All language subtitles for Games of Desire (1990) Uncut-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,400 --> 00:02:51,100 dzie艅 dobry 2 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 Jack, to ty! 3 00:02:55,600 --> 00:02:57,300 Nie wr贸cisz dzi艣 wieczorem do domu? 4 00:02:58,300 --> 00:03:00,300 Ale min臋艂y ju偶 dni, odk膮d ci臋 widzia艂em 5 00:03:02,800 --> 00:03:06,200 Tak, Jack, rozumiem, ale ... Mam nadziej臋, 偶e nie zapomnia艂e艣, 偶e masz 偶on臋 6 00:03:10,200 --> 00:03:12,200 Kiedy ci臋 zobacz臋? 7 00:03:13,200 --> 00:03:15,000 Dobrze wi臋c, po偶egnaj si臋! 8 00:03:56,800 --> 00:03:58,500 - Ach, dobry wiecz贸r, prosz臋 pani - Dobry wiecz贸r 9 00:04:05,500 --> 00:04:06,200 Jacek? 10 00:04:09,600 --> 00:04:10,800 Jeste艣 tu? 11 00:04:18,000 --> 00:04:18,700 Jacek? 12 00:04:22,500 --> 00:04:24,100 Gdzie jeste艣, Jack? 13 00:04:45,300 --> 00:04:45,900 Florencja! 14 00:04:48,200 --> 00:04:51,300 Zadzwoni艂em do ciebie celowo, 偶eby ci to powiedzie膰 nie widzieliby艣my si臋 dzi艣 wieczorem 15 00:04:51,400 --> 00:04:52,000 Co Ty tutaj robisz? 16 00:04:52,300 --> 00:04:53,900 Chcia艂em ci臋 zobaczy膰 17 00:04:55,100 --> 00:04:59,200 Jak do cholery kiedykolwiek w艂o偶y艂e艣 to sobie do g艂owy? przyby膰 tutaj o tej porze nocy? 18 00:05:00,000 --> 00:05:01,200 Ju偶 nigdy nie jeste艣 w domu 19 00:05:01,400 --> 00:05:02,200 W艂a艣nie dlatego pomy艣la艂em ... 20 00:05:02,300 --> 00:05:03,800 Co jest nie tak, Jack? 21 00:05:04,700 --> 00:05:08,800 Je艣li nie b臋d臋 pracowa艂 jak diabli, nigdy go nie z艂api臋 22 00:05:09,100 --> 00:05:11,900 Nie mog臋 siedzie膰 ka偶dego wieczoru czekam, a偶 wr贸cisz do domu 23 00:05:12,100 --> 00:05:13,100 Robi si臋 samotny 24 00:05:13,600 --> 00:05:16,300 Wiesz, 偶e jestem w mojej pracy 25 00:05:17,200 --> 00:05:17,500 tak 26 00:05:17,700 --> 00:05:18,500 M贸wi艂em ci kilka razy 27 00:05:20,900 --> 00:05:22,200 Oczywi艣cie, 偶e to wiem 28 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Jak mog艂em pom贸c to wiedzie膰 29 00:05:25,600 --> 00:05:27,500 Wiesz o tym, ale nic z tym nie robisz 30 00:05:27,700 --> 00:05:32,400 Nigdy nie przestajesz przypomina膰 mi o tym fakcie 31 00:05:32,900 --> 00:05:38,800 Ale chc臋 ci przypomnie膰, jak bardzo ci臋 kocham, jak bardzo ci臋 potrzebuj臋 i potrzebuj臋 ci臋! 32 00:05:49,000 --> 00:05:49,800 Florencja! 33 00:05:55,500 --> 00:05:58,000 Florencja! ... Nie! ... Nie! ... 34 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Przesta艅! 35 00:06:16,000 --> 00:06:16,500 Dlaczego nie? 36 00:06:16,600 --> 00:06:17,100 Czy ci臋 ekscytuje? 37 00:06:17,300 --> 00:06:19,500 To nie jest miejsce! 38 00:06:20,700 --> 00:06:21,900 Nie chcesz mnie? 39 00:06:23,400 --> 00:06:24,900 Jak mo偶esz mnie odepchn膮膰? 40 00:06:25,800 --> 00:06:29,200 Je艣li jest inna kobieta, miej odwag臋 mi powiedzie膰 41 00:06:30,200 --> 00:06:31,200 Wyobra偶asz sobie rzeczy 42 00:06:31,700 --> 00:06:33,000 Wyobra偶asz sobie rzeczy? 43 00:06:33,400 --> 00:06:39,000 Czy ja sobie wyobra偶am, 偶e zawsze 艣pisz sam? 呕e nigdy nie jeste艣 w moim 艂贸偶ku? 44 00:06:39,700 --> 00:06:42,300 呕e ... ju偶 si臋 nie kochamy? 45 00:06:42,500 --> 00:06:43,900 Nie m贸w tak, suko! 46 00:06:44,300 --> 00:06:47,700 Ale nie 艣pisz ze mn膮, musisz spa膰 z kim艣 innym 47 00:06:48,000 --> 00:06:48,500 Musisz by膰! 48 00:06:49,200 --> 00:06:50,300 O czym m贸wisz? 49 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Powiedz mi, Jack .... Prosz臋. 50 00:06:54,700 --> 00:06:57,400 Nie oczekujesz, 偶e uwierz臋, 偶e nie czujesz si臋 dobrze 51 00:06:57,500 --> 00:06:58,000 Nie? Nie... 52 00:06:59,000 --> 00:07:00,600 Wtedy musisz by膰 bezsilny! 53 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 Czy by艂 dla ciebie pod艂y? Czeka艂em 54 00:08:17,400 --> 00:08:19,000 C贸偶, nie powiniene艣 tego robi膰! 55 00:08:19,500 --> 00:08:24,000 Beckham, to by艂o g艂upie. Dlaczego nie jeste艣 w 艂贸偶ku? Dobre dzieci w jakimkolwiek sensie 艣pi膮. 56 00:08:24,200 --> 00:08:26,000 Chcia艂em ci臋 poca艂owa膰 na dobranoc 57 00:08:26,500 --> 00:08:29,100 - Dobranoc - Dobranoc 58 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 O co chodzi? Co jest nie tak? 59 00:09:05,000 --> 00:09:10,200 Wszystko ... Uderzy艂 mnie! M贸j m膮偶 jest besti膮! 60 00:09:10,700 --> 00:09:12,500 Tak mi przykro. 61 00:09:13,300 --> 00:09:16,200 Czy s艂yszysz? Bestia, kt贸ra tak mnie uderzy 62 00:09:16,500 --> 00:09:18,200 C贸偶, do licha, mog艂o si臋 do niego dosta膰? 63 00:09:18,800 --> 00:09:23,800 Nie rozumiem, jak kto艣 mo偶e ci臋 traktowa膰 w ten spos贸b ... Jeste艣 taki ... pi臋kny. 64 00:09:24,400 --> 00:09:26,300 Yves ju偶 mnie nie kocha 65 00:09:26,600 --> 00:09:30,300 Och, to niemo偶liwe. Co艣 jeszcze musi by膰 nie tak 66 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Je艣li tylko wiesz, przez co przechodz臋 67 00:09:39,800 --> 00:09:41,200 Nie wiem, co robi膰 68 00:09:47,400 --> 00:09:49,100 Jestem pewien, 偶e nie jest tak 藕le, jak my艣lisz 69 00:09:50,200 --> 00:09:52,200 Spraw, by by艂 zazdrosny 70 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 To zawsze dzia艂a 71 00:09:57,200 --> 00:09:59,900 Pozw贸l 偶e ci pomog臋 72 00:10:00,100 --> 00:10:01,800 Nie wiem Tak my艣lisz? 73 00:10:02,600 --> 00:10:03,500 Nie mog艂em by膰 dla niego besti膮 74 00:10:03,600 --> 00:10:04,200 Ale z kim? 75 00:10:04,300 --> 00:10:08,000 Och, nikt tak naprawd臋. Po prostu udawaj, wi臋c my艣li, 偶e jeste艣. 76 00:10:08,700 --> 00:10:09,600 Nie wiem, co si臋 ze mn膮 dzieje 77 00:10:09,700 --> 00:10:13,300 My艣l臋, 偶e zwariowa艂em. To taki stan ... To okropne. 78 00:10:13,700 --> 00:10:16,100 Nie zwariowa艂e艣. Po prostu wszystkie kobiety potrzebuj膮 mi艂o艣ci 79 00:10:16,200 --> 00:10:17,100 Czy to nie prawda? 80 00:10:18,000 --> 00:10:25,500 On jest z dala od domu przez wiele dni. Musi mie膰 kochanka. Jestem tego pewna! 81 00:10:26,900 --> 00:10:31,700 Teraz s艂uchaj. Trzeba walczy膰 z ogniem. Znam spos贸b, by pom贸c ci, gdy poczujesz, 偶e jeste艣 gotowy. 82 00:10:32,500 --> 00:10:38,800 Wiem, 偶e brzmi g艂upio. Zastanawiam si臋, co by si臋 sta艂o, gdyby naprawd臋 by艂 zazdrosny. 83 00:10:39,100 --> 00:10:41,000 M贸g艂 mnie pokona膰 na miazg臋, albo ... 84 00:10:41,500 --> 00:10:44,200 Och, on by tego nie zrobi艂. On jest z pewno艣ci膮 zbyt cywilizowany. 85 00:10:44,700 --> 00:10:47,200 A poza tym tak naprawd臋 nie zamierzasz robi膰 cokolwiek. 86 00:10:47,700 --> 00:10:51,200 O ile nie zdecydujesz ... Wi臋c dlaczego nie przestajesz si臋 martwi膰? 87 00:10:52,000 --> 00:10:55,200 - Tak, ja... - Pozw贸l mi uczesa膰 w艂osy. 88 00:11:00,500 --> 00:11:02,000 Zacznij relaksowa膰 si臋 89 00:11:06,600 --> 00:11:07,800 To jest to 90 00:14:21,000 --> 00:14:21,800 Kto to jest? 91 00:14:32,800 --> 00:14:34,000 Kto tam? 92 00:14:38,200 --> 00:14:39,500 Och, to ty! 93 00:14:47,500 --> 00:14:52,500 To mnie naprawd臋 przerazi艂o. Zastanawia艂em si臋, kto to mo偶e by膰 94 00:14:53,300 --> 00:14:55,500 Przepraszam, ja ... Nie chcia艂em si臋 wtr膮ca膰 Wybacz mi 95 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Czy jest co艣 nie tak? Czy mog臋 co艣 dla ciebie zrobi膰? 96 00:14:59,500 --> 00:15:05,800 Dorothy, pami臋tasz, jak mi powiedzia艂e艣, gdybym przyszed艂 do twojego pokoju mo偶esz mi pom贸c 97 00:15:07,500 --> 00:15:09,100 Tak powiedzia艂e艣, prawda? 98 00:15:09,400 --> 00:15:13,400 Naprawd臋 nienawidz臋 patrze膰, jak cierpisz w ten spos贸b. To jest dla ciebie zgni艂e, kiedy nie ma potrzeby. 99 00:15:13,500 --> 00:15:16,400 Mo偶esz prowadzi膰 bogate i pe艂ne 偶ycie seksualne. 100 00:15:17,400 --> 00:15:18,200 Tak my艣lisz? 101 00:15:18,400 --> 00:15:20,000 Z pewno艣ci膮 tak, i mam na my艣li! 102 00:15:20,500 --> 00:15:21,300 Och, Dorothy ... 103 00:15:21,700 --> 00:15:26,800 Musisz mi zaufa膰, to wszystko. My艣l臋, 偶e ... ach, tak, znam miejsce 104 00:15:27,700 --> 00:15:32,000 Nie chc臋 robi膰 niczego, czego wyra藕nie b臋d臋 偶a艂owa膰 105 00:15:32,200 --> 00:15:34,500 Nie boj臋 si臋 tego 106 00:15:34,600 --> 00:15:35,900 Seks jest tak delikatn膮 rzecz膮 107 00:15:36,700 --> 00:15:38,800 Nie pozwol臋 ci si臋 zrani膰. Zostaw to mnie. 108 00:15:41,400 --> 00:15:43,500 Czuj臋 si臋 tak zawstydzony. Po prostu rozmawiam z tob膮 o tym. 109 00:15:44,800 --> 00:15:49,200 Nie ma potrzeby. Wszyscy przechodzimy przez te kryzysy. To naturalne. 110 00:15:50,000 --> 00:15:53,400 Id藕 odpocznij ju偶 teraz i 艣nij s艂odkie sny 111 00:15:55,200 --> 00:15:56,000 Dzi臋ki 112 00:15:58,500 --> 00:15:59,100 Dobranoc 113 00:16:13,200 --> 00:16:14,500 Co jest z ni膮 nie tak? 114 00:16:14,900 --> 00:16:21,000 Nic z tego nie wyleczy. Zabior臋 j膮 do willi jutro. 115 00:17:01,500 --> 00:17:04,500 Malcolm nie wyja艣ni艂 wiele, co powinienem zrobi膰? 116 00:17:05,700 --> 00:17:07,000 Polubisz j膮 Tony, jest bardzo pi臋kna 117 00:17:07,500 --> 00:17:10,000 Po prostu si臋 z ni膮 kochaj. To nie powinno by膰 dla ciebie zbyt trudne! 118 00:17:19,200 --> 00:17:23,500 Teraz pami臋taj, nie zadawaj pyta艅. Nic nie m贸w, rozumiesz? 119 00:17:25,200 --> 00:17:26,200 OK, obstawiasz 120 00:19:33,000 --> 00:19:35,700 Nie, zr贸b to od razu 121 00:22:08,500 --> 00:22:10,000 B臋d臋 znowu potrzebowa艂 samochodu. Nie umieszczaj go w gara偶u. 122 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 Uh, racja, prosz臋 pana. 123 00:22:18,000 --> 00:22:19,600 - Wszystko w porz膮dku, Dorothy? - Wszystko w porz膮dku. 124 00:23:14,400 --> 00:23:18,000 Jeste艣 na co艣 z艂y, Jack? 125 00:23:19,900 --> 00:23:21,000 Nie jeste艣 dzisiaj zbyt rozmowny 126 00:23:28,500 --> 00:23:29,000 To wystarczy, dzi臋kuj臋 127 00:23:38,700 --> 00:23:41,500 Czy nast膮pi艂y zmiany w twoich planach? 128 00:23:45,700 --> 00:23:51,300 Nie, w艂a艣nie wr贸ci艂em do domu, 偶eby zmieni膰 ubrania. Musz臋 wraca膰 do muzeum zaraz po obiedzie. 129 00:23:52,100 --> 00:23:55,600 To, co uwa偶asz za tak pilne w tym paskudnym miejsce, kt贸rego nie mog臋 sobie wyobrazi膰 130 00:23:57,700 --> 00:24:03,000 Nadal mamy sporo pracy do wykonania Inwentarz. To zajmie jeszcze kilka tygodni. 131 00:24:06,700 --> 00:24:10,800 Beckham, przesta艅 siorba膰! Czy nikt nie nauczy艂 ci臋 偶adnych manier? 132 00:24:11,500 --> 00:24:16,800 Nie wiem, dlaczego nalega艂e艣 na przyj臋cie tego obrzydliwy bachor! Ma maniery 艣wini! 133 00:24:18,600 --> 00:24:26,500 Jak wiesz, to bardzo stary zwyczaj w mojej rodzinie najstarszy syn adoptuje sierot臋 134 00:24:27,600 --> 00:24:29,500 i wychowa膰 go jak w艂asnego, daj膮c mu dobre wykszta艂cenie 135 00:24:30,500 --> 00:24:34,600 Dziki, ten bachor, jak go nazywacie, jest 136 00:24:35,700 --> 00:24:43,300 im gorszy i niesforny, tym bardziej zas艂uguje i potrzebuje on 偶yczliwo艣ci i uwagi 137 00:24:43,500 --> 00:24:47,000 C贸偶, my艣l臋, 偶e to niedorzeczne 138 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 Twoja rodzina musi wszyscy by膰 najbardziej niesamowita masa crackpot贸w 139 00:24:54,600 --> 00:24:56,300 wymy艣li膰 tak idiotyczn膮 odrobin臋 nonsensu zmieni膰 si臋 w tradycj臋 140 00:24:57,300 --> 00:24:59,900 Nigdy w 偶yciu nie s艂ysza艂em czego艣 podobnego 141 00:25:00,600 --> 00:25:03,800 Wiem, 偶e nie masz wrodzonego szacunku za takie rzeczy, Florencja, 142 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 ale staraj si臋 by膰 bardziej tolerancyjny przekona艅 i pomys艂贸w innych ludzi 143 00:25:07,100 --> 00:25:10,000 W ko艅cu ten 艣wiat sk艂ada si臋 wszelkiego rodzaju ludzi 144 00:25:10,500 --> 00:25:11,900 Jak g艂upio jest to, kto twierdzi, 偶e to ich prawo bra膰 swoje 偶ycie w cudze 145 00:25:13,100 --> 00:25:15,200 Nie, nie, to niesprawiedliwe i ograniczone. Zatrzymajmy teraz t臋 dyskusj臋. 146 00:26:43,000 --> 00:26:47,200 Planujesz sp臋dzi膰 ca艂y dzie艅 pod nim? 147 00:26:47,700 --> 00:26:48,200 Dorota! 148 00:26:50,700 --> 00:26:51,300 Tak? 149 00:26:53,000 --> 00:26:54,600 Czy zobaczysz, 偶e to dziecko ko艅czy sw贸j lunch? Straci艂em apetyt. 150 00:26:54,700 --> 00:26:55,100 Tak oczywi艣cie 151 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 Poniewa偶 Jacka nie ma w pobli偶u, m贸g艂by艣 sp臋dzi膰 troch臋 czasu ze mn膮 i by膰 mo偶e utrzymasz mnie na chwil臋 z firm膮 152 00:28:00,700 --> 00:28:04,100 Nie s膮dz臋. W艂a艣nie przyszed艂em by powiedzie膰 dobranoc 153 00:28:04,500 --> 00:28:08,000 Czy poca艂owa艂by艣 mnie na dobranoc? Na ustach? 154 00:28:08,800 --> 00:28:12,200 Na ustach? W porz膮dku! 155 00:28:19,200 --> 00:28:21,000 Jak nauczy艂e艣 si臋 tak ca艂owa膰? 156 00:28:21,800 --> 00:28:25,200 艁atwy. To bo widzia艂em, jak to robi膮 w filmach i telewizji 157 00:28:25,400 --> 00:28:29,200 C贸偶, teraz musisz usn膮膰 158 00:28:31,500 --> 00:28:33,200 Ciesz臋 si臋, 偶e nie jeste艣 moj膮 prawdziw膮 mam膮 159 00:28:33,500 --> 00:28:34,200 Dlaczego nie? 160 00:28:35,000 --> 00:28:40,200 Bo gdyby艣 by艂a moj膮 prawdziw膮 mam膮, musia艂bym zachowywa膰 si臋 jak syn. W ten spos贸b mog臋 my艣le膰 o tobie jako o dziewczynie. 161 00:28:41,500 --> 00:28:44,000 Dobranoc. S艂odkie sny. 162 00:28:55,400 --> 00:28:56,800 Czy nie jeste艣 jeszcze gotowy? Czas i艣膰. 163 00:28:57,000 --> 00:28:59,200 Chwileczk臋, Dorothy, musimy porozmawia膰. 164 00:29:04,400 --> 00:29:08,500 S艂ucha膰. Nie chc臋 wraca膰 do tego miejsca. To by艂 b艂膮d. 165 00:29:09,200 --> 00:29:12,600 I zrobi艂em to tylko dlatego, 偶e by艂em w艣ciek艂y na Jacka. 166 00:29:15,000 --> 00:29:16,300 By艂em zazdrosny, to wszystko. 167 00:29:17,300 --> 00:29:21,800 My艣la艂em, 偶e ma kochank臋, ale naprawd臋 sp臋dza ca艂y sw贸j czas w tym g艂upim muzeum 168 00:29:22,000 --> 00:29:22,800 Wszystko by艂o 藕le 169 00:29:23,000 --> 00:29:24,100 By艂e艣? 170 00:29:26,600 --> 00:29:29,900 Tak! By艂em ofiar膮 mojej w艂asnej g艂upiej wyobra藕ni. 171 00:29:30,200 --> 00:29:31,700 Nie b膮d藕 tego taki pewien 172 00:29:32,200 --> 00:29:33,200 Co masz na my艣li? 173 00:29:34,000 --> 00:29:43,100 Nie mia艂em odwagi powiedzie膰 ci otwarcie na wylot, lepiej to po prostu powiedz 174 00:29:43,400 --> 00:29:44,900 Nie m贸w mi, 偶e jest kobieta? 175 00:29:47,500 --> 00:29:48,000 UH Huh 176 00:29:49,200 --> 00:29:51,500 Nie wierz臋 w to. K艂amiesz! 177 00:29:51,600 --> 00:29:52,100 Mog臋 to udowodni膰 178 00:29:52,200 --> 00:29:54,600 W jaki spos贸b? Nic nie mo偶esz udowodni膰! 179 00:29:56,000 --> 00:29:57,500 tak, mog臋 180 00:30:00,300 --> 00:30:03,100 Pos艂uchaj, nie chc臋, ale Nie chc臋 ci臋 skrzywdzi膰 181 00:30:04,600 --> 00:30:07,400 Na to ju偶 za p贸藕no. 艢mia艂o, udowodnij to! 182 00:30:07,700 --> 00:30:11,500 Zaprowadz臋 ci臋 do muzeum za kilka godzin. W porz膮dku? 183 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 W艂a艣nie wtedy odchodz膮. Zobaczysz. 184 00:32:13,900 --> 00:32:15,400 Dlaczego jeste艣 tak smutny? 185 00:32:16,400 --> 00:32:18,200 Po prostu martwisz si臋 swoj膮 prac膮 domow膮 186 00:32:19,600 --> 00:32:23,000 Co to jest? Dlaczego mi nie powiesz, o co chodzi? 187 00:32:25,800 --> 00:32:27,500 Wci膮偶 jeste艣 za m艂ody, 偶eby zrozumie膰 188 00:32:29,200 --> 00:32:33,900 To ty tak my艣lisz! Nie jestem za m艂ody wiedzie膰, jak to jest by膰 samotnym. 189 00:32:35,500 --> 00:32:40,800 Nie, my艣l臋, 偶e nie, chyba 偶e jestem za stary. A teraz zacznij od tego, co musisz zrobi膰. 190 00:32:46,700 --> 00:32:48,000 Widz臋, 偶e wszystko gotowe. 191 00:32:50,300 --> 00:32:51,800 Gdzie idziesz, wszyscy ubrani? 192 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Przepraszam! Pos艂uchaj, to nie twoja sprawa! 193 00:32:55,400 --> 00:33:01,000 Jak s艂odko! Wygl膮da na to, 偶e jest zazdrosny. My艣l臋, 偶e Beckham staje si臋 m臋偶czyzn膮 194 00:33:02,100 --> 00:33:04,100 W艂a艣nie wychodzisz, 偶eby mnie dra偶ni膰! 195 00:33:04,300 --> 00:33:07,000 Dok艂adnie! Czy jest jeszcze co艣, co chcia艂by艣 wiedzie膰? 196 00:33:07,300 --> 00:33:09,000 Nie podoba mi si臋 to! 197 00:33:09,500 --> 00:33:11,300 Ha, mo偶esz to pokona膰? 198 00:33:13,000 --> 00:33:14,200 Jeste艣 prawdziwym szkodnikiem. 199 00:33:15,800 --> 00:33:17,000 Samoch贸d jest gotowy, prosz臋 pani 200 00:33:17,600 --> 00:33:21,800 Malcolm, czy widzisz, 偶e to nieszcz臋艣cie dziecko k艂adzie si臋 do 艂贸偶ka, od razu 201 00:33:22,900 --> 00:33:24,800 Chod藕, dzieciaku, czas na 艂贸偶ko 202 00:33:30,300 --> 00:33:33,000 Czy chcesz i艣膰 do 艂贸偶ka sama, czy musz臋 przyj艣膰 i ci臋 wepchn膮膰? 203 00:33:33,200 --> 00:33:34,100 Nie, nie przejmuj si臋 204 00:36:39,000 --> 00:36:39,600 Dorota. 205 00:36:41,400 --> 00:36:45,900 Tak w艂a艣nie nakaza艂 lekarz. Co za dobry pomys艂, 偶eby mnie tu sprowadzi膰. 206 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 - Wiedzia艂em - Od lat nie mia艂em tyle rado艣ci 207 00:37:01,500 --> 00:37:03,700 Nie patrz teraz, ale jest naprawd臋 s艂odki ch艂opiec gapi膮cy si臋 na mnie 208 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 Prosz臋 obstawia膰, panie i panowie s'il vous warkocz 209 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Gra si臋 ko艅czy, nie ma ju偶 偶adnych zak艂ad贸w 210 00:45:07,700 --> 00:45:08,400 Osiem zwyci臋stw 211 00:46:12,100 --> 00:46:12,900 Umie艣膰 swoje zak艂ady 212 00:46:23,200 --> 00:46:23,900 Koniec zak艂ad贸w 213 00:46:28,500 --> 00:46:29,900 czarny 214 00:47:20,200 --> 00:47:22,200 My艣lisz, 偶e wie, 偶e poszli艣my do ich gry? Niepewny 215 00:47:37,200 --> 00:47:38,500 Koniec zak艂ad贸w 216 00:47:41,300 --> 00:47:41,800 Sze艣膰 217 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 No c贸偶, to by艂o zbyt pi臋kne, aby trwa膰 218 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Wszystko jest stracone ... z wyj膮tkiem mi艂o艣ci 219 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 W porz膮dku, id藕 i powiedz mu, gdzie b臋d臋 220 00:49:50,000 --> 00:49:51,300 Przynios艂em ci zabawk臋 221 00:49:53,600 --> 00:49:59,700 Lubisz gra膰 w pi艂k臋, prawda? To ma szcz臋艣cie ... bardzo szcz臋艣liwy 222 00:50:04,000 --> 00:50:05,500 Zobaczmy, gdzie to idzie 223 00:50:05,800 --> 00:50:09,500 Ach, to mi艂e, to mi艂e 224 00:50:16,000 --> 00:50:17,400 Zobaczmy, gdzie si臋 ko艅czy 225 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Lubisz to 226 00:50:40,300 --> 00:50:43,300 Zobaczmy, gdzie p贸jdzie dalej 227 00:50:47,000 --> 00:50:53,500 - Gdzie si臋 tego nauczy艂e艣? - To tajemnica ... to sekret 228 00:50:55,000 --> 00:50:56,200 To idzie. Lubisz to 229 00:51:05,000 --> 00:51:08,300 Chcesz go spr贸bowa膰? To wszystko, to wszystko. 230 00:51:19,300 --> 00:51:24,300 Teraz wszystko jest mokre, teraz jest mokro. To idzie w d贸艂 i w d贸艂 231 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Lubi ci臋. Bardzo ci臋 lubi! 232 00:52:44,000 --> 00:52:47,100 Wszystko zrobione z t膮 ma艂膮 rzecz膮 233 00:54:49,100 --> 00:54:49,600 Dorota? 234 00:54:52,000 --> 00:54:56,400 Beckham, co ty tutaj robisz? Nie masz prawa w to wej艣膰! 235 00:54:56,600 --> 00:55:00,300 Chc臋 z tob膮 porozmawia膰. Ignorujesz mnie od wielu dni. 236 00:55:02,300 --> 00:55:03,000 Jaka szkoda! 237 00:55:04,500 --> 00:55:05,800 Wychodzisz co wiecz贸r 238 00:55:06,500 --> 00:55:09,900 Zaczynasz brzmie膰 dok艂adnie jak zazdrosny m膮偶 239 00:55:11,500 --> 00:55:14,600 Gdybym by艂 twoim m臋偶em, chcia艂bym, 偶eby艣 by艂 szcz臋艣liwy 240 00:55:15,000 --> 00:55:20,900 W porz膮dku, o ile tu jeste艣, r贸wnie dobrze mo偶esz si臋 przyda膰 241 00:55:21,100 --> 00:55:22,700 Mo偶esz mnie obmy膰 za siebie 242 00:57:27,500 --> 00:57:31,000 Nigdy nie postawi艂em stopy w tej cz臋艣ci miasta, nawet w bia艂y dzie艅 243 00:57:32,500 --> 00:57:35,300 Nie martw si臋, ju偶 prawie jeste艣my. Jeste艣my ca艂kowicie bezpieczni. 244 00:57:36,100 --> 00:57:40,400 Nie czuj臋 si臋 w najmniej bezpiecznym, ludzie zosta膰 zamordowanym w tej okolicy! 245 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 Spokojnie! Spr贸buj sie zrelaksowa膰, b臋dziemy si臋 艣wietnie bawi膰 246 00:58:01,000 --> 00:58:01,500 Wejd藕cie, panie 247 00:58:05,500 --> 00:58:07,000 Jeste艣 oczekiwany 248 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 Id藕 w prawo 249 00:58:19,200 --> 00:58:19,800 Dzi臋kuj臋 Ci 250 00:59:55,000 --> 00:59:55,500 Niesamowite! 251 01:00:00,600 --> 01:00:05,000 Nie my艣la艂em tego typu miejsce wci膮偶 istnieje 252 01:00:05,200 --> 01:00:06,200 Szukasz kogo艣? 253 01:00:08,700 --> 01:00:09,700 Niekoniecznie 254 01:00:10,400 --> 01:00:13,000 Dobrze, mo偶esz zosta膰 ze mn膮 255 01:00:14,800 --> 01:00:16,000 Dlaczego mia艂bym to robi膰? 256 01:00:17,100 --> 01:00:22,000 Jedyny spos贸b, 偶eby si臋 dowiedzie膰 odpowiedzi膮 na to pytanie jest pozostanie 257 01:07:23,500 --> 01:07:24,000 Dobrze? 258 01:07:32,500 --> 01:07:33,500 Sk膮d je wzi膮艂e艣? 259 01:07:35,300 --> 01:07:43,500 Powiedz mi, kto zrobi艂 te zdj臋cia. Absolutnie musz臋 wiedzie膰! Trwa膰! 260 01:07:45,500 --> 01:07:46,900 Znalaz艂em ich, to wszystko 261 01:07:49,100 --> 01:07:53,000 Zrobisz te rzeczy ze wszystkimi. Jeste艣 jednym z tych ... 262 01:07:53,200 --> 01:07:58,400 Kobiety, o kt贸rych dzieci m贸wi膮 w szkole ... kurwa 263 01:07:59,500 --> 01:08:00,500 Prostytutka! 264 01:08:06,100 --> 01:08:010,800 Prosz臋, wr贸膰 tutaj. Beckham! 268 01:08:12,800 --> 01:08:13,400 Beckham? 269 01:08:16,500 --> 01:08:17,500 Oh, Beckham! 270 01:08:22,500 --> 01:08:25,400 Odejd藕, ju偶 ci臋 nie lubi臋 271 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Pos艂uchaj mnie, Beckham 272 01:08:35,500 --> 01:08:36,800 Teraz musisz zachowywa膰 si臋 jak m臋偶czyzna 273 01:08:37,000 --> 01:08:39,500 Chc臋 偶eby艣 mi pom贸g艂. Czy rozumiesz? 274 01:08:39,600 --> 01:08:47,000 Je艣li w og贸le co艣 dla ciebie znacz臋, i mam wra偶enie, 偶e to robi臋 275 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Musisz mi powiedzie膰, gdzie si臋 zatrzyma艂e艣 tych zdj臋膰 276 01:08:54,000 --> 01:08:56,300 Jest ich du偶o. Mam je wszystkie. 277 01:08:56,400 --> 01:09:02,500 I zabior臋 je do szko艂y i poka偶 wszystkim, je艣li ... 278 01:09:03,400 --> 01:09:04,900 O czym m贸wisz? 279 01:09:05,800 --> 01:09:12,500 Tak d艂ugo, a ja je wszystkie i powiedzia艂em, 偶e wezm臋 'em do szko艂y i poka偶 wszystkim, je艣li ... 280 01:09:13,100 --> 01:09:18,000 Powiedz mi, musisz mi powiedzie膰. Sk膮d masz te zdj臋cia? 281 01:09:18,200 --> 01:09:24,700 W porz膮dku, powiem ci, ale tylko je艣li obiecasz zrobisz ze mn膮 te wszystkie rzeczy 282 01:09:26,100 --> 01:09:32,500 Beckham, to szanta偶! Nie masz na my艣li tego. Dasz mi te zdj臋cia, prawda? 283 01:10:34,000 --> 01:10:36,500 I to pozostanie naszym sekretem 284 01:10:37,800 --> 01:10:39,700 W porz膮dku. Ale musisz mi co艣 da膰 285 01:10:39,800 --> 01:10:46,900 co艣 osobistego, tak, 偶e ja wiedz, 偶e dotrzymasz swojej obietnicy 286 01:10:47,000 --> 01:10:57,000 W porz膮dku, tutaj ... We藕 to ... To znak ... 偶e nie zapomn臋 287 01:11:13,000 --> 01:11:13,800 Czy to wszystko? 288 01:11:14,000 --> 01:11:15,500 Tak, ka偶dy 289 01:11:16,700 --> 01:11:17,700 A negatywy? 290 01:11:18,700 --> 01:11:20,300 Wci膮偶 jest w domu 291 01:11:22,600 --> 01:11:25,600 Mam dla ciebie specjalne tajne zadanie 292 01:11:26,600 --> 01:11:31,800 Wr贸膰 do domu i spal wszystkie te negatywy. Nie zostawiaj 艣ladu. Rozumiesz? 293 01:11:32,300 --> 01:11:34,800 Nie martw si臋. Zajm臋 si臋 tym. 294 01:11:35,800 --> 01:11:39,100 Naprawd臋 licz臋 na ciebie. Musz臋! 295 01:11:51,000 --> 01:11:55,100 Och, to nie jest to, co my艣lisz. Gdzie ich znalaz艂e艣, co? 296 01:11:55,500 --> 01:11:56,300 Beckham je znalaz艂. 297 01:11:56,800 --> 01:12:00,200 Ten ma艂y snoop! Jak dosta艂 si臋 do domu? 298 01:12:01,500 --> 01:12:05,400 Czy planowa艂e艣 mnie szanta偶owa膰, co? Ty i Malcolm? 299 01:12:06,300 --> 01:12:09,800 Zrobi艂 te zdj臋cia, prawda? Jak mog艂e艣 mi to zrobi膰? 300 01:12:10,200 --> 01:12:12,800 Nie, czekaj, mog臋 to wyja艣ni膰. Wiem, 偶e trudno to zrozumie膰. 301 01:12:13,000 --> 01:12:23,300 Na pewno jest! I wyt艂umaczysz dobrze, a je艣li nie, b臋dziesz chcia艂 jak cholera mie膰! 302 01:12:26,600 --> 01:12:28,900 Zap艂acono nam za to. To nie by艂 nasz pomys艂. 303 01:12:31,500 --> 01:12:32,600 Tw贸j m膮偶 304 01:12:33,500 --> 01:12:37,500 Nie rozumiem, jak Jack wie. Wszystkie moje niedyskrety by艂y wiedz膮 publiczn膮? 305 01:12:37,600 --> 01:12:39,000 Sk膮d on wie? I dlaczego? 306 01:12:41,500 --> 01:12:45,200 On jest bezsilny. Biedak by艂 tak zdenerwowany. 307 01:12:50,100 --> 01:12:56,800 Nie mia艂 odwagi ci powiedzie膰. Uderzy艂 go nagle, niespodziewanie. 308 01:12:59,900 --> 01:13:04,800 Lekarze nie potrafili wyja艣ni膰. Mo偶e stres, przepracowania, dlatego nie zbli偶y艂 si臋 do ciebie. 309 01:13:05,000 --> 01:13:06,700 Bo偶e, tak bardzo ci臋 kocha! 310 01:13:07,600 --> 01:13:11,700 Nie wiedzia艂, jak ci powiedzie膰. Nie m贸g艂 ju偶 si臋 z tob膮 kocha膰. 311 01:13:12,500 --> 01:13:14,500 Wi臋c wpad艂 na ten pomys艂. 312 01:13:18,000 --> 01:13:21,500 Twoi kochankowie w艂a艣nie tam stali. 313 01:13:22,000 --> 01:13:26,300 Te zdj臋cia ... by艂y po prostu ... iluzj膮. 314 01:13:27,100 --> 01:13:30,300 Spos贸b, w jaki mo偶e ... dzieli膰 si臋 przyjemno艣ci膮. 315 01:13:30,500 --> 01:13:35,600 Droga do niego, do wyobra偶enia sobie ciebie w jego ramionach podczas gdy ty by艂e艣 zadowolony z innych 316 01:13:38,500 --> 01:13:43,500 Biedny Jack! Ciesz膮c si臋 z drugiej r臋ki ... przez nich. 317 01:13:47,200 --> 01:13:52,600 Wi臋c kiedy zaci膮gn膮艂 si臋 do mojej pomocy, oczywi艣cie zgodzi艂em si臋. Kto by nie chcia艂? 318 01:13:53,700 --> 01:13:55,900 Kilka zdj臋膰 nie wydawa艂o si臋 tak straszne 319 01:13:57,900 --> 01:14:03,300 Przyznaj臋, 偶e by艂 hojny. W艂a艣ciwie to nam zap艂aci艂 dla nich, ale to by艂o naprawd臋 dla was obojga. 320 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Musisz mi uwierzy膰, Florence 321 01:14:07,400 --> 01:14:12,500 Tak mi przykro z powodu tego cz艂owieka. Przypuszczam, 偶e to by艂o g艂upie. 322 01:14:13,100 --> 01:14:19,000 Jednak mia艂em tylko najlepsze intencje, Przysi臋gam Ci. Tak bardzo was kocham! 323 01:14:27,100 --> 01:14:28,300 A ta kobieta w muzeum? 324 01:14:28,500 --> 01:14:33,500 Och, wszystko by艂o pouk艂adane! Ona by艂a po prostu kto艣, kto otrzyma艂 wynagrodzenie za wykonanie pracy. 325 01:16:31,500 --> 01:16:33,300 - Dobry wiecz贸r, pani De Vries - Dobry wiecz贸r 326 01:16:33,500 --> 01:16:35,100 To przyjemno艣膰 mie膰 ciebie 327 01:16:36,900 --> 01:16:41,300 Co chcesz dzi艣 zagra膰? Ruletka? Baccarat? Chemin de fer? 328 01:16:43,000 --> 01:16:47,000 Jeszcze si臋 nie zdecydowa艂em. Ta para przy stole do ruletki? 329 01:16:48,900 --> 01:16:49,900 Tak, a co z nimi? 331 01:16:51,100 --> 01:16:53,900 Trac膮, prawda? 332 01:16:54,200 --> 01:16:59,100 Wygl膮da bardzo podobnie, jak si臋 boj臋. Ale nie powinienem rozmawia膰 o moich klientach. 333 01:16:59,600 --> 01:17:00,400 Ile? 334 01:17:00,800 --> 01:17:03,300 Prosz臋 pani! Nie mog臋 zdradzi膰 tajemnicy zawodowej. 335 01:17:03,400 --> 01:17:07,200 Nie by艂oby to etyczne. Mam nadziej臋, 偶e rozumiesz, co mam na my艣li. 336 01:17:07,300 --> 01:17:09,700 Madam, nie mog臋 ci pozwoli膰! 337 01:17:10,700 --> 01:17:12,200 Och, ale to nie by艂a tylko bezczynna ciekawo艣膰, mog膮 brakowa膰 got贸wki. 338 01:17:13,100 --> 01:17:16,600 Chod藕 teraz! Mog臋 pom贸c im i tobie w tym samym czasie. 339 01:17:17,400 --> 01:17:19,000 Czy mog膮 pokry膰 swoje straty? 340 01:17:19,500 --> 01:17:21,500 Naprawd臋 nie wiem, ale w膮tpi臋 w to 341 01:17:22,300 --> 01:17:23,600 Chcia艂bym z nimi porozmawia膰 342 01:17:24,800 --> 01:17:28,000 Czy by艂by艣 tak uprzejmy, aby poinformowa膰 ich, 偶e tak zrobi臋 oczekiwa膰 ich w barze w ci膮gu kilku minut 343 01:17:28,100 --> 01:17:31,100 Jak sobie 偶yczysz, prosz臋 pani 344 01:17:44,900 --> 01:17:45,500 Dobry wiecz贸r 345 01:17:45,900 --> 01:17:49,900 Kierownik powiedzia艂, 偶e chcesz z nami porozmawia膰, tak wi臋c jeste艣my 346 01:17:52,400 --> 01:17:55,700 Mog臋 pokry膰 tw贸j d艂ug w kasynie, Je艣li jeste艣 zainteresowany 347 01:17:56,000 --> 01:17:57,800 Tak, jeste艣my bardzo zainteresowani 348 01:17:59,900 --> 01:18:03,900 Chwileczk臋, hej, nie zamierzam nikogo zabi膰 dla ciebie, je艣li to masz na my艣li, prosz臋 pani 349 01:18:05,100 --> 01:18:08,800 Nie, nic takiego. Sk膮d masz taki pomys艂, hm? 350 01:18:08,900 --> 01:18:14,200 My艣l臋, 偶e to uczciwe przypuszczenie. Za tego rodzaju pieni膮dze mo偶na si臋 spodziewa膰, 偶e to prawie wszystko 351 01:20:40,800 --> 01:20:43,500 Jack, moja mi艂o艣膰 352 01:20:44,600 --> 01:20:45,300 Florencja 353 01:20:46,300 --> 01:20:49,800 My艣la艂em, 偶e by艂e艣 niewierny. Wi臋c zdradzi艂em ci臋 za zemst臋. 354 01:20:57,700 --> 01:21:00,700 Dlaczego nie mo偶esz mi zaufa膰? Jestem twoj膮 偶on膮. 355 01:21:03,400 --> 01:21:06,900 Mo偶esz podzieli膰 si臋 ze mn膮 swoimi problemami, oni te偶 s膮 moi 356 01:21:08,600 --> 01:21:15,100 Nie wiedzia艂em. Bardzo Ci臋 kocham! Nie zrobi艂em tego wiem, jak ci powiedzie膰, 偶e ju偶 nie jestem m臋偶czyzn膮 357 01:21:16,000 --> 01:21:22,500 Nie m臋偶czyzna? Jeste艣 tak samo jak m臋偶czyzna, kt贸rego po艣lubi艂em. Jeste艣 taki odwa偶ny, przystojny i m臋ski 358 01:21:23,600 --> 01:21:25,700 Om贸wimy to razem 359 01:21:27,300 --> 01:21:28,800 My艣l臋, 偶e ju偶 to prze偶yli艣my 360 01:21:31,800 --> 01:21:33,800 Och, kocham ci臋, Jack! 30026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.