All language subtitles for First.to.Fight.(1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:12,380 --> 00:00:18,440 - Primeiro a Lutar - * SUPL�CIO DO MEDO * 3 00:01:40,387 --> 00:01:43,387 Guadalcanal. Setembro de 1942. 4 00:01:44,150 --> 00:01:46,405 A guerra � recente, mas os fuzileiros 5 00:01:46,410 --> 00:01:48,934 concentrados num estreito per�metro envelheciam 6 00:01:48,939 --> 00:01:50,035 al�m de suas idades. 7 00:01:50,340 --> 00:01:52,112 Os refor�os ainda n�o chegaram. 8 00:01:53,212 --> 00:01:55,426 Os alimentos e muni��es acabando. 9 00:01:56,303 --> 00:01:58,280 As perspectivas. . . sombrias. 10 00:02:07,716 --> 00:02:09,466 Ei sargento! O Gunny est� chegando. 11 00:02:11,363 --> 00:02:12,153 Ol� rapazes! 12 00:02:12,206 --> 00:02:13,088 Ol�! 13 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 BRIAN, QUE TAL .... VAYA VAYA 14 00:02:15,576 --> 00:02:17,450 Ed Carvanan, o que acha? 15 00:02:18,050 --> 00:02:19,089 Ok, Shangai. 16 00:02:19,110 --> 00:02:20,130 Ah, o melhor. 17 00:02:21,250 --> 00:02:24,234 Bem. . . Te comprei algumas granadas. 18 00:02:25,397 --> 00:02:27,078 � de cora��o. 19 00:02:28,265 --> 00:02:29,685 Me vem do lado materno da fam�lia. 20 00:02:32,968 --> 00:02:34,267 Quer algo mais? 21 00:02:35,281 --> 00:02:37,640 Sim, uma cerveja, uma mulher e um bom banho. 22 00:02:37,970 --> 00:02:41,000 Desculpa, vou procurar um gal�o de saqu� e 23 00:02:41,270 --> 00:02:42,282 tomaremos quando voltar. 24 00:02:43,116 --> 00:02:46,233 - Bem. . . - Isso pode ser bom. 25 00:02:46,690 --> 00:02:47,595 Voc� fala s�rio? 26 00:02:49,408 --> 00:02:50,804 Colocou uma cerca l�? 27 00:02:51,109 --> 00:02:53,265 Sim vovozinha e pendurei umas latas vazias 28 00:02:53,656 --> 00:02:54,658 e algumas granadas. 29 00:02:55,627 --> 00:02:56,870 Se vierem escutaremos! 30 00:02:57,470 --> 00:02:58,495 Se vierem? 31 00:02:59,895 --> 00:03:01,096 T�m pelo menos um batalh�o. 32 00:03:02,735 --> 00:03:03,710 Talvez prefira ca��-los. 33 00:03:05,068 --> 00:03:07,283 Se forem muitos te seguir�o, te protejeremos. 34 00:03:07,736 --> 00:03:12,502 - � muito f�cil! - 5 kms em territ�rio inimigo e durante a noite? 35 00:03:12,837 --> 00:03:15,783 Hum. . . D� um grito, te pegaremos. 36 00:03:18,840 --> 00:03:20,318 Ser� uma longa noite. 37 00:05:22,096 --> 00:05:22,787 Calma. 38 00:05:32,919 --> 00:05:33,452 Agora!!! 39 00:06:58,284 --> 00:06:59,197 Vamos! 40 00:06:59,297 --> 00:07:00,297 Atira!!! 41 00:08:14,440 --> 00:08:16,495 Sargento! Conseguiram cruzar. 42 00:09:10,937 --> 00:09:11,626 Venham! 43 00:09:17,799 --> 00:09:18,700 Venham! 44 00:09:27,015 --> 00:09:28,015 Venham. 45 00:10:57,136 --> 00:11:00,071 Ent�o, teve muito trabalho esta noite, Sargento? 46 00:11:01,194 --> 00:11:01,946 Desculpa, Senhor. . . 47 00:11:02,382 --> 00:11:03,852 Fez com muita vontade. 48 00:11:06,726 --> 00:11:10,198 Sim Senhor, mas. . . era dif�cil falhar. 49 00:11:11,260 --> 00:11:11,915 Sim. 50 00:11:13,262 --> 00:11:14,791 Desculpa Senhor, mas n�o ou�o muito bem. 51 00:11:15,447 --> 00:11:19,088 � compress�vel, fez um bom trabalho. 52 00:11:22,309 --> 00:11:25,745 Sim, como eles. 53 00:11:30,046 --> 00:11:32,119 Sugiro que se v� e consiga alguma 54 00:11:33,090 --> 00:11:34,637 comida quente e caf�. 55 00:11:37,564 --> 00:11:39,218 Obrigado, Senhor. 56 00:12:11,039 --> 00:12:12,177 Ei, Shangai! 57 00:12:19,023 --> 00:12:19,866 � tudo o que resta? 58 00:12:20,274 --> 00:12:21,631 Nos durou por um bom tempo, 59 00:12:23,306 --> 00:12:24,293 talvez envelheceremos. 60 00:12:25,702 --> 00:12:27,929 Ou aprenderemos. . . isto tem gosto de verniz. 61 00:12:28,615 --> 00:12:29,929 Ningu�m te obriga beber. 62 00:12:30,271 --> 00:12:31,713 Ningu�m me obriga, mas eu quero beber. 63 00:12:36,446 --> 00:12:37,493 Sargento Connell! 64 00:12:39,680 --> 00:12:40,272 Hummm. . . algum problema? 65 00:12:41,088 --> 00:12:42,494 O Coronel Baseman o espera na sua barraca. 66 00:12:43,008 --> 00:12:44,163 Disse para ir equipado. 67 00:12:44,741 --> 00:12:46,671 Meu equipamento � outra camiseta. 68 00:12:47,931 --> 00:12:49,353 Nada mais, repito o que me disseram. 69 00:12:49,806 --> 00:12:51,935 Est� bem rapaz, j� disse. . . Desapare�a! 70 00:12:55,918 --> 00:12:56,653 Aonde est� a gra�a? 71 00:12:57,260 --> 00:12:58,153 Aonde est� a gra�a. . . 72 00:12:59,119 --> 00:13:01,431 Vamos fala. . . o que foi? 73 00:13:01,464 --> 00:13:05,621 N�o, n�o. Estou surpreso, pegue o seu equipamento, te acompanharei. 74 00:13:06,697 --> 00:13:08,540 Ent�o, n�o vai me dizer? 75 00:13:08,994 --> 00:13:10,837 Ei, eu n�o sei nada, sou apenas um sargento. 76 00:13:12,385 --> 00:13:15,416 Sim. . . j� disse, mas sabe as respostas antes de ouvir as perguntas. 77 00:13:16,324 --> 00:13:18,510 Realmente quer ficar esperando? 78 00:13:26,270 --> 00:13:29,000 Aqui. . . e sugiro outro aqui. 79 00:13:29,492 --> 00:13:30,465 Sim, Senhor. . . 80 00:13:30,465 --> 00:13:33,408 Vejamos isso, se est� bem. . . Bem. 81 00:13:34,393 --> 00:13:35,656 Coronel Baseman, queria me ver? 82 00:13:35,924 --> 00:13:37,887 Sim � isso, se aproxime Sargento, venha. 83 00:13:38,998 --> 00:13:43,061 Est� vendo o meu corte de cabelo? 84 00:13:43,845 --> 00:13:46,471 Odiei que come�ou escassear na minha cabe�a. 85 00:13:47,428 --> 00:13:49,993 � um problema que aparentemente voc� nunca ter�. 86 00:13:51,001 --> 00:13:52,468 H� quanto tempo � fuzileiro, Sargento? 87 00:13:53,720 --> 00:13:54,783 Mais de sete anos. 88 00:13:55,742 --> 00:13:56,938 Tem quase trinta anos, certo? 89 00:13:57,562 --> 00:13:58,437 Sim, eu tenho sorte. 90 00:13:59,868 --> 00:14:03,503 Sargento, esta guerra foi muito dura com meus 91 00:14:03,756 --> 00:14:05,457 chefes de se��o, me faltam quatro 92 00:14:05,722 --> 00:14:09,283 agora, ent�o. . . Prenda-as Tenente! 93 00:14:12,314 --> 00:14:14,209 Estou fazendo-o Subtenente, sei que isto � 94 00:14:14,501 --> 00:14:16,745 retroceder de Sargento de se��o, mas todos devemos 95 00:14:17,532 --> 00:14:20,408 fazer sacrif�cios, � oficial, a sua nomea��o j� est� 96 00:14:20,688 --> 00:14:22,117 em andamento. 97 00:14:23,593 --> 00:14:25,773 Se � o mesmo para voc� Senhor, n�o queria deixar 98 00:14:25,773 --> 00:14:26,657 o meu grupo. 99 00:14:26,909 --> 00:14:31,193 Veja o que quer e o que quero, t�m um pouco a ver com isso. . . 100 00:14:31,837 --> 00:14:35,677 Jack, esta guerra apenas come�ou. 101 00:14:36,550 --> 00:14:38,472 Muita gente, ou deveria dizer algumas pessoas 102 00:14:39,022 --> 00:14:41,973 n�o t�m a m�nima id�ia do que isso significa. 103 00:14:43,019 --> 00:14:45,865 Agora, Washington, o Alto Comando, o Departamento de Guerra 104 00:14:46,178 --> 00:14:48,956 querem achar como iluminar essas pessoas. 105 00:14:50,864 --> 00:14:53,147 Dentro de uma semana voc� receber� 106 00:14:53,863 --> 00:14:55,664 a medalha de honra do congresso 107 00:14:56,270 --> 00:14:59,177 em Washington. . . V�o pendurar uma medalha 108 00:14:59,897 --> 00:15:01,552 no seu pesco�o, coloc�-lo numa jaula 109 00:15:01,865 --> 00:15:03,233 lev�-lo por todo o pa�s para os cidad�os 110 00:15:03,492 --> 00:15:05,489 darem uma olhada na vida de um her�i. 111 00:15:06,489 --> 00:15:08,274 O que acha disso? 112 00:15:09,194 --> 00:15:10,976 Desculpa Coronel, n�o sou desse tipo. 113 00:15:11,352 --> 00:15:13,944 Major! Ajude-o colocar as divisas. 114 00:15:14,632 --> 00:15:16,334 Um fuzileiro deve estar bem uniformizado. 115 00:15:27,131 --> 00:15:28,631 Este saqu� sobe r�pido, 116 00:15:29,170 --> 00:15:33,662 j� afrouxou as minhas pernas. . . Ei, ficou bonito. 117 00:15:34,836 --> 00:15:35,883 Quero ser o primeiro. 118 00:15:36,181 --> 00:15:37,463 Ah. . . Esque�a. 119 00:15:38,260 --> 00:15:40,476 N�o finja, voc� sabia desde o in�cio. 120 00:15:40,773 --> 00:15:42,337 Bem. Ouvi alguns rumores. 121 00:15:42,805 --> 00:15:45,946 Ah, meu Deus!: A p�tria, sabe quantas damas solit�rias 122 00:15:46,066 --> 00:15:47,400 estar�o te esperando? 123 00:15:47,649 --> 00:15:49,618 Bem. Vou descobrir e te avisarei. . . Certo? 124 00:15:51,024 --> 00:15:52,106 N�o me permitiram escolher. . . 125 00:15:52,508 --> 00:15:53,964 E quem quer escolher! Voc� conseguiu. 126 00:15:54,775 --> 00:15:56,038 Estava me acostumando neste lugar. 127 00:15:56,038 --> 00:15:57,336 Se acostumar� em Washington. 128 00:16:03,025 --> 00:16:03,945 Cuide-se, Jack. 129 00:16:04,746 --> 00:16:06,652 Sim. Logo estarei livre, voltarei. 130 00:16:07,415 --> 00:16:08,248 Mantenha a cabe�a baixa. 131 00:16:08,921 --> 00:16:10,809 Ningu�m tira a minha ra��o de cerveja. 132 00:16:14,431 --> 00:16:15,048 Vamos Mike! 133 00:16:15,294 --> 00:16:16,198 Sim Senhor. 134 00:16:17,197 --> 00:16:18,791 Me chamo: "Senhor". 135 00:16:50,476 --> 00:16:54,368 Por sugest�o do seu comandante, o Coronel Baseman 136 00:16:55,714 --> 00:16:58,891 e recomendado pelo Congresso dos Estados Unidos 137 00:16:59,180 --> 00:17:00,434 e aprovado por este. 138 00:17:02,149 --> 00:17:04,947 � com grande prazer que lhe coloco 139 00:17:05,360 --> 00:17:08,666 Esta medalha. . . A mais alta honraria da na��o, 140 00:17:09,871 --> 00:17:11,870 que ganhou gra�as aos seus 141 00:17:12,120 --> 00:17:13,780 distintos servi�os � sua p�tria. 142 00:17:14,573 --> 00:17:15,277 Obrigado, Senhor Presidente. 143 00:17:16,185 --> 00:17:19,356 Tenente, senhores, lhes asseguro que esta 144 00:17:19,592 --> 00:17:22,448 � uma cerim�nia que me alegra profundamente. 145 00:17:24,624 --> 00:17:26,999 E se o c�o falha, n�o aparece me fazer eco, 146 00:17:27,480 --> 00:17:32,731 � s� porque � escoc�s e taciturno. 147 00:17:33,779 --> 00:17:36,720 Agora os deixo perante a imprensa, com um aviso: 148 00:17:37,154 --> 00:17:40,230 �s vezes s�o mais dif�ceis que encarar o inimigo. 149 00:17:48,561 --> 00:17:51,531 Tenente. . . Queria fazer umas perguntas. 150 00:17:51,531 --> 00:17:53,014 Senhores, senhores, por favor! 151 00:17:53,248 --> 00:17:57,375 Senhores, acabam de chegar e est�o cansados. 152 00:17:57,494 --> 00:17:59,185 Poder�o fazer as entrevistas depois. 153 00:17:59,438 --> 00:18:01,347 Agora gostariam de dizer algo 154 00:18:01,596 --> 00:18:04,146 em seu favor e a quest�o � que n�o gostaram de deixar suas unidades, 155 00:18:04,908 --> 00:18:06,959 ainda, naturalmente, gostaram de voltar para casa. 156 00:18:07,470 --> 00:18:08,843 Bem, s� nos diga: Por que voltaram para casa? 157 00:18:09,084 --> 00:18:10,501 O Departamento de Guerra pensa em algum novo combate? 158 00:18:10,748 --> 00:18:12,930 Agora n�o. . . J� tiveram seu combate. 159 00:18:13,594 --> 00:18:15,867 V�o passear pelo pa�s para a promover os Bonos 160 00:18:16,094 --> 00:18:17,064 de Guerra do Departamento do Tesouro. 161 00:18:18,190 --> 00:18:20,284 N�o entendo, como uns her�is de guerra. . . 162 00:18:25,690 --> 00:18:27,610 Senhores, senhores, por favor! 163 00:18:27,620 --> 00:18:28,937 Deixe-os descansar. . . Bem! 164 00:18:29,786 --> 00:18:30,565 Entrem no carro. 165 00:18:30,813 --> 00:18:32,970 Qual � a sua impress�o Tenente? 166 00:18:32,978 --> 00:18:35,024 Bem. . . � bom voltar para casa, 167 00:18:35,347 --> 00:18:36,876 fico feliz de voltar. 168 00:18:37,598 --> 00:18:40,901 Muito bem, � o bastante, outro dia os entrevistar�o. 169 00:18:50,686 --> 00:18:52,044 Acha que ter� algumas damas no comit� 170 00:18:52,059 --> 00:18:53,380 de boas-vindas? 171 00:18:53,559 --> 00:18:54,780 Ter�o na viagem. 172 00:18:54,829 --> 00:18:56,071 Sim, mas o que vou fazer esta noite? 173 00:18:56,276 --> 00:18:58,962 Senhores. . . vejo que est�o prontos. 174 00:18:59,711 --> 00:19:00,593 A senhorita Sanford. 175 00:19:01,103 --> 00:19:01,994 Obrigada, Capit�o. 176 00:19:02,228 --> 00:19:02,805 Ei, amigos. 177 00:19:02,805 --> 00:19:04,218 Senhores! Prestem aten��o, por favor. 178 00:19:04,218 --> 00:19:05,120 Agora acredito. 179 00:19:05,336 --> 00:19:06,800 Meu nome � Peggy Sanford, 180 00:19:06,806 --> 00:19:08,779 irei com voc�s na viagem, cuidar do programa, 181 00:19:09,291 --> 00:19:10,898 reservas de hotel, imprevistos e esse 182 00:19:11,122 --> 00:19:13,260 tipo de coisas. Enfim tudo o que aparecer. 183 00:19:13,264 --> 00:19:15,072 Alguma pergunta? 184 00:19:15,370 --> 00:19:17,587 Tenho uma: O que vai fazer esta noite? 185 00:19:17,901 --> 00:19:19,995 Dormir, Tenente, o mesmo que voc�s, 186 00:19:20,541 --> 00:19:21,343 estar�o cansados. 187 00:19:22,043 --> 00:19:23,511 Voaremos para Pisttburg esta tarde, 188 00:19:23,519 --> 00:19:25,045 depois para Detroit e Chicago. 189 00:19:25,307 --> 00:19:25,776 Obrigado. 190 00:19:26,020 --> 00:19:27,240 S�o suas c�pias dos programas, 191 00:19:27,248 --> 00:19:29,244 alguma d�vidas sobre a viagem? 192 00:19:30,026 --> 00:19:30,950 N�o? Obrigada. 193 00:19:32,082 --> 00:19:34,464 Nos veremos no hall �s 12:00hs. 194 00:19:35,250 --> 00:19:40,030 Suas bagagens j� foram enviadas, obrigada, at� logo. 195 00:19:46,654 --> 00:19:47,637 Que garota bonita! 196 00:19:48,358 --> 00:19:49,218 Sim, nada mal. 197 00:19:49,830 --> 00:19:51,021 Mas se deteve r�pido. 198 00:19:51,358 --> 00:19:54,638 D� um tempo. . . O fuzileiro diz: "Nem comecei lutar". 199 00:19:55,170 --> 00:19:56,281 N�o acho que seja o seu tipo. 200 00:19:56,647 --> 00:19:57,436 Voc�, talvez? 201 00:19:57,749 --> 00:19:58,502 Pode ser. . . 202 00:19:59,146 --> 00:20:00,341 50 d�lares que me escolhe. 203 00:20:01,750 --> 00:20:02,485 Apostado! 204 00:20:03,920 --> 00:20:04,921 � melhor. . . me pagar agora! 205 00:20:05,247 --> 00:20:07,000 A menos que ela precise de patrim�nio. 206 00:20:07,470 --> 00:20:08,236 Muito seguro, heim? 207 00:20:08,794 --> 00:20:09,907 Gostaria que fossem 100 d�lares? 208 00:20:10,169 --> 00:20:11,608 Humm. . . 50 s�o suficientes. 209 00:20:11,907 --> 00:20:12,655 Obrigado, Senhor. 210 00:20:39,626 --> 00:20:40,365 Vai a algum lugar? 211 00:20:40,971 --> 00:20:41,988 A nenhum lugar Shangai. 212 00:20:42,843 --> 00:20:45,316 Ei, feliz aterrizagem. 213 00:20:57,848 --> 00:21:02,595 Senhorita Sanford. . . A vi t�o sozinha que pensei. . . 214 00:21:03,902 --> 00:21:07,440 Se realmente quiser me fazer feliz, pode voltar para o seu lugar. 215 00:21:08,714 --> 00:21:11,268 Olha, a viagem vai ser longa, 216 00:21:11,876 --> 00:21:14,114 temos que nos suportar, pensei que talvez. . . 217 00:21:14,527 --> 00:21:16,744 Sei o que pensou Tenente, n�o tem neg�cio. 218 00:21:19,013 --> 00:21:20,122 S�rio? Quando me conhecer melhor 219 00:21:20,342 --> 00:21:21,530 ver� que sou. . . 220 00:21:21,538 --> 00:21:23,110 Acredite Tenente, isso eu j� sei. 221 00:21:23,116 --> 00:21:24,084 Ah, vamos! 222 00:21:24,323 --> 00:21:25,179 Tchau. 223 00:21:35,873 --> 00:21:38,090 Ah, aquela dama � anti-americana, anti-patri�ta. 224 00:21:40,907 --> 00:21:42,158 Bem amigo, a sua vez! 225 00:21:42,828 --> 00:21:43,692 Na hora certa, parceiro. 226 00:21:44,128 --> 00:21:44,871 Medo? 227 00:21:45,606 --> 00:21:47,685 N�o � medo, n�o. � quest�o de t�cnica. 228 00:22:27,382 --> 00:22:29,752 Ei, nos reservaram a primeira classe. 229 00:22:30,130 --> 00:22:31,954 Nossos rapazes merecem o melhor. 230 00:22:33,880 --> 00:22:35,880 Fico feliz que pense assim, com licen�a. 231 00:22:36,457 --> 00:22:37,187 Passe Tenente. 232 00:22:37,883 --> 00:22:39,142 Me chame apenas de Jack. 233 00:22:39,706 --> 00:22:41,206 Apenas me chame de senhorita Sanford. 234 00:22:41,997 --> 00:22:45,508 Bem. . . vai ser tudo igual o tempo todo? 235 00:22:46,068 --> 00:22:47,851 Os enviam para vender Bonos de Guerra. 236 00:22:48,282 --> 00:22:51,822 Sim, mas trabalhar sem divers�o me faz desfalecer. 237 00:22:52,829 --> 00:22:54,272 Poderiamos nos divertir. 238 00:22:54,894 --> 00:22:56,708 N�o est� sabendo? H� uma guerra. 239 00:22:57,533 --> 00:22:59,770 S�rio, balas vindo de todos os lados. 240 00:23:02,958 --> 00:23:04,069 Jantamos esta noite? 241 00:23:05,677 --> 00:23:08,230 Certo Tenente, esta noite, 242 00:23:08,239 --> 00:23:09,163 no hotel, 243 00:23:09,800 --> 00:23:10,947 todos juntos. 244 00:23:16,661 --> 00:23:17,176 Com licen�a. 245 00:23:27,383 --> 00:23:28,491 Como quer que te pague? 246 00:23:28,916 --> 00:23:29,990 Em bilhetes pequenos. . . 247 00:23:35,440 --> 00:23:38,720 O povo unido, pode fazer qualquer coisa. 248 00:23:39,528 --> 00:23:40,924 Como voc�s podem. 249 00:23:41,439 --> 00:23:43,329 Comprem Bonos de Guerra. 250 00:23:48,113 --> 00:23:49,503 E agora esse magn�fico fuzileiro, 251 00:23:50,566 --> 00:23:51,988 her�i de Guadalcanal. 252 00:23:52,353 --> 00:23:53,479 O orgulho do Corpo de Fuzileiros: 253 00:23:53,942 --> 00:23:55,801 "Shangai" Jack Connell. 254 00:23:57,407 --> 00:23:59,109 V� em frente, � apenas outro desembarque. 255 00:24:08,906 --> 00:24:12,015 Bem, eu. . . tenho umas notas aqui que acho que 256 00:24:13,063 --> 00:24:18,343 deveria ler, na verdade tenho muito medo de fazer. 257 00:24:37,345 --> 00:24:37,955 Ol�. 258 00:24:39,173 --> 00:24:40,437 Eu estava esperando para dizer 259 00:24:40,675 --> 00:24:42,486 que foi um bom discurso, eu gostei. 260 00:24:43,671 --> 00:24:44,486 Um ponto para mim. 261 00:24:45,128 --> 00:24:46,648 N�o, � s�rio, foi quase profissional. 262 00:24:47,361 --> 00:24:48,657 Aquela parte quando disse que estava com medo. 263 00:24:48,925 --> 00:24:49,523 Eu estava! 264 00:24:50,237 --> 00:24:51,675 Ah, pois conseguiu esconder muito bem. 265 00:24:54,659 --> 00:24:55,690 Algumas coisas escondo bem. 266 00:24:56,593 --> 00:24:58,379 Por que n�o comentamos esta noite jantando? 267 00:25:01,525 --> 00:25:02,066 Uma salsicha. 268 00:25:03,534 --> 00:25:04,588 Um refrigerante. 269 00:25:06,318 --> 00:25:07,362 � persistente. 270 00:25:07,649 --> 00:25:09,023 Isso � a primeira coisa que ensinam 271 00:25:09,254 --> 00:25:11,524 no acampamento: "Concentre-se no objetivo". 272 00:25:13,902 --> 00:25:15,674 Est� bem, talvez um outro dia. 273 00:25:24,804 --> 00:25:27,192 N�o poderia acrescentar muito ao que disseram. . . 274 00:25:47,619 --> 00:25:48,994 Jack, abra a porta! 275 00:25:49,211 --> 00:25:50,390 H� um velho lhe trazendo um presente. 276 00:25:56,211 --> 00:25:58,136 Jack. . . Te apresento Ruby "A Rebitadora". 277 00:25:58,697 --> 00:25:59,636 E a Rosty "A Rebitadora". 278 00:26:00,094 --> 00:26:01,125 As que fazem tudo para este grande pa�s 279 00:26:01,353 --> 00:26:03,229 e seus nobres guerreiros. 280 00:26:03,362 --> 00:26:06,157 Damas, o Tenente Jack Connell. 281 00:26:06,157 --> 00:26:07,602 Ol�. 282 00:26:09,290 --> 00:26:10,228 Bem-vindas. 283 00:26:13,659 --> 00:26:15,345 Ei. . . O que est� fazendo, termina de se vestir. 284 00:26:15,625 --> 00:26:17,400 Sem brincadeira, tenho reservas num lugar 285 00:26:17,407 --> 00:26:19,642 incr�vel, depressa o licor � raro 286 00:26:19,877 --> 00:26:21,222 em S�o Francisco, mas servem 287 00:26:21,229 --> 00:26:22,763 humm. . . mas servem muito. 288 00:26:22,817 --> 00:26:25,000 - Ei, espere um pouco. - E amanh� estaremos em Seattle. 289 00:26:26,790 --> 00:26:28,975 Acharemos algo quente, eu achei 290 00:26:29,012 --> 00:26:30,080 dois ferros quentes. 291 00:26:30,089 --> 00:26:31,733 Desculpa, esta noite tenho outros planos. 292 00:26:31,833 --> 00:26:33,506 Ah, vamos, � s�rio? 293 00:26:33,506 --> 00:26:35,539 Bem garotas, os fuzileiros pagam a despesa. 294 00:26:38,536 --> 00:26:39,901 Ah, ser� um viagem longa, uma para o caminho. 295 00:26:40,029 --> 00:26:41,428 Negativo, negativo. 296 00:26:41,435 --> 00:26:41,999 Vamos. 297 00:26:42,010 --> 00:26:42,570 Est� reservada. 298 00:26:42,578 --> 00:26:44,915 Certo, beberei o meu pr�prio veneno. 299 00:26:46,889 --> 00:26:50,034 Ei, estarei no hall, se resolver. 300 00:26:57,259 --> 00:26:58,927 N�o quero tenham uma m� impress�o, 301 00:26:59,529 --> 00:27:01,332 mas voc�s s�o as �nicas garotas que vieram aqui. 302 00:27:18,489 --> 00:27:18,816 Ol�. 303 00:27:19,066 --> 00:27:20,817 Ol�. . . n�o quer entrar Tenente? 304 00:27:21,150 --> 00:27:22,726 J� fiz, pensei em algo para beber. 305 00:27:23,318 --> 00:27:26,026 Pensou mal, de fato pensou muito mal. 306 00:27:26,786 --> 00:27:28,193 Por favor... apenas uma bebida. 307 00:27:28,725 --> 00:27:31,464 Ent�o por que n�o vai tomar sua bebida 308 00:27:31,754 --> 00:27:33,319 com o Tenente Overman e sua linda cole��o? 309 00:27:33,622 --> 00:27:34,464 Prefiro ficar aqui. 310 00:27:34,789 --> 00:27:36,911 Desculpa Tenente, mas n�o sou seu tipo. 311 00:27:37,247 --> 00:27:38,616 Se pensa que aquelas mariposas s�o o meu tipo, 312 00:27:38,819 --> 00:27:39,554 est� enganada. 313 00:27:39,560 --> 00:27:41,550 Voc� � um jovem animal, ent�o ache uma garota 314 00:27:41,557 --> 00:27:42,403 e uive. 315 00:27:43,430 --> 00:27:43,887 Eu farei. 316 00:27:48,240 --> 00:27:49,303 Que tipo de mulher voc� �? 317 00:27:49,773 --> 00:27:50,555 N�o sou um monstro. 318 00:27:51,349 --> 00:27:52,495 Voc� gostou, sei bem. 319 00:27:53,004 --> 00:27:54,707 Voc� n�o sabe nada a meu respeito! 320 00:27:54,981 --> 00:27:56,397 Sei que � jovem e humana. 321 00:27:56,889 --> 00:27:58,041 N�o me diga que nunca foi beijada? 322 00:27:58,639 --> 00:28:00,864 Nunca por um tolo cabe�udo, que acha que 323 00:28:01,195 --> 00:28:02,945 uma medalha no peito lhe d� o direito de fazer. 324 00:28:03,334 --> 00:28:05,135 Sim, mas. . . um homem com gentileza pode fazer. 325 00:28:05,775 --> 00:28:08,169 N�o, foi o melhor homem que conheci. 326 00:28:09,748 --> 00:28:10,822 Claro, a enganou muito bem. 327 00:28:11,431 --> 00:28:12,524 Que tipo de isca usou? 328 00:28:13,180 --> 00:28:14,806 Algo que voc� n�o entenderia. . . 329 00:28:18,337 --> 00:28:19,962 Um anel e uma promessa. 330 00:28:23,483 --> 00:28:24,200 E agora? 331 00:28:29,046 --> 00:28:30,984 Qualquer um pode ser um perfeito canalha. 332 00:28:36,309 --> 00:28:38,119 Era um oficial no USS "Arizona". 333 00:28:39,369 --> 00:28:40,686 Morreu em Pearl Harbor. 334 00:28:46,308 --> 00:28:50,620 Ei. Eu. . . lamento. 335 00:29:09,372 --> 00:29:11,200 Oh! Vejo que n�o escapar�. 336 00:29:12,956 --> 00:29:14,387 Ainda trabalhando naquela porta? 337 00:29:16,311 --> 00:29:17,893 Azar, nem abri a garrafa. 338 00:29:18,487 --> 00:29:19,591 Querida, � todo seu outra vez. 339 00:29:22,357 --> 00:29:24,061 Seu amigo disse que � homem demais. 340 00:30:16,335 --> 00:30:20,908 Ei, n�o quer dan�ar? Sou muito boa dan�arina. 341 00:30:24,001 --> 00:30:26,367 Eu n�o sei e h� muita gente. 342 00:30:27,690 --> 00:30:29,534 Ei! O que voc� tem? 343 00:30:30,907 --> 00:30:34,628 Por acaso acha que sou veneno ou algo parecido? 344 00:30:35,112 --> 00:30:37,490 N�o, o veneno sou eu. 345 00:30:39,960 --> 00:30:42,049 Por mim. . . divirtam-se. 346 00:30:53,299 --> 00:30:56,907 Tenente, esperei dias para lhe dizer isso. . . 347 00:30:58,361 --> 00:31:00,549 Bem. . . me desculpe! 348 00:31:03,797 --> 00:31:05,113 Pede para me sentar? 349 00:31:08,345 --> 00:31:09,222 Obrigado. 350 00:31:11,790 --> 00:31:13,314 Acho que. . . ambos temos coisas para dizer. 351 00:31:14,361 --> 00:31:15,022 Creio que sim. 352 00:31:15,365 --> 00:31:16,262 Por que n�o jantamos? 353 00:31:16,986 --> 00:31:18,695 � que n�o sei, amanh� ser� um longo dia, 354 00:31:18,736 --> 00:31:22,166 estarei cansada, avi�es, embarques. . . 355 00:31:22,800 --> 00:31:24,072 Mas tem que comer? 356 00:31:24,648 --> 00:31:26,144 Se preocupa com minha sa�de, que gentil! 357 00:31:26,739 --> 00:31:27,941 Estou sugerindo. 358 00:31:30,445 --> 00:31:32,066 Bem, algo como uma boate. 359 00:31:33,143 --> 00:31:34,458 Vamos, merece isso e muito mais. 360 00:31:35,066 --> 00:31:37,085 Realmente � muito persistente! 361 00:31:37,505 --> 00:31:39,773 N�o penso desistir. . . Ent�o? 362 00:31:41,428 --> 00:31:43,738 Aceito. . . mas n�o dan�arei. 363 00:31:44,364 --> 00:31:46,279 Iremos ao cinema. 364 00:31:47,948 --> 00:31:50,011 Nunca vi algu�m como voc�. 365 00:31:51,698 --> 00:31:52,803 Com licen�a. 366 00:33:33,748 --> 00:33:35,936 Tudo que eu quero � terminar esta garrafa e mais treis 367 00:33:36,310 --> 00:33:38,438 e depois regar o jardim com champanha para os alem�es 368 00:33:38,733 --> 00:33:40,061 n�o beberem. . . 369 00:33:40,547 --> 00:33:42,296 Isso n�o evitar� que a casa seja ocupada, 370 00:33:42,598 --> 00:33:43,656 n�o � senhor Ricky? 371 00:33:44,155 --> 00:33:45,357 Voc� que disse. 372 00:33:45,671 --> 00:33:47,405 Est�o te procurando, garota. 373 00:34:10,376 --> 00:34:13,188 Uma linda can��o, mas triste como o filme. 374 00:34:15,485 --> 00:34:17,642 Por que tudo � belo deve ser triste? 375 00:34:18,658 --> 00:34:19,172 N�o �. 376 00:34:22,771 --> 00:34:24,882 Gostaria de saber, quem realmente voc� �? 377 00:34:25,360 --> 00:34:26,790 Qual o seu passado. 378 00:34:26,795 --> 00:34:28,126 O que diz? O que pensa? 379 00:34:28,672 --> 00:34:29,735 Mil perguntas. 380 00:34:31,173 --> 00:34:32,672 N�o pode me criticar por tentar adivinhar. 381 00:34:33,235 --> 00:34:34,500 Adivinhar o qu�? 382 00:34:34,908 --> 00:34:36,258 Por n�o haver ningu�m desde. . . 383 00:34:37,286 --> 00:34:38,612 Desde Pearl Harbor? 384 00:34:39,328 --> 00:34:40,659 Pode-se dizer que superei. 385 00:34:41,298 --> 00:34:42,393 Ent�o? 386 00:34:42,926 --> 00:34:44,364 N�o deixarei que volte acontencer. 387 00:34:45,739 --> 00:34:46,736 O que teme? 388 00:34:47,582 --> 00:34:49,002 O homem que pode morrer amanh�. 389 00:34:50,088 --> 00:34:51,830 As coisas que devem terminar antes de come�ar. 390 00:34:54,084 --> 00:34:57,049 Ent�o. . . o que espera? O que quer? 391 00:34:57,353 --> 00:34:58,925 Um homem idoso e rico, 392 00:34:59,879 --> 00:35:03,126 ou um homem in�til, a salvo. 393 00:35:03,613 --> 00:35:04,802 Eu poderia ser. 394 00:35:06,822 --> 00:35:07,926 A guerra n�o acabou. 395 00:35:09,261 --> 00:35:12,241 Para mim sim, sou um her�i, 396 00:35:12,511 --> 00:35:13,761 um veterano por decreto 397 00:35:14,058 --> 00:35:15,910 E etiquetado: "Her�i manejar com cuidado". 398 00:35:16,915 --> 00:35:18,458 Nunca se sabe o que acontecer� amanh�. 399 00:35:20,490 --> 00:35:22,036 N�o sei o que acontecer� esta noite, 400 00:35:23,386 --> 00:35:25,445 para mim. . . para n�s. 401 00:35:27,146 --> 00:35:28,732 N�o por favor. 402 00:35:33,567 --> 00:35:34,991 Bem. . . � algo que tamb�m se parende, 403 00:35:36,037 --> 00:35:37,131 esperar. 404 00:35:46,554 --> 00:35:47,297 Me permita. 405 00:35:55,508 --> 00:35:56,867 Bem, boa noite. 406 00:35:56,963 --> 00:35:57,787 Obrigada. 407 00:35:58,629 --> 00:36:01,297 Jack. . . quer entar para um lanche? 408 00:36:02,605 --> 00:36:03,995 Bem o que eu pensava. 409 00:36:08,894 --> 00:36:10,276 � que guardo uma garrafa para 410 00:36:10,509 --> 00:36:11,418 visitantes da meia-noite. 411 00:36:22,135 --> 00:36:22,868 Para an�es? 412 00:36:24,418 --> 00:36:25,775 � a �nica que tenho, guardava 413 00:36:26,026 --> 00:36:26,888 para a viagem. 414 00:36:35,760 --> 00:36:36,542 Me sinto como um qu�mico. 415 00:36:45,106 --> 00:36:46,347 Est�o de olho em voc� garota. 416 00:36:58,626 --> 00:36:59,204 N�o. 417 00:36:59,423 --> 00:36:59,986 Por que n�o? 418 00:37:00,268 --> 00:37:01,094 Eu lhe disse. 419 00:37:01,454 --> 00:37:02,594 O que foi, � contra as regras? 420 00:37:03,392 --> 00:37:05,096 N�o penso que �. . . S� que. . . 421 00:37:05,345 --> 00:37:06,033 S� o qu�? 422 00:37:07,782 --> 00:37:08,632 Me quer l�? 423 00:37:08,866 --> 00:37:10,599 Claro que sim, mas n�o � s� isso. 424 00:37:12,629 --> 00:37:13,909 N�o tenho mais outra coisa. 425 00:37:14,737 --> 00:37:17,107 N�o tem amor, tudo o que tem, tudo o que precisa 426 00:37:18,126 --> 00:37:18,908 Peggy, eu te amo. 427 00:37:19,331 --> 00:37:20,535 Quero me casar com voc�. 428 00:37:27,363 --> 00:37:28,192 Tenho medo. 429 00:37:34,054 --> 00:37:36,752 N�o deve ter medo, � o que tento te dizer. 430 00:37:38,318 --> 00:37:40,927 Estou com voc� e sempre estarei. 431 00:37:44,989 --> 00:37:45,973 Me ama Peggy! 432 00:37:47,190 --> 00:37:48,446 Me ama como eu te amo. 433 00:37:50,181 --> 00:37:52,193 Eu te amo e tenho medo disso. 434 00:38:12,240 --> 00:38:13,394 Embainhem! 435 00:38:16,457 --> 00:38:17,143 Firmes! 436 00:38:23,268 --> 00:38:24,849 E lhe devo 50 d�lares! 437 00:39:09,624 --> 00:39:10,811 Quanto vai durar? 438 00:39:11,061 --> 00:39:12,394 At� eu ficar velho e voc� engordar. 439 00:39:30,282 --> 00:39:31,078 O que � isso? 440 00:39:31,641 --> 00:39:32,502 Vem do Quartel General. 441 00:39:33,375 --> 00:39:34,113 Jack. . . 442 00:39:34,845 --> 00:39:36,596 Ordens eu acho, n�o poderia ser eterno. 443 00:39:37,893 --> 00:39:39,329 Podem me querer aqui em Nova York. 444 00:39:39,466 --> 00:39:41,218 O trabalho � bom, mas n�o � permanente. 445 00:39:45,929 --> 00:39:47,305 V� com seu transporte pr�prio 446 00:39:47,441 --> 00:39:49,223 para o campo Pendelton e l� se apresente 447 00:39:49,315 --> 00:39:51,070 ao coronel A.J.Baseman. Meu antigo chefe. 448 00:39:51,208 --> 00:39:54,850 Comandante do 1� Batalh�o de Fuzileiros para futuras ordens. 449 00:39:56,722 --> 00:39:57,517 O que estar� fazendo? 450 00:39:58,565 --> 00:40:00,211 N�o sei. . . treinar tropas suponho. 451 00:40:01,863 --> 00:40:03,128 N�o ser� enviado? 452 00:40:04,867 --> 00:40:05,851 Um bom trabalho est�vel. 453 00:40:06,252 --> 00:40:06,958 Sim, assim ser�. 454 00:40:08,462 --> 00:40:10,681 Assim ser�, por hora s� treinamento. 455 00:40:12,038 --> 00:40:13,225 Teremos nossa casa, n�o ser� muito 456 00:40:13,443 --> 00:40:14,583 um conjugado, mas perto da base. 457 00:40:14,925 --> 00:40:17,291 Voc� gostou Peggy? 458 00:40:18,087 --> 00:40:19,365 Eu te amo. 459 00:40:19,903 --> 00:40:21,254 Eu te amo tanto! 460 00:40:22,116 --> 00:40:23,429 Que se algo te acontecesse. . . 461 00:40:23,957 --> 00:40:24,979 N�o hoje, nem amanh�, 462 00:40:25,552 --> 00:40:27,009 nenhum dia vai acontecer. 463 00:40:39,402 --> 00:40:42,757 - Ol� Tenente. - Como vai Coronel? - Bem-vindo ao campo Pendelton. 464 00:40:43,257 --> 00:40:44,746 - Obrigado Senhor. - Prazer em cumpriment�-lo. 465 00:40:45,027 --> 00:40:47,114 - Parece saud�vel. - Sim, senhor. 466 00:40:47,269 --> 00:40:48,554 O casamento te fez bem, 467 00:40:48,577 --> 00:40:49,649 j� tem alojamento? 468 00:40:49,930 --> 00:40:50,903 Como abelhas no favo. 469 00:40:51,601 --> 00:40:53,278 Bem, bem, ent�o podemos coloc�-lo para trabalhar. 470 00:40:54,743 --> 00:40:56,932 Bem, Coronel. Como as coisas iam quando deixou os rapazes? 471 00:40:57,052 --> 00:40:59,640 Muito dif�ceis, os homens exaustos, 472 00:40:59,774 --> 00:41:01,566 o ex�rcito chegou enfim e nos substituiu 473 00:41:01,696 --> 00:41:03,231 e todos foram mandados para a Nova Zel�ndia 474 00:41:03,308 --> 00:41:04,163 de licen�a. 475 00:41:05,247 --> 00:41:06,583 Voc� viu o Ed Carnavan? 476 00:41:07,132 --> 00:41:09,525 Sim, n�o foi casual, eu o vi uma vez. 477 00:41:10,546 --> 00:41:12,525 Me pediu para lhe dizer para se manter 478 00:41:12,746 --> 00:41:14,746 na expectativa. Tem um pequeno problema. 479 00:41:15,244 --> 00:41:18,995 Est� tentando beber todo aquele saqu� que acumulou. 480 00:41:20,697 --> 00:41:22,230 � um bom soldado, o melhor. 481 00:41:23,322 --> 00:41:25,604 Sim ele � e todos estar�o l� na pr�xima 482 00:41:25,921 --> 00:41:27,173 vez que desembarcarmos. 483 00:41:27,993 --> 00:41:29,167 Eu tenho saudades. 484 00:41:29,682 --> 00:41:30,808 Gostaria de voltar com eles? 485 00:41:31,840 --> 00:41:34,934 N�o Senhor, isso n�o, sou um casado feliz, 486 00:41:35,650 --> 00:41:36,801 por que arranjar problemas? 487 00:41:37,697 --> 00:41:39,072 Muitos de n�s nunca superam. 488 00:41:40,090 --> 00:41:41,964 Bem, estou esperando para conhecer a sua esposa. 489 00:41:42,418 --> 00:41:43,716 Lhe agradar�, � uma garota maravilhosa. 490 00:41:43,949 --> 00:41:46,043 N�o, n�o, n�o, me deixa formar minha pr�pria opini�o. 491 00:41:47,170 --> 00:41:50,290 O que diz de irem jantar no clube comigo esta noite? 492 00:41:51,445 --> 00:41:52,558 Vou considerar uma ordem. 493 00:41:52,834 --> 00:41:53,857 �s oito e meia? 494 00:41:54,105 --> 00:41:55,075 Muito bem, Senhor. 495 00:41:58,419 --> 00:42:00,819 CLUBE DOS OFICIAIS 496 00:42:02,599 --> 00:42:04,846 Ontem de manh� aquele foi realmente um bom grupo. 497 00:42:05,048 --> 00:42:07,221 Qual a sua opini�o? Eu creio que. . . 498 00:42:07,705 --> 00:42:09,673 Sinto-me como se fosse uma civil. 499 00:42:10,198 --> 00:42:12,141 Pior para mim, sou um sargento de cora��o. 500 00:42:13,500 --> 00:42:14,848 Ah, com licen�a. 501 00:42:16,501 --> 00:42:17,266 Jack. 502 00:42:17,487 --> 00:42:18,376 Sim, Coronel. 503 00:42:19,239 --> 00:42:20,302 Apresento a minha esposa. 504 00:42:20,357 --> 00:42:21,274 Eu tinha raz�o? 505 00:42:21,305 --> 00:42:22,697 Relat�rio recebido e verificado! 506 00:42:22,864 --> 00:42:25,056 - Ele disse que era linda, bem-vinda a bordo. - Obrigada. 507 00:42:25,250 --> 00:42:28,191 Deixa-me apresent�-la agora aos demais. 508 00:42:30,649 --> 00:42:31,815 Senhores. Senhoras. 509 00:42:32,285 --> 00:42:33,955 O Tenente Jack Connell e Senhora. 510 00:42:36,135 --> 00:42:37,224 Muito bem-vindos. 511 00:42:37,493 --> 00:42:38,443 Bem-vindo ao campo Pendelton. 512 00:42:38,817 --> 00:42:39,958 - Se arrepender�. . . - Eu aposto. 513 00:42:40,434 --> 00:42:42,066 Bem, todos ter�o a oportunidade de se conhecer melhor. 514 00:42:42,586 --> 00:42:44,522 Venham, nossa mesa � para c�. 515 00:42:44,751 --> 00:42:47,126 Desculpem, querem me seguir? 516 00:42:47,159 --> 00:42:48,761 - Bem-vindo a bordo. . . - Obrigado. 517 00:42:49,268 --> 00:42:51,834 Senhores, colocaremos a linda garota aqui no meio. 518 00:42:52,293 --> 00:42:53,039 Bem, bem. 519 00:42:56,296 --> 00:42:57,269 Por favor, venha! 520 00:42:58,159 --> 00:42:59,095 O que gostariam de beber? 521 00:42:59,395 --> 00:43:03,249 Recomendo Bourbon ou Run, porque Bourbon e Run � tudo que tem. 522 00:43:04,617 --> 00:43:07,949 - Bourbon est� bom, a Peggy toma com �gua. - Tr�s Bourbons com �gua! 523 00:43:10,166 --> 00:43:12,040 Ei, sinto curiosidade a respeito 524 00:43:12,280 --> 00:43:14,104 pelo fato de ser um her�i, voc� teve 525 00:43:14,352 --> 00:43:16,096 que se ajustar a isso, para seguir com a corrente? 526 00:43:16,945 --> 00:43:19,562 Coronel, reconhe�o que estava um pouco assustado no in�cio, 527 00:43:19,822 --> 00:43:21,123 mas essas situa��es s�o assim. 528 00:43:21,414 --> 00:43:22,542 Ele vendeu muitos bonos de guerra. 529 00:43:22,933 --> 00:43:25,635 N�o necessito sua defesa Senhora, o que ele fez foi importante. 530 00:43:26,747 --> 00:43:29,448 Ele costumava ser um bom e rigoroso Sargento. 531 00:43:29,886 --> 00:43:34,014 Agora �, � como uma famosa estrela de filmes. 532 00:43:36,824 --> 00:43:38,661 Acho que pode utiliz�-lo para tudo Coronel. 533 00:43:39,654 --> 00:43:40,971 Para treinar recrutas? 534 00:43:41,217 --> 00:43:44,115 N�o, n�o se diminua nem degrade o seu trabalho aqui Jack 535 00:43:44,230 --> 00:43:46,452 porque � muito importante o treinamento 536 00:43:46,693 --> 00:43:48,493 dos homens ou n�o teriam aqueles bonos que vendeu. 537 00:43:49,189 --> 00:43:50,885 Muito valor, agora voc� deve come�ar muito cedo 538 00:43:50,885 --> 00:43:53,285 pela manh�, acho que deve come�ar �s 6:00hs. 539 00:43:53,754 --> 00:43:56,984 Ah, n�o perde muito tempo, voc� � casado Coronel? 540 00:43:57,440 --> 00:44:01,716 Sim, sou casado, minha esposa est� na Viginia, 541 00:44:01,952 --> 00:44:03,236 em Quantico. 542 00:44:04,485 --> 00:44:06,985 N�o aprova que os oficiais tenham suas esposas? 543 00:44:07,701 --> 00:44:15,201 Bom, eu. . . aprovo e acho que vai ser de grande ajuda. 544 00:44:21,112 --> 00:44:23,474 Por uma nova esposa da infantaria 545 00:44:24,006 --> 00:44:25,086 e seu esposo. 546 00:44:28,139 --> 00:44:30,879 �xito para ambos! 547 00:45:02,729 --> 00:45:04,010 Bom dia, Senhor. . . Sargento Kintall. 548 00:45:05,104 --> 00:45:06,074 Bom dia, Tenente Connell. 549 00:45:07,511 --> 00:45:12,104 Aten��o! Companhia, ele � o Tenente Connell. 550 00:45:13,186 --> 00:45:14,219 Bom dia, Senhor! 551 00:45:14,621 --> 00:45:15,229 Bom dia! 552 00:45:16,012 --> 00:45:17,001 Diga o que eles est�o fazendo? 553 00:45:17,388 --> 00:45:19,263 Dei ordem para descerem a colina, tomar posi��es e 554 00:45:19,606 --> 00:45:21,277 cavar uma trincheira cada dois homens. 555 00:45:25,012 --> 00:45:26,418 Meus parab�ns, est� bem feito. 556 00:45:29,543 --> 00:45:31,409 O que acontece aqui? Isso s� d� para 557 00:45:31,667 --> 00:45:33,222 um homem e sua namorada, n�o para dois fuzileiros. 558 00:45:59,171 --> 00:46:00,968 Bem, prontos para lan�ar granadas! 559 00:46:02,420 --> 00:46:03,258 Tirem o pino. 560 00:46:03,755 --> 00:46:06,005 Lancem. . . vamos 2� grupo atacar! 561 00:46:12,321 --> 00:46:13,631 Fora das trincheiras! 562 00:46:22,238 --> 00:46:24,580 Caro Ed: N�o imagina o meu trabalho atual. 563 00:46:25,611 --> 00:46:27,361 Estou treinando recrutas a passo r�pido, 564 00:46:28,110 --> 00:46:32,016 convertendo ratos de cais em aut�nticos fuzileiros em 6 semanas. 565 00:46:32,945 --> 00:46:35,173 � dif�cil, mas fazemos o poss�vel. 566 00:46:35,568 --> 00:46:38,361 N�o estou reclamando, voc�s t�m a ponta 567 00:46:38,633 --> 00:46:42,350 da corda, t�m que pegar o que mandamos 568 00:46:43,133 --> 00:46:44,550 e por suas vidas nas m�os deles. 569 00:46:45,864 --> 00:46:48,321 Acredite, queriamos fazer mais com eles, mas n�o h� tempo. 570 00:46:49,633 --> 00:46:51,113 O que posso prometer � que 571 00:46:51,393 --> 00:46:53,175 este grupo conhecer� as armas e os procedimentos. 572 00:46:54,834 --> 00:46:56,676 Queria que conhecesse a Peggy. 573 00:46:57,382 --> 00:47:03,157 Ela tem. . . Ah, isso � muito pessoal. Quieto. 574 00:47:07,401 --> 00:47:08,831 Bem � hora de irmos. 575 00:47:29,805 --> 00:47:31,016 Esteve subindo colinas? 576 00:47:32,203 --> 00:47:32,900 Como sabe? 577 00:47:33,264 --> 00:47:34,454 Porque me beija assim. 578 00:47:37,430 --> 00:47:38,495 Volto a tentar? 579 00:47:46,454 --> 00:47:48,571 Jack! Esse � o "Velho Shangai". 580 00:47:53,983 --> 00:47:55,058 Como foi hoje? 581 00:47:56,416 --> 00:47:57,763 Despachamos outro grupo esta manh�. 582 00:47:58,745 --> 00:48:00,058 E chegaram mais esta tarde? 583 00:48:00,621 --> 00:48:02,278 Sim, s� rapazinhos. 584 00:48:04,433 --> 00:48:06,120 �s vezes me sinto como um a�ougueiro 585 00:48:06,581 --> 00:48:07,715 preparando ovelhas para o matadouro. 586 00:48:08,449 --> 00:48:09,811 Algu�m tem que fazer o trabalho. 587 00:48:10,857 --> 00:48:11,686 Acho que sim. 588 00:48:13,903 --> 00:48:14,656 Do Ed? 589 00:48:15,394 --> 00:48:16,497 Sim, imaginei que se surpreenderia. 590 00:48:16,842 --> 00:48:17,782 Bela surpresa! 591 00:48:27,310 --> 00:48:28,373 Acontece algo? 592 00:48:29,313 --> 00:48:33,272 O que diz: "Os rapazes s�o bons. . . 593 00:48:34,098 --> 00:48:36,563 Trabalham duro, mas quando est�o aprendendo 594 00:48:36,976 --> 00:48:39,294 se manterem vivos, muitos j� n�o est�o, 595 00:48:39,928 --> 00:48:41,553 o que precisamos � de muito esfor�o. 596 00:48:46,311 --> 00:48:48,750 Me diga algo sobre o seu trabalho, pode ser muito �til, 597 00:48:49,611 --> 00:48:52,594 mesmo que seja s� um aumento na minha ra��o de cerveja. 598 00:48:54,743 --> 00:48:56,973 Nunca ganha o suficiente e costumavamos 599 00:48:57,250 --> 00:48:59,237 dividir. Te envia cumprimentos. 600 00:49:00,222 --> 00:49:01,268 Voc� gostaria Peggy. 601 00:49:01,735 --> 00:49:03,221 N�o, se come�ar a ter id�ias. 602 00:49:03,721 --> 00:49:04,773 Que id�ias? 603 00:49:06,834 --> 00:49:08,110 N�o vai ser volunt�rio. 604 00:49:08,927 --> 00:49:09,955 Volunt�rio? 605 00:49:10,362 --> 00:49:11,893 Para uma miss�o de combate. 606 00:49:21,893 --> 00:49:24,023 Querida, fui um bom soldado, mas nunca 607 00:49:24,245 --> 00:49:27,762 um volunt�rio. Sou um homem feliz com uma linda esposa 608 00:49:28,095 --> 00:49:31,145 e n�o vou estragar a sua felicidade. 609 00:49:44,770 --> 00:49:46,427 Voltarei � base em 30 minutos. 610 00:49:57,910 --> 00:49:58,990 O enviaram para me lembrar. 611 00:50:03,213 --> 00:50:04,289 Coronel? 612 00:50:04,975 --> 00:50:06,496 Vamos almo�ar, quer entrar? 613 00:50:09,321 --> 00:50:12,006 Acho que prefere ficar a s�s com voc�. 614 00:50:13,818 --> 00:50:16,062 S� quero lhe informar das baixas: 615 00:50:17,841 --> 00:50:21,053 Ed Carnavan, em Bounganville, 616 00:50:22,054 --> 00:50:23,166 h� dois dias. 617 00:50:24,154 --> 00:50:27,169 N�o, isso n�o, recebi uma carta dele, 618 00:50:28,070 --> 00:50:29,403 neste instante. 619 00:50:30,041 --> 00:50:32,980 Infelizmente as coisas acontecem assim. 620 00:50:35,446 --> 00:50:36,929 Lamento, Jack. 621 00:50:50,876 --> 00:50:51,666 Jack. . . 622 00:50:53,353 --> 00:50:57,842 Talvez se estivesse l�, n�o teria. . . 623 00:50:58,313 --> 00:51:03,106 N�o diga isso, nem pense, voc� prometeu. 624 00:51:05,253 --> 00:51:06,666 Sim, eu sei. 625 00:51:09,254 --> 00:51:10,620 Eu prometi. 626 00:51:23,494 --> 00:51:24,517 Vamos abaixem fuzileiros! 627 00:51:25,878 --> 00:51:27,009 Contra o muro! 628 00:51:28,485 --> 00:51:30,370 Muito bem rapazes, comam essa areia, respirem-na, 629 00:51:31,082 --> 00:51:32,246 mas fa�am bem. 630 00:51:35,161 --> 00:51:37,847 Jeffred, quer perder a cabe�a? 631 00:51:38,131 --> 00:51:40,661 Na frente n�o se pode cometer erros. 632 00:51:41,271 --> 00:51:42,037 Lembre-se! 633 00:51:45,411 --> 00:51:46,488 Qual � o seu problema, est� tonto? 634 00:51:48,318 --> 00:51:50,037 Senhor, me deixa respirar. 635 00:51:50,339 --> 00:51:52,039 J� te deixei respirar um fim de semana inteiro. 636 00:51:52,410 --> 00:51:55,639 Est� preso. Vamos mexam-se, mexam-se! 637 00:51:56,895 --> 00:51:58,087 Desde quando est� assim? 638 00:51:59,073 --> 00:52:00,473 Faz duas ou tr�s semanas, Senhor, 639 00:52:01,058 --> 00:52:02,242 parece que piora. 640 00:52:02,663 --> 00:52:04,288 Vamos, vamos, fa�am corretamente! 641 00:52:04,570 --> 00:52:05,911 N�o tolerarei mais vadiagem. 642 00:52:07,287 --> 00:52:09,696 Ser�o todos presos se os ver assim, vamos trabalhar! 643 00:52:10,404 --> 00:52:11,786 Vamos, vamos! 644 00:52:14,505 --> 00:52:16,254 E Slater diz que piorou esta semana. 645 00:52:16,619 --> 00:52:18,942 Brutal, quase s�dico, esmagando-os contra o solo. 646 00:52:19,800 --> 00:52:22,660 E insubordinado, pedi seu relat�rio de progressos esta manh�, 647 00:52:22,933 --> 00:52:24,809 disse que faria quando desse, que era lixo 648 00:52:25,049 --> 00:52:25,775 afinal de contas. 649 00:52:26,145 --> 00:52:27,676 N�o podemos formar um conselho de guerra 650 00:52:27,676 --> 00:52:29,379 para um homem com medalha de honra, certo capit�o? 651 00:52:29,745 --> 00:52:30,864 Sim, Senhor. 652 00:52:32,391 --> 00:52:33,858 "Quanto mais sofrer na paz 653 00:52:33,934 --> 00:52:35,942 menos sofrer� na guerra" 654 00:52:48,372 --> 00:52:49,729 � absolutamente intoler�vel 655 00:52:49,995 --> 00:52:53,538 todos voc�s acharem que uma guerra � uma quest�o 656 00:52:54,061 --> 00:52:56,397 de jogos, s�o uns pregui�osos, 657 00:52:58,694 --> 00:52:59,965 mas lhes demonstrarei o contrario. 658 00:53:01,694 --> 00:53:02,839 Em guarda! 659 00:53:10,991 --> 00:53:12,839 Se acham que podem se arrastar e continuar vivos, 660 00:53:13,132 --> 00:53:16,166 est�o enganados, muito enganados! 661 00:53:16,518 --> 00:53:17,303 Est�o presos! 662 00:53:18,061 --> 00:53:20,322 Tenente! Est� indo muito longe. 663 00:53:23,101 --> 00:53:24,196 Voc� acha? 664 00:53:24,540 --> 00:53:25,289 O que diz? 665 00:53:25,793 --> 00:53:26,759 Que veja isto. 666 00:53:29,529 --> 00:53:32,649 Esses rapazes caminham para a 1� bala que lhes disparam. 667 00:53:32,901 --> 00:53:33,992 Se tem experi�ncia de combate. . . 668 00:53:34,400 --> 00:53:35,854 N�o � o �nico nos fuzileiros que teve experi�ncia em combate! 669 00:53:36,185 --> 00:53:37,635 Pode provar? Um grupo de oficiais 670 00:53:37,842 --> 00:53:40,321 atr�s de uma mesa acham que podem lutar numa guerra. 671 00:53:40,493 --> 00:53:42,684 - J� chega! - Agora os fuzileiros. . . - Deve comparecer. . . 672 00:53:43,136 --> 00:53:45,025 Cale-se tamb�m! 673 00:53:46,176 --> 00:53:47,728 � suficiente por hora, suba no jipe 674 00:53:47,749 --> 00:53:48,412 e volte comigo. 675 00:53:48,448 --> 00:53:49,297 Sim senhor. 676 00:53:49,305 --> 00:53:50,597 Encarregue-se, Capit�o! 677 00:54:16,238 --> 00:54:18,653 Ouvi muitos boatos, porque n�o se 678 00:54:19,612 --> 00:54:21,873 abre comigo, qual � o seu problema? 679 00:54:22,690 --> 00:54:23,229 Senhor. 680 00:54:24,408 --> 00:54:26,908 Mudou muito Jack e sinto dizer que n�o 681 00:54:27,055 --> 00:54:29,428 para melhor. � pela morte do Carvan? 682 00:54:30,468 --> 00:54:31,492 Talvez em parte. 683 00:54:32,407 --> 00:54:38,202 Ent�o, se culpa por isso, muitos de n�s 684 00:54:38,926 --> 00:54:41,066 temos amigos que est�o morrendo. 685 00:54:41,781 --> 00:54:43,077 Conhe�o muitos dos que foram 686 00:54:43,118 --> 00:54:44,656 treinados aqui que est�o lutando 687 00:54:44,909 --> 00:54:45,846 e voc� n�o, � isso? 688 00:54:47,065 --> 00:54:48,031 Talvez. 689 00:54:49,532 --> 00:54:51,346 Se quer lutar, por que n�o pede? 690 00:54:52,274 --> 00:54:53,549 N�o posso. 691 00:54:54,221 --> 00:54:55,193 Tem medo? 692 00:54:56,031 --> 00:54:57,501 O Coronel sabe que n�o � o problema. 693 00:54:57,923 --> 00:54:59,898 Ent�o, por que n�o pede transfer�ncia? 694 00:55:01,493 --> 00:55:03,345 A Peggy est� tratando com um m�dico, 695 00:55:03,567 --> 00:55:04,566 agora est� l�. 696 00:55:07,127 --> 00:55:08,113 � coisa s�ria? 697 00:55:08,860 --> 00:55:10,335 Vamos ser pais. 698 00:55:12,520 --> 00:55:13,480 Sim. 699 00:55:15,534 --> 00:55:16,396 � s�rio. 700 00:55:17,658 --> 00:55:18,970 Ainda assim as coisas n�o mudam, 701 00:55:19,346 --> 00:55:21,096 deve mudar seu procedimento, fa�a o seu trabalho aqui 702 00:55:21,441 --> 00:55:24,284 ou renuncia, darei as ordens quando quiser. 703 00:55:25,005 --> 00:55:26,410 Desculpa Coronel, 704 00:55:26,753 --> 00:55:28,445 desde quando precisa da minha permiss�o para dar uma ordem? 705 00:55:30,303 --> 00:55:31,756 Dede que ganhou esta maldita medalha! 706 00:55:36,182 --> 00:55:36,558 � tudo. 707 00:55:39,523 --> 00:55:40,615 Sim senhora, eu digo. 708 00:55:46,130 --> 00:55:47,730 Tenente, era sua esposa, ela. . . 709 00:55:48,085 --> 00:55:49,103 Me sirva outra. 710 00:55:49,954 --> 00:55:51,556 - Sim Tentente, mas. . . - Me sirva outra. 711 00:56:02,609 --> 00:56:04,446 Jack, estava preocupada, s�o sete e meia. 712 00:56:06,454 --> 00:56:09,196 Sa� do programa? Quer que bata o ponto? 713 00:56:09,487 --> 00:56:10,602 N�o, claro que n�o. 714 00:56:11,070 --> 00:56:12,173 N�o pretende me controlar? 715 00:56:12,484 --> 00:56:16,546 Desculpa, j� n�o bebeu muito? 716 00:56:18,313 --> 00:56:20,423 N�o foi muito, ainda estou s�brio. 717 00:56:21,985 --> 00:56:23,237 Jack, o que foi? 718 00:56:23,916 --> 00:56:26,299 N�o foi nada, estou me embriagando no meu 719 00:56:26,520 --> 00:56:29,252 barril, me abrigando nas asas da minha linda esposa. 720 00:56:29,735 --> 00:56:30,727 Isso n�o � justo. 721 00:56:31,195 --> 00:56:33,662 N�o me fale de justi�a, estou aqui n�o � verdade, 722 00:56:34,162 --> 00:56:36,153 atado aos n�s das minhas promessas. 723 00:56:36,397 --> 00:56:37,549 S�o e salvo. 724 00:56:37,787 --> 00:56:38,273 Jack. 725 00:56:38,321 --> 00:56:40,081 Ah, sou bab� de um grupo. 726 00:56:40,741 --> 00:56:43,160 S� garotinhos que limpo seus narizes. 727 00:56:45,138 --> 00:56:46,149 Que besteira. 728 00:56:47,190 --> 00:56:49,303 Ser um fuzileiro e depois bab�. 729 00:56:51,388 --> 00:56:52,894 O que acontece com voc�? 730 00:56:53,585 --> 00:56:57,739 Nada, nada, o mal � esse, n�o acontece nada comigo. 731 00:56:58,450 --> 00:57:02,553 Eu tenho comida quente, as roupas sempre limpas. 732 00:57:04,489 --> 00:57:05,836 Estou aonde voc� queria. 733 00:57:10,301 --> 00:57:11,900 N�o quer saber o que o m�dico disse? 734 00:57:16,997 --> 00:57:17,657 Eu sei. 735 00:57:19,122 --> 00:57:24,606 Ter� um beb�, outra corda, outra promessa para cumprir. 736 00:57:25,078 --> 00:57:29,117 N�o, est� enganado, est� totalmente enganado. 737 00:57:30,082 --> 00:57:31,703 N�o haver� um beb�! 738 00:57:36,439 --> 00:57:39,304 N�o, n�o sabia disso, desculpa, 739 00:57:39,309 --> 00:57:40,304 n�o sabia o que disse. 740 00:57:41,407 --> 00:57:42,260 Sou jovem. 741 00:57:42,266 --> 00:57:43,834 Se tivesse me dito n�o. 742 00:57:44,087 --> 00:57:47,534 Te digo agora, n�o haver� beb� e nem mais promessas. 743 00:57:48,750 --> 00:57:50,192 Nem as que me fez antes. 744 00:57:53,188 --> 00:57:54,127 � verdade? 745 00:57:59,345 --> 00:58:02,523 Na verdade n�o te retenho nem mais um dia. 746 00:58:04,250 --> 00:58:05,587 N�o sabe o que significa para mim. 747 00:58:07,284 --> 00:58:08,534 N�o sabe. 748 00:58:09,210 --> 00:58:10,783 Acho que sei sim. 749 00:58:17,191 --> 00:58:18,740 Foi perder o beb�? 750 00:58:19,616 --> 00:58:21,400 Talvez fosse parte disso. 751 00:58:22,724 --> 00:58:25,003 Mas tamb�m era uma maneira de perder algu�m 752 00:58:25,315 --> 00:58:26,737 se o v� chorar com vida, � 753 00:58:27,048 --> 00:58:28,988 porque n�o pode viver consigo mesmo. 754 00:58:31,085 --> 00:58:32,776 Se tentar ret�-lo com uma promessa, 755 00:58:33,754 --> 00:58:35,413 evitando o que ele quer fazer. 756 00:58:36,380 --> 00:58:37,744 O que tem que fazer. 757 00:58:40,378 --> 00:58:42,402 Teremos o beb� quando voltar. 758 00:58:44,591 --> 00:58:46,441 Deve voltar! 759 00:58:47,475 --> 00:58:49,649 N�o quero te perder. 760 00:58:57,794 --> 00:59:02,793 Quarta Divis�o de Fuzileiros Maui, Hava� 761 00:59:07,592 --> 00:59:08,440 Tenente! 762 00:59:10,939 --> 00:59:11,348 Senhor. 763 00:59:11,748 --> 00:59:13,169 Onde est� a terceira Se��o da Companhia "Dog"? 764 00:59:13,377 --> 00:59:15,689 Na praia, Capit�o temos algu�m que pertence 765 00:59:15,797 --> 00:59:18,069 � 3� Se��o, se importaria de lev�-lo? 766 00:59:18,387 --> 00:59:19,110 Que suba. 767 00:59:19,110 --> 00:59:19,937 Imediatamente, Senhor. 768 00:59:20,170 --> 00:59:21,249 Bipping, depressa. 769 00:59:25,764 --> 00:59:27,420 Tenente, sou o Bipping. 770 00:59:43,800 --> 00:59:44,548 Em frente! 771 00:59:44,767 --> 00:59:46,068 N�o � dia de folga! 772 00:59:57,783 --> 01:00:00,008 Se o inimigo estivesse na frente, n�o teriam 773 01:00:00,238 --> 01:00:02,040 avan�ado um metro. Abaixem suas est�pidas cabe�as! 774 01:00:02,313 --> 01:00:03,395 Sargento Tweed! 775 01:00:04,237 --> 01:00:05,429 Todos em p�! 776 01:00:10,048 --> 01:00:13,256 Tweed, o Tenente Jack Connell, seu novo Chefe de Se��o. 777 01:00:13,518 --> 01:00:15,143 � um prazer Senhor, bem-vindo a bordo! 778 01:00:15,455 --> 01:00:16,894 O prazer � meu. 779 01:00:17,397 --> 01:00:20,454 Jack "Shangai", a tropa vai tremer at� os ossos. 780 01:00:21,302 --> 01:00:23,052 Parece que j� tomou o seu primeiro objetivo, 781 01:00:23,329 --> 01:00:24,489 te deixarei com o Tweed. 782 01:00:24,696 --> 01:00:25,679 Muito bem, Senhor. 783 01:00:28,397 --> 01:00:29,694 Como se comportam Tweed? 784 01:00:30,051 --> 01:00:32,893 Os instrutores s�o veteranos, os rapazes s�o 785 01:00:33,168 --> 01:00:35,705 dif�ceis, estamos observando-os. 786 01:00:36,012 --> 01:00:38,457 Bem, o Capit�o Mason disse que esteve com os Rangers. 787 01:00:39,662 --> 01:00:41,083 Eram bons. 788 01:00:42,397 --> 01:00:44,311 Um fuzileiro sempre fazem bem feito. 789 01:00:45,191 --> 01:00:47,364 Certo, ao trabalho, re�na-os Gunny. 790 01:00:47,515 --> 01:00:48,305 Sim Senhor! 791 01:00:49,050 --> 01:00:50,415 Bem rapazes: Re�nam-se! 792 01:00:54,503 --> 01:00:56,253 Apresento vosso novo Chefe: O Tenente 793 01:00:56,253 --> 01:00:57,314 Jack "Shangai" Cornnell. 794 01:01:03,733 --> 01:01:05,070 Esteve em Guadalcanal, Sargento? 795 01:01:05,189 --> 01:01:07,032 Sim Senhor, Sargento Maypole, 1� de Fuzileiros. 796 01:01:08,033 --> 01:01:09,668 Pensei conhec�-lo, bem-vindo. 797 01:01:09,888 --> 01:01:10,597 Obrigado, Senhor. 798 01:01:11,972 --> 01:01:14,170 Muito bem, j� sabem o meu nome 799 01:01:15,222 --> 01:01:17,141 e eu j� saberei o de voc�s. 800 01:01:18,171 --> 01:01:22,600 O que n�o sabem � que preparam uma grande opera��o. 801 01:01:21,248 --> 01:01:26,632 Sei que ser� dif�cil, mas seremos corajosos, 802 01:01:27,166 --> 01:01:29,607 porque quando chegarmos naquela praia seremos a melhor se��o 803 01:01:29,887 --> 01:01:32,581 de fuzileiros e isso significa trabalho, 804 01:01:33,099 --> 01:01:35,819 trabalho real, isto � um aviso amig�vel. 805 01:01:36,841 --> 01:01:40,381 Preparem-se para suar. � tudo. 806 01:01:42,005 --> 01:01:44,302 Tenente. Sargento Schmidtmer, Senhor. 807 01:01:45,233 --> 01:01:47,788 S� quero dizer que todos queremos dizer-lhe 808 01:01:48,050 --> 01:01:49,455 que nos alegra t�-lo a bordo. 809 01:01:50,171 --> 01:01:51,047 Obrigado. 810 01:01:58,022 --> 01:02:00,297 Muito bem rapazes, levantem-se! 811 01:02:09,220 --> 01:02:12,564 Tweed, em alguns dias estar�o prontos. 812 01:02:14,012 --> 01:02:16,222 J� estar�o Tenente, far�o seu trabalho. 813 01:02:18,106 --> 01:02:19,479 Se falharem, n�s falhamos. 814 01:02:20,138 --> 01:02:22,291 Tenente? Uma cerveja. 815 01:02:23,721 --> 01:02:25,465 Isso n�o importa, venha! 816 01:02:27,220 --> 01:02:29,266 Ei Roy! Algumas cervejas, vamos! 817 01:02:31,062 --> 01:02:35,752 � estranho. Toda uma Se��o em frente, n�o � como em Guadalcanal. 818 01:02:37,001 --> 01:02:39,261 Nunca conheci um Tenente que n�o se sentia assim no in�cio. 819 01:02:39,703 --> 01:02:44,137 � a responsabilidade, � como um novo par de botas 820 01:02:44,373 --> 01:02:47,169 que se deve usar um tempo at� que deixam de machucar. 821 01:02:47,717 --> 01:02:48,461 Sim. 822 01:02:48,472 --> 01:02:50,419 Temos o melhor Tenente e o melhor Sargento 823 01:02:50,419 --> 01:02:52,936 dos fuzileiros, seremos o melhor Pelot�o na praia. 824 01:02:53,480 --> 01:02:55,316 � o que gosto em voc�, sem falsa mod�stia. 825 01:02:56,517 --> 01:02:59,044 Se fosse mod�stia, os dois sabemos que somos bons. 826 01:03:00,043 --> 01:03:01,330 Brindamos a isso! 827 01:03:06,105 --> 01:03:08,288 Tenente, estava procurando-o, recebeu uma carta. 828 01:03:08,805 --> 01:03:09,580 Obrigado soldado. 829 01:03:12,967 --> 01:03:13,972 Minha esposa. 830 01:03:15,636 --> 01:03:17,976 Leia. Faz de conta que n�o estou aqui. 831 01:03:26,596 --> 01:03:27,360 Est� tudo bem? 832 01:03:28,844 --> 01:03:29,546 Tudo bem. 833 01:03:29,945 --> 01:03:32,474 Fico feliz, nada pode arruinar um bom fuzileiro 834 01:03:33,032 --> 01:03:33,984 como uma esposa. 835 01:03:35,883 --> 01:03:38,457 A minha � diferente, � a raz�o de eu estar aqui, 836 01:03:38,649 --> 01:03:40,016 somos iguais. 837 01:03:40,241 --> 01:03:41,522 Ah! Assim eu gosto. 838 01:03:42,058 --> 01:03:43,349 J� somos dois. 839 01:03:45,860 --> 01:03:48,258 Ou�a Jack: � brincadeira, porque voc� tem 840 01:03:48,770 --> 01:03:51,236 algo como isso, algo porque voltar. 841 01:03:53,035 --> 01:03:54,540 Claro. 842 01:04:14,476 --> 01:04:15,899 Sabe "As Time Goes By"? 843 01:04:16,147 --> 01:04:16,928 Claro Tenente. 844 01:04:17,089 --> 01:04:18,204 Ent�o, toca. 845 01:05:46,896 --> 01:05:48,520 Certo. . . s� lembrem o que aprenderam. 846 01:05:49,571 --> 01:05:51,362 Cheguem na praia correndo, avancem r�pido, 847 01:05:52,379 --> 01:05:54,957 uns duzentos metros e tomem posi��o na selva. 848 01:05:55,862 --> 01:05:57,409 E os japoneses nos permitir�o? 849 01:05:57,699 --> 01:06:00,604 Ent�o os conven�am. Chefes de pelot�o! 850 01:06:01,300 --> 01:06:04,086 Devem estar em contato comigo e o Tweed o tempo todo. 851 01:06:04,963 --> 01:06:07,364 Lembrem-se quando a rampa cair avancem r�pido. 852 01:06:08,542 --> 01:06:10,677 Evitem trope�ar nos obst�culos. 853 01:06:17,177 --> 01:06:18,148 Se sente bem, Pepping? 854 01:06:18,635 --> 01:06:21,523 Por Deus se estou, n�o consigo me mexer! 855 01:06:21,760 --> 01:06:25,054 Sair� bem, n�o acontecer� nada, apenas se lembre o 856 01:06:25,323 --> 01:06:27,176 que deve fazer, certo? 857 01:06:27,276 --> 01:06:28,253 Obrigado, Tenente! 858 01:06:28,273 --> 01:06:29,877 Fique comigo, garoto! 859 01:07:18,276 --> 01:07:19,704 Vamos para baixo! 860 01:07:25,572 --> 01:07:26,481 Avan�ar! 861 01:07:43,813 --> 01:07:45,217 Pepping, vamos sair daqui! 862 01:08:35,821 --> 01:08:37,555 Tenente! Tenente! 863 01:08:44,949 --> 01:08:46,688 O que foi rapazes, vamos sair daqui! 864 01:08:48,680 --> 01:08:49,946 De p�, avancem! 865 01:08:50,669 --> 01:08:51,937 Avancem, vamos! 866 01:08:56,982 --> 01:08:57,558 Maypole! 867 01:08:57,822 --> 01:08:58,439 Sim Senhor! 868 01:08:59,134 --> 01:09:00,307 Voltarei � praia, o Tenente est� ferido. 869 01:09:00,698 --> 01:09:01,812 Leve-os para o bosque. 870 01:09:02,356 --> 01:09:03,906 Vamos rapazes, depressa. Vamos! 871 01:09:04,448 --> 01:09:05,690 Vamos sair daqui! 872 01:09:13,213 --> 01:09:14,950 Tenente! Aonde foi ferido? 873 01:09:19,260 --> 01:09:20,089 Aonde o feriram? 874 01:09:22,344 --> 01:09:23,682 O Pepping est� morto. 875 01:09:30,233 --> 01:09:31,262 Certo, vamos! 876 01:09:33,748 --> 01:09:34,967 Vamos, n�o ouviu? 877 01:11:03,567 --> 01:11:04,533 Algum rastro deles? 878 01:11:04,776 --> 01:11:06,133 Nenhum, Senhor. 879 01:11:17,401 --> 01:11:18,564 O que te aconteceu? 880 01:11:19,754 --> 01:11:24,769 N�o sei. Viemos nos botes e n�o sei. 881 01:11:27,676 --> 01:11:31,755 A praia � dif�cil �s vezes, n�o � como em Guadalcanal. 882 01:11:32,978 --> 01:11:37,683 N�o � isso, n�o consegui me mobilizar bem. 883 01:11:40,957 --> 01:11:49,700 - Costuma acontecer. Sim, vamos esquecer. - Sim. 884 01:12:02,679 --> 01:12:04,233 Tenente, o Capit�o chamando, Senhor. 885 01:12:07,118 --> 01:12:10,370 Connell. Alcan�amos a primeira fase, Senhor. 886 01:12:10,886 --> 01:12:13,182 Jack, a Intelig�ncia diz que h� muito mais � frente, 887 01:12:13,516 --> 01:12:15,025 teremos que nos ajustar, venha aqui 888 01:12:15,259 --> 01:12:16,759 e lhe interarei das mudan�as. 889 01:12:17,510 --> 01:12:19,336 Entendido. Cambio e desligo. 890 01:12:26,649 --> 01:12:27,212 Tweed. 891 01:12:33,420 --> 01:12:34,611 Acham que pode ter um contra-ataque, 892 01:12:35,074 --> 01:12:36,070 voltarei ao quartel. 893 01:12:38,027 --> 01:12:39,046 Fa�a isso. 894 01:12:41,009 --> 01:12:44,014 Quero que entenda algo, voltarei por ordens. 895 01:12:45,330 --> 01:12:47,610 Coloca alguns arames e fiquem quietos. 896 01:12:49,487 --> 01:12:50,425 Sim senhor! 897 01:12:52,726 --> 01:12:55,580 Muito bem rapazes, coloquem arame deste lado! 898 01:12:56,477 --> 01:12:57,019 Maypole! 899 01:12:57,954 --> 01:12:58,725 Sim Senhor! 900 01:12:58,730 --> 01:13:00,055 Organize a guarda. 901 01:13:00,292 --> 01:13:02,427 Linch, MacLane, Roy, vamos! 902 01:13:08,297 --> 01:13:09,039 Miller. 903 01:13:09,315 --> 01:13:09,870 Sim. 904 01:13:09,876 --> 01:13:11,635 Leva uns exploradores para l�! 905 01:13:20,355 --> 01:13:23,020 Ei! O que aconteceu com o Tenente na praia? 906 01:13:24,445 --> 01:13:26,365 Est� brincando, n�o vi nada al�m de areia. 907 01:13:26,832 --> 01:13:27,770 Ficou com medo. 908 01:13:30,296 --> 01:13:31,433 Eu tamb�m fiquei. 909 01:13:32,231 --> 01:13:35,700 Sim, mas n�o � o Tenente, quero que saiba algo, 910 01:13:37,450 --> 01:13:38,900 o sargento sim estava l�. 911 01:13:40,846 --> 01:13:42,719 Aquele homem ganhou uma medalha. 912 01:13:43,344 --> 01:13:47,249 Talvez seja bom com sua m�e. Fica com ele. 913 01:13:51,958 --> 01:13:54,024 Chame a Companhia "Charlie", diga-lhes para se prepararem. 914 01:13:54,803 --> 01:13:55,835 Me chamou, Senhor? 915 01:13:56,556 --> 01:13:58,163 Sim, gosto de ter voc� aqui, venha. 916 01:14:00,168 --> 01:14:02,022 At� agora cumprimos com o programado, 917 01:14:02,273 --> 01:14:03,745 mas n�o tenho que dizer para um veterano como voc� 918 01:14:04,046 --> 01:14:05,464 que as coisas est�o muito dif�ceis l�. 919 01:14:06,675 --> 01:14:08,706 Estamos na linha nesta forma. 920 01:14:09,853 --> 01:14:13,634 A Se��o Bill aqui, ROBBY aqui e a sua aqui, 921 01:14:14,073 --> 01:14:16,042 ou seja, � direita na linha com Delman Rouge. 922 01:14:17,235 --> 01:14:19,026 Oficialmente reconhecido como fal�sia 2-3-0. 923 01:14:19,455 --> 01:14:21,360 A Intelig�ncia diz que h� muitas cavernas, 924 01:14:21,641 --> 01:14:23,073 muitas delas usadas como bases de canh�es. 925 01:14:23,714 --> 01:14:25,605 Tentamos rodear a fal�sia, cort�-la, 926 01:14:26,170 --> 01:14:28,028 mas os japoneses est�o montando um contra-ataque 927 01:14:28,545 --> 01:14:30,213 por ambos os flancos, o que significa que 928 01:14:30,562 --> 01:14:32,267 devemos tomar a maldita fal�sia. 929 01:14:33,010 --> 01:14:34,887 Isso significa que tamb�m deve tom�-la, Jack. 930 01:14:35,232 --> 01:14:37,807 Aqui � uma trilha que vai para a frente da fal�sia. 931 01:14:38,234 --> 01:14:40,621 Pode us�-la, avise quando conseguir, 932 01:14:40,771 --> 01:14:41,889 vamos apoi�-los. 933 01:14:42,815 --> 01:14:46,199 Come�a �s zero seis tr�s cinco horas. 934 01:14:52,986 --> 01:14:53,967 Certo, Senhor. 935 01:14:58,769 --> 01:14:59,765 Acontece algo? 936 01:15:00,214 --> 01:15:01,062 N�o, Senhor. 937 01:15:01,810 --> 01:15:03,062 Olha, se n�o est� bem. . . 938 01:15:03,606 --> 01:15:04,687 Estou bem. 939 01:15:06,376 --> 01:15:08,811 Jack, esta fal�sia � muito importante, n�o precisa 940 01:15:09,063 --> 01:15:14,217 provar nada, se n�o se sente capaz pode ser substitu�do. 941 01:15:15,047 --> 01:15:16,282 Algo mais, Senhor? 942 01:15:17,530 --> 01:15:21,672 Bem, tem alguns morteiros que apoiar�o o seu avan�o, � toda artilharia que temos. 943 01:15:22,616 --> 01:15:23,468 D�vidas? 944 01:15:23,940 --> 01:15:24,875 N�o, Senhor. 945 01:15:25,344 --> 01:15:27,717 � tudo! Boa sorte! 946 01:16:51,307 --> 01:16:56,046 Caramba, este � o meu primeiro combate. 947 01:16:58,482 --> 01:16:59,828 Isto � velho para voc�. 948 01:17:02,605 --> 01:17:03,550 Tem namorada, garoto? 949 01:17:05,620 --> 01:17:08,143 Humm, sim Senhor, � muito bonita. 950 01:17:12,589 --> 01:17:13,746 De onde vem? 951 01:17:14,144 --> 01:17:16,481 Do sul de Ohio, Nelsonville. 952 01:17:17,262 --> 01:17:18,030 Bonito lugar. 953 01:17:18,892 --> 01:17:24,081 Melhor que este, um pouco melhor que isto. 954 01:17:27,427 --> 01:17:28,808 O que faz l�? 955 01:17:28,886 --> 01:17:29,806 Senhor? 956 01:17:32,405 --> 01:17:34,220 Na sua casa, com sua garota? 957 01:17:36,373 --> 01:17:43,842 N�o muito, acampar, ir ao cinema e pescar trutas. 958 01:17:45,082 --> 01:17:47,272 Por ser uma garota, pesca trutas muito bem. 959 01:17:56,677 --> 01:17:58,186 Desculpa Tenente. 960 01:18:00,025 --> 01:18:00,911 O que? 961 01:18:05,553 --> 01:18:07,061 N�o queria falar disso. 962 01:18:09,332 --> 01:18:11,437 Tem raz�o, esque�a. 963 01:18:18,537 --> 01:18:24,189 Ei Gunny. Pela direita. 964 01:18:27,874 --> 01:18:29,103 Ser� a Companhia "Charlie"? 965 01:18:45,428 --> 01:18:46,614 N�o � a Companhia "Charlie". 966 01:18:50,052 --> 01:18:51,088 Preparem-se, a� v�m! 967 01:18:51,942 --> 01:18:52,880 Avise todos! 968 01:18:53,253 --> 01:18:54,444 A� v�m. Avisem todos! 969 01:18:56,255 --> 01:18:57,301 Preparem-se! 970 01:19:04,241 --> 01:19:07,150 Est�o � frente Tenente, j� v�m. 971 01:19:07,901 --> 01:19:09,348 Bem, se comunica, avise-os! 972 01:19:13,583 --> 01:19:15,177 Red Dog, aqui Red Dog 2, cambio. 973 01:19:37,008 --> 01:19:39,842 Red Dog. Red Dog 2 responda, cambio. 974 01:19:55,690 --> 01:19:58,229 Red Dog, Red Dog, aqui Red Dog 2, 975 01:19:58,917 --> 01:20:01,168 pode me ouvir? cambio! 976 01:20:06,411 --> 01:20:08,158 Red Dog 2, em frente. 977 01:20:50,701 --> 01:20:52,483 Vamos Jack! 978 01:21:31,328 --> 01:21:32,953 Red Dog, aqui Red Dog. 979 01:22:43,181 --> 01:22:45,282 Que fiquem brilhantes. Podemos precisar deles 980 01:22:45,288 --> 01:22:46,401 em breve. 981 01:22:56,464 --> 01:22:57,463 Foi bem a noite passada? 982 01:22:58,556 --> 01:23:01,131 Sim. O que aconteceu com o "Orgulho dos Fuzileiros"? 983 01:23:01,849 --> 01:23:03,339 Querem lhe dar outra medalha? 984 01:23:04,506 --> 01:23:06,008 Prepare seus homens para nos mobilizarmos. 985 01:23:06,413 --> 01:23:10,974 Est�o prontos! Ei Gunny, fala com seu chefe medroso 986 01:23:11,259 --> 01:23:13,036 e diga que � um prazer t�-lo como chefe. 987 01:23:13,036 --> 01:23:14,278 Quer que te quebre os dentes! 988 01:23:15,881 --> 01:23:17,447 De voc�, o que quiser. 989 01:23:29,861 --> 01:23:31,642 Marcharemos �s zero seis tr�s cinco, 990 01:23:31,955 --> 01:23:33,110 avan�aremos direto para as fal�sias. 991 01:23:34,019 --> 01:23:35,172 Tenente, precisamos conversar. 992 01:23:36,257 --> 01:23:37,957 Tem uma Se��o descontente nas m�os. 993 01:23:38,633 --> 01:23:39,236 V�o superar. 994 01:23:39,583 --> 01:23:42,478 Para o inferno com isso! Pelo menos que v� primeiro onde for. 995 01:23:43,145 --> 01:23:44,446 H� algo que voc� n�o entende. 996 01:23:45,885 --> 01:23:48,820 Tente, estou na Infantaria da Marinha a muito tempo. 997 01:23:49,174 --> 01:23:50,395 Nada a ver com o Corpo de Fuzileiros. 998 01:23:50,644 --> 01:23:52,132 N�o diga isso! O que lhe aconteceu? 999 01:23:52,383 --> 01:23:53,689 � problema meu, eu resolvo. 1000 01:23:53,725 --> 01:23:55,925 Sei como fazem os Chefes, talvez 1001 01:23:55,925 --> 01:23:57,800 o inflaram um pouco, talvez algumas das hist�rias 1002 01:23:57,800 --> 01:23:59,512 eram mentiras, mas n�o d�o a Medalha 1003 01:23:59,512 --> 01:24:01,947 do Congresso por nada. Pode lutar porque n�o fazem! 1004 01:24:01,947 --> 01:24:02,884 Se esquece de si mesmo. 1005 01:24:02,884 --> 01:24:04,911 N�o estou esquecendo nada, voc� sim. Se um dos meus 1006 01:24:05,163 --> 01:24:06,674 Sargentos fizesse o que fez a noite passada 1007 01:24:06,897 --> 01:24:08,116 o enviaria a uma Corte Marcial! 1008 01:24:08,116 --> 01:24:09,992 Basta! Preparar para mobiliza��o. 1009 01:24:10,865 --> 01:24:11,989 � uma ordem. 1010 01:24:13,760 --> 01:24:14,926 Sim, Senhor. 1011 01:24:17,083 --> 01:24:19,114 Bem. Preparar para mobiliza��o! 1012 01:24:21,430 --> 01:24:22,273 Lynch! 1013 01:24:22,616 --> 01:24:23,477 Senhor! 1014 01:24:40,096 --> 01:24:41,188 A� est� Tenente. 1015 01:24:42,518 --> 01:24:43,523 Espera Reech. 1016 01:24:45,667 --> 01:24:46,490 Procura o Lynch! 1017 01:24:46,492 --> 01:24:47,408 Sim, Senhor. 1018 01:24:56,776 --> 01:24:58,048 Volta e diga para nos cobrirem. 1019 01:25:05,055 --> 01:25:06,628 Red Dog 1, aqui Red Dog 2, cambio. 1020 01:25:06,972 --> 01:25:08,442 Aqui Red Dog. Alcan�aram o objetivo? 1021 01:25:08,754 --> 01:25:11,411 Alcan�amos o objetivo Senhor, aguardamos em frente a caverna. 1022 01:25:12,363 --> 01:25:13,338 Artilharia a caminho. 1023 01:25:13,848 --> 01:25:14,941 Sim, Senhor, cambio e desligo. 1024 01:25:17,974 --> 01:25:19,005 N�o parece t�o ruim. 1025 01:25:22,930 --> 01:25:25,150 Tem japoneses naquela caverna e naquele bunker tamb�m. 1026 01:25:26,088 --> 01:25:27,051 Como os faremos sair? 1027 01:25:28,290 --> 01:25:31,817 Desta vez, nos fa�a um favor, apenas aprecie o espet�culo. 1028 01:25:32,753 --> 01:25:33,816 O que quis dizer com isso? 1029 01:25:34,318 --> 01:25:35,275 Quer que explique? 1030 01:25:35,473 --> 01:25:36,163 Sim. 1031 01:25:59,772 --> 01:26:00,755 J� come�aram. 1032 01:26:02,208 --> 01:26:03,132 Porcos. 1033 01:26:10,540 --> 01:26:11,444 O que acontece comigo? 1034 01:26:12,687 --> 01:26:14,194 Sou o mesmo homem que em Guadalcanal. 1035 01:26:16,193 --> 01:26:18,278 Aquilo n�o era um para�so. N�o era? 1036 01:26:19,108 --> 01:26:22,542 Aqueles antigos tinham raz�o. Os espartanos. 1037 01:26:24,571 --> 01:26:26,414 Primeiro faziam m�ritos em campanha 1038 01:26:26,529 --> 01:26:27,807 e ent�o os "sinos de casamento". 1039 01:26:28,143 --> 01:26:29,038 O que tem a ver com isso? 1040 01:26:29,321 --> 01:26:31,429 � casado agora, � assim que deve ver Tenente. 1041 01:26:33,289 --> 01:26:35,344 Em Guadalcanal n�o tinha fam�lia, nem nada, 1042 01:26:36,260 --> 01:26:37,977 s� os soldados. 1043 01:26:38,978 --> 01:26:41,416 Red Dog � o Capit�o Mason, responda, cambio. 1044 01:26:43,039 --> 01:26:44,167 Red Dog 2. 1045 01:26:44,417 --> 01:26:45,968 Est�o em posi��o de avan�ar? 1046 01:26:46,215 --> 01:26:47,979 Sim Senhor, estamos prontos. 1047 01:26:48,261 --> 01:26:50,009 A a��o agora deve ser no seu flanco esquerdo, 1048 01:26:50,384 --> 01:26:53,057 depois de tomar a fal�sia, aguarde a Companhia "Charlie", 1049 01:26:53,259 --> 01:26:54,761 eles os substituir�o. 1050 01:26:54,761 --> 01:26:56,417 Entendido senhor, desligo. 1051 01:26:57,910 --> 01:26:58,538 Que os homens avancem. 1052 01:26:59,183 --> 01:26:59,880 Sim, Tenente? 1053 01:27:00,498 --> 01:27:02,054 J� ouviu : Que os homens avancem! 1054 01:27:03,130 --> 01:27:06,192 Avancem rapazes, mexam-se! Fa�am em ordem. 1055 01:27:50,659 --> 01:27:51,706 Devemos nos separar. 1056 01:27:52,427 --> 01:27:53,957 Calma, o Tweed sabe o que faz. 1057 01:27:54,364 --> 01:27:55,707 Mas algu�m tem que fazer. 1058 01:28:20,334 --> 01:28:21,744 Isso vai explodir, corram! 1059 01:28:21,744 --> 01:28:23,116 Corram! 1060 01:28:23,431 --> 01:28:25,398 N�o fiquem parados, protejam-se, vamos! 1061 01:28:57,342 --> 01:28:59,280 Avancem, vamos, avancem! 1062 01:29:53,469 --> 01:29:56,015 Envie atiradores sobre aquelas rochas para bloquearem o bunker. 1063 01:29:57,440 --> 01:29:58,023 Tenente! 1064 01:29:59,025 --> 01:29:59,944 Os esmagariam! 1065 01:30:00,172 --> 01:30:01,221 S�o esmagados aqui. 1066 01:30:08,836 --> 01:30:10,563 Os rapazes est�o sendo massacrados, tem que organiz�-los! 1067 01:30:12,047 --> 01:30:14,126 J� n�o � s� problema seu, n�o est� sozinho. 1068 01:30:14,807 --> 01:30:17,286 Est� com medo, seu rosto diz, confesse! 1069 01:30:18,003 --> 01:30:21,596 Est� com medo! Tenente por que n�o me ouve? 1070 01:30:21,800 --> 01:30:22,938 Eu tentei. 1071 01:30:24,690 --> 01:30:27,300 Gunny, Gunny o que tentou me dizer? 1072 01:30:27,305 --> 01:30:30,730 Que todos est�o com medo, com medo! 1073 01:30:31,131 --> 01:30:33,818 Maldi��o! Isso � natural, est� com medo. 1074 01:30:34,224 --> 01:30:36,489 Mas fa�a, fa�a! 1075 01:30:45,506 --> 01:30:46,630 Enfermeiro! 1076 01:31:00,735 --> 01:31:03,132 Recuem, vamos sair daqui, vamos sair daqui! 1077 01:31:03,394 --> 01:31:06,289 N�o avancem, n�o recuem, aqueles miser�veis matar�o voc�s. 1078 01:31:07,054 --> 01:31:08,099 Maypole. 1079 01:31:08,404 --> 01:31:09,102 Senhor! 1080 01:31:09,428 --> 01:31:11,131 Leve seus melhores homens, sobre aquelas rochas, vamos! 1081 01:31:11,695 --> 01:31:12,340 Certo. 1082 01:31:12,792 --> 01:31:14,258 Vai para l�, j� ouviu. 1083 01:31:15,476 --> 01:31:17,061 � esquerda, tentem liquidar aquela caverna. 1084 01:31:18,308 --> 01:31:19,225 O que espera, vamos! 1085 01:31:20,356 --> 01:31:21,385 Bazuca, venham! 1086 01:31:21,947 --> 01:31:23,230 Pela esquerda. 1087 01:32:27,984 --> 01:32:28,498 Conseguimos! 1088 01:32:28,498 --> 01:32:29,881 Granada. 1089 01:32:42,937 --> 01:32:44,081 Demoli��es! 1090 01:32:58,566 --> 01:33:00,298 Vamos explod�-los. Nos cubram. 1091 01:33:10,307 --> 01:33:13,452 Manteremos eles ocupados. Voc�s dois ir�o. 1092 01:33:13,925 --> 01:33:15,127 Voc�s ficam aqui. 1093 01:33:15,146 --> 01:33:16,735 Vamos! Vamos! 1094 01:33:34,229 --> 01:33:37,981 Ei! Cuidado, cessar fogo! 1095 01:34:00,452 --> 01:34:03,392 Bem, conseguiu, vamos em frente! 1096 01:34:09,723 --> 01:34:11,000 Voc� est� inteiro? 1097 01:34:11,623 --> 01:34:12,532 Acho que sim. 1098 01:34:15,591 --> 01:34:18,404 O que quer que fa�amos agora, Senhor? 1099 01:34:23,614 --> 01:34:26,628 S� garanta as fal�sias e cuide dos seus homens. 1100 01:34:26,673 --> 01:34:30,066 Certo Senhor. J� ouviram o Tenente. 1101 01:34:45,220 --> 01:34:47,195 Ei! Que inferno heim? 1102 01:34:47,224 --> 01:34:48,234 Como se sente? 1103 01:34:48,456 --> 01:34:52,485 Com um buraco nas costas. Fizeram bem? 1104 01:34:53,783 --> 01:34:54,675 Fizeram bem. 1105 01:34:55,193 --> 01:34:56,900 Voc� e eu podemos fazer uma Se��o. 1106 01:34:58,176 --> 01:34:59,004 Podia ser. 1107 01:35:00,785 --> 01:35:02,066 O que te aconteceu? 1108 01:35:03,627 --> 01:35:06,362 Como voc� disse: Em Guadalcanal estava sozinho 1109 01:35:07,006 --> 01:35:09,525 e agora tenho a Peggy, n�o quero que me perca. 1110 01:35:11,004 --> 01:35:16,739 Eu acredito, bem pensado. Continue assim e viver� muitos anos. 1111 01:35:17,628 --> 01:35:21,488 Sabe que realmente merece a condecora��o, � que estava com muito medo para se mover. 1112 01:35:24,149 --> 01:35:25,403 Tenente Connell? 1113 01:35:25,821 --> 01:35:26,819 Sim. 1114 01:35:27,098 --> 01:35:28,927 O Capit�o Mason o chama, Senhor. 1115 01:35:29,161 --> 01:35:30,162 Foi muito dif�cil sobre a fal�sia. 1116 01:35:31,099 --> 01:35:32,332 Irei imediatamente. 1117 01:35:32,614 --> 01:35:33,725 Certo, Senhor. 1118 01:35:35,300 --> 01:35:38,257 Muito bem rapazes, preparem-se. Vamos embora! 1119 01:35:40,413 --> 01:35:41,378 "Guerra curta" Tenente! 1120 01:35:43,321 --> 01:35:44,475 "Guerra curta" Gunny. 1121 01:35:45,194 --> 01:35:51,364 Shangai. . . n�o tenha medo. 1122 01:35:53,619 --> 01:35:54,821 Pode apostar. 1123 01:35:57,178 --> 01:36:00,007 Vamos rapazes, vamos! 1124 01:36:10,328 --> 01:36:11,315 E al�m dessa fal�sia, 1125 01:36:11,637 --> 01:36:13,922 Saipan aguarda para a sua prote��o. 1126 01:36:14,030 --> 01:36:17,806 Depois Tinian, Guam, Iwo Jima, Okinawa, 1127 01:36:18,100 --> 01:36:20,042 logo seriam nomes sangrentos e tristes. . . 1128 01:36:20,490 --> 01:36:23,091 Muitos homens voltar�o e outros n�o. 1129 01:36:23,542 --> 01:36:27,423 Mas o Corpo continuar� lutando em outros tempos e outros problemas, 1130 01:36:27,757 --> 01:36:30,260 sempre pronto quando a p�tria chamar, 1131 01:36:30,603 --> 01:36:32,925 sempre fi�l, se orgulha de ser o 1132 01:36:33,306 --> 01:36:35,133 PRIMEIRO A LUTAR. 1133 01:36:36,569 --> 01:36:46,569 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 1134 01:36:47,305 --> 01:36:53,293 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 81495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.