:15:56,000
Dzi臋ki
112
00:15:58,500 --> 00:15:59,100
Dobranoc
113
00:16:13,200 --> 00:16:14,500
Co jest z ni膮 nie tak?
114
00:16:14,900 --> 00:16:21,000
Nic z tego nie wyleczy.
Zabior臋 j膮 do willi jutro.
115
00:17:01,500 --> 00:17:04,500
Malcolm nie wyja艣ni艂 wiele,
co powinienem zrobi膰?
116
00:17:05,700 --> 00:17:07,000
Polubisz j膮 Tony, jest bardzo pi臋kna
117
00:17:07,500 --> 00:17:10,000
Po prostu si臋 z ni膮 kochaj.
To nie powinno by膰 dla ciebie zbyt trudne!
118
00:17:19,200 --> 00:17:23,500
Teraz pami臋taj, nie zadawaj pyta艅.
Nic nie m贸w, rozumiesz?
119
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
OK, obstawiasz
120
00:19:33,000 --> 00:19:35,700
Nie, zr贸b to od razu
121
00:22:08,500 --> 00:22:10,000
B臋d臋 znowu potrzebowa艂 samochodu.
Nie umieszczaj go w gara偶u.
122
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
Uh, racja, prosz臋 pana.
123
00:22:18,000 --> 00:22:19,600
- Wszystko w porz膮dku, Dorothy?
- Wszystko w porz膮dku.
124
00:23:14,400 --> 00:23:18,000
Jeste艣 na co艣 z艂y, Jack?
125
00:23:19,900 --> 00:23:21,000
Nie jeste艣 dzisiaj zbyt rozmowny
126
00:23:28,500 --> 00:23:29,000
To wystarczy, dzi臋kuj臋
127
00:23:38,700 --> 00:23:41,500
Czy nast膮pi艂y zmiany w twoich planach?
128
00:23:45,700 --> 00:23:51,300
Nie, w艂a艣nie wr贸ci艂em do domu, 偶eby zmieni膰 ubrania.
Musz臋 wraca膰 do muzeum zaraz po obiedzie.
129
00:23:52,100 --> 00:23:55,600
To, co uwa偶asz za tak pilne w tym paskudnym
miejsce, kt贸rego nie mog臋 sobie wyobrazi膰
130
00:23:57,700 --> 00:24:03,000
Nadal mamy sporo pracy do wykonania
Inwentarz. To zajmie jeszcze kilka tygodni.
131
00:24:06,700 --> 00:24:10,800
Beckham, przesta艅 siorba膰!
Czy nikt nie nauczy艂 ci臋 偶adnych manier?
132
00:24:11,500 --> 00:24:16,800
Nie wiem, dlaczego nalega艂e艣 na przyj臋cie tego
obrzydliwy bachor! Ma maniery 艣wini!
133
00:24:18,600 --> 00:24:26,500
Jak wiesz, to bardzo stary zwyczaj w mojej rodzinie
najstarszy syn adoptuje sierot臋
134
00:24:27,600 --> 00:24:29,500
i wychowa膰 go jak w艂asnego, daj膮c mu dobre wykszta艂cenie
135
00:24:30,500 --> 00:24:34,600
Dziki, ten bachor, jak go nazywacie, jest
136
00:24:35,700 --> 00:24:43,300
im gorszy i niesforny, tym bardziej zas艂uguje
i potrzebuje on 偶yczliwo艣ci i uwagi
137
00:24:43,500 --> 00:24:47,000
C贸偶, my艣l臋, 偶e to niedorzeczne
138
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
Twoja rodzina musi wszyscy by膰 najbardziej
niesamowita masa crackpot贸w
139
00:24:54,600 --> 00:24:56,300
wymy艣li膰 tak idiotyczn膮 odrobin臋 nonsensu
zmieni膰 si臋 w tradycj臋
140
00:24:57,300 --> 00:24:59,900
Nigdy w 偶yciu nie s艂ysza艂em czego艣 podobnego
141
00:25:00,600 --> 00:25:03,800
Wiem, 偶e nie masz wrodzonego szacunku
za takie rzeczy, Florencja,
142
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
ale staraj si臋 by膰 bardziej tolerancyjny
przekona艅 i pomys艂贸w innych ludzi
143
00:25:07,100 --> 00:25:10,000
W ko艅cu ten 艣wiat sk艂ada si臋
wszelkiego rodzaju ludzi
144
00:25:10,500 --> 00:25:11,900
Jak g艂upio jest to, kto twierdzi, 偶e to ich prawo
bra膰 swoje 偶ycie w cudze
145
00:25:13,100 --> 00:25:15,200
Nie, nie, to niesprawiedliwe i ograniczone.
Zatrzymajmy teraz t臋 dyskusj臋.
146
00:26:43,000 --> 00:26:47,200
Planujesz sp臋dzi膰
ca艂y dzie艅 pod nim?
147
00:26:47,700 --> 00:26:48,200
Dorota!
148
00:26:50,700 --> 00:26:51,300
Tak?
149
00:26:53,000 --> 00:26:54,600
Czy zobaczysz, 偶e to dziecko ko艅czy sw贸j lunch?
Straci艂em apetyt.
150
00:26:54,700 --> 00:26:55,100
Tak oczywi艣cie
151
00:27:55,000 --> 00:28:00,000
Poniewa偶 Jacka nie ma w pobli偶u, m贸g艂by艣 sp臋dzi膰 troch臋 czasu
ze mn膮 i by膰 mo偶e utrzymasz mnie na chwil臋 z firm膮
152
00:28:00,700 --> 00:28:04,100
Nie s膮dz臋. W艂a艣nie przyszed艂em by powiedzie膰 dobranoc
153
00:28:04,500 --> 00:28:08,000
Czy poca艂owa艂by艣 mnie na dobranoc? Na ustach?
154
00:28:08,800 --> 00:28:12,200
Na ustach? W porz膮dku!
155
00:28:19,200 --> 00:28:21,000
Jak nauczy艂e艣 si臋 tak ca艂owa膰?
156
00:28:21,800 --> 00:28:25,200
艁atwy. To bo widzia艂em, jak to robi膮
w filmach i telewizji
157
00:28:25,400 --> 00:28:29,200
C贸偶, teraz musisz usn膮膰
158
00:28:31,500 --> 00:28:33,200
Ciesz臋 si臋, 偶e nie jeste艣 moj膮 prawdziw膮 mam膮
159
00:28:33,500 --> 00:28:34,200
Dlaczego nie?
160
00:28:35,000 --> 00:28:40,200
Bo gdyby艣 by艂a moj膮 prawdziw膮 mam膮, musia艂bym zachowywa膰 si臋 jak
syn. W ten spos贸b mog臋 my艣le膰 o tobie jako o dziewczynie.
161
00:28:41,500 --> 00:28:44,000
Dobranoc. S艂odkie sny.
162
00:28:55,400 --> 00:28:56,800
Czy nie jeste艣 jeszcze gotowy? Czas i艣膰.
163
00:28:57,000 --> 00:28:59,200
Chwileczk臋, Dorothy, musimy porozmawia膰.
164
00:29:04,400 --> 00:29:08,500
S艂ucha膰. Nie chc臋 wraca膰 do tego miejsca.
To by艂 b艂膮d.
165
00:29:09,200 --> 00:29:12,600
I zrobi艂em to tylko dlatego, 偶e by艂em w艣ciek艂y na Jacka.
166
00:29:15,000 --> 00:29:16,300
By艂em zazdrosny, to wszystko.
167
00:29:17,300 --> 00:29:21,800
My艣la艂em, 偶e ma kochank臋, ale naprawd臋
sp臋dza ca艂y sw贸j czas w tym g艂upim muzeum
168
00:29:22,000 --> 00:29:22,800
Wszystko by艂o 藕le
169
00:29:23,000 --> 00:29:24,100
By艂e艣?
170
00:29:26,600 --> 00:29:29,900
Tak!
By艂em ofiar膮 mojej w艂asnej g艂upiej wyobra藕ni.
171
00:29:30,200 --> 00:29:31,700
Nie b膮d藕 tego taki pewien
172
00:29:32,200 --> 00:29:33,200
Co masz na my艣li?
173
00:29:34,000 --> 00:29:43,100
Nie mia艂em odwagi powiedzie膰 ci otwarcie
na wylot, lepiej to po prostu powiedz
174
00:29:43,400 --> 00:29:44,900
Nie m贸w mi, 偶e jest kobieta?
175
00:29:47,500 --> 00:29:48,000
UH Huh
176
00:29:49,200 --> 00:29:51,500
Nie wierz臋 w to. K艂amiesz!
177
00:29:51,600 --> 00:29:52,100
Mog臋 to udowodni膰
178
00:29:52,200 --> 00:29:54,600
W jaki spos贸b? Nic nie mo偶esz udowodni膰!
179
00:29:56,000 --> 00:29:57,500
tak, mog臋
180
00:30:00,300 --> 00:30:03,100
Pos艂uchaj, nie chc臋, ale
Nie chc臋 ci臋 skrzywdzi膰
181
00:30:04,600 --> 00:30:07,400
Na to ju偶 za p贸藕no. 艢mia艂o, udowodnij to!
182
00:30:07,700 --> 00:30:11,500
Zaprowadz臋 ci臋 do muzeum za kilka godzin.
W porz膮dku?
183
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
W艂a艣nie wtedy odchodz膮. Zobaczysz.
184
00:32:13,900 --> 00:32:15,400
Dlaczego jeste艣 tak smutny?
185
00:32:16,400 --> 00:32:18,200
Po prostu martwisz si臋 swoj膮 prac膮 domow膮
186
00:32:19,600 --> 00:32:23,000
Co to jest?
Dlaczego mi nie powiesz, o co chodzi?
187
00:32:25,800 --> 00:32:27,500
Wci膮偶 jeste艣 za m艂ody, 偶eby zrozumie膰
188
00:32:29,200 --> 00:32:33,900
To ty tak my艣lisz! Nie jestem za m艂ody
wiedzie膰, jak to jest by膰 samotnym.
189
00:32:35,500 --> 00:32:40,800
Nie, my艣l臋, 偶e nie, chyba 偶e jestem za stary.
A teraz zacznij od tego, co musisz zrobi膰.
190
00:32:46,700 --> 00:32:48,000
Widz臋, 偶e wszystko gotowe.
191
00:32:50,300 --> 00:32:51,800
Gdzie idziesz, wszyscy ubrani?
192
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Przepraszam!
Pos艂uchaj, to nie twoja sprawa!
193
00:32:55,400 --> 00:33:01,000
Jak s艂odko! Wygl膮da na to, 偶e jest zazdrosny.
My艣l臋, 偶e Beckham staje si臋 m臋偶czyzn膮
194
00:33:02,100 --> 00:33:04,100
W艂a艣nie wychodzisz, 偶eby mnie dra偶ni膰!
195
00:33:04,300 --> 00:33:07,000
Dok艂adnie!
Czy jest jeszcze co艣, co chcia艂by艣 wiedzie膰?
196
00:33:07,300 --> 00:33:09,000
Nie podoba mi si臋 to!
197
00:33:09,500 --> 00:33:11,300
Ha, mo偶esz to pokona膰?
198
00:33:13,000 --> 00:33:14,200
Jeste艣 prawdziwym szkodnikiem.
199
00:33:15,800 --> 00:33:17,000
Samoch贸d jest gotowy, prosz臋 pani
200
00:33:17,600 --> 00:33:21,800
Malcolm, czy widzisz, 偶e to nieszcz臋艣cie
dziecko k艂adzie si臋 do 艂贸偶ka, od razu
201
00:33:22,900 --> 00:33:24,800
Chod藕, dzieciaku, czas na 艂贸偶ko
202
00:33:30,300 --> 00:33:33,000
Czy chcesz i艣膰 do 艂贸偶ka sama,
czy musz臋 przyj艣膰 i ci臋 wepchn膮膰?
203
00:33:33,200 --> 00:33:34,100
Nie, nie przejmuj si臋
204
00:36:39,000 --> 00:36:39,600
Dorota.
205
00:36:41,400 --> 00:36:45,900
Tak w艂a艣nie nakaza艂 lekarz.
Co za dobry pomys艂, 偶eby mnie tu sprowadzi膰.
206
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
- Wiedzia艂em
- Od lat nie mia艂em tyle rado艣ci
207
00:37:01,500 --> 00:37:03,700
Nie patrz teraz, ale jest naprawd臋
s艂odki ch艂opiec gapi膮cy si臋 na mnie
208
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
Prosz臋 obstawia膰, panie i panowie
s'il vous warkocz
209
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Gra si臋 ko艅czy, nie ma ju偶 偶adnych zak艂ad贸w
210
00:45:07,700 --> 00:45:08,400
Osiem zwyci臋stw
211
00:46:12,100 --> 00:46:12,900
Umie艣膰 swoje zak艂ady
212
00:46:23,200 --> 00:46:23,900
Koniec zak艂ad贸w
213
00:46:28,500 --> 00:46:29,900
czarny
214
00:47:20,200 --> 00:47:22,200
My艣lisz, 偶e wie, 偶e poszli艣my do ich gry?
Niepewny
215
00:47:37,200 --> 00:47:38,500
Koniec zak艂ad贸w
216
00:47:41,300 --> 00:47:41,800
Sze艣膰
217
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
No c贸偶, to by艂o zbyt pi臋kne, aby trwa膰
218
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Wszystko jest stracone ... z wyj膮tkiem mi艂o艣ci
219
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
W porz膮dku, id藕 i powiedz mu, gdzie b臋d臋
220
00:49:50,000 --> 00:49:51,300
Przynios艂em ci zabawk臋
221
00:49:53,600 --> 00:49:59,700
Lubisz gra膰 w pi艂k臋, prawda?
To ma szcz臋艣cie ... bardzo szcz臋艣liwy
222
00:50:04,000 --> 00:50:05,500
Zobaczmy, gdzie to idzie
223
00:50:05,800 --> 00:50:09,500
Ach, to mi艂e, to mi艂e
224
00:50:16,000 --> 00:50:17,400
Zobaczmy, gdzie si臋 ko艅czy
225
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Lubisz to
226
00:50:40,300 --> 00:50:43,300
Zobaczmy, gdzie p贸jdzie dalej
227
00:50:47,000 --> 00:50:53,500
- Gdzie si臋 tego nauczy艂e艣?
- To tajemnica ... to sekret
228
00:50:55,000 --> 00:50:56,200
To idzie. Lubisz to
229
00:51:05,000 --> 00:51:08,300
Chcesz go spr贸bowa膰?
To wszystko, to wszystko.
230
00:51:19,300 --> 00:51:24,300
Teraz wszystko jest mokre, teraz jest mokro.
To idzie w d贸艂 i w d贸艂
231
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Lubi ci臋. Bardzo ci臋 lubi!
232
00:52:44,000 --> 00:52:47,100
Wszystko zrobione z t膮 ma艂膮 rzecz膮
233
00:54:49,100 --> 00:54:49,600
Dorota?
234
00:54:52,000 --> 00:54:56,400
Beckham, co ty tutaj robisz?
Nie masz prawa w to wej艣膰!
235
00:54:56,600 --> 00:55:00,300
Chc臋 z tob膮 porozmawia膰.
Ignorujesz mnie od wielu dni.
236
00:55:02,300 --> 00:55:03,000
Jaka szkoda!
237
00:55:04,500 --> 00:55:05,800
Wychodzisz co wiecz贸r
238
00:55:06,500 --> 00:55:09,900
Zaczynasz brzmie膰 dok艂adnie
jak zazdrosny m膮偶
239
00:55:11,500 --> 00:55:14,600
Gdybym by艂 twoim m臋偶em, chcia艂bym, 偶eby艣 by艂 szcz臋艣liwy
240
00:55:15,000 --> 00:55:20,900
W porz膮dku, o ile tu jeste艣,
r贸wnie dobrze mo偶esz si臋 przyda膰
241
00:55:21,100 --> 00:55:22,700
Mo偶esz mnie obmy膰 za siebie
242
00:57:27,500 --> 00:57:31,000
Nigdy nie postawi艂em stopy w tej cz臋艣ci miasta,
nawet w bia艂y dzie艅
243
00:57:32,500 --> 00:57:35,300
Nie martw si臋, ju偶 prawie jeste艣my.
Jeste艣my ca艂kowicie bezpieczni.
244
00:57:36,100 --> 00:57:40,400
Nie czuj臋 si臋 w najmniej bezpiecznym, ludzie
zosta膰 zamordowanym w tej okolicy!
245
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
Spokojnie! Spr贸buj sie zrelaksowa膰,
b臋dziemy si臋 艣wietnie bawi膰
246
00:58:01,000 --> 00:58:01,500
Wejd藕cie, panie
247
00:58:05,500 --> 00:58:07,000
Jeste艣 oczekiwany
248
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
Id藕 w prawo
249
00:58:19,200 --> 00:58:19,800
Dzi臋kuj臋 Ci
250
00:59:55,000 --> 00:59:55,500
Niesamowite!
251
01:00:00,600 --> 01:00:05,000
Nie my艣la艂em tego typu
miejsce wci膮偶 istnieje
252
01:00:05,200 --> 01:00:06,200
Szukasz kogo艣?
253
01:00:08,700 --> 01:00:09,700
Niekoniecznie
254
01:00:10,400 --> 01:00:13,000
Dobrze, mo偶esz zosta膰 ze mn膮
255
01:00:14,800 --> 01:00:16,000
Dlaczego mia艂bym to robi膰?
256
01:00:17,100 --> 01:00:22,000
Jedyny spos贸b, 偶eby si臋 dowiedzie膰
odpowiedzi膮 na to pytanie jest pozostanie
257
01:07:23,500 --> 01:07:24,000
Dobrze?
258
01:07:32,500 --> 01:07:33,500
Sk膮d je wzi膮艂e艣?
259
01:07:35,300 --> 01:07:43,500
Powiedz mi, kto zrobi艂 te zdj臋cia.
Absolutnie musz臋 wiedzie膰! Trwa膰!
260
01:07:45,500 --> 01:07:46,900
Znalaz艂em ich, to wszystko
261
01:07:49,100 --> 01:07:53,000
Zrobisz te rzeczy ze wszystkimi.
Jeste艣 jednym z tych ...
262
01:07:53,200 --> 01:07:58,400
Kobiety, o kt贸rych dzieci m贸wi膮 w szkole ...
kurwa
263
01:07:59,500 --> 01:08:00,500
Prostytutka!
264
01:08:06,100 --> 01:08:010,800
Prosz臋, wr贸膰 tutaj. Beckham!
268
01:08:12,800 --> 01:08:13,400
Beckham?
269
01:08:16,500 --> 01:08:17,500
Oh, Beckham!
270
01:08:22,500 --> 01:08:25,400
Odejd藕, ju偶 ci臋 nie lubi臋
271
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Pos艂uchaj mnie, Beckham
272
01:08:35,500 --> 01:08:36,800
Teraz musisz zachowywa膰 si臋 jak m臋偶czyzna
273
01:08:37,000 --> 01:08:39,500
Chc臋 偶eby艣 mi pom贸g艂. Czy rozumiesz?
274
01:08:39,600 --> 01:08:47,000
Je艣li w og贸le co艣 dla ciebie znacz臋,
i mam wra偶enie, 偶e to robi臋
275
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
Musisz mi powiedzie膰, gdzie si臋 zatrzyma艂e艣
tych zdj臋膰
276
01:08:54,000 --> 01:08:56,300
Jest ich du偶o. Mam je wszystkie.
277
01:08:56,400 --> 01:09:02,500
I zabior臋 je do szko艂y
i poka偶 wszystkim, je艣li ...
278
01:09:03,400 --> 01:09:04,900
O czym m贸wisz?
279
01:09:05,800 --> 01:09:12,500
Tak d艂ugo, a ja je wszystkie i powiedzia艂em, 偶e wezm臋
'em do szko艂y i poka偶 wszystkim, je艣li ...
280
01:09:13,100 --> 01:09:18,000
Powiedz mi, musisz mi powiedzie膰.
Sk膮d masz te zdj臋cia?
281
01:09:18,200 --> 01:09:24,700
W porz膮dku, powiem ci, ale tylko je艣li obiecasz
zrobisz ze mn膮 te wszystkie rzeczy
282
01:09:26,100 --> 01:09:32,500
Beckham, to szanta偶! Nie masz na my艣li tego.
Dasz mi te zdj臋cia, prawda?
283
01:10:34,000 --> 01:10:36,500
I to pozostanie naszym sekretem
284
01:10:37,800 --> 01:10:39,700
W porz膮dku. Ale musisz mi co艣 da膰
285
01:10:39,800 --> 01:10:46,900
co艣 osobistego, tak, 偶e ja
wiedz, 偶e dotrzymasz swojej obietnicy
286
01:10:47,000 --> 01:10:57,000
W porz膮dku, tutaj ... We藕 to ...
To znak ... 偶e nie zapomn臋
287
01:11:13,000 --> 01:11:13,800
Czy to wszystko?
288
01:11:14,000 --> 01:11:15,500
Tak, ka偶dy
289
01:11:16,700 --> 01:11:17,700
A negatywy?
290
01:11:18,700 --> 01:11:20,300
Wci膮偶 jest w domu
291
01:11:22,600 --> 01:11:25,600
Mam dla ciebie specjalne tajne zadanie
292
01:11:26,600 --> 01:11:31,800
Wr贸膰 do domu i spal wszystkie te negatywy.
Nie zostawiaj 艣ladu. Rozumiesz?
293
01:11:32,300 --> 01:11:34,800
Nie martw si臋. Zajm臋 si臋 tym.
294
01:11:35,800 --> 01:11:39,100
Naprawd臋 licz臋 na ciebie. Musz臋!
295
01:11:51,000 --> 01:11:55,100
Och, to nie jest to, co my艣lisz.
Gdzie ich znalaz艂e艣, co?
296
01:11:55,500 --> 01:11:56,300
Beckham je znalaz艂.
297
01:11:56,800 --> 01:12:00,200
Ten ma艂y snoop! Jak dosta艂 si臋 do domu?
298
01:12:01,500 --> 01:12:05,400
Czy planowa艂e艣 mnie szanta偶owa膰, co?
Ty i Malcolm?
299
01:12:06,300 --> 01:12:09,800
Zrobi艂 te zdj臋cia, prawda?
Jak mog艂e艣 mi to zrobi膰?
300
01:12:10,200 --> 01:12:12,800
Nie, czekaj, mog臋 to wyja艣ni膰.
Wiem, 偶e trudno to zrozumie膰.
301
01:12:13,000 --> 01:12:23,300
Na pewno jest! I wyt艂umaczysz dobrze,
a je艣li nie, b臋dziesz chcia艂 jak cholera mie膰!
302
01:12:26,600 --> 01:12:28,900
Zap艂acono nam za to. To nie by艂 nasz pomys艂.
303
01:12:31,500 --> 01:12:32,600
Tw贸j m膮偶
304
01:12:33,500 --> 01:12:37,500
Nie rozumiem, jak Jack wie.
Wszystkie moje niedyskrety by艂y wiedz膮 publiczn膮?
305
01:12:37,600 --> 01:12:39,000
Sk膮d on wie? I dlaczego?
306
01:12:41,500 --> 01:12:45,200
On jest bezsilny. Biedak by艂 tak zdenerwowany.
307
01:12:50,100 --> 01:12:56,800
Nie mia艂 odwagi ci powiedzie膰.
Uderzy艂 go nagle, niespodziewanie.
308
01:12:59,900 --> 01:13:04,800
Lekarze nie potrafili wyja艣ni膰. Mo偶e stres,
przepracowania, dlatego nie zbli偶y艂 si臋 do ciebie.
309
01:13:05,000 --> 01:13:06,700
Bo偶e, tak bardzo ci臋 kocha!
310
01:13:07,600 --> 01:13:11,700
Nie wiedzia艂, jak ci powiedzie膰.
Nie m贸g艂 ju偶 si臋 z tob膮 kocha膰.
311
01:13:12,500 --> 01:13:14,500
Wi臋c wpad艂 na ten pomys艂.
312
01:13:18,000 --> 01:13:21,500
Twoi kochankowie w艂a艣nie tam stali.
313
01:13:22,000 --> 01:13:26,300
Te zdj臋cia ... by艂y po prostu ... iluzj膮.
314
01:13:27,100 --> 01:13:30,300
Spos贸b, w jaki mo偶e ... dzieli膰 si臋 przyjemno艣ci膮.
315
01:13:30,500 --> 01:13:35,600
Droga do niego, do wyobra偶enia sobie ciebie w jego ramionach
podczas gdy ty by艂e艣 zadowolony z innych
316
01:13:38,500 --> 01:13:43,500
Biedny Jack!
Ciesz膮c si臋 z drugiej r臋ki ... przez nich.
317
01:13:47,200 --> 01:13:52,600
Wi臋c kiedy zaci膮gn膮艂 si臋 do mojej pomocy, oczywi艣cie zgodzi艂em si臋.
Kto by nie chcia艂?
318
01:13:53,700 --> 01:13:55,900
Kilka zdj臋膰 nie wydawa艂o si臋 tak straszne
319
01:13:57,900 --> 01:14:03,300
Przyznaj臋, 偶e by艂 hojny. W艂a艣ciwie to nam zap艂aci艂
dla nich, ale to by艂o naprawd臋 dla was obojga.
320
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Musisz mi uwierzy膰, Florence
321
01:14:07,400 --> 01:14:12,500
Tak mi przykro z powodu tego cz艂owieka.
Przypuszczam, 偶e to by艂o g艂upie.
322
01:14:13,100 --> 01:14:19,000
Jednak mia艂em tylko najlepsze intencje,
Przysi臋gam Ci. Tak bardzo was kocham!
323
01:14:27,100 --> 01:14:28,300
A ta kobieta w muzeum?
324
01:14:28,500 --> 01:14:33,500
Och, wszystko by艂o pouk艂adane! Ona by艂a po prostu
kto艣, kto otrzyma艂 wynagrodzenie za wykonanie pracy.
325
01:16:31,500 --> 01:16:33,300
- Dobry wiecz贸r, pani De Vries
- Dobry wiecz贸r
326
01:16:33,500 --> 01:16:35,100
To przyjemno艣膰 mie膰 ciebie
327
01:16:36,900 --> 01:16:41,300
Co chcesz dzi艣 zagra膰?
Ruletka? Baccarat? Chemin de fer?
328
01:16:43,000 --> 01:16:47,000
Jeszcze si臋 nie zdecydowa艂em.
Ta para przy stole do ruletki?
329
01:16:48,900 --> 01:16:49,900
Tak, a co z nimi?
331
01:16:51,100 --> 01:16:53,900
Trac膮, prawda?
332
01:16:54,200 --> 01:16:59,100
Wygl膮da bardzo podobnie, jak si臋 boj臋.
Ale nie powinienem rozmawia膰 o moich klientach.
333
01:16:59,600 --> 01:17:00,400
Ile?
334
01:17:00,800 --> 01:17:03,300
Prosz臋 pani! Nie mog臋 zdradzi膰 tajemnicy zawodowej.
335
01:17:03,400 --> 01:17:07,200
Nie by艂oby to etyczne.
Mam nadziej臋, 偶e rozumiesz, co mam na my艣li.
336
01:17:07,300 --> 01:17:09,700
Madam, nie mog臋 ci pozwoli膰!
337
01:17:10,700 --> 01:17:12,200
Och, ale to nie by艂a tylko bezczynna ciekawo艣膰,
mog膮 brakowa膰 got贸wki.
338
01:17:13,100 --> 01:17:16,600
Chod藕 teraz!
Mog臋 pom贸c im i tobie w tym samym czasie.
339
01:17:17,400 --> 01:17:19,000
Czy mog膮 pokry膰 swoje straty?
340
01:17:19,500 --> 01:17:21,500
Naprawd臋 nie wiem, ale w膮tpi臋 w to
341
01:17:22,300 --> 01:17:23,600
Chcia艂bym z nimi porozmawia膰
342
01:17:24,800 --> 01:17:28,000
Czy by艂by艣 tak uprzejmy, aby poinformowa膰 ich, 偶e tak zrobi臋
oczekiwa膰 ich w barze w ci膮gu kilku minut
343
01:17:28,100 --> 01:17:31,100
Jak sobie 偶yczysz, prosz臋 pani
344
01:17:44,900 --> 01:17:45,500
Dobry wiecz贸r
345
01:17:45,900 --> 01:17:49,900
Kierownik powiedzia艂, 偶e chcesz z nami porozmawia膰,
tak wi臋c jeste艣my
346
01:17:52,400 --> 01:17:55,700
Mog臋 pokry膰 tw贸j d艂ug w kasynie,
Je艣li jeste艣 zainteresowany
347
01:17:56,000 --> 01:17:57,800
Tak, jeste艣my bardzo zainteresowani
348
01:17:59,900 --> 01:18:03,900
Chwileczk臋, hej, nie zamierzam nikogo zabi膰
dla ciebie, je艣li to masz na my艣li, prosz臋 pani
349
01:18:05,100 --> 01:18:08,800
Nie, nic takiego.
Sk膮d masz taki pomys艂, hm?
350
01:18:08,900 --> 01:18:14,200
My艣l臋, 偶e to uczciwe przypuszczenie. Za tego rodzaju pieni膮dze
mo偶na si臋 spodziewa膰, 偶e to prawie wszystko
351
01:20:40,800 --> 01:20:43,500
Jack, moja mi艂o艣膰
352
01:20:44,600 --> 01:20:45,300
Florencja
353
01:20:46,300 --> 01:20:49,800
My艣la艂em, 偶e by艂e艣 niewierny.
Wi臋c zdradzi艂em ci臋 za zemst臋.
354
01:20:57,700 --> 01:21:00,700
Dlaczego nie mo偶esz mi zaufa膰? Jestem twoj膮 偶on膮.
355
01:21:03,400 --> 01:21:06,900
Mo偶esz podzieli膰 si臋 ze mn膮 swoimi problemami,
oni te偶 s膮 moi
356
01:21:08,600 --> 01:21:15,100
Nie wiedzia艂em. Bardzo Ci臋 kocham! Nie zrobi艂em tego
wiem, jak ci powiedzie膰, 偶e ju偶 nie jestem m臋偶czyzn膮
357
01:21:16,000 --> 01:21:22,500
Nie m臋偶czyzna? Jeste艣 tak samo jak m臋偶czyzna, kt贸rego po艣lubi艂em.
Jeste艣 taki odwa偶ny, przystojny i m臋ski
358
01:21:23,600 --> 01:21:25,700
Om贸wimy to razem
359
01:21:27,300 --> 01:21:28,800
My艣l臋, 偶e ju偶 to prze偶yli艣my
360
01:21:31,800 --> 01:21:33,800
Och, kocham ci臋, Jack!
30026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.