Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:12,380 --> 00:00:18,440
- Primeiro a Lutar -
* SUPL�CIO DO MEDO *
3
00:01:40,387 --> 00:01:43,387
Guadalcanal. Setembro de 1942.
4
00:01:44,150 --> 00:01:46,405
A guerra � recente,
mas os fuzileiros
5
00:01:46,410 --> 00:01:48,934
concentrados num estreito per�metro
envelheciam
6
00:01:48,939 --> 00:01:50,035
al�m de suas idades.
7
00:01:50,340 --> 00:01:52,112
Os refor�os ainda n�o chegaram.
8
00:01:53,212 --> 00:01:55,426
Os alimentos e muni��es acabando.
9
00:01:56,303 --> 00:01:58,280
As perspectivas. . . sombrias.
10
00:02:07,716 --> 00:02:09,466
Ei sargento!
O Gunny est� chegando.
11
00:02:11,363 --> 00:02:12,153
Ol� rapazes!
12
00:02:12,206 --> 00:02:13,088
Ol�!
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
BRIAN, QUE TAL .... VAYA VAYA
14
00:02:15,576 --> 00:02:17,450
Ed Carvanan, o que acha?
15
00:02:18,050 --> 00:02:19,089
Ok, Shangai.
16
00:02:19,110 --> 00:02:20,130
Ah, o melhor.
17
00:02:21,250 --> 00:02:24,234
Bem. . . Te comprei algumas granadas.
18
00:02:25,397 --> 00:02:27,078
� de cora��o.
19
00:02:28,265 --> 00:02:29,685
Me vem do lado materno da fam�lia.
20
00:02:32,968 --> 00:02:34,267
Quer algo mais?
21
00:02:35,281 --> 00:02:37,640
Sim, uma cerveja, uma mulher
e um bom banho.
22
00:02:37,970 --> 00:02:41,000
Desculpa, vou procurar
um gal�o de saqu� e
23
00:02:41,270 --> 00:02:42,282
tomaremos quando voltar.
24
00:02:43,116 --> 00:02:46,233
- Bem. . .
- Isso pode ser bom.
25
00:02:46,690 --> 00:02:47,595
Voc� fala s�rio?
26
00:02:49,408 --> 00:02:50,804
Colocou uma cerca l�?
27
00:02:51,109 --> 00:02:53,265
Sim vovozinha
e pendurei umas latas vazias
28
00:02:53,656 --> 00:02:54,658
e algumas granadas.
29
00:02:55,627 --> 00:02:56,870
Se vierem escutaremos!
30
00:02:57,470 --> 00:02:58,495
Se vierem?
31
00:02:59,895 --> 00:03:01,096
T�m pelo menos um batalh�o.
32
00:03:02,735 --> 00:03:03,710
Talvez prefira ca��-los.
33
00:03:05,068 --> 00:03:07,283
Se forem muitos te seguir�o,
te protejeremos.
34
00:03:07,736 --> 00:03:12,502
- � muito f�cil!
- 5 kms em territ�rio
inimigo e durante a noite?
35
00:03:12,837 --> 00:03:15,783
Hum. . . D� um grito, te pegaremos.
36
00:03:18,840 --> 00:03:20,318
Ser� uma longa noite.
37
00:05:22,096 --> 00:05:22,787
Calma.
38
00:05:32,919 --> 00:05:33,452
Agora!!!
39
00:06:58,284 --> 00:06:59,197
Vamos!
40
00:06:59,297 --> 00:07:00,297
Atira!!!
41
00:08:14,440 --> 00:08:16,495
Sargento! Conseguiram cruzar.
42
00:09:10,937 --> 00:09:11,626
Venham!
43
00:09:17,799 --> 00:09:18,700
Venham!
44
00:09:27,015 --> 00:09:28,015
Venham.
45
00:10:57,136 --> 00:11:00,071
Ent�o, teve muito trabalho
esta noite, Sargento?
46
00:11:01,194 --> 00:11:01,946
Desculpa, Senhor. . .
47
00:11:02,382 --> 00:11:03,852
Fez com muita vontade.
48
00:11:06,726 --> 00:11:10,198
Sim Senhor, mas. . .
era dif�cil falhar.
49
00:11:11,260 --> 00:11:11,915
Sim.
50
00:11:13,262 --> 00:11:14,791
Desculpa Senhor,
mas n�o ou�o muito bem.
51
00:11:15,447 --> 00:11:19,088
� compress�vel, fez um bom trabalho.
52
00:11:22,309 --> 00:11:25,745
Sim, como eles.
53
00:11:30,046 --> 00:11:32,119
Sugiro que se v� e consiga alguma
54
00:11:33,090 --> 00:11:34,637
comida quente e caf�.
55
00:11:37,564 --> 00:11:39,218
Obrigado, Senhor.
56
00:12:11,039 --> 00:12:12,177
Ei, Shangai!
57
00:12:19,023 --> 00:12:19,866
� tudo o que resta?
58
00:12:20,274 --> 00:12:21,631
Nos durou por um bom tempo,
59
00:12:23,306 --> 00:12:24,293
talvez envelheceremos.
60
00:12:25,702 --> 00:12:27,929
Ou aprenderemos. . .
isto tem gosto de verniz.
61
00:12:28,615 --> 00:12:29,929
Ningu�m te obriga beber.
62
00:12:30,271 --> 00:12:31,713
Ningu�m me obriga, mas eu quero beber.
63
00:12:36,446 --> 00:12:37,493
Sargento Connell!
64
00:12:39,680 --> 00:12:40,272
Hummm. . . algum problema?
65
00:12:41,088 --> 00:12:42,494
O Coronel Baseman o espera
na sua barraca.
66
00:12:43,008 --> 00:12:44,163
Disse para ir equipado.
67
00:12:44,741 --> 00:12:46,671
Meu equipamento � outra camiseta.
68
00:12:47,931 --> 00:12:49,353
Nada mais, repito o que me disseram.
69
00:12:49,806 --> 00:12:51,935
Est� bem rapaz, j� disse. . .
Desapare�a!
70
00:12:55,918 --> 00:12:56,653
Aonde est� a gra�a?
71
00:12:57,260 --> 00:12:58,153
Aonde est� a gra�a. . .
72
00:12:59,119 --> 00:13:01,431
Vamos fala. . . o que foi?
73
00:13:01,464 --> 00:13:05,621
N�o, n�o. Estou surpreso, pegue
o seu equipamento, te acompanharei.
74
00:13:06,697 --> 00:13:08,540
Ent�o, n�o vai me dizer?
75
00:13:08,994 --> 00:13:10,837
Ei, eu n�o sei nada,
sou apenas um sargento.
76
00:13:12,385 --> 00:13:15,416
Sim. . . j� disse, mas sabe as respostas
antes de ouvir as perguntas.
77
00:13:16,324 --> 00:13:18,510
Realmente quer ficar esperando?
78
00:13:26,270 --> 00:13:29,000
Aqui. . . e sugiro outro aqui.
79
00:13:29,492 --> 00:13:30,465
Sim, Senhor. . .
80
00:13:30,465 --> 00:13:33,408
Vejamos isso, se est� bem. . . Bem.
81
00:13:34,393 --> 00:13:35,656
Coronel Baseman, queria me ver?
82
00:13:35,924 --> 00:13:37,887
Sim � isso,
se aproxime Sargento, venha.
83
00:13:38,998 --> 00:13:43,061
Est� vendo o meu corte de cabelo?
84
00:13:43,845 --> 00:13:46,471
Odiei que come�ou escassear
na minha cabe�a.
85
00:13:47,428 --> 00:13:49,993
� um problema que aparentemente
voc� nunca ter�.
86
00:13:51,001 --> 00:13:52,468
H� quanto tempo � fuzileiro, Sargento?
87
00:13:53,720 --> 00:13:54,783
Mais de sete anos.
88
00:13:55,742 --> 00:13:56,938
Tem quase trinta anos, certo?
89
00:13:57,562 --> 00:13:58,437
Sim, eu tenho sorte.
90
00:13:59,868 --> 00:14:03,503
Sargento, esta guerra foi muito
dura com meus
91
00:14:03,756 --> 00:14:05,457
chefes de se��o, me faltam quatro
92
00:14:05,722 --> 00:14:09,283
agora, ent�o. . . Prenda-as Tenente!
93
00:14:12,314 --> 00:14:14,209
Estou fazendo-o Subtenente,
sei que isto �
94
00:14:14,501 --> 00:14:16,745
retroceder de Sargento de se��o,
mas todos devemos
95
00:14:17,532 --> 00:14:20,408
fazer sacrif�cios,
� oficial, a sua nomea��o j� est�
96
00:14:20,688 --> 00:14:22,117
em andamento.
97
00:14:23,593 --> 00:14:25,773
Se � o mesmo para voc� Senhor,
n�o queria deixar
98
00:14:25,773 --> 00:14:26,657
o meu grupo.
99
00:14:26,909 --> 00:14:31,193
Veja o que quer e o que quero,
t�m um pouco a ver com isso. . .
100
00:14:31,837 --> 00:14:35,677
Jack, esta guerra apenas come�ou.
101
00:14:36,550 --> 00:14:38,472
Muita gente,
ou deveria dizer algumas pessoas
102
00:14:39,022 --> 00:14:41,973
n�o t�m a m�nima id�ia
do que isso significa.
103
00:14:43,019 --> 00:14:45,865
Agora, Washington, o Alto Comando,
o Departamento de Guerra
104
00:14:46,178 --> 00:14:48,956
querem achar como iluminar
essas pessoas.
105
00:14:50,864 --> 00:14:53,147
Dentro de uma semana voc� receber�
106
00:14:53,863 --> 00:14:55,664
a medalha de honra do congresso
107
00:14:56,270 --> 00:14:59,177
em Washington. . .
V�o pendurar uma medalha
108
00:14:59,897 --> 00:15:01,552
no seu pesco�o, coloc�-lo numa jaula
109
00:15:01,865 --> 00:15:03,233
lev�-lo por todo o pa�s
para os cidad�os
110
00:15:03,492 --> 00:15:05,489
darem uma olhada na vida de um her�i.
111
00:15:06,489 --> 00:15:08,274
O que acha disso?
112
00:15:09,194 --> 00:15:10,976
Desculpa Coronel, n�o sou desse tipo.
113
00:15:11,352 --> 00:15:13,944
Major! Ajude-o colocar as divisas.
114
00:15:14,632 --> 00:15:16,334
Um fuzileiro deve estar
bem uniformizado.
115
00:15:27,131 --> 00:15:28,631
Este saqu� sobe r�pido,
116
00:15:29,170 --> 00:15:33,662
j� afrouxou as minhas pernas. . .
Ei, ficou bonito.
117
00:15:34,836 --> 00:15:35,883
Quero ser o primeiro.
118
00:15:36,181 --> 00:15:37,463
Ah. . . Esque�a.
119
00:15:38,260 --> 00:15:40,476
N�o finja, voc� sabia desde o in�cio.
120
00:15:40,773 --> 00:15:42,337
Bem. Ouvi alguns rumores.
121
00:15:42,805 --> 00:15:45,946
Ah, meu Deus!: A p�tria,
sabe quantas damas solit�rias
122
00:15:46,066 --> 00:15:47,400
estar�o te esperando?
123
00:15:47,649 --> 00:15:49,618
Bem. Vou descobrir
e te avisarei. . . Certo?
124
00:15:51,024 --> 00:15:52,106
N�o me permitiram escolher. . .
125
00:15:52,508 --> 00:15:53,964
E quem quer escolher!
Voc� conseguiu.
126
00:15:54,775 --> 00:15:56,038
Estava me acostumando neste lugar.
127
00:15:56,038 --> 00:15:57,336
Se acostumar� em Washington.
128
00:16:03,025 --> 00:16:03,945
Cuide-se, Jack.
129
00:16:04,746 --> 00:16:06,652
Sim. Logo estarei livre, voltarei.
130
00:16:07,415 --> 00:16:08,248
Mantenha a cabe�a baixa.
131
00:16:08,921 --> 00:16:10,809
Ningu�m tira a minha ra��o de cerveja.
132
00:16:14,431 --> 00:16:15,048
Vamos Mike!
133
00:16:15,294 --> 00:16:16,198
Sim Senhor.
134
00:16:17,197 --> 00:16:18,791
Me chamo: "Senhor".
135
00:16:50,476 --> 00:16:54,368
Por sugest�o do seu comandante,
o Coronel Baseman
136
00:16:55,714 --> 00:16:58,891
e recomendado pelo
Congresso dos Estados Unidos
137
00:16:59,180 --> 00:17:00,434
e aprovado por este.
138
00:17:02,149 --> 00:17:04,947
� com grande prazer que lhe coloco
139
00:17:05,360 --> 00:17:08,666
Esta medalha. . .
A mais alta honraria da na��o,
140
00:17:09,871 --> 00:17:11,870
que ganhou gra�as aos seus
141
00:17:12,120 --> 00:17:13,780
distintos servi�os � sua p�tria.
142
00:17:14,573 --> 00:17:15,277
Obrigado, Senhor Presidente.
143
00:17:16,185 --> 00:17:19,356
Tenente, senhores,
lhes asseguro que esta
144
00:17:19,592 --> 00:17:22,448
� uma cerim�nia que me alegra
profundamente.
145
00:17:24,624 --> 00:17:26,999
E se o c�o falha,
n�o aparece me fazer eco,
146
00:17:27,480 --> 00:17:32,731
� s� porque � escoc�s e taciturno.
147
00:17:33,779 --> 00:17:36,720
Agora os deixo perante a imprensa,
com um aviso:
148
00:17:37,154 --> 00:17:40,230
�s vezes s�o mais dif�ceis
que encarar o inimigo.
149
00:17:48,561 --> 00:17:51,531
Tenente. . .
Queria fazer umas perguntas.
150
00:17:51,531 --> 00:17:53,014
Senhores, senhores, por favor!
151
00:17:53,248 --> 00:17:57,375
Senhores, acabam de chegar
e est�o cansados.
152
00:17:57,494 --> 00:17:59,185
Poder�o fazer as entrevistas depois.
153
00:17:59,438 --> 00:18:01,347
Agora gostariam de dizer algo
154
00:18:01,596 --> 00:18:04,146
em seu favor e a quest�o � que n�o
gostaram de deixar suas unidades,
155
00:18:04,908 --> 00:18:06,959
ainda, naturalmente,
gostaram de voltar para casa.
156
00:18:07,470 --> 00:18:08,843
Bem, s� nos diga:
Por que voltaram para casa?
157
00:18:09,084 --> 00:18:10,501
O Departamento de Guerra
pensa em algum novo combate?
158
00:18:10,748 --> 00:18:12,930
Agora n�o. . . J� tiveram seu combate.
159
00:18:13,594 --> 00:18:15,867
V�o passear pelo pa�s
para a promover os Bonos
160
00:18:16,094 --> 00:18:17,064
de Guerra do Departamento do Tesouro.
161
00:18:18,190 --> 00:18:20,284
N�o entendo,
como uns her�is de guerra. . .
162
00:18:25,690 --> 00:18:27,610
Senhores, senhores, por favor!
163
00:18:27,620 --> 00:18:28,937
Deixe-os descansar. . . Bem!
164
00:18:29,786 --> 00:18:30,565
Entrem no carro.
165
00:18:30,813 --> 00:18:32,970
Qual � a sua impress�o Tenente?
166
00:18:32,978 --> 00:18:35,024
Bem. . . � bom voltar para casa,
167
00:18:35,347 --> 00:18:36,876
fico feliz de voltar.
168
00:18:37,598 --> 00:18:40,901
Muito bem, � o bastante,
outro dia os entrevistar�o.
169
00:18:50,686 --> 00:18:52,044
Acha que ter� algumas damas no comit�
170
00:18:52,059 --> 00:18:53,380
de boas-vindas?
171
00:18:53,559 --> 00:18:54,780
Ter�o na viagem.
172
00:18:54,829 --> 00:18:56,071
Sim, mas o que vou fazer esta noite?
173
00:18:56,276 --> 00:18:58,962
Senhores. . . vejo que est�o prontos.
174
00:18:59,711 --> 00:19:00,593
A senhorita Sanford.
175
00:19:01,103 --> 00:19:01,994
Obrigada, Capit�o.
176
00:19:02,228 --> 00:19:02,805
Ei, amigos.
177
00:19:02,805 --> 00:19:04,218
Senhores! Prestem aten��o, por favor.
178
00:19:04,218 --> 00:19:05,120
Agora acredito.
179
00:19:05,336 --> 00:19:06,800
Meu nome � Peggy Sanford,
180
00:19:06,806 --> 00:19:08,779
irei com voc�s
na viagem, cuidar do programa,
181
00:19:09,291 --> 00:19:10,898
reservas de hotel,
imprevistos e esse
182
00:19:11,122 --> 00:19:13,260
tipo de coisas.
Enfim tudo o que aparecer.
183
00:19:13,264 --> 00:19:15,072
Alguma pergunta?
184
00:19:15,370 --> 00:19:17,587
Tenho uma:
O que vai fazer esta noite?
185
00:19:17,901 --> 00:19:19,995
Dormir, Tenente, o mesmo que voc�s,
186
00:19:20,541 --> 00:19:21,343
estar�o cansados.
187
00:19:22,043 --> 00:19:23,511
Voaremos para Pisttburg esta tarde,
188
00:19:23,519 --> 00:19:25,045
depois para Detroit e Chicago.
189
00:19:25,307 --> 00:19:25,776
Obrigado.
190
00:19:26,020 --> 00:19:27,240
S�o suas c�pias dos programas,
191
00:19:27,248 --> 00:19:29,244
alguma d�vidas sobre a viagem?
192
00:19:30,026 --> 00:19:30,950
N�o? Obrigada.
193
00:19:32,082 --> 00:19:34,464
Nos veremos no hall �s 12:00hs.
194
00:19:35,250 --> 00:19:40,030
Suas bagagens j� foram enviadas,
obrigada, at� logo.
195
00:19:46,654 --> 00:19:47,637
Que garota bonita!
196
00:19:48,358 --> 00:19:49,218
Sim, nada mal.
197
00:19:49,830 --> 00:19:51,021
Mas se deteve r�pido.
198
00:19:51,358 --> 00:19:54,638
D� um tempo. . . O fuzileiro diz:
"Nem comecei lutar".
199
00:19:55,170 --> 00:19:56,281
N�o acho que seja o seu tipo.
200
00:19:56,647 --> 00:19:57,436
Voc�, talvez?
201
00:19:57,749 --> 00:19:58,502
Pode ser. . .
202
00:19:59,146 --> 00:20:00,341
50 d�lares que me escolhe.
203
00:20:01,750 --> 00:20:02,485
Apostado!
204
00:20:03,920 --> 00:20:04,921
� melhor. . . me pagar agora!
205
00:20:05,247 --> 00:20:07,000
A menos que ela precise de patrim�nio.
206
00:20:07,470 --> 00:20:08,236
Muito seguro, heim?
207
00:20:08,794 --> 00:20:09,907
Gostaria que fossem 100 d�lares?
208
00:20:10,169 --> 00:20:11,608
Humm. . . 50 s�o suficientes.
209
00:20:11,907 --> 00:20:12,655
Obrigado, Senhor.
210
00:20:39,626 --> 00:20:40,365
Vai a algum lugar?
211
00:20:40,971 --> 00:20:41,988
A nenhum lugar Shangai.
212
00:20:42,843 --> 00:20:45,316
Ei, feliz aterrizagem.
213
00:20:57,848 --> 00:21:02,595
Senhorita Sanford. . .
A vi t�o sozinha que pensei. . .
214
00:21:03,902 --> 00:21:07,440
Se realmente quiser me fazer feliz,
pode voltar para o seu lugar.
215
00:21:08,714 --> 00:21:11,268
Olha, a viagem vai ser longa,
216
00:21:11,876 --> 00:21:14,114
temos que nos suportar,
pensei que talvez. . .
217
00:21:14,527 --> 00:21:16,744
Sei o que pensou Tenente,
n�o tem neg�cio.
218
00:21:19,013 --> 00:21:20,122
S�rio? Quando me conhecer melhor
219
00:21:20,342 --> 00:21:21,530
ver� que sou. . .
220
00:21:21,538 --> 00:21:23,110
Acredite Tenente, isso eu j� sei.
221
00:21:23,116 --> 00:21:24,084
Ah, vamos!
222
00:21:24,323 --> 00:21:25,179
Tchau.
223
00:21:35,873 --> 00:21:38,090
Ah, aquela dama � anti-americana,
anti-patri�ta.
224
00:21:40,907 --> 00:21:42,158
Bem amigo, a sua vez!
225
00:21:42,828 --> 00:21:43,692
Na hora certa, parceiro.
226
00:21:44,128 --> 00:21:44,871
Medo?
227
00:21:45,606 --> 00:21:47,685
N�o � medo, n�o.
� quest�o de t�cnica.
228
00:22:27,382 --> 00:22:29,752
Ei, nos reservaram
a primeira classe.
229
00:22:30,130 --> 00:22:31,954
Nossos rapazes merecem o melhor.
230
00:22:33,880 --> 00:22:35,880
Fico feliz que pense assim,
com licen�a.
231
00:22:36,457 --> 00:22:37,187
Passe Tenente.
232
00:22:37,883 --> 00:22:39,142
Me chame apenas de Jack.
233
00:22:39,706 --> 00:22:41,206
Apenas me chame de senhorita Sanford.
234
00:22:41,997 --> 00:22:45,508
Bem. . . vai ser tudo igual
o tempo todo?
235
00:22:46,068 --> 00:22:47,851
Os enviam para vender Bonos de Guerra.
236
00:22:48,282 --> 00:22:51,822
Sim, mas trabalhar sem divers�o
me faz desfalecer.
237
00:22:52,829 --> 00:22:54,272
Poderiamos nos divertir.
238
00:22:54,894 --> 00:22:56,708
N�o est� sabendo? H� uma guerra.
239
00:22:57,533 --> 00:22:59,770
S�rio, balas vindo de todos os lados.
240
00:23:02,958 --> 00:23:04,069
Jantamos esta noite?
241
00:23:05,677 --> 00:23:08,230
Certo Tenente, esta noite,
242
00:23:08,239 --> 00:23:09,163
no hotel,
243
00:23:09,800 --> 00:23:10,947
todos juntos.
244
00:23:16,661 --> 00:23:17,176
Com licen�a.
245
00:23:27,383 --> 00:23:28,491
Como quer que te pague?
246
00:23:28,916 --> 00:23:29,990
Em bilhetes pequenos. . .
247
00:23:35,440 --> 00:23:38,720
O povo unido,
pode fazer qualquer coisa.
248
00:23:39,528 --> 00:23:40,924
Como voc�s podem.
249
00:23:41,439 --> 00:23:43,329
Comprem Bonos de Guerra.
250
00:23:48,113 --> 00:23:49,503
E agora esse magn�fico fuzileiro,
251
00:23:50,566 --> 00:23:51,988
her�i de Guadalcanal.
252
00:23:52,353 --> 00:23:53,479
O orgulho do Corpo de Fuzileiros:
253
00:23:53,942 --> 00:23:55,801
"Shangai" Jack Connell.
254
00:23:57,407 --> 00:23:59,109
V� em frente,
� apenas outro desembarque.
255
00:24:08,906 --> 00:24:12,015
Bem, eu. . . tenho umas
notas aqui que acho que
256
00:24:13,063 --> 00:24:18,343
deveria ler, na verdade
tenho muito medo de fazer.
257
00:24:37,345 --> 00:24:37,955
Ol�.
258
00:24:39,173 --> 00:24:40,437
Eu estava esperando para dizer
259
00:24:40,675 --> 00:24:42,486
que foi um bom discurso, eu gostei.
260
00:24:43,671 --> 00:24:44,486
Um ponto para mim.
261
00:24:45,128 --> 00:24:46,648
N�o, � s�rio, foi quase profissional.
262
00:24:47,361 --> 00:24:48,657
Aquela parte quando disse
que estava com medo.
263
00:24:48,925 --> 00:24:49,523
Eu estava!
264
00:24:50,237 --> 00:24:51,675
Ah, pois conseguiu esconder muito bem.
265
00:24:54,659 --> 00:24:55,690
Algumas coisas escondo bem.
266
00:24:56,593 --> 00:24:58,379
Por que n�o comentamos
esta noite jantando?
267
00:25:01,525 --> 00:25:02,066
Uma salsicha.
268
00:25:03,534 --> 00:25:04,588
Um refrigerante.
269
00:25:06,318 --> 00:25:07,362
� persistente.
270
00:25:07,649 --> 00:25:09,023
Isso � a primeira coisa que ensinam
271
00:25:09,254 --> 00:25:11,524
no acampamento:
"Concentre-se no objetivo".
272
00:25:13,902 --> 00:25:15,674
Est� bem, talvez um outro dia.
273
00:25:24,804 --> 00:25:27,192
N�o poderia acrescentar muito
ao que disseram. . .
274
00:25:47,619 --> 00:25:48,994
Jack, abra a porta!
275
00:25:49,211 --> 00:25:50,390
H� um velho lhe trazendo
um presente.
276
00:25:56,211 --> 00:25:58,136
Jack. . . Te apresento Ruby
"A Rebitadora".
277
00:25:58,697 --> 00:25:59,636
E a Rosty "A Rebitadora".
278
00:26:00,094 --> 00:26:01,125
As que fazem tudo
para este grande pa�s
279
00:26:01,353 --> 00:26:03,229
e seus nobres guerreiros.
280
00:26:03,362 --> 00:26:06,157
Damas, o Tenente Jack Connell.
281
00:26:06,157 --> 00:26:07,602
Ol�.
282
00:26:09,290 --> 00:26:10,228
Bem-vindas.
283
00:26:13,659 --> 00:26:15,345
Ei. . . O que est� fazendo,
termina de se vestir.
284
00:26:15,625 --> 00:26:17,400
Sem brincadeira,
tenho reservas num lugar
285
00:26:17,407 --> 00:26:19,642
incr�vel, depressa o licor � raro
286
00:26:19,877 --> 00:26:21,222
em S�o Francisco, mas servem
287
00:26:21,229 --> 00:26:22,763
humm. . . mas servem muito.
288
00:26:22,817 --> 00:26:25,000
- Ei, espere um pouco.
- E amanh� estaremos em Seattle.
289
00:26:26,790 --> 00:26:28,975
Acharemos algo quente, eu achei
290
00:26:29,012 --> 00:26:30,080
dois ferros quentes.
291
00:26:30,089 --> 00:26:31,733
Desculpa,
esta noite tenho outros planos.
292
00:26:31,833 --> 00:26:33,506
Ah, vamos, � s�rio?
293
00:26:33,506 --> 00:26:35,539
Bem garotas, os fuzileiros
pagam a despesa.
294
00:26:38,536 --> 00:26:39,901
Ah, ser� um viagem longa,
uma para o caminho.
295
00:26:40,029 --> 00:26:41,428
Negativo, negativo.
296
00:26:41,435 --> 00:26:41,999
Vamos.
297
00:26:42,010 --> 00:26:42,570
Est� reservada.
298
00:26:42,578 --> 00:26:44,915
Certo, beberei o meu pr�prio veneno.
299
00:26:46,889 --> 00:26:50,034
Ei, estarei no hall, se resolver.
300
00:26:57,259 --> 00:26:58,927
N�o quero tenham uma m� impress�o,
301
00:26:59,529 --> 00:27:01,332
mas voc�s s�o as �nicas garotas
que vieram aqui.
302
00:27:18,489 --> 00:27:18,816
Ol�.
303
00:27:19,066 --> 00:27:20,817
Ol�. . . n�o quer entrar Tenente?
304
00:27:21,150 --> 00:27:22,726
J� fiz, pensei em algo para beber.
305
00:27:23,318 --> 00:27:26,026
Pensou mal, de fato pensou muito mal.
306
00:27:26,786 --> 00:27:28,193
Por favor... apenas uma bebida.
307
00:27:28,725 --> 00:27:31,464
Ent�o por que n�o vai tomar sua bebida
308
00:27:31,754 --> 00:27:33,319
com o Tenente Overman
e sua linda cole��o?
309
00:27:33,622 --> 00:27:34,464
Prefiro ficar aqui.
310
00:27:34,789 --> 00:27:36,911
Desculpa Tenente,
mas n�o sou seu tipo.
311
00:27:37,247 --> 00:27:38,616
Se pensa que aquelas mariposas
s�o o meu tipo,
312
00:27:38,819 --> 00:27:39,554
est� enganada.
313
00:27:39,560 --> 00:27:41,550
Voc� � um jovem animal,
ent�o ache uma garota
314
00:27:41,557 --> 00:27:42,403
e uive.
315
00:27:43,430 --> 00:27:43,887
Eu farei.
316
00:27:48,240 --> 00:27:49,303
Que tipo de mulher voc� �?
317
00:27:49,773 --> 00:27:50,555
N�o sou um monstro.
318
00:27:51,349 --> 00:27:52,495
Voc� gostou, sei bem.
319
00:27:53,004 --> 00:27:54,707
Voc� n�o sabe nada a meu respeito!
320
00:27:54,981 --> 00:27:56,397
Sei que � jovem e humana.
321
00:27:56,889 --> 00:27:58,041
N�o me diga que nunca foi beijada?
322
00:27:58,639 --> 00:28:00,864
Nunca por um tolo cabe�udo,
que acha que
323
00:28:01,195 --> 00:28:02,945
uma medalha no peito lhe d�
o direito de fazer.
324
00:28:03,334 --> 00:28:05,135
Sim, mas. . . um homem com
gentileza pode fazer.
325
00:28:05,775 --> 00:28:08,169
N�o, foi o melhor homem que conheci.
326
00:28:09,748 --> 00:28:10,822
Claro, a enganou muito bem.
327
00:28:11,431 --> 00:28:12,524
Que tipo de isca usou?
328
00:28:13,180 --> 00:28:14,806
Algo que voc� n�o entenderia. . .
329
00:28:18,337 --> 00:28:19,962
Um anel e uma promessa.
330
00:28:23,483 --> 00:28:24,200
E agora?
331
00:28:29,046 --> 00:28:30,984
Qualquer um pode ser
um perfeito canalha.
332
00:28:36,309 --> 00:28:38,119
Era um oficial no USS "Arizona".
333
00:28:39,369 --> 00:28:40,686
Morreu em Pearl Harbor.
334
00:28:46,308 --> 00:28:50,620
Ei. Eu. . . lamento.
335
00:29:09,372 --> 00:29:11,200
Oh! Vejo que n�o escapar�.
336
00:29:12,956 --> 00:29:14,387
Ainda trabalhando naquela porta?
337
00:29:16,311 --> 00:29:17,893
Azar, nem abri a garrafa.
338
00:29:18,487 --> 00:29:19,591
Querida, � todo seu outra vez.
339
00:29:22,357 --> 00:29:24,061
Seu amigo disse que � homem demais.
340
00:30:16,335 --> 00:30:20,908
Ei, n�o quer dan�ar?
Sou muito boa dan�arina.
341
00:30:24,001 --> 00:30:26,367
Eu n�o sei e h� muita gente.
342
00:30:27,690 --> 00:30:29,534
Ei! O que voc� tem?
343
00:30:30,907 --> 00:30:34,628
Por acaso acha que sou
veneno ou algo parecido?
344
00:30:35,112 --> 00:30:37,490
N�o, o veneno sou eu.
345
00:30:39,960 --> 00:30:42,049
Por mim. . . divirtam-se.
346
00:30:53,299 --> 00:30:56,907
Tenente,
esperei dias para lhe dizer isso. . .
347
00:30:58,361 --> 00:31:00,549
Bem. . . me desculpe!
348
00:31:03,797 --> 00:31:05,113
Pede para me sentar?
349
00:31:08,345 --> 00:31:09,222
Obrigado.
350
00:31:11,790 --> 00:31:13,314
Acho que. . .
ambos temos coisas para dizer.
351
00:31:14,361 --> 00:31:15,022
Creio que sim.
352
00:31:15,365 --> 00:31:16,262
Por que n�o jantamos?
353
00:31:16,986 --> 00:31:18,695
� que n�o sei,
amanh� ser� um longo dia,
354
00:31:18,736 --> 00:31:22,166
estarei cansada, avi�es, embarques. . .
355
00:31:22,800 --> 00:31:24,072
Mas tem que comer?
356
00:31:24,648 --> 00:31:26,144
Se preocupa com minha sa�de,
que gentil!
357
00:31:26,739 --> 00:31:27,941
Estou sugerindo.
358
00:31:30,445 --> 00:31:32,066
Bem, algo como uma boate.
359
00:31:33,143 --> 00:31:34,458
Vamos, merece isso e muito mais.
360
00:31:35,066 --> 00:31:37,085
Realmente � muito persistente!
361
00:31:37,505 --> 00:31:39,773
N�o penso desistir. . . Ent�o?
362
00:31:41,428 --> 00:31:43,738
Aceito. . . mas n�o dan�arei.
363
00:31:44,364 --> 00:31:46,279
Iremos ao cinema.
364
00:31:47,948 --> 00:31:50,011
Nunca vi algu�m como voc�.
365
00:31:51,698 --> 00:31:52,803
Com licen�a.
366
00:33:33,748 --> 00:33:35,936
Tudo que eu quero � terminar
esta garrafa e mais treis
367
00:33:36,310 --> 00:33:38,438
e depois regar o jardim com
champanha para os alem�es
368
00:33:38,733 --> 00:33:40,061
n�o beberem. . .
369
00:33:40,547 --> 00:33:42,296
Isso n�o evitar� que a casa
seja ocupada,
370
00:33:42,598 --> 00:33:43,656
n�o � senhor Ricky?
371
00:33:44,155 --> 00:33:45,357
Voc� que disse.
372
00:33:45,671 --> 00:33:47,405
Est�o te procurando, garota.
373
00:34:10,376 --> 00:34:13,188
Uma linda can��o,
mas triste como o filme.
374
00:34:15,485 --> 00:34:17,642
Por que tudo � belo deve ser triste?
375
00:34:18,658 --> 00:34:19,172
N�o �.
376
00:34:22,771 --> 00:34:24,882
Gostaria de saber,
quem realmente voc� �?
377
00:34:25,360 --> 00:34:26,790
Qual o seu passado.
378
00:34:26,795 --> 00:34:28,126
O que diz? O que pensa?
379
00:34:28,672 --> 00:34:29,735
Mil perguntas.
380
00:34:31,173 --> 00:34:32,672
N�o pode me criticar
por tentar adivinhar.
381
00:34:33,235 --> 00:34:34,500
Adivinhar o qu�?
382
00:34:34,908 --> 00:34:36,258
Por n�o haver ningu�m desde. . .
383
00:34:37,286 --> 00:34:38,612
Desde Pearl Harbor?
384
00:34:39,328 --> 00:34:40,659
Pode-se dizer que superei.
385
00:34:41,298 --> 00:34:42,393
Ent�o?
386
00:34:42,926 --> 00:34:44,364
N�o deixarei que volte acontencer.
387
00:34:45,739 --> 00:34:46,736
O que teme?
388
00:34:47,582 --> 00:34:49,002
O homem que pode morrer amanh�.
389
00:34:50,088 --> 00:34:51,830
As coisas que devem terminar
antes de come�ar.
390
00:34:54,084 --> 00:34:57,049
Ent�o. . . o que espera? O que quer?
391
00:34:57,353 --> 00:34:58,925
Um homem idoso e rico,
392
00:34:59,879 --> 00:35:03,126
ou um homem in�til, a salvo.
393
00:35:03,613 --> 00:35:04,802
Eu poderia ser.
394
00:35:06,822 --> 00:35:07,926
A guerra n�o acabou.
395
00:35:09,261 --> 00:35:12,241
Para mim sim, sou um her�i,
396
00:35:12,511 --> 00:35:13,761
um veterano por decreto
397
00:35:14,058 --> 00:35:15,910
E etiquetado:
"Her�i manejar com cuidado".
398
00:35:16,915 --> 00:35:18,458
Nunca se sabe o que acontecer� amanh�.
399
00:35:20,490 --> 00:35:22,036
N�o sei o que acontecer� esta noite,
400
00:35:23,386 --> 00:35:25,445
para mim. . . para n�s.
401
00:35:27,146 --> 00:35:28,732
N�o por favor.
402
00:35:33,567 --> 00:35:34,991
Bem. . . � algo que tamb�m se parende,
403
00:35:36,037 --> 00:35:37,131
esperar.
404
00:35:46,554 --> 00:35:47,297
Me permita.
405
00:35:55,508 --> 00:35:56,867
Bem, boa noite.
406
00:35:56,963 --> 00:35:57,787
Obrigada.
407
00:35:58,629 --> 00:36:01,297
Jack. . . quer entar para um lanche?
408
00:36:02,605 --> 00:36:03,995
Bem o que eu pensava.
409
00:36:08,894 --> 00:36:10,276
� que guardo uma garrafa para
410
00:36:10,509 --> 00:36:11,418
visitantes da meia-noite.
411
00:36:22,135 --> 00:36:22,868
Para an�es?
412
00:36:24,418 --> 00:36:25,775
� a �nica que tenho, guardava
413
00:36:26,026 --> 00:36:26,888
para a viagem.
414
00:36:35,760 --> 00:36:36,542
Me sinto como um qu�mico.
415
00:36:45,106 --> 00:36:46,347
Est�o de olho em voc� garota.
416
00:36:58,626 --> 00:36:59,204
N�o.
417
00:36:59,423 --> 00:36:59,986
Por que n�o?
418
00:37:00,268 --> 00:37:01,094
Eu lhe disse.
419
00:37:01,454 --> 00:37:02,594
O que foi, � contra as regras?
420
00:37:03,392 --> 00:37:05,096
N�o penso que �. . . S� que. . .
421
00:37:05,345 --> 00:37:06,033
S� o qu�?
422
00:37:07,782 --> 00:37:08,632
Me quer l�?
423
00:37:08,866 --> 00:37:10,599
Claro que sim, mas n�o � s� isso.
424
00:37:12,629 --> 00:37:13,909
N�o tenho mais outra coisa.
425
00:37:14,737 --> 00:37:17,107
N�o tem amor, tudo o que tem,
tudo o que precisa
426
00:37:18,126 --> 00:37:18,908
Peggy, eu te amo.
427
00:37:19,331 --> 00:37:20,535
Quero me casar com voc�.
428
00:37:27,363 --> 00:37:28,192
Tenho medo.
429
00:37:34,054 --> 00:37:36,752
N�o deve ter medo,
� o que tento te dizer.
430
00:37:38,318 --> 00:37:40,927
Estou com voc� e sempre estarei.
431
00:37:44,989 --> 00:37:45,973
Me ama Peggy!
432
00:37:47,190 --> 00:37:48,446
Me ama como eu te amo.
433
00:37:50,181 --> 00:37:52,193
Eu te amo e tenho medo disso.
434
00:38:12,240 --> 00:38:13,394
Embainhem!
435
00:38:16,457 --> 00:38:17,143
Firmes!
436
00:38:23,268 --> 00:38:24,849
E lhe devo 50 d�lares!
437
00:39:09,624 --> 00:39:10,811
Quanto vai durar?
438
00:39:11,061 --> 00:39:12,394
At� eu ficar velho e voc� engordar.
439
00:39:30,282 --> 00:39:31,078
O que � isso?
440
00:39:31,641 --> 00:39:32,502
Vem do Quartel General.
441
00:39:33,375 --> 00:39:34,113
Jack. . .
442
00:39:34,845 --> 00:39:36,596
Ordens eu acho,
n�o poderia ser eterno.
443
00:39:37,893 --> 00:39:39,329
Podem me querer aqui em Nova York.
444
00:39:39,466 --> 00:39:41,218
O trabalho � bom,
mas n�o � permanente.
445
00:39:45,929 --> 00:39:47,305
V� com seu transporte pr�prio
446
00:39:47,441 --> 00:39:49,223
para o campo Pendelton
e l� se apresente
447
00:39:49,315 --> 00:39:51,070
ao coronel A.J.Baseman.
Meu antigo chefe.
448
00:39:51,208 --> 00:39:54,850
Comandante do 1� Batalh�o de
Fuzileiros para futuras ordens.
449
00:39:56,722 --> 00:39:57,517
O que estar� fazendo?
450
00:39:58,565 --> 00:40:00,211
N�o sei. . . treinar tropas suponho.
451
00:40:01,863 --> 00:40:03,128
N�o ser� enviado?
452
00:40:04,867 --> 00:40:05,851
Um bom trabalho est�vel.
453
00:40:06,252 --> 00:40:06,958
Sim, assim ser�.
454
00:40:08,462 --> 00:40:10,681
Assim ser�, por hora s� treinamento.
455
00:40:12,038 --> 00:40:13,225
Teremos nossa casa, n�o ser� muito
456
00:40:13,443 --> 00:40:14,583
um conjugado, mas perto da base.
457
00:40:14,925 --> 00:40:17,291
Voc� gostou Peggy?
458
00:40:18,087 --> 00:40:19,365
Eu te amo.
459
00:40:19,903 --> 00:40:21,254
Eu te amo tanto!
460
00:40:22,116 --> 00:40:23,429
Que se algo te acontecesse. . .
461
00:40:23,957 --> 00:40:24,979
N�o hoje, nem amanh�,
462
00:40:25,552 --> 00:40:27,009
nenhum dia vai acontecer.
463
00:40:39,402 --> 00:40:42,757
- Ol� Tenente.
- Como vai Coronel?
- Bem-vindo ao campo Pendelton.
464
00:40:43,257 --> 00:40:44,746
- Obrigado Senhor.
- Prazer em cumpriment�-lo.
465
00:40:45,027 --> 00:40:47,114
- Parece saud�vel.
- Sim, senhor.
466
00:40:47,269 --> 00:40:48,554
O casamento te fez bem,
467
00:40:48,577 --> 00:40:49,649
j� tem alojamento?
468
00:40:49,930 --> 00:40:50,903
Como abelhas no favo.
469
00:40:51,601 --> 00:40:53,278
Bem, bem, ent�o podemos
coloc�-lo para trabalhar.
470
00:40:54,743 --> 00:40:56,932
Bem, Coronel. Como as coisas
iam quando deixou os rapazes?
471
00:40:57,052 --> 00:40:59,640
Muito dif�ceis, os homens exaustos,
472
00:40:59,774 --> 00:41:01,566
o ex�rcito chegou enfim
e nos substituiu
473
00:41:01,696 --> 00:41:03,231
e todos foram mandados para
a Nova Zel�ndia
474
00:41:03,308 --> 00:41:04,163
de licen�a.
475
00:41:05,247 --> 00:41:06,583
Voc� viu o Ed Carnavan?
476
00:41:07,132 --> 00:41:09,525
Sim, n�o foi casual, eu o vi uma vez.
477
00:41:10,546 --> 00:41:12,525
Me pediu para lhe dizer para se manter
478
00:41:12,746 --> 00:41:14,746
na expectativa.
Tem um pequeno problema.
479
00:41:15,244 --> 00:41:18,995
Est� tentando beber todo
aquele saqu� que acumulou.
480
00:41:20,697 --> 00:41:22,230
� um bom soldado, o melhor.
481
00:41:23,322 --> 00:41:25,604
Sim ele �
e todos estar�o l� na pr�xima
482
00:41:25,921 --> 00:41:27,173
vez que desembarcarmos.
483
00:41:27,993 --> 00:41:29,167
Eu tenho saudades.
484
00:41:29,682 --> 00:41:30,808
Gostaria de voltar com eles?
485
00:41:31,840 --> 00:41:34,934
N�o Senhor, isso n�o,
sou um casado feliz,
486
00:41:35,650 --> 00:41:36,801
por que arranjar problemas?
487
00:41:37,697 --> 00:41:39,072
Muitos de n�s nunca superam.
488
00:41:40,090 --> 00:41:41,964
Bem, estou esperando para
conhecer a sua esposa.
489
00:41:42,418 --> 00:41:43,716
Lhe agradar�,
� uma garota maravilhosa.
490
00:41:43,949 --> 00:41:46,043
N�o, n�o, n�o, me deixa
formar minha pr�pria opini�o.
491
00:41:47,170 --> 00:41:50,290
O que diz de irem jantar
no clube comigo esta noite?
492
00:41:51,445 --> 00:41:52,558
Vou considerar uma ordem.
493
00:41:52,834 --> 00:41:53,857
�s oito e meia?
494
00:41:54,105 --> 00:41:55,075
Muito bem, Senhor.
495
00:41:58,419 --> 00:42:00,819
CLUBE DOS OFICIAIS
496
00:42:02,599 --> 00:42:04,846
Ontem de manh� aquele
foi realmente um bom grupo.
497
00:42:05,048 --> 00:42:07,221
Qual a sua opini�o? Eu creio que. . .
498
00:42:07,705 --> 00:42:09,673
Sinto-me como se fosse uma civil.
499
00:42:10,198 --> 00:42:12,141
Pior para mim,
sou um sargento de cora��o.
500
00:42:13,500 --> 00:42:14,848
Ah, com licen�a.
501
00:42:16,501 --> 00:42:17,266
Jack.
502
00:42:17,487 --> 00:42:18,376
Sim, Coronel.
503
00:42:19,239 --> 00:42:20,302
Apresento a minha esposa.
504
00:42:20,357 --> 00:42:21,274
Eu tinha raz�o?
505
00:42:21,305 --> 00:42:22,697
Relat�rio recebido e verificado!
506
00:42:22,864 --> 00:42:25,056
- Ele disse que era linda,
bem-vinda a bordo.
- Obrigada.
507
00:42:25,250 --> 00:42:28,191
Deixa-me apresent�-la agora
aos demais.
508
00:42:30,649 --> 00:42:31,815
Senhores. Senhoras.
509
00:42:32,285 --> 00:42:33,955
O Tenente Jack Connell e Senhora.
510
00:42:36,135 --> 00:42:37,224
Muito bem-vindos.
511
00:42:37,493 --> 00:42:38,443
Bem-vindo ao campo Pendelton.
512
00:42:38,817 --> 00:42:39,958
- Se arrepender�. . .
- Eu aposto.
513
00:42:40,434 --> 00:42:42,066
Bem, todos ter�o a oportunidade
de se conhecer melhor.
514
00:42:42,586 --> 00:42:44,522
Venham, nossa mesa � para c�.
515
00:42:44,751 --> 00:42:47,126
Desculpem, querem me seguir?
516
00:42:47,159 --> 00:42:48,761
- Bem-vindo a bordo. . .
- Obrigado.
517
00:42:49,268 --> 00:42:51,834
Senhores, colocaremos
a linda garota aqui no meio.
518
00:42:52,293 --> 00:42:53,039
Bem, bem.
519
00:42:56,296 --> 00:42:57,269
Por favor, venha!
520
00:42:58,159 --> 00:42:59,095
O que gostariam de beber?
521
00:42:59,395 --> 00:43:03,249
Recomendo Bourbon ou Run, porque
Bourbon e Run � tudo que tem.
522
00:43:04,617 --> 00:43:07,949
- Bourbon est� bom,
a Peggy toma com �gua.
- Tr�s Bourbons com �gua!
523
00:43:10,166 --> 00:43:12,040
Ei, sinto curiosidade a respeito
524
00:43:12,280 --> 00:43:14,104
pelo fato de ser um her�i, voc� teve
525
00:43:14,352 --> 00:43:16,096
que se ajustar a isso,
para seguir com a corrente?
526
00:43:16,945 --> 00:43:19,562
Coronel, reconhe�o que estava
um pouco assustado no in�cio,
527
00:43:19,822 --> 00:43:21,123
mas essas situa��es s�o assim.
528
00:43:21,414 --> 00:43:22,542
Ele vendeu muitos bonos de guerra.
529
00:43:22,933 --> 00:43:25,635
N�o necessito sua defesa Senhora,
o que ele fez foi importante.
530
00:43:26,747 --> 00:43:29,448
Ele costumava ser um bom
e rigoroso Sargento.
531
00:43:29,886 --> 00:43:34,014
Agora �, � como uma famosa
estrela de filmes.
532
00:43:36,824 --> 00:43:38,661
Acho que pode utiliz�-lo
para tudo Coronel.
533
00:43:39,654 --> 00:43:40,971
Para treinar recrutas?
534
00:43:41,217 --> 00:43:44,115
N�o, n�o se diminua nem degrade
o seu trabalho aqui Jack
535
00:43:44,230 --> 00:43:46,452
porque � muito importante
o treinamento
536
00:43:46,693 --> 00:43:48,493
dos homens ou n�o teriam
aqueles bonos que vendeu.
537
00:43:49,189 --> 00:43:50,885
Muito valor, agora voc� deve
come�ar muito cedo
538
00:43:50,885 --> 00:43:53,285
pela manh�, acho que deve
come�ar �s 6:00hs.
539
00:43:53,754 --> 00:43:56,984
Ah, n�o perde muito tempo,
voc� � casado Coronel?
540
00:43:57,440 --> 00:44:01,716
Sim, sou casado, minha esposa
est� na Viginia,
541
00:44:01,952 --> 00:44:03,236
em Quantico.
542
00:44:04,485 --> 00:44:06,985
N�o aprova que os oficiais
tenham suas esposas?
543
00:44:07,701 --> 00:44:15,201
Bom, eu. . . aprovo e acho
que vai ser de grande ajuda.
544
00:44:21,112 --> 00:44:23,474
Por uma nova esposa da infantaria
545
00:44:24,006 --> 00:44:25,086
e seu esposo.
546
00:44:28,139 --> 00:44:30,879
�xito para ambos!
547
00:45:02,729 --> 00:45:04,010
Bom dia, Senhor. . . Sargento Kintall.
548
00:45:05,104 --> 00:45:06,074
Bom dia, Tenente Connell.
549
00:45:07,511 --> 00:45:12,104
Aten��o! Companhia,
ele � o Tenente Connell.
550
00:45:13,186 --> 00:45:14,219
Bom dia, Senhor!
551
00:45:14,621 --> 00:45:15,229
Bom dia!
552
00:45:16,012 --> 00:45:17,001
Diga o que eles est�o fazendo?
553
00:45:17,388 --> 00:45:19,263
Dei ordem para descerem a colina,
tomar posi��es e
554
00:45:19,606 --> 00:45:21,277
cavar uma trincheira cada dois homens.
555
00:45:25,012 --> 00:45:26,418
Meus parab�ns, est� bem feito.
556
00:45:29,543 --> 00:45:31,409
O que acontece aqui? Isso s� d� para
557
00:45:31,667 --> 00:45:33,222
um homem e sua namorada,
n�o para dois fuzileiros.
558
00:45:59,171 --> 00:46:00,968
Bem, prontos para lan�ar granadas!
559
00:46:02,420 --> 00:46:03,258
Tirem o pino.
560
00:46:03,755 --> 00:46:06,005
Lancem. . . vamos 2� grupo atacar!
561
00:46:12,321 --> 00:46:13,631
Fora das trincheiras!
562
00:46:22,238 --> 00:46:24,580
Caro Ed: N�o imagina
o meu trabalho atual.
563
00:46:25,611 --> 00:46:27,361
Estou treinando recrutas
a passo r�pido,
564
00:46:28,110 --> 00:46:32,016
convertendo ratos de cais em
aut�nticos fuzileiros em 6 semanas.
565
00:46:32,945 --> 00:46:35,173
� dif�cil, mas fazemos o poss�vel.
566
00:46:35,568 --> 00:46:38,361
N�o estou reclamando,
voc�s t�m a ponta
567
00:46:38,633 --> 00:46:42,350
da corda, t�m que pegar o que mandamos
568
00:46:43,133 --> 00:46:44,550
e por suas vidas nas m�os deles.
569
00:46:45,864 --> 00:46:48,321
Acredite, queriamos fazer mais
com eles, mas n�o h� tempo.
570
00:46:49,633 --> 00:46:51,113
O que posso prometer � que
571
00:46:51,393 --> 00:46:53,175
este grupo conhecer� as armas
e os procedimentos.
572
00:46:54,834 --> 00:46:56,676
Queria que conhecesse a Peggy.
573
00:46:57,382 --> 00:47:03,157
Ela tem. . . Ah,
isso � muito pessoal. Quieto.
574
00:47:07,401 --> 00:47:08,831
Bem � hora de irmos.
575
00:47:29,805 --> 00:47:31,016
Esteve subindo colinas?
576
00:47:32,203 --> 00:47:32,900
Como sabe?
577
00:47:33,264 --> 00:47:34,454
Porque me beija assim.
578
00:47:37,430 --> 00:47:38,495
Volto a tentar?
579
00:47:46,454 --> 00:47:48,571
Jack! Esse � o "Velho Shangai".
580
00:47:53,983 --> 00:47:55,058
Como foi hoje?
581
00:47:56,416 --> 00:47:57,763
Despachamos outro grupo esta manh�.
582
00:47:58,745 --> 00:48:00,058
E chegaram mais esta tarde?
583
00:48:00,621 --> 00:48:02,278
Sim, s� rapazinhos.
584
00:48:04,433 --> 00:48:06,120
�s vezes me sinto como um a�ougueiro
585
00:48:06,581 --> 00:48:07,715
preparando ovelhas para o matadouro.
586
00:48:08,449 --> 00:48:09,811
Algu�m tem que fazer o trabalho.
587
00:48:10,857 --> 00:48:11,686
Acho que sim.
588
00:48:13,903 --> 00:48:14,656
Do Ed?
589
00:48:15,394 --> 00:48:16,497
Sim, imaginei que se surpreenderia.
590
00:48:16,842 --> 00:48:17,782
Bela surpresa!
591
00:48:27,310 --> 00:48:28,373
Acontece algo?
592
00:48:29,313 --> 00:48:33,272
O que diz:
"Os rapazes s�o bons. . .
593
00:48:34,098 --> 00:48:36,563
Trabalham duro,
mas quando est�o aprendendo
594
00:48:36,976 --> 00:48:39,294
se manterem vivos,
muitos j� n�o est�o,
595
00:48:39,928 --> 00:48:41,553
o que precisamos � de muito esfor�o.
596
00:48:46,311 --> 00:48:48,750
Me diga algo sobre o seu trabalho,
pode ser muito �til,
597
00:48:49,611 --> 00:48:52,594
mesmo que seja s� um aumento
na minha ra��o de cerveja.
598
00:48:54,743 --> 00:48:56,973
Nunca ganha o suficiente
e costumavamos
599
00:48:57,250 --> 00:48:59,237
dividir. Te envia cumprimentos.
600
00:49:00,222 --> 00:49:01,268
Voc� gostaria Peggy.
601
00:49:01,735 --> 00:49:03,221
N�o, se come�ar a ter id�ias.
602
00:49:03,721 --> 00:49:04,773
Que id�ias?
603
00:49:06,834 --> 00:49:08,110
N�o vai ser volunt�rio.
604
00:49:08,927 --> 00:49:09,955
Volunt�rio?
605
00:49:10,362 --> 00:49:11,893
Para uma miss�o de combate.
606
00:49:21,893 --> 00:49:24,023
Querida, fui um bom soldado, mas nunca
607
00:49:24,245 --> 00:49:27,762
um volunt�rio. Sou um homem
feliz com uma linda esposa
608
00:49:28,095 --> 00:49:31,145
e n�o vou estragar a sua felicidade.
609
00:49:44,770 --> 00:49:46,427
Voltarei � base em 30 minutos.
610
00:49:57,910 --> 00:49:58,990
O enviaram para me lembrar.
611
00:50:03,213 --> 00:50:04,289
Coronel?
612
00:50:04,975 --> 00:50:06,496
Vamos almo�ar, quer entrar?
613
00:50:09,321 --> 00:50:12,006
Acho que prefere ficar a s�s com voc�.
614
00:50:13,818 --> 00:50:16,062
S� quero lhe informar das baixas:
615
00:50:17,841 --> 00:50:21,053
Ed Carnavan, em Bounganville,
616
00:50:22,054 --> 00:50:23,166
h� dois dias.
617
00:50:24,154 --> 00:50:27,169
N�o, isso n�o, recebi uma carta dele,
618
00:50:28,070 --> 00:50:29,403
neste instante.
619
00:50:30,041 --> 00:50:32,980
Infelizmente as coisas acontecem assim.
620
00:50:35,446 --> 00:50:36,929
Lamento, Jack.
621
00:50:50,876 --> 00:50:51,666
Jack. . .
622
00:50:53,353 --> 00:50:57,842
Talvez se estivesse l�, n�o teria. . .
623
00:50:58,313 --> 00:51:03,106
N�o diga isso, nem pense,
voc� prometeu.
624
00:51:05,253 --> 00:51:06,666
Sim, eu sei.
625
00:51:09,254 --> 00:51:10,620
Eu prometi.
626
00:51:23,494 --> 00:51:24,517
Vamos abaixem fuzileiros!
627
00:51:25,878 --> 00:51:27,009
Contra o muro!
628
00:51:28,485 --> 00:51:30,370
Muito bem rapazes,
comam essa areia, respirem-na,
629
00:51:31,082 --> 00:51:32,246
mas fa�am bem.
630
00:51:35,161 --> 00:51:37,847
Jeffred, quer perder a cabe�a?
631
00:51:38,131 --> 00:51:40,661
Na frente n�o se pode cometer erros.
632
00:51:41,271 --> 00:51:42,037
Lembre-se!
633
00:51:45,411 --> 00:51:46,488
Qual � o seu problema, est� tonto?
634
00:51:48,318 --> 00:51:50,037
Senhor, me deixa respirar.
635
00:51:50,339 --> 00:51:52,039
J� te deixei respirar
um fim de semana inteiro.
636
00:51:52,410 --> 00:51:55,639
Est� preso.
Vamos mexam-se, mexam-se!
637
00:51:56,895 --> 00:51:58,087
Desde quando est� assim?
638
00:51:59,073 --> 00:52:00,473
Faz duas ou tr�s semanas, Senhor,
639
00:52:01,058 --> 00:52:02,242
parece que piora.
640
00:52:02,663 --> 00:52:04,288
Vamos, vamos, fa�am corretamente!
641
00:52:04,570 --> 00:52:05,911
N�o tolerarei mais vadiagem.
642
00:52:07,287 --> 00:52:09,696
Ser�o todos presos se os ver assim,
vamos trabalhar!
643
00:52:10,404 --> 00:52:11,786
Vamos, vamos!
644
00:52:14,505 --> 00:52:16,254
E Slater diz que piorou esta semana.
645
00:52:16,619 --> 00:52:18,942
Brutal, quase s�dico,
esmagando-os contra o solo.
646
00:52:19,800 --> 00:52:22,660
E insubordinado, pedi seu relat�rio
de progressos esta manh�,
647
00:52:22,933 --> 00:52:24,809
disse que faria quando desse,
que era lixo
648
00:52:25,049 --> 00:52:25,775
afinal de contas.
649
00:52:26,145 --> 00:52:27,676
N�o podemos formar
um conselho de guerra
650
00:52:27,676 --> 00:52:29,379
para um homem com medalha de honra,
certo capit�o?
651
00:52:29,745 --> 00:52:30,864
Sim, Senhor.
652
00:52:32,391 --> 00:52:33,858
"Quanto mais sofrer na paz
653
00:52:33,934 --> 00:52:35,942
menos sofrer� na guerra"
654
00:52:48,372 --> 00:52:49,729
� absolutamente intoler�vel
655
00:52:49,995 --> 00:52:53,538
todos voc�s acharem que uma
guerra � uma quest�o
656
00:52:54,061 --> 00:52:56,397
de jogos, s�o uns pregui�osos,
657
00:52:58,694 --> 00:52:59,965
mas lhes demonstrarei o contrario.
658
00:53:01,694 --> 00:53:02,839
Em guarda!
659
00:53:10,991 --> 00:53:12,839
Se acham que podem se arrastar
e continuar vivos,
660
00:53:13,132 --> 00:53:16,166
est�o enganados, muito enganados!
661
00:53:16,518 --> 00:53:17,303
Est�o presos!
662
00:53:18,061 --> 00:53:20,322
Tenente! Est� indo muito longe.
663
00:53:23,101 --> 00:53:24,196
Voc� acha?
664
00:53:24,540 --> 00:53:25,289
O que diz?
665
00:53:25,793 --> 00:53:26,759
Que veja isto.
666
00:53:29,529 --> 00:53:32,649
Esses rapazes caminham para
a 1� bala que lhes disparam.
667
00:53:32,901 --> 00:53:33,992
Se tem experi�ncia de combate. . .
668
00:53:34,400 --> 00:53:35,854
N�o � o �nico nos fuzileiros
que teve experi�ncia em combate!
669
00:53:36,185 --> 00:53:37,635
Pode provar? Um grupo de oficiais
670
00:53:37,842 --> 00:53:40,321
atr�s de uma mesa acham
que podem lutar numa guerra.
671
00:53:40,493 --> 00:53:42,684
- J� chega!
- Agora os fuzileiros. . .
- Deve comparecer. . .
672
00:53:43,136 --> 00:53:45,025
Cale-se tamb�m!
673
00:53:46,176 --> 00:53:47,728
� suficiente por hora,
suba no jipe
674
00:53:47,749 --> 00:53:48,412
e volte comigo.
675
00:53:48,448 --> 00:53:49,297
Sim senhor.
676
00:53:49,305 --> 00:53:50,597
Encarregue-se, Capit�o!
677
00:54:16,238 --> 00:54:18,653
Ouvi muitos boatos, porque n�o se
678
00:54:19,612 --> 00:54:21,873
abre comigo, qual � o seu problema?
679
00:54:22,690 --> 00:54:23,229
Senhor.
680
00:54:24,408 --> 00:54:26,908
Mudou muito Jack e sinto dizer que n�o
681
00:54:27,055 --> 00:54:29,428
para melhor. � pela morte do Carvan?
682
00:54:30,468 --> 00:54:31,492
Talvez em parte.
683
00:54:32,407 --> 00:54:38,202
Ent�o, se culpa por isso,
muitos de n�s
684
00:54:38,926 --> 00:54:41,066
temos amigos que est�o morrendo.
685
00:54:41,781 --> 00:54:43,077
Conhe�o muitos dos que foram
686
00:54:43,118 --> 00:54:44,656
treinados aqui que est�o lutando
687
00:54:44,909 --> 00:54:45,846
e voc� n�o, � isso?
688
00:54:47,065 --> 00:54:48,031
Talvez.
689
00:54:49,532 --> 00:54:51,346
Se quer lutar, por que n�o pede?
690
00:54:52,274 --> 00:54:53,549
N�o posso.
691
00:54:54,221 --> 00:54:55,193
Tem medo?
692
00:54:56,031 --> 00:54:57,501
O Coronel sabe que n�o � o problema.
693
00:54:57,923 --> 00:54:59,898
Ent�o, por que n�o pede transfer�ncia?
694
00:55:01,493 --> 00:55:03,345
A Peggy est� tratando com um m�dico,
695
00:55:03,567 --> 00:55:04,566
agora est� l�.
696
00:55:07,127 --> 00:55:08,113
� coisa s�ria?
697
00:55:08,860 --> 00:55:10,335
Vamos ser pais.
698
00:55:12,520 --> 00:55:13,480
Sim.
699
00:55:15,534 --> 00:55:16,396
� s�rio.
700
00:55:17,658 --> 00:55:18,970
Ainda assim as coisas n�o mudam,
701
00:55:19,346 --> 00:55:21,096
deve mudar seu procedimento,
fa�a o seu trabalho aqui
702
00:55:21,441 --> 00:55:24,284
ou renuncia,
darei as ordens quando quiser.
703
00:55:25,005 --> 00:55:26,410
Desculpa Coronel,
704
00:55:26,753 --> 00:55:28,445
desde quando precisa da minha
permiss�o para dar uma ordem?
705
00:55:30,303 --> 00:55:31,756
Dede que ganhou esta maldita medalha!
706
00:55:36,182 --> 00:55:36,558
� tudo.
707
00:55:39,523 --> 00:55:40,615
Sim senhora, eu digo.
708
00:55:46,130 --> 00:55:47,730
Tenente, era sua esposa, ela. . .
709
00:55:48,085 --> 00:55:49,103
Me sirva outra.
710
00:55:49,954 --> 00:55:51,556
- Sim Tentente, mas. . .
- Me sirva outra.
711
00:56:02,609 --> 00:56:04,446
Jack, estava preocupada,
s�o sete e meia.
712
00:56:06,454 --> 00:56:09,196
Sa� do programa?
Quer que bata o ponto?
713
00:56:09,487 --> 00:56:10,602
N�o, claro que n�o.
714
00:56:11,070 --> 00:56:12,173
N�o pretende me controlar?
715
00:56:12,484 --> 00:56:16,546
Desculpa, j� n�o bebeu muito?
716
00:56:18,313 --> 00:56:20,423
N�o foi muito, ainda estou s�brio.
717
00:56:21,985 --> 00:56:23,237
Jack, o que foi?
718
00:56:23,916 --> 00:56:26,299
N�o foi nada,
estou me embriagando no meu
719
00:56:26,520 --> 00:56:29,252
barril, me abrigando
nas asas da minha linda esposa.
720
00:56:29,735 --> 00:56:30,727
Isso n�o � justo.
721
00:56:31,195 --> 00:56:33,662
N�o me fale de justi�a,
estou aqui n�o � verdade,
722
00:56:34,162 --> 00:56:36,153
atado aos n�s das minhas promessas.
723
00:56:36,397 --> 00:56:37,549
S�o e salvo.
724
00:56:37,787 --> 00:56:38,273
Jack.
725
00:56:38,321 --> 00:56:40,081
Ah, sou bab� de um grupo.
726
00:56:40,741 --> 00:56:43,160
S� garotinhos que limpo seus narizes.
727
00:56:45,138 --> 00:56:46,149
Que besteira.
728
00:56:47,190 --> 00:56:49,303
Ser um fuzileiro e depois bab�.
729
00:56:51,388 --> 00:56:52,894
O que acontece com voc�?
730
00:56:53,585 --> 00:56:57,739
Nada, nada, o mal � esse,
n�o acontece nada comigo.
731
00:56:58,450 --> 00:57:02,553
Eu tenho comida quente,
as roupas sempre limpas.
732
00:57:04,489 --> 00:57:05,836
Estou aonde voc� queria.
733
00:57:10,301 --> 00:57:11,900
N�o quer saber o que o m�dico disse?
734
00:57:16,997 --> 00:57:17,657
Eu sei.
735
00:57:19,122 --> 00:57:24,606
Ter� um beb�, outra corda,
outra promessa para cumprir.
736
00:57:25,078 --> 00:57:29,117
N�o, est� enganado,
est� totalmente enganado.
737
00:57:30,082 --> 00:57:31,703
N�o haver� um beb�!
738
00:57:36,439 --> 00:57:39,304
N�o, n�o sabia disso, desculpa,
739
00:57:39,309 --> 00:57:40,304
n�o sabia o que disse.
740
00:57:41,407 --> 00:57:42,260
Sou jovem.
741
00:57:42,266 --> 00:57:43,834
Se tivesse me dito n�o.
742
00:57:44,087 --> 00:57:47,534
Te digo agora, n�o haver� beb�
e nem mais promessas.
743
00:57:48,750 --> 00:57:50,192
Nem as que me fez antes.
744
00:57:53,188 --> 00:57:54,127
� verdade?
745
00:57:59,345 --> 00:58:02,523
Na verdade n�o te retenho
nem mais um dia.
746
00:58:04,250 --> 00:58:05,587
N�o sabe o que significa para mim.
747
00:58:07,284 --> 00:58:08,534
N�o sabe.
748
00:58:09,210 --> 00:58:10,783
Acho que sei sim.
749
00:58:17,191 --> 00:58:18,740
Foi perder o beb�?
750
00:58:19,616 --> 00:58:21,400
Talvez fosse parte disso.
751
00:58:22,724 --> 00:58:25,003
Mas tamb�m era uma maneira
de perder algu�m
752
00:58:25,315 --> 00:58:26,737
se o v� chorar com vida, �
753
00:58:27,048 --> 00:58:28,988
porque n�o pode viver consigo mesmo.
754
00:58:31,085 --> 00:58:32,776
Se tentar ret�-lo com uma promessa,
755
00:58:33,754 --> 00:58:35,413
evitando o que ele quer fazer.
756
00:58:36,380 --> 00:58:37,744
O que tem que fazer.
757
00:58:40,378 --> 00:58:42,402
Teremos o beb� quando voltar.
758
00:58:44,591 --> 00:58:46,441
Deve voltar!
759
00:58:47,475 --> 00:58:49,649
N�o quero te perder.
760
00:58:57,794 --> 00:59:02,793
Quarta Divis�o de Fuzileiros
Maui, Hava�
761
00:59:07,592 --> 00:59:08,440
Tenente!
762
00:59:10,939 --> 00:59:11,348
Senhor.
763
00:59:11,748 --> 00:59:13,169
Onde est� a terceira Se��o
da Companhia "Dog"?
764
00:59:13,377 --> 00:59:15,689
Na praia, Capit�o temos
algu�m que pertence
765
00:59:15,797 --> 00:59:18,069
� 3� Se��o, se importaria de lev�-lo?
766
00:59:18,387 --> 00:59:19,110
Que suba.
767
00:59:19,110 --> 00:59:19,937
Imediatamente, Senhor.
768
00:59:20,170 --> 00:59:21,249
Bipping, depressa.
769
00:59:25,764 --> 00:59:27,420
Tenente, sou o Bipping.
770
00:59:43,800 --> 00:59:44,548
Em frente!
771
00:59:44,767 --> 00:59:46,068
N�o � dia de folga!
772
00:59:57,783 --> 01:00:00,008
Se o inimigo estivesse na frente,
n�o teriam
773
01:00:00,238 --> 01:00:02,040
avan�ado um metro.
Abaixem suas est�pidas cabe�as!
774
01:00:02,313 --> 01:00:03,395
Sargento Tweed!
775
01:00:04,237 --> 01:00:05,429
Todos em p�!
776
01:00:10,048 --> 01:00:13,256
Tweed, o Tenente Jack Connell,
seu novo Chefe de Se��o.
777
01:00:13,518 --> 01:00:15,143
� um prazer Senhor, bem-vindo a bordo!
778
01:00:15,455 --> 01:00:16,894
O prazer � meu.
779
01:00:17,397 --> 01:00:20,454
Jack "Shangai", a tropa
vai tremer at� os ossos.
780
01:00:21,302 --> 01:00:23,052
Parece que j� tomou
o seu primeiro objetivo,
781
01:00:23,329 --> 01:00:24,489
te deixarei com o Tweed.
782
01:00:24,696 --> 01:00:25,679
Muito bem, Senhor.
783
01:00:28,397 --> 01:00:29,694
Como se comportam Tweed?
784
01:00:30,051 --> 01:00:32,893
Os instrutores s�o veteranos,
os rapazes s�o
785
01:00:33,168 --> 01:00:35,705
dif�ceis, estamos observando-os.
786
01:00:36,012 --> 01:00:38,457
Bem, o Capit�o Mason disse
que esteve com os Rangers.
787
01:00:39,662 --> 01:00:41,083
Eram bons.
788
01:00:42,397 --> 01:00:44,311
Um fuzileiro sempre fazem bem feito.
789
01:00:45,191 --> 01:00:47,364
Certo, ao trabalho, re�na-os Gunny.
790
01:00:47,515 --> 01:00:48,305
Sim Senhor!
791
01:00:49,050 --> 01:00:50,415
Bem rapazes: Re�nam-se!
792
01:00:54,503 --> 01:00:56,253
Apresento vosso novo Chefe: O Tenente
793
01:00:56,253 --> 01:00:57,314
Jack "Shangai" Cornnell.
794
01:01:03,733 --> 01:01:05,070
Esteve em Guadalcanal, Sargento?
795
01:01:05,189 --> 01:01:07,032
Sim Senhor, Sargento Maypole,
1� de Fuzileiros.
796
01:01:08,033 --> 01:01:09,668
Pensei conhec�-lo, bem-vindo.
797
01:01:09,888 --> 01:01:10,597
Obrigado, Senhor.
798
01:01:11,972 --> 01:01:14,170
Muito bem, j� sabem o meu nome
799
01:01:15,222 --> 01:01:17,141
e eu j� saberei o de voc�s.
800
01:01:18,171 --> 01:01:22,600
O que n�o sabem � que preparam
uma grande opera��o.
801
01:01:21,248 --> 01:01:26,632
Sei que ser� dif�cil,
mas seremos corajosos,
802
01:01:27,166 --> 01:01:29,607
porque quando chegarmos naquela
praia seremos a melhor se��o
803
01:01:29,887 --> 01:01:32,581
de fuzileiros e isso
significa trabalho,
804
01:01:33,099 --> 01:01:35,819
trabalho real,
isto � um aviso amig�vel.
805
01:01:36,841 --> 01:01:40,381
Preparem-se para suar. � tudo.
806
01:01:42,005 --> 01:01:44,302
Tenente. Sargento Schmidtmer, Senhor.
807
01:01:45,233 --> 01:01:47,788
S� quero dizer que
todos queremos dizer-lhe
808
01:01:48,050 --> 01:01:49,455
que nos alegra t�-lo a bordo.
809
01:01:50,171 --> 01:01:51,047
Obrigado.
810
01:01:58,022 --> 01:02:00,297
Muito bem rapazes, levantem-se!
811
01:02:09,220 --> 01:02:12,564
Tweed, em alguns dias estar�o prontos.
812
01:02:14,012 --> 01:02:16,222
J� estar�o Tenente, far�o seu trabalho.
813
01:02:18,106 --> 01:02:19,479
Se falharem, n�s falhamos.
814
01:02:20,138 --> 01:02:22,291
Tenente? Uma cerveja.
815
01:02:23,721 --> 01:02:25,465
Isso n�o importa, venha!
816
01:02:27,220 --> 01:02:29,266
Ei Roy! Algumas cervejas, vamos!
817
01:02:31,062 --> 01:02:35,752
� estranho. Toda uma Se��o em frente,
n�o � como em Guadalcanal.
818
01:02:37,001 --> 01:02:39,261
Nunca conheci um Tenente que
n�o se sentia assim no in�cio.
819
01:02:39,703 --> 01:02:44,137
� a responsabilidade,
� como um novo par de botas
820
01:02:44,373 --> 01:02:47,169
que se deve usar um tempo
at� que deixam de machucar.
821
01:02:47,717 --> 01:02:48,461
Sim.
822
01:02:48,472 --> 01:02:50,419
Temos o melhor Tenente
e o melhor Sargento
823
01:02:50,419 --> 01:02:52,936
dos fuzileiros,
seremos o melhor Pelot�o na praia.
824
01:02:53,480 --> 01:02:55,316
� o que gosto em voc�,
sem falsa mod�stia.
825
01:02:56,517 --> 01:02:59,044
Se fosse mod�stia,
os dois sabemos que somos bons.
826
01:03:00,043 --> 01:03:01,330
Brindamos a isso!
827
01:03:06,105 --> 01:03:08,288
Tenente, estava procurando-o,
recebeu uma carta.
828
01:03:08,805 --> 01:03:09,580
Obrigado soldado.
829
01:03:12,967 --> 01:03:13,972
Minha esposa.
830
01:03:15,636 --> 01:03:17,976
Leia. Faz de conta que n�o estou aqui.
831
01:03:26,596 --> 01:03:27,360
Est� tudo bem?
832
01:03:28,844 --> 01:03:29,546
Tudo bem.
833
01:03:29,945 --> 01:03:32,474
Fico feliz,
nada pode arruinar um bom fuzileiro
834
01:03:33,032 --> 01:03:33,984
como uma esposa.
835
01:03:35,883 --> 01:03:38,457
A minha � diferente,
� a raz�o de eu estar aqui,
836
01:03:38,649 --> 01:03:40,016
somos iguais.
837
01:03:40,241 --> 01:03:41,522
Ah! Assim eu gosto.
838
01:03:42,058 --> 01:03:43,349
J� somos dois.
839
01:03:45,860 --> 01:03:48,258
Ou�a Jack: � brincadeira,
porque voc� tem
840
01:03:48,770 --> 01:03:51,236
algo como isso, algo porque voltar.
841
01:03:53,035 --> 01:03:54,540
Claro.
842
01:04:14,476 --> 01:04:15,899
Sabe "As Time Goes By"?
843
01:04:16,147 --> 01:04:16,928
Claro Tenente.
844
01:04:17,089 --> 01:04:18,204
Ent�o, toca.
845
01:05:46,896 --> 01:05:48,520
Certo. . . s� lembrem o que aprenderam.
846
01:05:49,571 --> 01:05:51,362
Cheguem na praia correndo,
avancem r�pido,
847
01:05:52,379 --> 01:05:54,957
uns duzentos metros
e tomem posi��o na selva.
848
01:05:55,862 --> 01:05:57,409
E os japoneses nos permitir�o?
849
01:05:57,699 --> 01:06:00,604
Ent�o os conven�am.
Chefes de pelot�o!
850
01:06:01,300 --> 01:06:04,086
Devem estar em contato comigo
e o Tweed o tempo todo.
851
01:06:04,963 --> 01:06:07,364
Lembrem-se quando a rampa cair
avancem r�pido.
852
01:06:08,542 --> 01:06:10,677
Evitem trope�ar nos obst�culos.
853
01:06:17,177 --> 01:06:18,148
Se sente bem, Pepping?
854
01:06:18,635 --> 01:06:21,523
Por Deus se estou,
n�o consigo me mexer!
855
01:06:21,760 --> 01:06:25,054
Sair� bem, n�o acontecer� nada,
apenas se lembre o
856
01:06:25,323 --> 01:06:27,176
que deve fazer, certo?
857
01:06:27,276 --> 01:06:28,253
Obrigado, Tenente!
858
01:06:28,273 --> 01:06:29,877
Fique comigo, garoto!
859
01:07:18,276 --> 01:07:19,704
Vamos para baixo!
860
01:07:25,572 --> 01:07:26,481
Avan�ar!
861
01:07:43,813 --> 01:07:45,217
Pepping, vamos sair daqui!
862
01:08:35,821 --> 01:08:37,555
Tenente! Tenente!
863
01:08:44,949 --> 01:08:46,688
O que foi rapazes, vamos sair daqui!
864
01:08:48,680 --> 01:08:49,946
De p�, avancem!
865
01:08:50,669 --> 01:08:51,937
Avancem, vamos!
866
01:08:56,982 --> 01:08:57,558
Maypole!
867
01:08:57,822 --> 01:08:58,439
Sim Senhor!
868
01:08:59,134 --> 01:09:00,307
Voltarei � praia,
o Tenente est� ferido.
869
01:09:00,698 --> 01:09:01,812
Leve-os para o bosque.
870
01:09:02,356 --> 01:09:03,906
Vamos rapazes, depressa. Vamos!
871
01:09:04,448 --> 01:09:05,690
Vamos sair daqui!
872
01:09:13,213 --> 01:09:14,950
Tenente! Aonde foi ferido?
873
01:09:19,260 --> 01:09:20,089
Aonde o feriram?
874
01:09:22,344 --> 01:09:23,682
O Pepping est� morto.
875
01:09:30,233 --> 01:09:31,262
Certo, vamos!
876
01:09:33,748 --> 01:09:34,967
Vamos, n�o ouviu?
877
01:11:03,567 --> 01:11:04,533
Algum rastro deles?
878
01:11:04,776 --> 01:11:06,133
Nenhum, Senhor.
879
01:11:17,401 --> 01:11:18,564
O que te aconteceu?
880
01:11:19,754 --> 01:11:24,769
N�o sei.
Viemos nos botes e n�o sei.
881
01:11:27,676 --> 01:11:31,755
A praia � dif�cil �s vezes,
n�o � como em Guadalcanal.
882
01:11:32,978 --> 01:11:37,683
N�o � isso,
n�o consegui me mobilizar bem.
883
01:11:40,957 --> 01:11:49,700
- Costuma acontecer. Sim,
vamos esquecer.
- Sim.
884
01:12:02,679 --> 01:12:04,233
Tenente, o Capit�o chamando, Senhor.
885
01:12:07,118 --> 01:12:10,370
Connell. Alcan�amos a primeira
fase, Senhor.
886
01:12:10,886 --> 01:12:13,182
Jack, a Intelig�ncia diz
que h� muito mais � frente,
887
01:12:13,516 --> 01:12:15,025
teremos que nos ajustar, venha aqui
888
01:12:15,259 --> 01:12:16,759
e lhe interarei das mudan�as.
889
01:12:17,510 --> 01:12:19,336
Entendido. Cambio e desligo.
890
01:12:26,649 --> 01:12:27,212
Tweed.
891
01:12:33,420 --> 01:12:34,611
Acham que pode ter um contra-ataque,
892
01:12:35,074 --> 01:12:36,070
voltarei ao quartel.
893
01:12:38,027 --> 01:12:39,046
Fa�a isso.
894
01:12:41,009 --> 01:12:44,014
Quero que entenda algo,
voltarei por ordens.
895
01:12:45,330 --> 01:12:47,610
Coloca alguns arames
e fiquem quietos.
896
01:12:49,487 --> 01:12:50,425
Sim senhor!
897
01:12:52,726 --> 01:12:55,580
Muito bem rapazes,
coloquem arame deste lado!
898
01:12:56,477 --> 01:12:57,019
Maypole!
899
01:12:57,954 --> 01:12:58,725
Sim Senhor!
900
01:12:58,730 --> 01:13:00,055
Organize a guarda.
901
01:13:00,292 --> 01:13:02,427
Linch, MacLane, Roy, vamos!
902
01:13:08,297 --> 01:13:09,039
Miller.
903
01:13:09,315 --> 01:13:09,870
Sim.
904
01:13:09,876 --> 01:13:11,635
Leva uns exploradores para l�!
905
01:13:20,355 --> 01:13:23,020
Ei! O que aconteceu
com o Tenente na praia?
906
01:13:24,445 --> 01:13:26,365
Est� brincando,
n�o vi nada al�m de areia.
907
01:13:26,832 --> 01:13:27,770
Ficou com medo.
908
01:13:30,296 --> 01:13:31,433
Eu tamb�m fiquei.
909
01:13:32,231 --> 01:13:35,700
Sim, mas n�o � o Tenente,
quero que saiba algo,
910
01:13:37,450 --> 01:13:38,900
o sargento sim estava l�.
911
01:13:40,846 --> 01:13:42,719
Aquele homem ganhou uma medalha.
912
01:13:43,344 --> 01:13:47,249
Talvez seja bom com sua m�e.
Fica com ele.
913
01:13:51,958 --> 01:13:54,024
Chame a Companhia "Charlie",
diga-lhes para se prepararem.
914
01:13:54,803 --> 01:13:55,835
Me chamou, Senhor?
915
01:13:56,556 --> 01:13:58,163
Sim, gosto de ter voc� aqui, venha.
916
01:14:00,168 --> 01:14:02,022
At� agora cumprimos com o programado,
917
01:14:02,273 --> 01:14:03,745
mas n�o tenho que dizer
para um veterano como voc�
918
01:14:04,046 --> 01:14:05,464
que as coisas est�o muito dif�ceis l�.
919
01:14:06,675 --> 01:14:08,706
Estamos na linha nesta forma.
920
01:14:09,853 --> 01:14:13,634
A Se��o Bill aqui, ROBBY aqui
e a sua aqui,
921
01:14:14,073 --> 01:14:16,042
ou seja, � direita na linha
com Delman Rouge.
922
01:14:17,235 --> 01:14:19,026
Oficialmente reconhecido
como fal�sia 2-3-0.
923
01:14:19,455 --> 01:14:21,360
A Intelig�ncia diz que h�
muitas cavernas,
924
01:14:21,641 --> 01:14:23,073
muitas delas usadas como
bases de canh�es.
925
01:14:23,714 --> 01:14:25,605
Tentamos rodear a fal�sia, cort�-la,
926
01:14:26,170 --> 01:14:28,028
mas os japoneses est�o
montando um contra-ataque
927
01:14:28,545 --> 01:14:30,213
por ambos os flancos,
o que significa que
928
01:14:30,562 --> 01:14:32,267
devemos tomar a maldita fal�sia.
929
01:14:33,010 --> 01:14:34,887
Isso significa que tamb�m
deve tom�-la, Jack.
930
01:14:35,232 --> 01:14:37,807
Aqui � uma trilha que vai
para a frente da fal�sia.
931
01:14:38,234 --> 01:14:40,621
Pode us�-la, avise quando conseguir,
932
01:14:40,771 --> 01:14:41,889
vamos apoi�-los.
933
01:14:42,815 --> 01:14:46,199
Come�a �s zero seis tr�s cinco horas.
934
01:14:52,986 --> 01:14:53,967
Certo, Senhor.
935
01:14:58,769 --> 01:14:59,765
Acontece algo?
936
01:15:00,214 --> 01:15:01,062
N�o, Senhor.
937
01:15:01,810 --> 01:15:03,062
Olha, se n�o est� bem. . .
938
01:15:03,606 --> 01:15:04,687
Estou bem.
939
01:15:06,376 --> 01:15:08,811
Jack, esta fal�sia � muito
importante, n�o precisa
940
01:15:09,063 --> 01:15:14,217
provar nada, se n�o se sente
capaz pode ser substitu�do.
941
01:15:15,047 --> 01:15:16,282
Algo mais, Senhor?
942
01:15:17,530 --> 01:15:21,672
Bem, tem alguns morteiros
que apoiar�o o seu avan�o,
� toda artilharia que temos.
943
01:15:22,616 --> 01:15:23,468
D�vidas?
944
01:15:23,940 --> 01:15:24,875
N�o, Senhor.
945
01:15:25,344 --> 01:15:27,717
� tudo! Boa sorte!
946
01:16:51,307 --> 01:16:56,046
Caramba,
este � o meu primeiro combate.
947
01:16:58,482 --> 01:16:59,828
Isto � velho para voc�.
948
01:17:02,605 --> 01:17:03,550
Tem namorada, garoto?
949
01:17:05,620 --> 01:17:08,143
Humm, sim Senhor, � muito bonita.
950
01:17:12,589 --> 01:17:13,746
De onde vem?
951
01:17:14,144 --> 01:17:16,481
Do sul de Ohio, Nelsonville.
952
01:17:17,262 --> 01:17:18,030
Bonito lugar.
953
01:17:18,892 --> 01:17:24,081
Melhor que este,
um pouco melhor que isto.
954
01:17:27,427 --> 01:17:28,808
O que faz l�?
955
01:17:28,886 --> 01:17:29,806
Senhor?
956
01:17:32,405 --> 01:17:34,220
Na sua casa, com sua garota?
957
01:17:36,373 --> 01:17:43,842
N�o muito, acampar, ir ao cinema
e pescar trutas.
958
01:17:45,082 --> 01:17:47,272
Por ser uma garota,
pesca trutas muito bem.
959
01:17:56,677 --> 01:17:58,186
Desculpa Tenente.
960
01:18:00,025 --> 01:18:00,911
O que?
961
01:18:05,553 --> 01:18:07,061
N�o queria falar disso.
962
01:18:09,332 --> 01:18:11,437
Tem raz�o, esque�a.
963
01:18:18,537 --> 01:18:24,189
Ei Gunny.
Pela direita.
964
01:18:27,874 --> 01:18:29,103
Ser� a Companhia "Charlie"?
965
01:18:45,428 --> 01:18:46,614
N�o � a Companhia "Charlie".
966
01:18:50,052 --> 01:18:51,088
Preparem-se, a� v�m!
967
01:18:51,942 --> 01:18:52,880
Avise todos!
968
01:18:53,253 --> 01:18:54,444
A� v�m. Avisem todos!
969
01:18:56,255 --> 01:18:57,301
Preparem-se!
970
01:19:04,241 --> 01:19:07,150
Est�o � frente Tenente, j� v�m.
971
01:19:07,901 --> 01:19:09,348
Bem, se comunica, avise-os!
972
01:19:13,583 --> 01:19:15,177
Red Dog, aqui Red Dog 2, cambio.
973
01:19:37,008 --> 01:19:39,842
Red Dog. Red Dog 2 responda, cambio.
974
01:19:55,690 --> 01:19:58,229
Red Dog, Red Dog, aqui Red Dog 2,
975
01:19:58,917 --> 01:20:01,168
pode me ouvir? cambio!
976
01:20:06,411 --> 01:20:08,158
Red Dog 2, em frente.
977
01:20:50,701 --> 01:20:52,483
Vamos Jack!
978
01:21:31,328 --> 01:21:32,953
Red Dog, aqui Red Dog.
979
01:22:43,181 --> 01:22:45,282
Que fiquem brilhantes.
Podemos precisar deles
980
01:22:45,288 --> 01:22:46,401
em breve.
981
01:22:56,464 --> 01:22:57,463
Foi bem a noite passada?
982
01:22:58,556 --> 01:23:01,131
Sim. O que aconteceu com o
"Orgulho dos Fuzileiros"?
983
01:23:01,849 --> 01:23:03,339
Querem lhe dar outra medalha?
984
01:23:04,506 --> 01:23:06,008
Prepare seus homens para
nos mobilizarmos.
985
01:23:06,413 --> 01:23:10,974
Est�o prontos! Ei Gunny,
fala com seu chefe medroso
986
01:23:11,259 --> 01:23:13,036
e diga que � um prazer
t�-lo como chefe.
987
01:23:13,036 --> 01:23:14,278
Quer que te quebre os dentes!
988
01:23:15,881 --> 01:23:17,447
De voc�, o que quiser.
989
01:23:29,861 --> 01:23:31,642
Marcharemos �s zero seis tr�s cinco,
990
01:23:31,955 --> 01:23:33,110
avan�aremos direto para as fal�sias.
991
01:23:34,019 --> 01:23:35,172
Tenente, precisamos conversar.
992
01:23:36,257 --> 01:23:37,957
Tem uma Se��o descontente nas m�os.
993
01:23:38,633 --> 01:23:39,236
V�o superar.
994
01:23:39,583 --> 01:23:42,478
Para o inferno com isso!
Pelo menos que v� primeiro onde for.
995
01:23:43,145 --> 01:23:44,446
H� algo que voc� n�o entende.
996
01:23:45,885 --> 01:23:48,820
Tente, estou na Infantaria
da Marinha a muito tempo.
997
01:23:49,174 --> 01:23:50,395
Nada a ver com o Corpo de Fuzileiros.
998
01:23:50,644 --> 01:23:52,132
N�o diga isso! O que lhe aconteceu?
999
01:23:52,383 --> 01:23:53,689
� problema meu, eu resolvo.
1000
01:23:53,725 --> 01:23:55,925
Sei como fazem os Chefes, talvez
1001
01:23:55,925 --> 01:23:57,800
o inflaram um pouco,
talvez algumas das hist�rias
1002
01:23:57,800 --> 01:23:59,512
eram mentiras, mas n�o d�o a Medalha
1003
01:23:59,512 --> 01:24:01,947
do Congresso por nada.
Pode lutar porque n�o fazem!
1004
01:24:01,947 --> 01:24:02,884
Se esquece de si mesmo.
1005
01:24:02,884 --> 01:24:04,911
N�o estou esquecendo nada,
voc� sim. Se um dos meus
1006
01:24:05,163 --> 01:24:06,674
Sargentos fizesse o que fez
a noite passada
1007
01:24:06,897 --> 01:24:08,116
o enviaria a uma Corte Marcial!
1008
01:24:08,116 --> 01:24:09,992
Basta! Preparar para mobiliza��o.
1009
01:24:10,865 --> 01:24:11,989
� uma ordem.
1010
01:24:13,760 --> 01:24:14,926
Sim, Senhor.
1011
01:24:17,083 --> 01:24:19,114
Bem. Preparar para mobiliza��o!
1012
01:24:21,430 --> 01:24:22,273
Lynch!
1013
01:24:22,616 --> 01:24:23,477
Senhor!
1014
01:24:40,096 --> 01:24:41,188
A� est� Tenente.
1015
01:24:42,518 --> 01:24:43,523
Espera Reech.
1016
01:24:45,667 --> 01:24:46,490
Procura o Lynch!
1017
01:24:46,492 --> 01:24:47,408
Sim, Senhor.
1018
01:24:56,776 --> 01:24:58,048
Volta e diga para nos cobrirem.
1019
01:25:05,055 --> 01:25:06,628
Red Dog 1, aqui Red Dog 2, cambio.
1020
01:25:06,972 --> 01:25:08,442
Aqui Red Dog. Alcan�aram o objetivo?
1021
01:25:08,754 --> 01:25:11,411
Alcan�amos o objetivo Senhor,
aguardamos em frente a caverna.
1022
01:25:12,363 --> 01:25:13,338
Artilharia a caminho.
1023
01:25:13,848 --> 01:25:14,941
Sim, Senhor, cambio e desligo.
1024
01:25:17,974 --> 01:25:19,005
N�o parece t�o ruim.
1025
01:25:22,930 --> 01:25:25,150
Tem japoneses naquela caverna
e naquele bunker tamb�m.
1026
01:25:26,088 --> 01:25:27,051
Como os faremos sair?
1027
01:25:28,290 --> 01:25:31,817
Desta vez, nos fa�a um favor,
apenas aprecie o espet�culo.
1028
01:25:32,753 --> 01:25:33,816
O que quis dizer com isso?
1029
01:25:34,318 --> 01:25:35,275
Quer que explique?
1030
01:25:35,473 --> 01:25:36,163
Sim.
1031
01:25:59,772 --> 01:26:00,755
J� come�aram.
1032
01:26:02,208 --> 01:26:03,132
Porcos.
1033
01:26:10,540 --> 01:26:11,444
O que acontece comigo?
1034
01:26:12,687 --> 01:26:14,194
Sou o mesmo homem que em Guadalcanal.
1035
01:26:16,193 --> 01:26:18,278
Aquilo n�o era um para�so. N�o era?
1036
01:26:19,108 --> 01:26:22,542
Aqueles antigos tinham raz�o.
Os espartanos.
1037
01:26:24,571 --> 01:26:26,414
Primeiro faziam m�ritos em campanha
1038
01:26:26,529 --> 01:26:27,807
e ent�o os "sinos de casamento".
1039
01:26:28,143 --> 01:26:29,038
O que tem a ver com isso?
1040
01:26:29,321 --> 01:26:31,429
� casado agora,
� assim que deve ver Tenente.
1041
01:26:33,289 --> 01:26:35,344
Em Guadalcanal n�o tinha fam�lia,
nem nada,
1042
01:26:36,260 --> 01:26:37,977
s� os soldados.
1043
01:26:38,978 --> 01:26:41,416
Red Dog � o Capit�o Mason,
responda, cambio.
1044
01:26:43,039 --> 01:26:44,167
Red Dog 2.
1045
01:26:44,417 --> 01:26:45,968
Est�o em posi��o de avan�ar?
1046
01:26:46,215 --> 01:26:47,979
Sim Senhor, estamos prontos.
1047
01:26:48,261 --> 01:26:50,009
A a��o agora deve ser no seu
flanco esquerdo,
1048
01:26:50,384 --> 01:26:53,057
depois de tomar a fal�sia,
aguarde a Companhia "Charlie",
1049
01:26:53,259 --> 01:26:54,761
eles os substituir�o.
1050
01:26:54,761 --> 01:26:56,417
Entendido senhor, desligo.
1051
01:26:57,910 --> 01:26:58,538
Que os homens avancem.
1052
01:26:59,183 --> 01:26:59,880
Sim, Tenente?
1053
01:27:00,498 --> 01:27:02,054
J� ouviu : Que os homens avancem!
1054
01:27:03,130 --> 01:27:06,192
Avancem rapazes, mexam-se!
Fa�am em ordem.
1055
01:27:50,659 --> 01:27:51,706
Devemos nos separar.
1056
01:27:52,427 --> 01:27:53,957
Calma, o Tweed sabe o que faz.
1057
01:27:54,364 --> 01:27:55,707
Mas algu�m tem que fazer.
1058
01:28:20,334 --> 01:28:21,744
Isso vai explodir, corram!
1059
01:28:21,744 --> 01:28:23,116
Corram!
1060
01:28:23,431 --> 01:28:25,398
N�o fiquem parados,
protejam-se, vamos!
1061
01:28:57,342 --> 01:28:59,280
Avancem, vamos, avancem!
1062
01:29:53,469 --> 01:29:56,015
Envie atiradores sobre aquelas
rochas para bloquearem o bunker.
1063
01:29:57,440 --> 01:29:58,023
Tenente!
1064
01:29:59,025 --> 01:29:59,944
Os esmagariam!
1065
01:30:00,172 --> 01:30:01,221
S�o esmagados aqui.
1066
01:30:08,836 --> 01:30:10,563
Os rapazes est�o sendo massacrados,
tem que organiz�-los!
1067
01:30:12,047 --> 01:30:14,126
J� n�o � s� problema seu,
n�o est� sozinho.
1068
01:30:14,807 --> 01:30:17,286
Est� com medo,
seu rosto diz, confesse!
1069
01:30:18,003 --> 01:30:21,596
Est� com medo!
Tenente por que n�o me ouve?
1070
01:30:21,800 --> 01:30:22,938
Eu tentei.
1071
01:30:24,690 --> 01:30:27,300
Gunny, Gunny o que tentou me dizer?
1072
01:30:27,305 --> 01:30:30,730
Que todos est�o com medo, com medo!
1073
01:30:31,131 --> 01:30:33,818
Maldi��o! Isso � natural,
est� com medo.
1074
01:30:34,224 --> 01:30:36,489
Mas fa�a, fa�a!
1075
01:30:45,506 --> 01:30:46,630
Enfermeiro!
1076
01:31:00,735 --> 01:31:03,132
Recuem, vamos sair daqui,
vamos sair daqui!
1077
01:31:03,394 --> 01:31:06,289
N�o avancem, n�o recuem,
aqueles miser�veis matar�o voc�s.
1078
01:31:07,054 --> 01:31:08,099
Maypole.
1079
01:31:08,404 --> 01:31:09,102
Senhor!
1080
01:31:09,428 --> 01:31:11,131
Leve seus melhores homens,
sobre aquelas rochas, vamos!
1081
01:31:11,695 --> 01:31:12,340
Certo.
1082
01:31:12,792 --> 01:31:14,258
Vai para l�, j� ouviu.
1083
01:31:15,476 --> 01:31:17,061
� esquerda, tentem liquidar
aquela caverna.
1084
01:31:18,308 --> 01:31:19,225
O que espera, vamos!
1085
01:31:20,356 --> 01:31:21,385
Bazuca, venham!
1086
01:31:21,947 --> 01:31:23,230
Pela esquerda.
1087
01:32:27,984 --> 01:32:28,498
Conseguimos!
1088
01:32:28,498 --> 01:32:29,881
Granada.
1089
01:32:42,937 --> 01:32:44,081
Demoli��es!
1090
01:32:58,566 --> 01:33:00,298
Vamos explod�-los. Nos cubram.
1091
01:33:10,307 --> 01:33:13,452
Manteremos eles ocupados.
Voc�s dois ir�o.
1092
01:33:13,925 --> 01:33:15,127
Voc�s ficam aqui.
1093
01:33:15,146 --> 01:33:16,735
Vamos! Vamos!
1094
01:33:34,229 --> 01:33:37,981
Ei! Cuidado, cessar fogo!
1095
01:34:00,452 --> 01:34:03,392
Bem, conseguiu,
vamos em frente!
1096
01:34:09,723 --> 01:34:11,000
Voc� est� inteiro?
1097
01:34:11,623 --> 01:34:12,532
Acho que sim.
1098
01:34:15,591 --> 01:34:18,404
O que quer que fa�amos agora, Senhor?
1099
01:34:23,614 --> 01:34:26,628
S� garanta as fal�sias
e cuide dos seus homens.
1100
01:34:26,673 --> 01:34:30,066
Certo Senhor. J� ouviram o Tenente.
1101
01:34:45,220 --> 01:34:47,195
Ei! Que inferno heim?
1102
01:34:47,224 --> 01:34:48,234
Como se sente?
1103
01:34:48,456 --> 01:34:52,485
Com um buraco nas costas.
Fizeram bem?
1104
01:34:53,783 --> 01:34:54,675
Fizeram bem.
1105
01:34:55,193 --> 01:34:56,900
Voc� e eu podemos fazer uma Se��o.
1106
01:34:58,176 --> 01:34:59,004
Podia ser.
1107
01:35:00,785 --> 01:35:02,066
O que te aconteceu?
1108
01:35:03,627 --> 01:35:06,362
Como voc� disse:
Em Guadalcanal estava sozinho
1109
01:35:07,006 --> 01:35:09,525
e agora tenho a Peggy,
n�o quero que me perca.
1110
01:35:11,004 --> 01:35:16,739
Eu acredito, bem pensado.
Continue assim e viver� muitos anos.
1111
01:35:17,628 --> 01:35:21,488
Sabe que realmente merece a
condecora��o, � que estava com
muito medo para se mover.
1112
01:35:24,149 --> 01:35:25,403
Tenente Connell?
1113
01:35:25,821 --> 01:35:26,819
Sim.
1114
01:35:27,098 --> 01:35:28,927
O Capit�o Mason o chama, Senhor.
1115
01:35:29,161 --> 01:35:30,162
Foi muito dif�cil sobre a fal�sia.
1116
01:35:31,099 --> 01:35:32,332
Irei imediatamente.
1117
01:35:32,614 --> 01:35:33,725
Certo, Senhor.
1118
01:35:35,300 --> 01:35:38,257
Muito bem rapazes, preparem-se.
Vamos embora!
1119
01:35:40,413 --> 01:35:41,378
"Guerra curta" Tenente!
1120
01:35:43,321 --> 01:35:44,475
"Guerra curta" Gunny.
1121
01:35:45,194 --> 01:35:51,364
Shangai. . . n�o tenha medo.
1122
01:35:53,619 --> 01:35:54,821
Pode apostar.
1123
01:35:57,178 --> 01:36:00,007
Vamos rapazes, vamos!
1124
01:36:10,328 --> 01:36:11,315
E al�m dessa fal�sia,
1125
01:36:11,637 --> 01:36:13,922
Saipan aguarda para a sua prote��o.
1126
01:36:14,030 --> 01:36:17,806
Depois Tinian, Guam, Iwo Jima, Okinawa,
1127
01:36:18,100 --> 01:36:20,042
logo seriam nomes sangrentos
e tristes. . .
1128
01:36:20,490 --> 01:36:23,091
Muitos homens voltar�o
e outros n�o.
1129
01:36:23,542 --> 01:36:27,423
Mas o Corpo continuar� lutando em
outros tempos e outros problemas,
1130
01:36:27,757 --> 01:36:30,260
sempre pronto quando a p�tria chamar,
1131
01:36:30,603 --> 01:36:32,925
sempre fi�l, se orgulha de ser o
1132
01:36:33,306 --> 01:36:35,133
PRIMEIRO A LUTAR.
1133
01:36:36,569 --> 01:36:46,569
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
1134
01:36:47,305 --> 01:36:53,293
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
81495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.