All language subtitles for Faith.Like.Potatoes.2006.WEB-DL.x264-RARBG-sync

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,080 --> 00:00:49,710 [wind whistling] 2 00:00:49,716 --> 00:00:52,446 [crickets chirping] 3 00:00:55,154 --> 00:00:57,624 [birds calling] 4 00:00:58,590 --> 00:01:01,690 [♪] 5 00:01:01,694 --> 00:01:04,264 [horse snorts] 6 00:01:05,631 --> 00:01:08,201 [horse snorts] 7 00:01:52,678 --> 00:01:55,248 [barking] 8 00:02:00,185 --> 00:02:01,715 [snorts] 9 00:02:05,357 --> 00:02:06,617 [barks] 10 00:02:06,626 --> 00:02:09,186 [barking] 11 00:02:17,269 --> 00:02:19,169 [geese honking] 12 00:02:30,182 --> 00:02:32,252 [people chattering] 13 00:02:32,252 --> 00:02:33,852 [cattle lowing] 14 00:02:33,853 --> 00:02:37,263 [radio playing light rock music] 15 00:02:43,362 --> 00:02:45,402 [laughing] 16 00:02:55,807 --> 00:03:00,547 Hurry up. Put it in the back. 17 00:03:02,548 --> 00:03:04,218 Lift the bloody thing, man. 18 00:03:04,217 --> 00:03:06,577 You wanna go work with the women? 19 00:03:06,586 --> 00:03:07,346 [man 1 laughs] 20 00:03:07,353 --> 00:03:09,223 Man 2: Yeah. Heh-heh. 21 00:03:21,900 --> 00:03:23,730 [horn honking] 22 00:03:23,736 --> 00:03:26,396 [♪] 23 00:03:36,848 --> 00:03:37,548 [radio clicks] 24 00:03:37,550 --> 00:03:40,480 Man [on radio]: The violence has continued unabated. 25 00:03:40,486 --> 00:03:44,386 Vigilante factions have taken law into their own hands. 26 00:03:44,390 --> 00:03:48,290 The government is asking for restraint. 27 00:03:48,294 --> 00:03:49,694 That's the end of the news headlines. 28 00:03:49,696 --> 00:03:52,826 Our next bulletin will be at 8 p.M. 29 00:03:52,832 --> 00:03:55,572 [people chattering] 30 00:04:00,505 --> 00:04:03,465 [snorts, whinnies] 31 00:04:03,476 --> 00:04:05,936 [grunts] [snorts] 32 00:04:15,621 --> 00:04:16,421 How is he? 33 00:04:16,422 --> 00:04:19,322 Oh, not good. 34 00:04:19,791 --> 00:04:22,791 [snorts] 35 00:04:26,398 --> 00:04:30,668 He's not gonna make it. 36 00:04:31,737 --> 00:04:32,467 You sort it out. 37 00:04:32,472 --> 00:04:33,872 And, uh, when you've finished, 38 00:04:33,873 --> 00:04:37,883 Can you park the landie at the tree there by the house? 39 00:04:37,877 --> 00:04:39,877 Okay. 40 00:04:39,879 --> 00:04:41,949 [snorts weakly] 41 00:04:43,415 --> 00:04:45,445 [horse neighs, snorts] 42 00:04:45,451 --> 00:04:47,921 [♪] 43 00:05:00,832 --> 00:05:02,402 Man: They say that the condition 44 00:05:02,402 --> 00:05:05,442 For a great miracle is impossibility. 45 00:05:05,438 --> 00:05:10,678 But nothing on earth could help me keep my farm in zambia. 46 00:05:10,677 --> 00:05:11,337 [cattle low] 47 00:05:11,344 --> 00:05:12,914 But I was left with no choice. 48 00:05:12,912 --> 00:05:15,552 The war, the lack of education for our children 49 00:05:15,548 --> 00:05:19,548 And an uncertain future for white farmers 50 00:05:19,552 --> 00:05:21,092 Has left me with no option. 51 00:05:21,087 --> 00:05:23,647 [birds chirping] 52 00:05:31,463 --> 00:05:33,933 [boy mimicking truck engine] 53 00:05:34,066 --> 00:05:37,636 Man: Well, then I'd rather sell the farm. 54 00:05:37,637 --> 00:05:42,037 They're getting worse in the bush war in zimbabwe. 55 00:05:45,877 --> 00:05:49,107 I can't believe... 56 00:05:50,048 --> 00:05:53,378 We're even considering this. 57 00:05:54,119 --> 00:05:56,089 We belong here. 58 00:05:56,089 --> 00:05:58,419 We built this place up. 59 00:05:58,424 --> 00:06:01,634 We'll start again together. 60 00:06:01,760 --> 00:06:03,630 We'll find another farm somewhere 61 00:06:03,629 --> 00:06:06,359 Where the kids can go to school from home. 62 00:06:06,366 --> 00:06:09,796 I'm not sending my kids to a boarding school in zambia. 63 00:06:09,802 --> 00:06:10,632 [dishes clatter] 64 00:06:10,636 --> 00:06:15,366 The farmers in south africa seem to be doing well. 65 00:06:19,077 --> 00:06:21,047 [board creaks] 66 00:06:26,451 --> 00:06:29,051 [mimicking tractor sounds] 67 00:06:34,426 --> 00:06:37,086 God will give us a farm. 68 00:06:41,433 --> 00:06:43,973 [people chattering] 69 00:06:51,109 --> 00:06:52,039 And the stuff for the bank? 70 00:06:52,044 --> 00:06:56,414 Yeah, well, they're as sorted as they'll ever be in zambia. 71 00:06:56,416 --> 00:06:59,616 We're gonna have to smuggle in some dollars. 72 00:06:59,619 --> 00:07:01,519 Is that wise? 73 00:07:01,521 --> 00:07:02,991 [horn honks] 74 00:07:03,822 --> 00:07:06,122 Angus, is that wise? 75 00:07:06,125 --> 00:07:09,825 Yeah, well, we have to do it. 76 00:07:14,032 --> 00:07:17,002 [horn honks, brakes screech] 77 00:07:19,771 --> 00:07:22,711 Bloody idiot, man, look where you're going! 78 00:07:22,708 --> 00:07:24,008 [people shouting] 79 00:07:24,010 --> 00:07:26,140 Angus, don't. Stop it. 80 00:07:27,879 --> 00:07:30,579 [people shouting] 81 00:07:34,553 --> 00:07:37,053 [insects buzzing] 82 00:07:50,068 --> 00:07:54,068 Stupid man. Now we really have to leave zambia, and quick. 83 00:07:54,073 --> 00:07:56,743 [♪] 84 00:08:02,113 --> 00:08:04,753 Boy: Dad, what other things can we take? 85 00:08:04,750 --> 00:08:07,050 Anything we can fit in. 86 00:08:07,053 --> 00:08:09,023 Put it in the back. 87 00:08:09,021 --> 00:08:11,761 [workers chattering] 88 00:08:15,060 --> 00:08:19,200 We got such a bad price for this farm. 89 00:08:20,065 --> 00:08:24,235 But at least we've got each other and the kids. 90 00:08:24,237 --> 00:08:26,137 I'll make it work. 91 00:08:26,138 --> 00:08:28,008 I know you will. 92 00:08:28,007 --> 00:08:30,637 [workers speaking in foreign language] 93 00:08:30,643 --> 00:08:32,583 [♪] 94 00:08:32,578 --> 00:08:35,648 [woman speaking in foreign language] 95 00:08:40,085 --> 00:08:43,115 Woman: We'll miss you. 96 00:08:52,764 --> 00:08:54,834 [♪] 97 00:08:54,834 --> 00:08:57,234 [bird chirping] 98 00:09:02,841 --> 00:09:05,981 Well, we can't afford a sugar-cane farm 99 00:09:05,978 --> 00:09:06,808 Or anything fancy, 100 00:09:06,812 --> 00:09:11,952 But, um, welcome to our new home. 101 00:09:12,884 --> 00:09:15,954 What are we gonna farm here? 102 00:09:16,254 --> 00:09:20,934 Uh, beans and maize, cattle. 103 00:09:23,194 --> 00:09:24,934 And water? 104 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 What about water? 105 00:09:32,103 --> 00:09:33,773 [objects clattering] 106 00:09:34,005 --> 00:09:35,905 Where's our house? 107 00:09:37,676 --> 00:09:42,076 Our house has wheels on it. 108 00:09:42,081 --> 00:09:43,111 We're like gypsies now. 109 00:09:43,115 --> 00:09:45,945 Gypsies in the garden of eden. 110 00:09:45,952 --> 00:09:49,122 It's gonna stand right here. 111 00:09:49,287 --> 00:09:53,057 Angus: What are we gonna call our new home? 112 00:09:58,163 --> 00:10:00,203 "shalom." 113 00:10:00,765 --> 00:10:03,065 Angus: Shalom? 114 00:10:03,069 --> 00:10:05,169 Why shalom? 115 00:10:05,171 --> 00:10:06,641 It means "peace." 116 00:10:06,639 --> 00:10:09,139 [♪] 117 00:10:09,141 --> 00:10:11,341 Peace. 118 00:10:13,912 --> 00:10:16,382 [bird chirping] 119 00:10:28,259 --> 00:10:30,959 [insects buzzing] 120 00:10:31,997 --> 00:10:33,327 [tractor rumbling] 121 00:10:33,332 --> 00:10:35,402 [shovel clanging] 122 00:10:37,068 --> 00:10:38,998 Oh, no, man. Come on, man. 123 00:10:39,005 --> 00:10:42,965 I said the stump, not the bloody rope, man. 124 00:10:42,975 --> 00:10:43,805 You bloody idiot, man! 125 00:10:43,809 --> 00:10:46,239 Come on, man, have you got no brains? 126 00:10:46,245 --> 00:10:47,675 Hamba, man. 127 00:10:47,680 --> 00:10:48,380 Get off my farm. 128 00:10:48,381 --> 00:10:50,711 [in foreign language] 129 00:10:50,716 --> 00:10:52,016 Angus: I need men with brains. 130 00:10:52,018 --> 00:10:54,248 With some sense in their heads. 131 00:10:54,253 --> 00:10:55,723 [worker mutters] 132 00:10:55,721 --> 00:10:57,891 Bloody idiot. 133 00:10:57,890 --> 00:11:01,030 Was that necessary? He just wanted to help. 134 00:11:01,027 --> 00:11:04,027 Angus: I didn't like the look of him. 135 00:11:04,030 --> 00:11:05,130 These zulus are a devious bunch. 136 00:11:05,131 --> 00:11:07,301 I don't understand what they're saying. 137 00:11:07,299 --> 00:11:08,129 We need the help. 138 00:11:08,134 --> 00:11:11,444 If the right men come along, I'll knock some sense into them. 139 00:11:11,437 --> 00:11:14,167 In the meantime, I'll do everything myself. 140 00:11:14,173 --> 00:11:14,913 [water splashes] 141 00:11:14,907 --> 00:11:16,337 I'll build this place up alone. 142 00:11:16,342 --> 00:11:19,742 I can do it if I have to. I don't need anybody. 143 00:11:19,745 --> 00:11:21,205 Love, be sensible. 144 00:11:21,213 --> 00:11:21,853 No, jill. 145 00:11:21,847 --> 00:11:25,447 I'll make this work my way, like I've done before. 146 00:11:25,451 --> 00:11:28,151 Jill: Andy, come now. Andrew: Don't forget to take 147 00:11:28,154 --> 00:11:32,224 The bucket for the water, mom. Come, let's go to the car. 148 00:11:32,224 --> 00:11:34,224 [speaks zulu] 149 00:11:34,226 --> 00:11:36,786 [speaks zulu] 150 00:11:36,796 --> 00:11:37,726 [men grunting] 151 00:11:37,730 --> 00:11:38,730 [speaks zulu] 152 00:11:38,731 --> 00:11:40,861 [speaks zulu] 153 00:11:48,807 --> 00:11:50,267 [grunts] 154 00:11:53,078 --> 00:11:54,008 [grunting] 155 00:11:54,013 --> 00:11:55,483 [speaks zulu] 156 00:11:55,481 --> 00:11:57,821 [men grunting] 157 00:11:59,050 --> 00:12:01,120 [speaks zulu] 158 00:12:22,307 --> 00:12:24,107 [grunting] 159 00:12:28,880 --> 00:12:32,150 I'll get you out, you cursed stump. 160 00:12:32,151 --> 00:12:34,021 [grunting] 161 00:12:36,187 --> 00:12:38,157 [grunts] 162 00:12:39,457 --> 00:12:43,127 [insects buzzing, birds chirping] 163 00:12:44,329 --> 00:12:48,069 Jill: The kids seem to be happy in their new school. 164 00:12:48,067 --> 00:12:48,797 [radio playing] 165 00:12:48,801 --> 00:12:50,901 And there's a polocrosse club in the neighborhood. 166 00:12:50,903 --> 00:12:52,173 You should go and meet some people. 167 00:12:52,171 --> 00:12:57,011 Man [on radio]: --Stating that there would be suspicious characters around. 168 00:12:57,009 --> 00:12:58,509 In fact, these are the police 169 00:12:58,511 --> 00:13:01,351 That are being sent to patrol the area. 170 00:13:01,347 --> 00:13:05,417 Another white farmer was shot and killed at the weekend 171 00:13:05,417 --> 00:13:08,147 Near greytown in the natal midlands. 172 00:13:08,154 --> 00:13:10,054 The farmhouse was ransacked, 173 00:13:10,055 --> 00:13:12,485 And the farmer's wife and children 174 00:13:12,491 --> 00:13:14,531 And two of the farmer's workers 175 00:13:14,527 --> 00:13:16,787 Were assaulted and tied up. 176 00:13:16,796 --> 00:13:18,926 This is the second attack on farmers... 177 00:13:18,931 --> 00:13:21,371 I don't know if we did the right thing. 178 00:13:21,367 --> 00:13:23,067 Maybe we should just move to town. 179 00:13:23,068 --> 00:13:24,298 I can sell tractors or something. 180 00:13:24,303 --> 00:13:27,203 People get robbed and hijacked in towns 181 00:13:27,206 --> 00:13:29,966 In this country too, love. 182 00:13:30,341 --> 00:13:33,541 We'll pray that god protects us. 183 00:13:33,546 --> 00:13:34,306 You pray. 184 00:13:34,313 --> 00:13:35,583 Why should god listen to me? 185 00:13:35,581 --> 00:13:39,151 Announcer: That was another uprising... 186 00:13:39,450 --> 00:13:41,820 [radio clicks off] 187 00:13:46,057 --> 00:13:48,457 [birds singing] 188 00:13:59,938 --> 00:14:01,338 [water splashes] 189 00:14:06,845 --> 00:14:07,435 Uh... 190 00:14:07,446 --> 00:14:11,576 [speaks zulu] 191 00:14:15,119 --> 00:14:17,089 Do you speak english? 192 00:14:17,522 --> 00:14:19,962 Fanagalo? 193 00:14:19,959 --> 00:14:22,089 [speaks zulu] 194 00:14:28,132 --> 00:14:31,132 Well, can you drive one of those? 195 00:14:34,072 --> 00:14:35,942 [♪] 196 00:14:35,941 --> 00:14:39,011 Angus: Then what can you do, man? 197 00:14:43,014 --> 00:14:45,554 [people chattering] 198 00:14:47,318 --> 00:14:50,148 [horses whinny distantly] 199 00:14:50,889 --> 00:14:53,459 [children chattering] 200 00:14:59,497 --> 00:15:00,197 Hi there. 201 00:15:00,199 --> 00:15:02,269 I'm koos smit. Welcome to greytown. 202 00:15:02,268 --> 00:15:05,268 Name's buchan, angus buchan. 203 00:15:05,271 --> 00:15:06,271 Do you play? 204 00:15:06,272 --> 00:15:07,502 Yeah, I've played before. 205 00:15:07,506 --> 00:15:10,906 Well, you can practice with us, but, uh, don't get hurt. 206 00:15:10,910 --> 00:15:13,040 I-I mean, I don't want your wife on my back. 207 00:15:13,045 --> 00:15:15,575 Heh. 'cause we like to play rough, us policemen. 208 00:15:15,581 --> 00:15:18,351 And, uh, the farmers, they really give it stick. 209 00:15:18,350 --> 00:15:21,550 But if you wanna play, there's some gear in the clubhouse. 210 00:15:21,553 --> 00:15:24,423 And jonah will sort you out with a pony. 211 00:15:24,423 --> 00:15:25,023 See you. 212 00:15:25,024 --> 00:15:29,394 Hey, boet, it's not too late to change your mind, all right? 213 00:15:29,395 --> 00:15:30,185 It's okay. 214 00:15:30,195 --> 00:15:32,055 If you don't have the guts to play with us, 215 00:15:32,064 --> 00:15:34,264 Go play bowls with the old people in town. 216 00:15:34,266 --> 00:15:35,496 [chuckles] [horse snorts] 217 00:15:35,501 --> 00:15:38,401 [people chattering] 218 00:15:38,603 --> 00:15:40,343 [horse whinnying] 219 00:15:40,339 --> 00:15:41,639 Referee: Horses on up. 220 00:15:41,640 --> 00:15:43,140 [whistle blows] 221 00:15:43,142 --> 00:15:44,042 Pawn. 222 00:15:44,043 --> 00:15:46,183 [horses whinny] 223 00:15:46,978 --> 00:15:48,408 [woman shouting] 224 00:15:49,580 --> 00:15:51,480 [snorting] 225 00:15:53,651 --> 00:15:55,091 [players chattering] 226 00:15:55,087 --> 00:15:56,547 Hiya. 227 00:16:02,026 --> 00:16:03,556 [horses snorting] 228 00:16:08,499 --> 00:16:09,529 [whistles] 229 00:16:09,535 --> 00:16:10,425 [whinnies] 230 00:16:10,436 --> 00:16:11,566 [players chattering] 231 00:16:11,570 --> 00:16:13,200 [horses whinny] 232 00:16:13,504 --> 00:16:15,744 [spectators cheer] 233 00:16:16,674 --> 00:16:17,544 [grunts] 234 00:16:17,543 --> 00:16:20,443 Player: Right towards you. 235 00:16:20,446 --> 00:16:23,006 [indistinct chatter] 236 00:16:23,581 --> 00:16:25,321 [horses snort, whinny] 237 00:16:25,317 --> 00:16:28,747 [players shouting] 238 00:16:29,354 --> 00:16:31,024 Player: Come on. Go. 239 00:16:31,023 --> 00:16:32,663 Ha. 240 00:16:35,226 --> 00:16:36,726 [radio playing light rock music] 241 00:16:36,729 --> 00:16:38,429 [children chattering] 242 00:16:38,430 --> 00:16:40,660 [man laughing] 243 00:16:42,300 --> 00:16:43,630 The green mamba. 244 00:16:43,635 --> 00:16:45,195 [laughing] 245 00:16:45,204 --> 00:16:48,074 [radio playing light rock music] 246 00:16:49,040 --> 00:16:49,610 Hey, angus. 247 00:16:49,608 --> 00:16:53,378 You, my boet, have five seconds flat. 248 00:16:53,379 --> 00:16:54,209 Starting now. Five-- 249 00:16:54,213 --> 00:16:56,053 Both: Five, four, three, two-- 250 00:16:56,048 --> 00:16:58,618 Four, three, two, one, zero. One. 251 00:16:58,617 --> 00:17:00,177 [ice rattles] koos: Hey-hey. 252 00:17:00,185 --> 00:17:02,085 Not bad for an englishman. 253 00:17:02,087 --> 00:17:03,617 Hey, I'm a scotsman. 254 00:17:03,622 --> 00:17:05,022 [koos mutters] 255 00:17:05,024 --> 00:17:06,094 Welcome to greytown, boet. 256 00:17:06,091 --> 00:17:09,131 Meet percy hawkins, a sugar-cane farmer. 257 00:17:09,128 --> 00:17:09,688 Hello, angus. 258 00:17:09,695 --> 00:17:11,595 Let me give you some good advice, old boy. 259 00:17:11,597 --> 00:17:14,297 You're gonna need eyes in the back of your head 260 00:17:14,299 --> 00:17:16,069 At dixon's old farm. 261 00:17:16,068 --> 00:17:19,138 You probably heard the news that our zulus 262 00:17:19,138 --> 00:17:20,068 Are a treacherous bunch. 263 00:17:20,072 --> 00:17:23,642 I'd watch my back if I were you. 264 00:17:23,642 --> 00:17:25,782 Hey, you've heard the news. 265 00:17:25,778 --> 00:17:28,278 It's a bloody war out there. 266 00:17:28,280 --> 00:17:29,810 Gotta have good firepower. 267 00:17:29,815 --> 00:17:30,675 I carry mine every day. 268 00:17:30,682 --> 00:17:33,282 Don't take any nonsense from these natives, old boy. 269 00:17:33,285 --> 00:17:36,245 You've gotta show them who's boss, simple as that. 270 00:17:36,255 --> 00:17:37,085 They respect that. 271 00:17:37,089 --> 00:17:39,459 It's bloody, absolutely bloody. 272 00:17:39,458 --> 00:17:43,128 That's the way it's done, though. 273 00:17:43,327 --> 00:17:46,497 It's no different in zambia. 274 00:17:47,365 --> 00:17:48,665 [ax chopping] 275 00:17:48,667 --> 00:17:51,267 [angus grunting] 276 00:17:58,609 --> 00:18:00,309 [panting] 277 00:18:00,312 --> 00:18:01,412 [speaks zulu] 278 00:18:01,413 --> 00:18:02,483 What's that? 279 00:18:02,481 --> 00:18:05,521 [speaks zulu] 280 00:18:05,517 --> 00:18:07,547 No, man, slower, man. Slower. 281 00:18:07,553 --> 00:18:10,393 I know very little zulu. Uh... 282 00:18:10,389 --> 00:18:12,259 [speaks zulu] 283 00:18:12,257 --> 00:18:14,117 [speaks zulu] 284 00:18:22,366 --> 00:18:23,766 I think he wants us to build a house. 285 00:18:23,769 --> 00:18:26,569 He's madder than I thought. 286 00:18:29,107 --> 00:18:30,437 [speaks zulu] 287 00:18:30,442 --> 00:18:31,482 [speaks zulu] 288 00:18:31,477 --> 00:18:32,637 Hi. I'm steyn. 289 00:18:32,644 --> 00:18:35,454 You must be angus and jill. Hi. 290 00:18:35,447 --> 00:18:37,207 Ja, we heard you guys moved in, hey. 291 00:18:37,216 --> 00:18:40,346 I'm the farm manager just here across the river. 292 00:18:40,352 --> 00:18:44,122 Oh, it's good to meet you, steyn. 293 00:18:44,123 --> 00:18:44,893 Do you speak zulu? 294 00:18:44,890 --> 00:18:46,220 I only know a few words. 295 00:18:46,225 --> 00:18:48,525 Ja, I can speak zulu. 296 00:18:48,693 --> 00:18:50,863 I think he wants us to build a house, but, uh... 297 00:18:50,863 --> 00:18:53,633 Can you tell him that we've gotta do other work today? 298 00:18:53,632 --> 00:18:55,602 When I've got more money after the first crop 299 00:18:55,601 --> 00:18:58,441 Then I'll get a proper builder to do it. 300 00:18:58,437 --> 00:18:59,267 Hm. 301 00:18:59,271 --> 00:19:01,171 [speaks zulu] 302 00:19:13,885 --> 00:19:16,145 [speaks zulu] 303 00:19:25,263 --> 00:19:29,733 Uh-- uh-- um, angus, you know, these guys, I've seen them. 304 00:19:29,735 --> 00:19:32,435 They build their own huts within a week. 305 00:19:32,437 --> 00:19:33,667 They use natural materials. 306 00:19:33,672 --> 00:19:35,372 They're very skilled at this. 307 00:19:35,374 --> 00:19:35,874 He says 308 00:19:35,874 --> 00:19:36,914 That, um, if you help him, 309 00:19:36,909 --> 00:19:40,579 He could build you a nice place within three weeks. 310 00:19:40,579 --> 00:19:43,479 Okay. Tell him I'll think about it tonight. 311 00:19:43,482 --> 00:19:45,622 But today we're gotta clear more wattle 312 00:19:45,617 --> 00:19:47,747 To make room for planting. 313 00:19:47,753 --> 00:19:49,953 Come, steyn, come join us for some coffee. 314 00:19:49,955 --> 00:19:53,185 Steyn [sighs]: Boet. 315 00:19:55,226 --> 00:19:56,226 There you go. 316 00:19:56,228 --> 00:19:58,198 [speaks zulu] 317 00:19:58,197 --> 00:20:00,827 [man speaks zulu] 318 00:20:03,434 --> 00:20:04,304 Uh... 319 00:20:04,303 --> 00:20:06,243 [speaks zulu] 320 00:20:16,647 --> 00:20:18,717 Isaiah [in zulu]: 321 00:20:18,717 --> 00:20:19,717 Let me help you, nkosana. 322 00:20:19,718 --> 00:20:23,988 Simeon says there is much to do on the farm. 323 00:20:24,388 --> 00:20:25,788 Do you drive a tractor? 324 00:20:25,791 --> 00:20:26,461 [chuckles] 325 00:20:26,458 --> 00:20:29,728 Yes, nkosana, I can drive a tractor. 326 00:20:29,728 --> 00:20:31,488 Okay, come and help me inside. 327 00:20:31,496 --> 00:20:34,696 Simeon [in zulu]: 328 00:20:34,700 --> 00:20:36,970 [chuckling] 329 00:20:37,535 --> 00:20:39,395 [speaks zulu] 330 00:20:53,951 --> 00:20:55,291 [chuckles] 331 00:20:55,287 --> 00:20:56,287 [speaks zulu] 332 00:20:56,288 --> 00:20:57,248 [both chuckle] 333 00:20:57,256 --> 00:20:59,716 [♪] 334 00:21:02,560 --> 00:21:03,730 [angus grunts] 335 00:21:03,729 --> 00:21:04,859 [grunts] 336 00:21:04,863 --> 00:21:07,263 Today we're gonna finish this. 337 00:21:07,266 --> 00:21:11,026 And tomorrow, we'll try and get a contract for seed maize, 338 00:21:11,036 --> 00:21:13,736 For cattle, and we can start-- 339 00:21:13,739 --> 00:21:16,509 Angus, take a break. 340 00:21:16,508 --> 00:21:18,608 [grunts] 341 00:21:18,743 --> 00:21:20,383 Love, we've done so much already. 342 00:21:20,379 --> 00:21:22,749 We've found water, we've found land. 343 00:21:22,748 --> 00:21:25,778 We've built, or nearly built a house. 344 00:21:25,784 --> 00:21:28,294 Just take a break. 345 00:21:30,321 --> 00:21:31,621 [chuckles] 346 00:21:31,623 --> 00:21:35,493 What do you think you're doing, eh? 347 00:21:35,494 --> 00:21:37,794 [jill chattering] 348 00:21:37,796 --> 00:21:38,956 [chuckles] 349 00:21:38,964 --> 00:21:41,674 [all chattering] 350 00:21:41,667 --> 00:21:43,597 [laughs] 351 00:21:43,602 --> 00:21:45,872 [all chattering] 352 00:21:46,537 --> 00:21:48,937 [laughs] 353 00:21:51,842 --> 00:21:53,412 [chuckles] 354 00:21:55,413 --> 00:21:56,813 [sighs] 355 00:21:57,715 --> 00:22:02,915 Angus: Well, you lot, welcome to the buchan mansion. 356 00:22:02,921 --> 00:22:05,591 [♪] 357 00:22:08,059 --> 00:22:12,429 [andrew making tractor noises] 358 00:22:14,365 --> 00:22:16,995 [tractor noises continue] 359 00:22:20,604 --> 00:22:22,674 [baby crying] 360 00:22:24,475 --> 00:22:26,475 [chuckles] 361 00:22:26,877 --> 00:22:29,077 My beautiful little nephew. 362 00:22:29,081 --> 00:22:31,411 Joanne, it's great to have you and fergus here. 363 00:22:31,416 --> 00:22:37,016 It's really good for angus to have his brother around, really. 364 00:22:41,692 --> 00:22:44,832 And apart from polocrosse, he just works. 365 00:22:44,830 --> 00:22:46,500 The farm attacks don't help either. 366 00:22:46,498 --> 00:22:50,968 And you know what he's like when his blood's up. 367 00:22:50,969 --> 00:22:51,999 [laughs] 368 00:22:52,003 --> 00:22:55,043 Ladies, the water's ready. 369 00:22:58,109 --> 00:23:01,879 Jill: He needs help, joanne. 370 00:23:02,880 --> 00:23:05,010 He needs help. 371 00:23:05,149 --> 00:23:09,719 He's strung out like a tight guitar string all the time. 372 00:23:09,721 --> 00:23:13,721 And I'm just waiting for the snap. 373 00:23:14,425 --> 00:23:16,985 All I can do is love him. 374 00:23:17,128 --> 00:23:19,058 A friend of fergus' was in the same way, 375 00:23:19,064 --> 00:23:22,604 And the doctor put him on some tranquilizers. 376 00:23:22,601 --> 00:23:23,431 But it has helped. 377 00:23:23,435 --> 00:23:26,635 The pills detach you from your problems. 378 00:23:26,638 --> 00:23:29,668 Maybe angus needs a little help for a while, 379 00:23:29,674 --> 00:23:32,544 Just to get him through. 380 00:23:32,676 --> 00:23:33,976 Why don't you plant potatoes? 381 00:23:33,979 --> 00:23:35,409 They say there's good money in it. 382 00:23:35,414 --> 00:23:39,484 Steyn: Hey, man, planting potatoes is a very expensive exercise. 383 00:23:39,484 --> 00:23:40,654 Aside from getting the seed potatoes, 384 00:23:40,652 --> 00:23:43,622 You need about a ton of fertilizer per hectare. 385 00:23:43,622 --> 00:23:46,592 With mealies, you put down less than half as much. 386 00:23:46,591 --> 00:23:48,021 What, 3, 400 kilos, eh? 387 00:23:48,026 --> 00:23:50,626 It's something like that, but that's not what bothers me. 388 00:23:50,629 --> 00:23:54,459 It's the-- it's the water and the spray program. 389 00:23:54,466 --> 00:23:58,096 It's expensive, and we don't have the water. 390 00:23:58,103 --> 00:23:59,603 Fergus: What for, blight? 391 00:23:59,604 --> 00:24:00,644 Steyn: Exactly, man. 392 00:24:00,639 --> 00:24:01,599 The spray is about 6000 rand. 393 00:24:01,606 --> 00:24:03,506 Angus: Ja, something like that, 6000. 394 00:24:03,508 --> 00:24:05,438 Sorry. Let me get that for you, jilly. 395 00:24:05,444 --> 00:24:06,944 Angus: But nobody plants potatoes here 396 00:24:06,945 --> 00:24:08,805 Unless they've got a lot of water. 397 00:24:08,814 --> 00:24:10,754 'cause if you don't get enough rain, 398 00:24:10,749 --> 00:24:12,849 Well, you can kiss your farm goodbye. 399 00:24:12,851 --> 00:24:14,681 Jill: Who wanted the black coffee? 400 00:24:14,686 --> 00:24:15,886 Right here, jilly. 401 00:24:15,887 --> 00:24:16,717 Chickens. Thanks. 402 00:24:16,721 --> 00:24:20,061 Broiler chickens. Now, that's the future. 403 00:24:20,058 --> 00:24:22,828 Ja, people love chicken. 404 00:24:22,828 --> 00:24:26,558 Alistair, look here. 405 00:24:26,565 --> 00:24:28,595 Alistair. 406 00:24:28,600 --> 00:24:31,600 Ja, that's right. 407 00:24:31,735 --> 00:24:34,035 [camera whirs] 408 00:24:34,039 --> 00:24:36,039 That's it. 409 00:24:36,041 --> 00:24:36,871 That's it. 410 00:24:36,875 --> 00:24:39,805 Auntie angus, please can you come and play? 411 00:24:39,811 --> 00:24:40,541 [angus chuckles] 412 00:24:40,545 --> 00:24:44,075 We'll play later, okay? I'm just having some coffee now. 413 00:24:44,082 --> 00:24:47,522 Alistair calls me auntie angus. 414 00:24:47,519 --> 00:24:48,119 [chuckles] 415 00:24:48,119 --> 00:24:50,819 [vehicle approaching] 416 00:24:59,497 --> 00:25:00,027 [brakes screech] 417 00:25:00,031 --> 00:25:02,801 Angus: Hey. What's wrong? 418 00:25:05,836 --> 00:25:08,166 [speaks zulu] 419 00:25:08,806 --> 00:25:09,666 Uh... 420 00:25:09,674 --> 00:25:12,614 [speaks zulu] 421 00:25:12,611 --> 00:25:13,241 [speaks zulu] 422 00:25:13,245 --> 00:25:16,575 If there's a puncture, you run out of diesel. 423 00:25:16,581 --> 00:25:17,981 Angus [in zulu]: 424 00:25:17,983 --> 00:25:18,853 Ah... 425 00:25:18,850 --> 00:25:21,580 [speaks zulu] 426 00:25:22,286 --> 00:25:24,916 Well, show me. 427 00:25:34,265 --> 00:25:35,725 [birds chirping] 428 00:25:35,734 --> 00:25:38,304 [vehicle approaching] 429 00:25:47,678 --> 00:25:48,608 [engine shuts off] 430 00:25:48,613 --> 00:25:51,813 What the heck happened here? 431 00:25:51,816 --> 00:25:55,286 No. No, no, no, man! 432 00:25:55,287 --> 00:25:56,247 What happened here? 433 00:25:56,254 --> 00:25:57,994 What have you done, man? Huh? 434 00:25:57,989 --> 00:26:00,089 [speaks zulu] 435 00:26:00,091 --> 00:26:02,691 [speaks zulu] 436 00:26:02,694 --> 00:26:05,964 Simeon, I expressly said you don't drive this tractor! 437 00:26:05,964 --> 00:26:07,164 How many times must I tell you? 438 00:26:07,165 --> 00:26:09,965 How am I supposed to farm with this? 439 00:26:09,968 --> 00:26:12,168 You're supposed to be my induna! 440 00:26:12,170 --> 00:26:13,740 You'd better run! 441 00:26:13,738 --> 00:26:15,638 I'm gonna kill you! 442 00:26:15,640 --> 00:26:17,940 Never come back! 443 00:26:17,943 --> 00:26:20,613 [footsteps receding] 444 00:26:21,612 --> 00:26:25,152 [speaks zulu] 445 00:26:25,150 --> 00:26:26,120 Come back. 446 00:26:26,117 --> 00:26:28,817 [breathing heavily, sniffs] 447 00:26:31,021 --> 00:26:33,061 I'll think of something. 448 00:26:33,058 --> 00:26:35,788 We'll fix this. 449 00:26:37,595 --> 00:26:39,595 How am I supposed to farm with this? 450 00:26:39,598 --> 00:26:40,328 [♪] 451 00:26:40,332 --> 00:26:43,632 Huh? Bloody idiots! Huh? 452 00:26:43,635 --> 00:26:45,595 I'm gonna kill you! 453 00:26:45,604 --> 00:26:48,974 [♪] 454 00:26:52,810 --> 00:26:55,210 Angus: You have to help me every night. 455 00:26:55,213 --> 00:26:58,783 [speaks zulu] 456 00:27:00,818 --> 00:27:03,218 We have to do this ourselves. You have to help me 457 00:27:03,221 --> 00:27:04,391 Fix what you've broken. 458 00:27:04,389 --> 00:27:06,959 [speaks zulu] 459 00:27:06,958 --> 00:27:08,888 [speaks zulu] 460 00:27:15,199 --> 00:27:17,229 You're right. 461 00:27:17,235 --> 00:27:21,665 [light rock music playing over speakers] 462 00:27:21,805 --> 00:27:23,965 [chair rattles] 463 00:27:23,975 --> 00:27:26,135 Shoot, man. 464 00:27:26,144 --> 00:27:28,284 [laughing] 465 00:27:28,279 --> 00:27:29,779 Sorry, koos. 466 00:27:29,781 --> 00:27:31,781 [laughing] 467 00:27:34,218 --> 00:27:35,948 I'm falling apart. 468 00:27:35,954 --> 00:27:39,394 What you need, boet, is a shot of whiskey, 469 00:27:39,391 --> 00:27:43,091 A beserol and your bed. 470 00:27:44,294 --> 00:27:45,404 [hand thumps] 471 00:27:45,397 --> 00:27:47,097 [sighs] 472 00:27:47,098 --> 00:27:49,698 Oh, koos, it's hectic. 473 00:27:49,701 --> 00:27:50,331 [sniffs] 474 00:27:50,335 --> 00:27:52,795 I've never been like this before. 475 00:27:52,804 --> 00:27:55,844 I work every day. 476 00:27:55,840 --> 00:28:00,040 Eighteen hours a day on most days. 477 00:28:00,045 --> 00:28:02,275 I'm stressed. 478 00:28:03,147 --> 00:28:05,207 I, uh... 479 00:28:05,216 --> 00:28:06,716 [object clatters] 480 00:28:06,718 --> 00:28:08,218 [sighs] 481 00:28:08,219 --> 00:28:11,019 I feel ready for the funny farm. 482 00:28:11,022 --> 00:28:12,892 I make those pit bosses on the farm 483 00:28:12,891 --> 00:28:13,791 Work just as hard as I do. 484 00:28:13,792 --> 00:28:17,392 You know what amazes me? They keep up to my pace. 485 00:28:17,395 --> 00:28:18,995 [lighter flicks] 486 00:28:20,097 --> 00:28:22,967 My induna, simeon. 487 00:28:24,268 --> 00:28:27,098 [lighter thunks] what a beauty. 488 00:28:27,105 --> 00:28:28,235 That's one tough zulu there. 489 00:28:28,239 --> 00:28:30,809 When last did you have a holiday? 490 00:28:30,809 --> 00:28:31,369 What is that? 491 00:28:31,376 --> 00:28:34,336 Jill's even got me some tranquilizers. 492 00:28:39,349 --> 00:28:41,719 And are you gonna take them? 493 00:28:41,720 --> 00:28:43,890 I don't know, man. 494 00:28:43,888 --> 00:28:45,318 [sniffs] 495 00:28:45,323 --> 00:28:48,093 Those things are for fruitcakes. 496 00:28:48,093 --> 00:28:48,933 I'm a pussycat. 497 00:28:48,927 --> 00:28:50,857 [scoffs] but I'm not a bloody fruitcake. 498 00:28:50,862 --> 00:28:54,402 Well, if it isn't mandela's little policeman 499 00:28:54,399 --> 00:28:59,299 And the manic zambian in a conversation about psychiatry. 500 00:28:59,304 --> 00:29:00,474 [children chattering] 501 00:29:00,472 --> 00:29:04,342 Is your john deere fixed yet, buchy? 502 00:29:04,342 --> 00:29:05,072 Get lost, percy. 503 00:29:05,076 --> 00:29:08,776 Mm. I would've beaten the life out of those idiots, 504 00:29:08,780 --> 00:29:09,410 And fired them. 505 00:29:09,414 --> 00:29:10,884 They won't respect you now. 506 00:29:10,882 --> 00:29:12,222 Ag, bull, percy. 507 00:29:12,217 --> 00:29:16,787 Keeping the peace is the best security for our farmers. 508 00:29:16,788 --> 00:29:19,218 I mean, you know what happened to engelbrecht 509 00:29:19,224 --> 00:29:20,424 A couple of months ago. 510 00:29:20,425 --> 00:29:22,785 The man had two kids with a zulu worker. 511 00:29:22,794 --> 00:29:24,964 Wouldn't have anything to do with them. 512 00:29:24,963 --> 00:29:28,503 And on top of that, he refused to pay lobola. 513 00:29:28,500 --> 00:29:29,770 Mm-mm. 514 00:29:29,768 --> 00:29:30,968 Let me tell you something, percy. 515 00:29:30,969 --> 00:29:34,439 If there's one nation that knows how to retaliate, 516 00:29:34,439 --> 00:29:35,369 It's the zulus. 517 00:29:35,373 --> 00:29:39,843 These guys have been fighting blood feuds for generations. 518 00:29:39,844 --> 00:29:41,514 And if they can kill each other today 519 00:29:41,513 --> 00:29:46,523 For cattle that was supposedly stolen over a hundred years ago, 520 00:29:46,518 --> 00:29:48,478 What chance do you have? 521 00:29:48,486 --> 00:29:50,316 No, boet. 522 00:29:50,321 --> 00:29:52,861 Respect the law, but above all, respect the people. 523 00:29:52,857 --> 00:29:57,487 [scoffs] and I thought you afrikaner cops knew better than that. 524 00:29:57,495 --> 00:29:58,895 Let me tell you something, koos, 525 00:29:58,897 --> 00:30:00,897 And you'd better listen carefully. 526 00:30:00,899 --> 00:30:02,399 The most dangerous job in the world 527 00:30:02,400 --> 00:30:03,900 Is being a farmer in south africa. 528 00:30:03,902 --> 00:30:05,572 You know, I read in the farmer's weekly 529 00:30:05,570 --> 00:30:09,840 That more than 1600 farmers had been murdered 530 00:30:09,841 --> 00:30:11,271 In 8000 farm attacks. 531 00:30:11,276 --> 00:30:14,106 One thousand, six hundred. 532 00:30:14,112 --> 00:30:15,882 And some of those were my friends. 533 00:30:15,880 --> 00:30:20,380 So that is what your so-called freedom brings... 534 00:30:21,218 --> 00:30:22,448 [coughs] 535 00:30:22,453 --> 00:30:24,493 [vomiting] 536 00:30:25,522 --> 00:30:28,362 Those were my favorite pants, you twit. 537 00:30:28,359 --> 00:30:32,029 So if that is what your so-called freedom brings, 538 00:30:32,030 --> 00:30:36,470 You'd better recognize the place and times. 539 00:30:36,467 --> 00:30:41,397 Not me, boykie. I'm not going down without a fight. 540 00:30:42,606 --> 00:30:44,266 Jill: We're doing okay here, love. 541 00:30:44,275 --> 00:30:48,305 One or two big crops, and we'll pay off our debts. 542 00:30:51,181 --> 00:30:54,081 Now, stop it, jill. 543 00:30:59,489 --> 00:31:01,519 I'm sorry. 544 00:31:02,159 --> 00:31:04,329 It feels like I'm getting nowhere. I'm trying my best. 545 00:31:04,329 --> 00:31:08,029 But it's just work, work, work, and I can't stop, jill. 546 00:31:08,032 --> 00:31:09,232 I hate it. I know, angus, 547 00:31:09,234 --> 00:31:10,204 But it's hard on me too. 548 00:31:10,201 --> 00:31:14,241 But it feels like everything's on my shoulders. 549 00:31:14,239 --> 00:31:17,239 I can't go on like this. 550 00:31:17,242 --> 00:31:19,512 I want my husband back. 551 00:31:19,510 --> 00:31:22,910 Just take the pills. Just do something. 552 00:31:22,914 --> 00:31:24,414 Okay, I'll try them. 553 00:31:24,415 --> 00:31:27,215 I'll take these stupid pills. 554 00:31:28,151 --> 00:31:30,251 This is how you want your husband back? 555 00:31:30,255 --> 00:31:31,445 With his head full of pills? 556 00:31:31,456 --> 00:31:35,356 Maybe I should go and smoke some dagga with the zulus in town. 557 00:31:35,360 --> 00:31:37,490 [baby crying] 558 00:31:42,900 --> 00:31:44,970 Please come back. 559 00:31:44,969 --> 00:31:47,369 [door closes] 560 00:31:53,543 --> 00:31:55,243 Jill: Come on. 561 00:31:57,547 --> 00:32:00,617 Come, andy. Come, boy. 562 00:32:02,052 --> 00:32:04,322 Come, come. Have a good day. 563 00:32:04,322 --> 00:32:06,122 Have you got everything? 564 00:32:06,124 --> 00:32:06,994 Come. Cheers, andy. 565 00:32:06,991 --> 00:32:10,361 Don't forget your homework. Okay. 566 00:32:10,361 --> 00:32:11,091 Okay, come. 567 00:32:11,095 --> 00:32:14,155 Jill, how's it going at the farm? 568 00:32:14,165 --> 00:32:15,925 Uh, hi, dawn. Well, thanks. 569 00:32:15,934 --> 00:32:20,274 Um, things are well. Thank you. 570 00:32:20,271 --> 00:32:23,041 And how's angus doing? 571 00:32:27,110 --> 00:32:30,250 Oh, you know. Um... 572 00:32:31,214 --> 00:32:32,254 He's okay. 573 00:32:32,250 --> 00:32:35,950 Uh, we're-- yes. We're good, we're okay. 574 00:32:35,954 --> 00:32:39,264 Do you have time for a cup of tea? 575 00:32:41,658 --> 00:32:44,428 It's difficult. It's very difficult. 576 00:32:44,429 --> 00:32:47,459 It's-- it's a lot of stress. 577 00:32:47,465 --> 00:32:50,395 And, uh, angus, 578 00:32:50,401 --> 00:32:53,741 I-I worry about him. 579 00:32:54,604 --> 00:32:59,984 The pressure's just, you know-- it's... 580 00:32:59,978 --> 00:33:00,478 [sighs] 581 00:33:00,478 --> 00:33:04,178 I thought tranquilizers would help, but they... 582 00:33:08,452 --> 00:33:12,462 And I wanna help, but, uh, 583 00:33:12,457 --> 00:33:15,217 We've lost touch. 584 00:33:16,360 --> 00:33:18,490 We just... 585 00:33:21,698 --> 00:33:23,528 The local methodist church is having 586 00:33:23,534 --> 00:33:25,774 A missions breakfast on Saturday. 587 00:33:25,770 --> 00:33:26,700 It's a lot of fun. 588 00:33:26,704 --> 00:33:31,214 Why don't you guys come along and meet a few new friends? 589 00:34:07,577 --> 00:34:10,277 [thunder rumbles] 590 00:34:11,448 --> 00:34:12,418 [gunshot] 591 00:34:12,417 --> 00:34:13,817 [whinnying] 592 00:34:21,658 --> 00:34:24,058 [insects buzzing] 593 00:34:25,729 --> 00:34:27,829 [footsteps] 594 00:34:34,438 --> 00:34:36,808 [panting] 595 00:34:40,077 --> 00:34:40,707 Got you, fat hog. 596 00:34:40,711 --> 00:34:44,811 You've been eating my corn for far too long. 597 00:34:47,651 --> 00:34:49,721 Where's my horse? 598 00:34:51,621 --> 00:34:53,121 Out now. Wait for us in the car. 599 00:34:53,124 --> 00:34:56,364 Andrew: And we're so late. Girl: Can we eat there, daddy? 600 00:34:56,360 --> 00:34:59,700 Jill: Daddy will be done now. 601 00:35:01,364 --> 00:35:04,734 I'm not wearing this stupid tie. I look bloody ridiculous, man. 602 00:35:04,735 --> 00:35:08,465 You look fine, love. Come, let me help you. 603 00:35:08,473 --> 00:35:09,843 You know what? I'm not going. 604 00:35:09,841 --> 00:35:12,781 You take the kids. I'm staying. 605 00:35:14,711 --> 00:35:18,311 I'm not going without you, angus. 606 00:35:18,316 --> 00:35:19,676 Please. 607 00:35:19,684 --> 00:35:21,154 You go. I'm not the type for church. 608 00:35:21,152 --> 00:35:24,322 You don't have to wear the stupid tie. Go without one. 609 00:35:24,322 --> 00:35:26,522 Please come. I'm staying, jill. 610 00:35:26,524 --> 00:35:28,794 [baby crying] 611 00:35:28,793 --> 00:35:32,193 Angus, please. We need this. 612 00:35:50,413 --> 00:35:53,253 Angus: Jill, just stop hassling me about the tie. 613 00:35:53,251 --> 00:35:56,221 You're lucky I've come to the stupid meeting. 614 00:35:56,220 --> 00:35:58,520 Jill: Angus. 615 00:36:01,491 --> 00:36:03,391 Don't hush me. 616 00:36:05,495 --> 00:36:06,555 Come on. 617 00:36:06,564 --> 00:36:07,834 [claps] 618 00:36:11,535 --> 00:36:14,595 Want me to bring the carry cot? No, love. 619 00:36:15,672 --> 00:36:19,382 Angus: Come, boy. Let's go. 620 00:36:23,446 --> 00:36:26,416 [people chattering] 621 00:36:48,405 --> 00:36:49,535 [inaudible dialogue] 622 00:36:49,540 --> 00:36:52,240 [man whistling] 623 00:37:02,886 --> 00:37:05,516 [crowd applauds] 624 00:37:05,523 --> 00:37:07,763 [inaudible dialogue] 625 00:37:08,592 --> 00:37:11,932 Speaker: Right, thank you, everybody. Good morning. 626 00:37:11,929 --> 00:37:16,399 Beautiful day today, isn't it? 627 00:37:16,566 --> 00:37:19,296 I'd like to start off reading psalm 100. 628 00:37:19,303 --> 00:37:20,873 Why don't you come to church tomorrow? 629 00:37:20,871 --> 00:37:23,511 The local farmers are gonna be speaking. 630 00:37:23,507 --> 00:37:27,607 Speaker: Make a joyful shout to the lord, all ye lands. 631 00:37:27,612 --> 00:37:28,782 Serve the lord with gladness. 632 00:37:28,779 --> 00:37:31,879 Come before his presence with singing. 633 00:37:31,882 --> 00:37:34,022 Know that, the lord, he is god. 634 00:37:34,018 --> 00:37:38,548 Know that it is he who has made us, and that we... 635 00:37:38,556 --> 00:37:40,686 [loud ticking] 636 00:37:42,792 --> 00:37:44,932 [bird calling] 637 00:38:00,277 --> 00:38:01,507 [whispers] jill, there's no space. 638 00:38:01,512 --> 00:38:04,752 Come on, let's go. There's no space. 639 00:38:05,448 --> 00:38:08,018 Jill, not the front row. 640 00:38:37,380 --> 00:38:40,580 Man: That's when I put my hand in front of my mouth. 641 00:38:40,584 --> 00:38:42,954 I didn't want them to smell my breath, you know, 642 00:38:42,953 --> 00:38:45,753 Because, uh, I was a little bit drunk. 643 00:38:45,756 --> 00:38:48,916 [crowd chuckling] 644 00:38:50,060 --> 00:38:53,530 But then the gentle guy asked: 645 00:38:53,531 --> 00:38:56,571 "what about--? What about you?" 646 00:38:56,567 --> 00:38:58,767 [♪] 647 00:38:58,769 --> 00:39:02,639 I was cut to the heart. 648 00:39:02,640 --> 00:39:06,340 My life was a mess. 649 00:39:06,344 --> 00:39:09,044 I had nowhere to go to. 650 00:39:10,547 --> 00:39:14,047 I had no interest in religion. 651 00:39:15,018 --> 00:39:19,688 My heart cried out for reality. 652 00:39:33,670 --> 00:39:36,440 Hey, angus. Psst, psst. Come here. 653 00:39:36,740 --> 00:39:38,970 Hey, angus. 654 00:39:42,412 --> 00:39:44,812 Hey, angus. Psst. 655 00:39:52,088 --> 00:39:52,888 Good evening, 656 00:39:52,890 --> 00:39:54,990 Ladies and gentlemen, kids. 657 00:39:54,992 --> 00:39:57,692 Thanks for coming to tonight's show. 658 00:39:57,695 --> 00:40:00,095 When you watch a show like that, 659 00:40:00,097 --> 00:40:04,097 It just shows us there's an emptiness 660 00:40:04,101 --> 00:40:06,031 In the hearts of all people. 661 00:40:06,036 --> 00:40:06,796 An emptiness... 662 00:40:06,804 --> 00:40:10,644 That nothing but the lord himself can fill. 663 00:40:10,641 --> 00:40:13,441 For god so loved the world... 664 00:40:13,810 --> 00:40:17,050 That he gave his only son, 665 00:40:17,047 --> 00:40:19,977 So that whoever-- 666 00:40:19,984 --> 00:40:22,154 And that means whoever. 667 00:40:22,153 --> 00:40:26,023 --Believes in him 668 00:40:26,023 --> 00:40:27,693 Will not die, 669 00:40:27,691 --> 00:40:30,991 But will have everlasting life. 670 00:40:30,995 --> 00:40:36,725 And no one can deny the reality of the testimony of jesus christ 671 00:40:36,734 --> 00:40:38,204 In these men's lives. 672 00:40:38,202 --> 00:40:42,472 Ordinary farmer folk from this district, 673 00:40:42,473 --> 00:40:46,143 If you want that relationship with jesus christ, 674 00:40:46,143 --> 00:40:48,643 You can have it right now. 675 00:40:48,646 --> 00:40:54,446 Like these guys, you can invite jesus into your life, 676 00:40:54,452 --> 00:40:56,852 And we invite you now to come forward. 677 00:40:56,854 --> 00:41:02,164 Receive jesus christ today and let him change your life. 678 00:41:02,159 --> 00:41:04,929 Come forward. 679 00:41:04,929 --> 00:41:08,099 [♪] 680 00:41:08,098 --> 00:41:10,198 Give your life to jesus. 681 00:41:10,201 --> 00:41:12,841 Let him change you. 682 00:41:14,571 --> 00:41:17,211 Give him an opportunity. 683 00:41:18,475 --> 00:41:20,775 That's right. 684 00:41:20,944 --> 00:41:23,154 You'll never be the same again. 685 00:41:23,147 --> 00:41:26,817 [♪] 686 00:42:04,020 --> 00:42:06,090 [church bell tolling] 687 00:42:17,700 --> 00:42:19,170 Angus: My dad is a scotsman. 688 00:42:19,169 --> 00:42:20,569 He moved from aberdeenshire 689 00:42:20,571 --> 00:42:22,701 To zambia and then he started farming there. 690 00:42:22,706 --> 00:42:27,076 And like him, I'm a little bit stubborn and crazy. Heh. 691 00:42:27,077 --> 00:42:28,877 Like the scotsmen gave it to the english, 692 00:42:28,879 --> 00:42:32,919 Lifting their kilts and shouting obscenities in battle. Heh. 693 00:42:32,917 --> 00:42:35,777 It's in my blood and I feel it. 694 00:42:35,786 --> 00:42:38,046 Now, some people think I'm a wild farmer, 695 00:42:38,055 --> 00:42:39,715 But I'm proud of my roots, 696 00:42:39,723 --> 00:42:42,763 And I'm still gonna go to scotland. 697 00:42:42,760 --> 00:42:46,060 Yeah. Hey, I'm a scottish-african. 698 00:42:46,063 --> 00:42:48,903 Talk about a crazy combination. 699 00:42:48,899 --> 00:42:49,829 Heh-heh-heh. Angus. 700 00:42:49,833 --> 00:42:55,303 Well, god loves wild men who are excited about him, angus. 701 00:42:55,306 --> 00:42:56,766 He put that wildness in you. 702 00:42:56,774 --> 00:42:59,814 He put that wildness in you because he loves you. 703 00:42:59,810 --> 00:43:01,840 He loves you. He's crazy about you. 704 00:43:01,845 --> 00:43:07,715 It makes me think of david, dancing naked before the lord. 705 00:43:07,718 --> 00:43:10,648 Actually, not naked. He was in his jocks. 706 00:43:10,654 --> 00:43:11,324 I'm... 707 00:43:11,322 --> 00:43:12,592 And I wanna give you something. 708 00:43:12,590 --> 00:43:15,190 I've got a little bible around here. 709 00:43:15,192 --> 00:43:17,292 Or paul and the disciples. 710 00:43:17,294 --> 00:43:19,064 They turned villages around. 711 00:43:19,063 --> 00:43:23,233 The world upside down, it says in the bible. 712 00:43:24,934 --> 00:43:26,804 Crazy men. 713 00:43:26,804 --> 00:43:28,144 But holy. 714 00:43:28,138 --> 00:43:30,968 You know I, um... 715 00:43:30,975 --> 00:43:33,935 I have this urgency in me. 716 00:43:34,177 --> 00:43:36,307 I feel it in my heart now. 717 00:43:36,313 --> 00:43:38,183 I really wanna know god. 718 00:43:38,182 --> 00:43:44,752 And I-I wanna know why he-- why he knows me, and, uh... 719 00:43:44,755 --> 00:43:49,685 I don't know, what can I do? Is there something I can do? 720 00:43:49,693 --> 00:43:53,103 That's god's spirit in you. 721 00:43:53,097 --> 00:43:54,127 Tell you what. 722 00:43:54,131 --> 00:43:58,201 You tell the first three friends you see today what you did. 723 00:43:58,202 --> 00:44:01,702 Tell them you gave your life to jesus. 724 00:44:01,705 --> 00:44:04,335 Now, that's a challenge. 725 00:44:04,341 --> 00:44:05,911 [exhales] 726 00:44:05,909 --> 00:44:06,639 [chuckles] 727 00:44:06,644 --> 00:44:10,214 They'll think I'm a nutter. 728 00:44:10,214 --> 00:44:11,014 Just do it. 729 00:44:11,015 --> 00:44:13,075 This is a little bible somebody gave me 730 00:44:13,083 --> 00:44:16,153 A long, long time ago. 731 00:44:16,153 --> 00:44:18,123 You'll like it. 732 00:44:23,660 --> 00:44:27,060 Man: Cheerio, I just have to go to the bank to draw some money 733 00:44:27,064 --> 00:44:30,134 But I'll be coming back this afternoon. 734 00:44:40,209 --> 00:44:43,879 Hey, angus. Angus. 735 00:44:46,015 --> 00:44:46,975 What's up, boet? 736 00:44:46,984 --> 00:44:50,394 You look like death warmed up. 737 00:44:52,288 --> 00:44:53,158 What's wrong? 738 00:44:53,157 --> 00:44:56,117 You haven't been taking those happy pills have you? 739 00:44:56,126 --> 00:45:00,126 No, uh, koos, there's, um, something I gotta tell you. 740 00:45:00,130 --> 00:45:02,400 Well, you're in luck. Koos is off duty. 741 00:45:02,399 --> 00:45:06,129 I'll buy the drinks, you do the talking, okay? 742 00:45:14,911 --> 00:45:18,211 Hey, buchy, don't look so dang serious, man. 743 00:45:18,215 --> 00:45:22,145 You look like the springboks just lost against the all blacks 744 00:45:22,152 --> 00:45:25,222 Or even worse, against the english. 745 00:45:29,926 --> 00:45:33,256 Okay, boet, shoot. 746 00:45:34,163 --> 00:45:35,763 I made a decision yesterday, 747 00:45:35,766 --> 00:45:39,866 Uh, to give my whole life, my family and my farm to jesus. 748 00:45:39,870 --> 00:45:41,140 [chokes] 749 00:45:42,038 --> 00:45:44,238 Bliksem, buchy. 750 00:45:44,241 --> 00:45:49,111 You almost had me there for a second or two. 751 00:45:49,479 --> 00:45:51,309 You shouldn't joke about these things. 752 00:45:51,315 --> 00:45:53,915 No, koos, really, I'm being serious. 753 00:45:53,917 --> 00:45:56,117 It's like god just took me by the throat 754 00:45:56,120 --> 00:45:58,320 And shook me until I listened. 755 00:45:59,255 --> 00:46:03,455 You're not gonna turn all weird on me now, are you? 756 00:46:05,194 --> 00:46:05,964 [speaks dutch] 757 00:46:05,963 --> 00:46:08,363 Another one bites the dust. 758 00:46:08,365 --> 00:46:11,025 [laughs] 759 00:46:11,034 --> 00:46:13,504 [♪] 760 00:46:18,141 --> 00:46:20,781 [speaks zulu] 761 00:46:31,420 --> 00:46:34,320 [speaks zulu] 762 00:46:34,324 --> 00:46:36,864 [speaks zulu] 763 00:46:39,495 --> 00:46:42,295 [speaks zulu] 764 00:46:42,299 --> 00:46:44,969 [both laughing] 765 00:46:46,335 --> 00:46:50,205 Simeon [in zulu]: 766 00:46:57,446 --> 00:46:59,576 [men yelling] 767 00:47:09,192 --> 00:47:12,432 [speaks zulu] 768 00:47:12,429 --> 00:47:14,229 [speaks zulu] 769 00:47:14,231 --> 00:47:15,301 [speaks zulu] 770 00:47:15,299 --> 00:47:19,199 [speaks zulu] 771 00:47:19,203 --> 00:47:22,103 [speaks zulu] 772 00:47:22,105 --> 00:47:24,535 [speaks zulu] 773 00:47:30,112 --> 00:47:32,512 [both laughing] 774 00:47:34,383 --> 00:47:36,353 [speaks zulu] 775 00:47:36,353 --> 00:47:38,623 [fire roaring, crackling] 776 00:47:38,622 --> 00:47:42,522 [♪] 777 00:47:42,526 --> 00:47:44,856 No. Hey. 778 00:47:44,862 --> 00:47:47,302 [speaks zulu] 779 00:47:51,200 --> 00:47:53,600 [all shouting] 780 00:48:11,454 --> 00:48:12,554 Jill. Jill. 781 00:48:12,556 --> 00:48:15,486 Call the farmers. We need help. 782 00:48:15,492 --> 00:48:18,892 We've got a runaway fire. 783 00:48:26,269 --> 00:48:28,939 [♪] 784 00:48:40,683 --> 00:48:43,293 [people yelling] 785 00:48:44,287 --> 00:48:46,317 [♪] 786 00:48:46,323 --> 00:48:48,463 [all shouting] 787 00:48:59,335 --> 00:49:01,195 [grunting] 788 00:49:02,505 --> 00:49:04,605 [screaming] 789 00:49:08,210 --> 00:49:11,350 Angus, are you okay? Angus? 790 00:49:11,348 --> 00:49:12,548 I'm burnt. Argh. 791 00:49:12,549 --> 00:49:15,379 Listen up. I've got to go back into town, man. 792 00:49:15,385 --> 00:49:16,315 Let me get the doctor. 793 00:49:16,320 --> 00:49:19,090 No, we've gotta put the fire out first. 794 00:49:19,089 --> 00:49:20,259 Okay. Where can I help? 795 00:49:20,257 --> 00:49:22,487 Start here. The lion match plantation. 796 00:49:22,492 --> 00:49:25,532 They'll sue me. Get it, get it out. 797 00:49:25,529 --> 00:49:27,499 [shouts] 798 00:49:28,965 --> 00:49:30,595 Simeon! 799 00:49:30,600 --> 00:49:32,300 Simeon. 800 00:49:32,302 --> 00:49:34,742 [speaks zulu] 801 00:49:40,076 --> 00:49:41,636 [coughs] 802 00:49:50,119 --> 00:49:52,649 [indistinct chatter] 803 00:49:58,527 --> 00:50:00,397 You can stay there. 804 00:50:00,397 --> 00:50:02,257 [grunting] 805 00:50:06,535 --> 00:50:08,065 Angus: What things soever you desire, 806 00:50:08,071 --> 00:50:10,741 When you pray, believe that you shall receive them, 807 00:50:10,741 --> 00:50:11,611 And you shall have them. 808 00:50:11,608 --> 00:50:15,478 What things soever you desire, when you pray, 809 00:50:15,479 --> 00:50:17,409 Believe that you shall receive them, 810 00:50:17,414 --> 00:50:19,714 And you shall have them. 811 00:50:19,716 --> 00:50:21,676 Simeon. 812 00:50:21,685 --> 00:50:26,145 [speaks zulu] 813 00:50:26,156 --> 00:50:31,326 [speaks zulu] 814 00:50:33,195 --> 00:50:35,295 [speaks zulu] 815 00:50:35,298 --> 00:50:40,438 [speaks zulu] 816 00:50:40,437 --> 00:50:43,607 [♪] 817 00:50:48,244 --> 00:50:50,814 Jesus. God, please. 818 00:50:53,516 --> 00:50:55,246 [grunts] 819 00:50:56,485 --> 00:50:57,745 [grunts] 820 00:51:01,457 --> 00:51:04,127 [♪] 821 00:51:15,771 --> 00:51:17,671 [muttering] 822 00:51:23,279 --> 00:51:25,249 [thunder rumbles] 823 00:51:27,249 --> 00:51:29,449 [thunder crashes] 824 00:51:31,454 --> 00:51:32,724 Simeon. 825 00:51:33,456 --> 00:51:35,416 Angus [in zulu]: 826 00:51:45,701 --> 00:51:48,171 [all cheering] 827 00:51:59,281 --> 00:52:01,351 [speaks zulu] 828 00:52:03,452 --> 00:52:05,752 [laughs, cheers] 829 00:52:05,755 --> 00:52:09,785 [speaks zulu] 830 00:52:10,826 --> 00:52:12,656 [laughs] 831 00:52:13,195 --> 00:52:15,625 [♪] 832 00:52:24,173 --> 00:52:26,673 [birds squawking] 833 00:52:57,773 --> 00:53:00,783 How do I do this, lord? 834 00:53:02,411 --> 00:53:05,351 How do I speak to people? 835 00:53:08,384 --> 00:53:09,254 [sighs] 836 00:53:09,252 --> 00:53:09,852 [♪] 837 00:53:09,853 --> 00:53:12,253 Tell them what's in my heart? 838 00:53:12,255 --> 00:53:14,815 What you've done? 839 00:53:16,325 --> 00:53:20,395 You make me lie down in green pastures. 840 00:53:20,896 --> 00:53:23,696 You still my soul. 841 00:53:34,643 --> 00:53:37,313 Reverend: Angus? 842 00:53:39,582 --> 00:53:41,722 Angus. 843 00:53:43,519 --> 00:53:44,589 Rev. 844 00:53:44,588 --> 00:53:45,988 Hey. Hey. 845 00:53:46,989 --> 00:53:49,259 How are you? Great. 846 00:53:49,259 --> 00:53:51,389 And you? Nice to see you. Good. 847 00:53:51,394 --> 00:53:53,464 Well, welcome to my church. 848 00:53:53,463 --> 00:53:57,403 Impressive. It's my green cathedral. 849 00:53:57,400 --> 00:53:59,900 God spoke to me in there. 850 00:53:59,903 --> 00:54:02,903 He said, "just trust me." 851 00:54:02,906 --> 00:54:04,436 And I've seen some miracles. 852 00:54:04,441 --> 00:54:05,871 I know. I heard. Heh-heh. 853 00:54:05,875 --> 00:54:08,705 The fire breaks. Yeah. 854 00:54:08,712 --> 00:54:09,482 That's great. 855 00:54:09,479 --> 00:54:12,679 I gotta tell people, reverend. 856 00:54:12,682 --> 00:54:14,982 Something's changed in my heart. 857 00:54:14,985 --> 00:54:16,315 I've changed. 858 00:54:16,319 --> 00:54:16,819 [chuckles] 859 00:54:16,820 --> 00:54:20,790 Surely, there's gotta be people out there just like me. 860 00:54:20,790 --> 00:54:23,390 Like I used to be. Hmm. 861 00:54:23,393 --> 00:54:23,933 Despairing. 862 00:54:23,927 --> 00:54:27,427 Working their heads off every day. 863 00:54:27,430 --> 00:54:29,260 For what? Yeah. 864 00:54:29,266 --> 00:54:30,366 You're right. 865 00:54:30,367 --> 00:54:33,967 And another thing, when I was in there was-- 866 00:54:34,470 --> 00:54:38,310 It just struck me that god used ordinary people. 867 00:54:38,308 --> 00:54:39,608 Everyday people. 868 00:54:39,609 --> 00:54:42,709 I mean, doctors, farmers like me. 869 00:54:42,712 --> 00:54:44,312 Mm-hm. 870 00:54:44,314 --> 00:54:45,284 Incredible. 871 00:54:45,282 --> 00:54:49,582 Those who dared to follow jesus and believe that he was god. 872 00:54:49,586 --> 00:54:50,886 Yeah. 873 00:54:50,887 --> 00:54:54,987 Believed that he could heal the sick and... 874 00:54:54,991 --> 00:54:57,361 [sighs] 875 00:54:57,360 --> 00:54:58,990 ...Fix broken hearts 876 00:54:58,995 --> 00:55:02,725 And brought messed up families back together again. 877 00:55:02,732 --> 00:55:04,032 Yeah. 878 00:55:04,034 --> 00:55:05,774 That's real faith. 879 00:55:05,769 --> 00:55:07,799 And that's what I want. 880 00:55:07,804 --> 00:55:10,514 That's real faith. 881 00:55:17,980 --> 00:55:20,620 What you doing? 882 00:55:22,017 --> 00:55:25,317 [♪] 883 00:55:26,455 --> 00:55:28,055 What are you doing? 884 00:55:28,058 --> 00:55:30,488 Seventeen November. 885 00:55:30,493 --> 00:55:34,703 I believe this day is very significant. 886 00:55:39,368 --> 00:55:42,068 I believe god called you. 887 00:55:44,506 --> 00:55:46,966 Remember this date. 888 00:55:46,976 --> 00:55:50,406 Seventeen November. 889 00:55:52,848 --> 00:55:55,518 [♪] 890 00:56:31,120 --> 00:56:33,860 [indistinct chatter] 891 00:56:37,926 --> 00:56:41,696 Bongani, be careful, he's smaller than you. 892 00:56:43,699 --> 00:56:45,929 We'll bring the musicians and the singers 893 00:56:45,935 --> 00:56:47,565 And anything else as necessary. 894 00:56:47,570 --> 00:56:50,440 All I need is for the local ministers and pastors 895 00:56:50,440 --> 00:56:52,040 To tell their people to come. 896 00:56:52,041 --> 00:56:53,071 I wanna tell them my story. 897 00:56:53,076 --> 00:56:55,576 I've booked the town hall for a week. 898 00:56:55,578 --> 00:56:56,408 A week? Really? 899 00:56:56,413 --> 00:57:00,153 Well, come if you want to, but as far as I'm concerned, 900 00:57:00,150 --> 00:57:02,580 The town has been over-evangelized. 901 00:57:02,585 --> 00:57:06,515 They've heard it all before. 902 00:57:06,922 --> 00:57:09,692 Over-evangelized? But if there's one person-- 903 00:57:09,692 --> 00:57:10,662 The people of ladysmith 904 00:57:10,660 --> 00:57:13,860 Are just like the rocks and the thorn trees. 905 00:57:13,863 --> 00:57:15,063 Hard and dry. 906 00:57:15,064 --> 00:57:18,504 You will get nowhere with them. 907 00:57:18,501 --> 00:57:20,641 [bell tolling] 908 00:57:21,503 --> 00:57:25,173 Lord, do you really want me to do this? 909 00:57:27,209 --> 00:57:29,439 Man: With absolute pleasure. 910 00:57:29,446 --> 00:57:32,746 No, not at all. You know where to get hold of me. 911 00:57:32,749 --> 00:57:34,079 A-anytime. 912 00:57:34,083 --> 00:57:36,953 Okay. Okay, bye-bye now. 913 00:57:36,953 --> 00:57:38,123 Sorry about that, mr. Buchan. 914 00:57:38,121 --> 00:57:42,161 So all you need is some help from the-- the local church? 915 00:57:42,158 --> 00:57:43,558 Angus: Yes. 916 00:57:43,560 --> 00:57:47,230 Well, let me tell you a little story, mr. Buchan. 917 00:57:47,230 --> 00:57:51,170 Three months ago, two of south africa's great evangelists 918 00:57:51,167 --> 00:57:55,567 Came here to hold a top-notch, bells and whistles campaign. 919 00:57:55,572 --> 00:57:59,242 Thirty-nine people arrived, mr. Buchan. 920 00:57:59,608 --> 00:58:01,238 Eighteen of them were from my church. 921 00:58:01,244 --> 00:58:04,114 It was an exercise in futility, preaching to the choir. 922 00:58:04,113 --> 00:58:06,883 Tell me, mr. Buchan, who are your great evangelists 923 00:58:06,883 --> 00:58:09,153 That you've booked? 924 00:58:09,152 --> 00:58:11,952 I am. Uh, in fact, I'm the only speaker. 925 00:58:11,955 --> 00:58:14,115 [scoffs] yeah. 926 00:58:14,123 --> 00:58:15,723 Well, brother... 927 00:58:17,759 --> 00:58:21,199 Maybe the lord has brought you here. 928 00:58:21,930 --> 00:58:25,130 To bend you a little. 929 00:58:27,870 --> 00:58:29,570 [thunder rumbles] 930 00:58:33,775 --> 00:58:34,735 They look good on the outside, 931 00:58:34,744 --> 00:58:36,884 But inside they're a bunch of dead men's bones. 932 00:58:36,880 --> 00:58:40,010 I couldn't believe my ears. Andrew, finish your food. 933 00:58:40,016 --> 00:58:41,776 There's many churches in ladysmith. 934 00:58:41,784 --> 00:58:43,254 You would think they would have-- 935 00:58:43,253 --> 00:58:45,923 They just sound so cold and religious. 936 00:58:45,922 --> 00:58:46,592 [grunts] 937 00:58:46,589 --> 00:58:50,059 Oh, I forgot to tell you. John called earlier. 938 00:58:50,059 --> 00:58:52,229 John-o? How's my brother-in-law? 939 00:58:52,228 --> 00:58:54,858 Oh, he says he's fine. 940 00:58:54,864 --> 00:58:57,034 [thunder crashes] 941 00:58:57,033 --> 00:58:58,033 That was close, eh? 942 00:58:58,034 --> 00:59:00,774 Can you go check how fergus is doing? 943 00:59:00,770 --> 00:59:02,040 Oh, you know, he sounds fine. 944 00:59:02,038 --> 00:59:04,308 He said he'd, um, help with the posters 945 00:59:04,307 --> 00:59:07,037 And he'll immortalize you on videotape. 946 00:59:07,043 --> 00:59:08,643 At least that's some good news. 947 00:59:08,645 --> 00:59:09,205 [phone rings] 948 00:59:09,212 --> 00:59:11,752 Come, honey, I asked you to look on fergus. 949 00:59:11,748 --> 00:59:12,648 Come, bedtime. 950 00:59:12,649 --> 00:59:14,279 Angus: Angus buchan. 951 00:59:14,284 --> 00:59:15,284 Oh, brian. 952 00:59:15,285 --> 00:59:18,745 Thanks for calling back. Okay. 953 00:59:18,755 --> 00:59:19,315 [chuckles] 954 00:59:19,322 --> 00:59:22,092 That sounds fantastic, great. 955 00:59:22,091 --> 00:59:24,261 Okay. Bye-bye now. 956 00:59:24,260 --> 00:59:26,830 Jill, some great news. 957 00:59:26,829 --> 00:59:27,859 That was a pastor brian jubber. 958 00:59:27,864 --> 00:59:30,064 I left a note under his office door this afternoon. 959 00:59:30,066 --> 00:59:33,026 He says they've been asking for the lord to send someone. 960 00:59:33,036 --> 00:59:35,836 They wanna help us and they are so enthusiastic. 961 00:59:35,838 --> 00:59:38,168 That's awesome. Yeah. 962 00:59:38,174 --> 00:59:40,074 [woman yelling] 963 00:59:44,947 --> 00:59:46,607 [thunder crashes] 964 00:59:46,616 --> 00:59:47,576 [shouting] 965 00:59:47,584 --> 00:59:49,754 Angus [in zulu]: 966 00:59:49,752 --> 00:59:52,192 [speaks zulu] 967 00:59:53,922 --> 00:59:56,592 [speaks zulu] 968 00:59:56,593 --> 00:59:58,063 [♪] 969 00:59:58,061 --> 01:00:01,231 [indistinct chatter] 970 01:00:01,230 --> 01:00:03,230 Angus [in zulu]: 971 01:00:03,232 --> 01:00:10,202 Woman [in zulu]: 972 01:00:10,939 --> 01:00:13,639 [speaks indistinctly] 973 01:00:13,643 --> 01:00:16,013 Woman 1 [in zulu]: 974 01:00:16,012 --> 01:00:17,882 Woman 2 [in zulu]: 975 01:00:17,880 --> 01:00:19,250 [thunder crashes] 976 01:00:19,248 --> 01:00:22,178 Woman 3 [in zulu]: 977 01:00:26,088 --> 01:00:30,118 Oh, god. Lord jesus. 978 01:00:30,126 --> 01:00:31,886 Lord jesus, help me. 979 01:00:31,894 --> 01:00:32,834 [women chatter indistinctly] 980 01:00:32,829 --> 01:00:35,659 God, I don't know what to do. 981 01:00:35,665 --> 01:00:36,255 Oh, god. 982 01:00:36,265 --> 01:00:40,865 [♪] 983 01:00:48,910 --> 01:00:52,050 Bring healing to her body, lord. 984 01:00:53,782 --> 01:00:56,222 In the name of jesus, stand up. 985 01:00:56,219 --> 01:00:58,349 [thunder crashes] 986 01:00:58,354 --> 01:00:59,324 [gasps] 987 01:00:59,322 --> 01:01:00,822 [woman shouting] 988 01:01:00,823 --> 01:01:02,023 [gasps] 989 01:01:02,025 --> 01:01:04,685 [♪] 990 01:01:07,796 --> 01:01:10,696 [speaks zulu] 991 01:01:31,787 --> 01:01:33,047 [thunder crashes] 992 01:01:33,056 --> 01:01:35,316 [indistinct chatter] 993 01:01:35,324 --> 01:01:37,834 [thunder rumbles] 994 01:01:39,261 --> 01:01:42,901 [speaks zulu] 995 01:01:44,332 --> 01:01:47,232 Stand up, stand up, mama. 996 01:01:47,236 --> 01:01:51,306 [speaks zulu] 997 01:01:52,340 --> 01:01:55,240 [speaks zulu] 998 01:01:59,281 --> 01:02:01,151 Do you understand? 999 01:02:02,718 --> 01:02:05,318 Angus [in zulu]: 1000 01:02:09,791 --> 01:02:12,731 [♪] 1001 01:02:16,431 --> 01:02:20,301 [indistinct chatter] 1002 01:02:20,303 --> 01:02:24,043 [speaks zulu] 1003 01:02:25,140 --> 01:02:28,440 [speaks zulu] 1004 01:02:28,444 --> 01:02:31,484 Just like when we had the fire. 1005 01:02:31,481 --> 01:02:34,051 [speaks zulu] 1006 01:02:37,419 --> 01:02:40,189 That won't be necessary, simeon. 1007 01:02:40,189 --> 01:02:41,959 [speaks zulu] 1008 01:02:41,958 --> 01:02:43,488 [speaks zulu] 1009 01:02:43,493 --> 01:02:45,393 [speaks zulu] 1010 01:02:46,361 --> 01:02:48,761 [women chattering] 1011 01:03:14,256 --> 01:03:19,526 Oh, lord, please let me speak to them simply. 1012 01:03:19,529 --> 01:03:23,559 Let the words you put in my heart come out. 1013 01:03:24,800 --> 01:03:28,100 Please, lord, speak through me. 1014 01:03:28,104 --> 01:03:30,914 [distant singing] 1015 01:03:43,185 --> 01:03:46,245 [singing] 1016 01:03:51,193 --> 01:03:53,393 ♪ jesus, you're all I need ♪ 1017 01:03:53,396 --> 01:03:59,426 ♪ jesus, you're all I need ♪ 1018 01:03:59,435 --> 01:04:02,135 [distant singing] 1019 01:04:06,508 --> 01:04:09,978 Oh, lord, don't embarrass me. 1020 01:04:11,513 --> 01:04:14,323 Don't embarrass me. 1021 01:04:14,317 --> 01:04:17,917 ♪ jesus, you're all I need ♪ 1022 01:04:17,920 --> 01:04:21,190 [music playing, singing] 1023 01:04:21,190 --> 01:04:23,890 [crowd chattering] 1024 01:04:26,361 --> 01:04:27,931 Thank you, lord. 1025 01:04:27,930 --> 01:04:30,630 [softly] thank you, lord. 1026 01:04:31,533 --> 01:04:34,343 Angus: No matter what you're facing, 1027 01:04:34,337 --> 01:04:37,167 God can turn your situation around like that. 1028 01:04:37,173 --> 01:04:38,213 [angus snaps finger] 1029 01:04:38,207 --> 01:04:39,407 I was speaking to a friend of mine 1030 01:04:39,408 --> 01:04:42,878 Who had marital and financial problems. 1031 01:04:42,879 --> 01:04:45,609 I was telling him, "trust god. 1032 01:04:45,615 --> 01:04:50,375 Just trust god. He's in control of everything." 1033 01:04:50,552 --> 01:04:53,652 And then suddenly out of nowhere, 1034 01:04:53,656 --> 01:04:54,986 This violent hailstorm came 1035 01:04:54,991 --> 01:04:59,061 And destroyed my entire crop of maize. 1036 01:04:59,061 --> 01:05:01,531 Razed it to the ground. 1037 01:05:02,130 --> 01:05:04,030 The whole crop was gone. 1038 01:05:04,033 --> 01:05:09,003 My livelihood, in a few seconds, gone. 1039 01:05:11,239 --> 01:05:13,309 What do you do? 1040 01:05:13,309 --> 01:05:14,609 [camera humming] 1041 01:05:14,610 --> 01:05:17,010 Angus: But you know what? I-- 1042 01:05:17,013 --> 01:05:20,353 I decided to put my hope in god. 1043 01:05:21,383 --> 01:05:25,093 I decided to trust him. I-I didn't want to. 1044 01:05:25,387 --> 01:05:28,917 To be honest with you, I really didn't want to. 1045 01:05:28,925 --> 01:05:33,025 But I decided to trust god completely. 1046 01:05:33,029 --> 01:05:35,159 And you know what? 1047 01:05:35,164 --> 01:05:37,974 Three days later... 1048 01:05:39,200 --> 01:05:40,300 Just three days... 1049 01:05:40,303 --> 01:05:45,413 And the entire crop just picked itself up off the ground. 1050 01:05:45,408 --> 01:05:47,678 I was amazed. 1051 01:05:48,043 --> 01:05:50,383 Look, it had a permanent bend in it but... 1052 01:05:50,379 --> 01:05:51,349 [all laugh] 1053 01:05:51,347 --> 01:05:52,247 ...Praise god. 1054 01:05:52,248 --> 01:05:53,278 At the end of that year, 1055 01:05:53,282 --> 01:05:57,282 We had a bumper crop of seed mealies. 1056 01:05:59,187 --> 01:06:01,517 I wanna challenge you. 1057 01:06:01,524 --> 01:06:05,294 If god can pick up a crop of broken maize, 1058 01:06:05,294 --> 01:06:07,164 How much more can he not pick up 1059 01:06:07,163 --> 01:06:09,703 Your precious broken heart? 1060 01:06:10,298 --> 01:06:12,998 Your broken life? 1061 01:06:14,469 --> 01:06:17,599 When god's creation's broken, 1062 01:06:17,606 --> 01:06:21,076 He's more than able to fix it. 1063 01:06:21,376 --> 01:06:26,706 So come on, what about you? 1064 01:06:26,716 --> 01:06:30,746 Let god pick up your broken life today. 1065 01:06:36,725 --> 01:06:39,455 [crickets chirping] 1066 01:06:55,643 --> 01:06:57,283 Hey, john. 1067 01:06:57,279 --> 01:06:59,079 Angus. 1068 01:07:00,315 --> 01:07:01,275 [sighs] 1069 01:07:01,283 --> 01:07:03,553 How about you? 1070 01:07:06,488 --> 01:07:08,488 Yes. 1071 01:07:09,324 --> 01:07:11,134 Yes. 1072 01:07:13,128 --> 01:07:15,228 [♪] 1073 01:07:15,231 --> 01:07:16,661 Dear lord, 1074 01:07:16,665 --> 01:07:18,565 Thank you for john's life 1075 01:07:18,567 --> 01:07:22,097 And for what he has meant to our family. 1076 01:07:22,104 --> 01:07:24,274 Thank you for his heart. 1077 01:07:24,273 --> 01:07:25,173 I pray that you make him 1078 01:07:25,174 --> 01:07:28,684 To amend what is not meant to be. 1079 01:07:28,677 --> 01:07:31,407 I pray that you protect him 1080 01:07:31,414 --> 01:07:33,814 And that you lift him up. 1081 01:07:33,816 --> 01:07:36,476 [♪] 1082 01:07:41,556 --> 01:07:43,416 [birds chirp] 1083 01:07:44,793 --> 01:07:47,063 Man [on radio]: In the southern part of the country, 1084 01:07:47,063 --> 01:07:49,703 Farmers say it's the worst drought in a decade. 1085 01:07:49,698 --> 01:07:52,428 Agricultural unions have asked the government 1086 01:07:52,435 --> 01:07:54,395 To declare the kwazulu-natal midlands 1087 01:07:54,403 --> 01:07:57,773 And other regions a disaster area. 1088 01:07:57,773 --> 01:08:00,473 Many farmers are facing ruin. 1089 01:08:00,476 --> 01:08:01,806 [music plays on radio] 1090 01:08:01,811 --> 01:08:05,411 Jill: Would you like some more juice? 1091 01:08:05,414 --> 01:08:07,754 Yeah, thanks. 1092 01:08:09,217 --> 01:08:10,177 Girl: Me too. Me too. 1093 01:08:10,186 --> 01:08:12,846 I'll have some, mommy. Please, can I have some? 1094 01:08:12,855 --> 01:08:14,385 Man [on radio]: On the weather front, 1095 01:08:14,390 --> 01:08:16,620 The weather bureau said in a statement 1096 01:08:16,625 --> 01:08:17,685 That the effects of el niño 1097 01:08:17,693 --> 01:08:20,333 Will probably continue indefinitely. 1098 01:08:20,329 --> 01:08:23,159 The region's heading for the worst drought 1099 01:08:23,165 --> 01:08:24,095 In living memory. 1100 01:08:24,100 --> 01:08:27,470 Farmers are losing farms at an unprecedented rate, 1101 01:08:27,470 --> 01:08:29,270 And this could cause a severe blow 1102 01:08:29,271 --> 01:08:30,701 To the gross domestic product. 1103 01:08:30,706 --> 01:08:32,266 And that is the end of the news. 1104 01:08:32,274 --> 01:08:36,384 Angus: People are making way too much of this el niño thing. 1105 01:08:36,378 --> 01:08:37,538 Angus, I forgot to tell you, 1106 01:08:37,546 --> 01:08:40,746 Um, there were two calls for you this morning. 1107 01:08:40,749 --> 01:08:41,749 One from a pastor in scotland. 1108 01:08:41,750 --> 01:08:44,350 He says he looks forward to meeting you tomorrow. 1109 01:08:44,353 --> 01:08:48,363 And a call asking you to come preach. 1110 01:08:49,891 --> 01:08:51,261 Maybe-- [giggles] 1111 01:08:51,260 --> 01:08:52,590 Maybe we could get someone-- 1112 01:08:52,595 --> 01:08:53,255 [laughs] 1113 01:08:53,262 --> 01:08:55,432 Maybe we should get somebody to manage the farm and-- 1114 01:08:55,431 --> 01:08:58,871 I was thinking maybe we should even consider selling it. 1115 01:08:58,868 --> 01:08:59,598 There we go. 1116 01:08:59,602 --> 01:09:01,572 Come on, fergus, finish your milk. 1117 01:09:01,570 --> 01:09:02,540 I'll farm for you, daddy. 1118 01:09:02,538 --> 01:09:05,768 Angus: In time, son, in good time. 1119 01:09:05,774 --> 01:09:07,344 I'll also farm for you, daddy. 1120 01:09:07,343 --> 01:09:09,443 Me too, me too. Angus: Whoa. Whoa. 1121 01:09:09,445 --> 01:09:11,675 Jilly, maybe we should get a bigger farm. 1122 01:09:11,680 --> 01:09:14,250 That's right, we can all farm for daddy 1123 01:09:14,250 --> 01:09:15,580 While he preaches all over the country. 1124 01:09:15,584 --> 01:09:18,794 And all over africa. And zambia, and tanzania. 1125 01:09:18,787 --> 01:09:21,887 All the way to cairo. 1126 01:09:25,894 --> 01:09:27,564 [grunts] 1127 01:09:28,163 --> 01:09:31,873 [speaks zulu] 1128 01:09:46,748 --> 01:09:50,218 Simeon, you're my induna. 1129 01:09:50,585 --> 01:09:53,445 [speaks zulu] 1130 01:09:53,455 --> 01:09:54,615 And, ah... 1131 01:09:54,623 --> 01:09:59,733 [speaks zulu] 1132 01:10:00,962 --> 01:10:03,602 [speaks zulu] 1133 01:10:07,902 --> 01:10:09,272 [chuckles] 1134 01:10:09,271 --> 01:10:11,841 [speaks zulu] 1135 01:10:21,282 --> 01:10:24,282 [twigs crunch] 1136 01:10:33,428 --> 01:10:35,558 [wood creaks] 1137 01:10:42,637 --> 01:10:46,337 [twigs crunching] 1138 01:10:56,851 --> 01:11:00,391 [floor creaks] 1139 01:11:05,393 --> 01:11:06,493 [speaks zulu] 1140 01:11:06,495 --> 01:11:08,625 [speaks zulu] 1141 01:11:09,264 --> 01:11:12,304 [speaks zulu] 1142 01:11:19,040 --> 01:11:21,580 [speaks zulu] 1143 01:11:21,577 --> 01:11:22,507 Ah. 1144 01:11:22,511 --> 01:11:24,781 [bird hoots] 1145 01:11:25,880 --> 01:11:27,780 [speaks zulu] 1146 01:11:27,783 --> 01:11:30,683 [bird hoots] 1147 01:11:30,686 --> 01:11:34,656 [speaks zulu] 1148 01:11:49,304 --> 01:11:51,714 [both laughing] 1149 01:11:55,310 --> 01:11:57,880 [speaks zulu] 1150 01:11:57,880 --> 01:11:58,980 Okay. 1151 01:11:58,981 --> 01:12:01,081 Yeah. 1152 01:12:01,083 --> 01:12:03,023 Mama. 1153 01:12:03,018 --> 01:12:05,648 [speaks zulu] 1154 01:12:09,991 --> 01:12:11,631 [speaks zulu] 1155 01:12:11,627 --> 01:12:14,727 Oh, hey. 1156 01:12:14,730 --> 01:12:17,830 [speaks zulu] 1157 01:12:17,833 --> 01:12:18,873 I... 1158 01:12:18,867 --> 01:12:20,697 [speaks zulu] 1159 01:12:29,577 --> 01:12:32,707 [chuckles] 1160 01:12:32,715 --> 01:12:34,675 Nilale kalhe, my friend. 1161 01:12:34,683 --> 01:12:36,653 [speaks zulu] 1162 01:13:05,947 --> 01:13:09,417 Are you sure about the tie? 1163 01:13:09,418 --> 01:13:09,878 Aye. 1164 01:13:09,885 --> 01:13:14,855 You do know I'm ridiculously fond of you? 1165 01:13:22,096 --> 01:13:23,626 [crickets chirping] 1166 01:13:23,632 --> 01:13:25,702 [angus clears throat] 1167 01:13:28,536 --> 01:13:29,496 Hey, hey, hey, you lot. 1168 01:13:29,505 --> 01:13:33,605 I'm a crazy scotsman, and I'm not a crazy italian. 1169 01:13:33,609 --> 01:13:35,839 I speak the doric of the werenvolk 1170 01:13:35,844 --> 01:13:37,414 Of buchan county. 1171 01:13:37,413 --> 01:13:38,983 [all laughing] what? 1172 01:13:38,981 --> 01:13:40,781 Have you never seen a kilt? 1173 01:13:40,783 --> 01:13:42,023 Crowd: No. A man in a skirt? 1174 01:13:42,017 --> 01:13:45,547 Well, I'll tell you what. This is what real men wear. 1175 01:13:45,554 --> 01:13:45,954 Oh. 1176 01:13:45,954 --> 01:13:50,164 This is what they used to wear in scotland all the time. 1177 01:13:50,159 --> 01:13:51,119 [exhales] 1178 01:13:51,126 --> 01:13:53,626 The sporran. 1179 01:13:54,762 --> 01:13:56,802 [speaks zulu] 1180 01:13:56,799 --> 01:13:59,129 [crowd laughs] angus: Hey, hey, hey. 1181 01:13:59,134 --> 01:14:01,704 [speaks zulu] 1182 01:14:04,138 --> 01:14:05,038 [angus laughs] 1183 01:14:05,040 --> 01:14:06,670 Somebody gave me this one as a-- 1184 01:14:06,675 --> 01:14:07,965 As a gift when I was in scotland. 1185 01:14:07,976 --> 01:14:09,836 It's, ah, made of the buchan tartan, 1186 01:14:09,845 --> 01:14:12,475 Which is my clan's colors. 1187 01:14:12,481 --> 01:14:13,911 And it means the same to me as... 1188 01:14:13,916 --> 01:14:16,776 When you put on your-- your zulu tribal clothing. 1189 01:14:16,785 --> 01:14:17,915 Woman: Ohh. 1190 01:14:17,920 --> 01:14:21,150 [woman speaks zulu] 1191 01:14:21,156 --> 01:14:23,786 [speaks zulu] 1192 01:14:25,126 --> 01:14:27,226 It's the most beautiful place I've ever seen. 1193 01:14:27,229 --> 01:14:32,599 And the people's hearts are so warm. They're so friendly. 1194 01:14:34,168 --> 01:14:36,968 I've taken some slides. 1195 01:14:36,972 --> 01:14:39,072 Light 'em up, john-o. 1196 01:14:39,074 --> 01:14:41,514 Oh, that's me on the bridge. 1197 01:14:41,510 --> 01:14:47,110 Standing near my father's family home in aberdeenshire. 1198 01:14:47,115 --> 01:14:50,215 Do the next one. 1199 01:14:50,219 --> 01:14:51,549 Aha. 1200 01:14:51,553 --> 01:14:54,153 The memorial to william wallace. 1201 01:14:54,156 --> 01:14:56,516 He was a great scottish warrior. 1202 01:14:56,525 --> 01:14:57,155 And that is him. 1203 01:14:57,159 --> 01:14:59,589 William wallace defeated the english 1204 01:14:59,595 --> 01:15:01,055 In the north of England. 1205 01:15:01,063 --> 01:15:03,833 He's a fantastic warrior. 1206 01:15:03,832 --> 01:15:04,662 And, of course, 1207 01:15:04,666 --> 01:15:06,666 Angus buchan... [all laughing] 1208 01:15:06,668 --> 01:15:08,068 ...A warrior from africa, 1209 01:15:08,070 --> 01:15:10,870 In the middle of scotland. 1210 01:15:10,873 --> 01:15:13,743 Simeon [in zulu]: 1211 01:15:56,584 --> 01:15:59,154 [all chuckle] 1212 01:15:59,154 --> 01:16:01,594 [speaks zulu] 1213 01:16:01,590 --> 01:16:02,920 I've asked myself that question. 1214 01:16:02,925 --> 01:16:04,755 I've even prayed about it. 1215 01:16:04,760 --> 01:16:08,730 And you know what I finally understood? 1216 01:16:08,730 --> 01:16:10,900 I'm an african. 1217 01:16:10,899 --> 01:16:13,569 [speaks zulu] 1218 01:16:21,709 --> 01:16:22,639 [♪] 1219 01:16:22,644 --> 01:16:25,784 My heritage is scottish, and I'm proud of that. 1220 01:16:25,781 --> 01:16:27,051 And always will be. 1221 01:16:27,049 --> 01:16:30,949 Just like you're proud of being a zulu. 1222 01:16:31,819 --> 01:16:34,189 [speaks zulu] 1223 01:16:44,999 --> 01:16:47,369 There are lots of problems between-- 1224 01:16:47,369 --> 01:16:50,169 Between black and white people. 1225 01:16:50,172 --> 01:16:51,642 I know. 1226 01:16:51,640 --> 01:16:56,110 And we all know how difficult it is in this country. 1227 01:16:56,644 --> 01:16:58,784 But I really hope with all my heart 1228 01:16:58,780 --> 01:17:01,780 That when you see me, 1229 01:17:01,783 --> 01:17:04,653 You see an african brother. 1230 01:17:05,052 --> 01:17:08,092 You see a christian brother. 1231 01:17:10,791 --> 01:17:13,231 [speaks zulu] 1232 01:17:30,811 --> 01:17:33,411 [birds cawing] 1233 01:17:42,056 --> 01:17:44,256 [mooing] 1234 01:17:44,259 --> 01:17:46,829 Simeon [in zulu]: 1235 01:17:48,162 --> 01:17:52,432 Hey, you honor me that you call me ubaba now. 1236 01:17:52,434 --> 01:17:55,074 [speaks zulu] 1237 01:17:55,070 --> 01:17:56,340 [speaks zulu] 1238 01:17:56,338 --> 01:17:57,968 [moos] 1239 01:17:57,973 --> 01:18:00,873 [speaks zulu] 1240 01:18:10,284 --> 01:18:11,454 Gidli. 1241 01:18:11,453 --> 01:18:12,323 [chuckles] 1242 01:18:12,320 --> 01:18:15,060 [speaks zulu] 1243 01:18:15,057 --> 01:18:18,317 Simeon [in zulu]: 1244 01:18:18,326 --> 01:18:20,226 [cattle lowing] 1245 01:18:27,201 --> 01:18:28,441 [children laughing] 1246 01:18:28,437 --> 01:18:31,467 Jill: They brought in two more kids this morning. 1247 01:18:31,473 --> 01:18:32,413 Angus: Aids orphans? 1248 01:18:32,407 --> 01:18:33,407 Jill: No, not these two. 1249 01:18:33,408 --> 01:18:35,208 Their mother died of hepatitis b. 1250 01:18:35,210 --> 01:18:38,980 We now have almost 20 little ones to look after. 1251 01:18:38,980 --> 01:18:41,920 We'll need to build them a bigger house. 1252 01:18:41,917 --> 01:18:43,377 Well, god has looked after us, 1253 01:18:43,385 --> 01:18:46,345 So we can look after others. 1254 01:18:47,388 --> 01:18:49,758 This morning in the green cathedral, 1255 01:18:49,758 --> 01:18:51,088 He asked me three questions. 1256 01:18:51,093 --> 01:18:52,433 What did he say to you? 1257 01:18:52,427 --> 01:18:54,857 Are you prepared to be a fool for me? 1258 01:18:54,863 --> 01:18:55,333 [laughs] 1259 01:18:55,330 --> 01:18:57,960 That must have been an easy question to answer. 1260 01:18:57,966 --> 01:19:02,366 Yes, and it won't be a new experience for me. 1261 01:19:02,937 --> 01:19:04,897 And the second question? 1262 01:19:04,906 --> 01:19:06,236 Thandiwe. 1263 01:19:06,241 --> 01:19:09,181 Am I prepared for people to badmouth me 1264 01:19:09,177 --> 01:19:12,147 And persecute me because of his name? 1265 01:19:12,147 --> 01:19:12,747 Are you? 1266 01:19:12,748 --> 01:19:14,378 Yeah, I'm prepared for that. 1267 01:19:14,382 --> 01:19:15,522 But then he asked me: 1268 01:19:15,517 --> 01:19:20,487 "are you willing to spend less time with your family?" 1269 01:19:22,022 --> 01:19:23,762 Well? 1270 01:19:25,793 --> 01:19:26,393 [sighs] 1271 01:19:26,394 --> 01:19:29,804 I said, "I'll drink from that cup." 1272 01:19:32,166 --> 01:19:33,126 God help me. 1273 01:19:33,135 --> 01:19:35,935 I don't know, angus. 1274 01:19:35,937 --> 01:19:40,967 Is that really what he wants, hey? 1275 01:19:41,108 --> 01:19:46,008 I don't know how we'll manage with you away so often. 1276 01:19:48,549 --> 01:19:52,149 Are you a farmer or a preacher? 1277 01:19:55,422 --> 01:19:59,062 [fire crackling] 1278 01:20:01,095 --> 01:20:03,095 Thanks. 1279 01:20:08,169 --> 01:20:09,269 I know how hard it is for you 1280 01:20:09,271 --> 01:20:12,111 To be away from us when you're preaching. 1281 01:20:12,107 --> 01:20:17,107 And I really didn't want to sound negative about it. 1282 01:20:17,112 --> 01:20:19,452 But we miss you. 1283 01:20:20,981 --> 01:20:22,021 I miss you. 1284 01:20:22,017 --> 01:20:24,247 [♪] 1285 01:20:24,252 --> 01:20:27,352 I miss your arms around me. 1286 01:20:33,427 --> 01:20:36,127 Whenever you see the southern cross, 1287 01:20:36,131 --> 01:20:41,331 You can think of me and know this: 1288 01:20:41,336 --> 01:20:43,896 My heart is with you. 1289 01:20:43,905 --> 01:20:47,535 And I love you more than life itself. 1290 01:20:52,546 --> 01:20:56,346 [♪] 1291 01:20:59,887 --> 01:21:00,587 [apple splashes] 1292 01:21:00,589 --> 01:21:03,159 Oh, this wretched el niño. 1293 01:21:03,158 --> 01:21:08,028 It's a disaster. The worst drought in years. 1294 01:21:08,162 --> 01:21:12,102 I'm telling you, some farmers are gonna go down. 1295 01:21:12,100 --> 01:21:16,400 Peter and jimmy are also losing their farms. 1296 01:21:19,874 --> 01:21:22,184 What are we gonna do? 1297 01:21:22,576 --> 01:21:23,906 What can a man do? 1298 01:21:23,912 --> 01:21:26,952 You can't plant in dust. 1299 01:21:31,919 --> 01:21:34,449 [mooing] simeon: Aye, aye, aye. 1300 01:21:34,456 --> 01:21:36,486 [shouts in zulu] 1301 01:21:36,491 --> 01:21:37,091 Hey. 1302 01:21:37,092 --> 01:21:39,062 You know, I'm convinced that god wants me 1303 01:21:39,060 --> 01:21:41,900 To organize a big prayer meeting. 1304 01:21:41,897 --> 01:21:43,597 Get all the farmers together. 1305 01:21:43,598 --> 01:21:46,898 We must pray about the violence and droughts and everything 1306 01:21:46,902 --> 01:21:48,432 'cause, you know, th-the problem is, 1307 01:21:48,436 --> 01:21:50,466 Every farmer thinks he's on his own. 1308 01:21:50,472 --> 01:21:52,372 Well, feels like he's on his own. 1309 01:21:52,374 --> 01:21:54,514 And I wanna get them together and we're gonna pray. 1310 01:21:54,509 --> 01:21:56,079 And I've spoken to simeon and isaiah. 1311 01:21:56,077 --> 01:21:58,507 And they said they'll speak to farm workers in the area, 1312 01:21:58,513 --> 01:22:01,183 And we'll get everyone together and we'll-- 1313 01:22:01,182 --> 01:22:02,652 We're gonna pray. 1314 01:22:02,651 --> 01:22:04,021 [speaks zulu] 1315 01:22:04,019 --> 01:22:05,519 Reverend: You know how difficult it is 1316 01:22:05,520 --> 01:22:07,490 To get a bunch of christians together 1317 01:22:07,489 --> 01:22:08,959 From different denominations? 1318 01:22:08,957 --> 01:22:13,027 Let alone being black and white and indian. 1319 01:22:13,028 --> 01:22:13,428 Hmm. 1320 01:22:13,428 --> 01:22:17,028 Getting it together will be a miracle. 1321 01:22:17,498 --> 01:22:18,498 Ah, you can have my church 1322 01:22:18,500 --> 01:22:20,330 If you wanna get people together. 1323 01:22:20,335 --> 01:22:23,295 Your church is about, what, 300 people now? 1324 01:22:23,305 --> 01:22:25,935 I wanna go bigger. 1325 01:22:25,941 --> 01:22:27,171 Well-- 1326 01:22:27,175 --> 01:22:27,635 Come on. 1327 01:22:27,642 --> 01:22:30,342 --The town hall is about 700. 1328 01:22:30,345 --> 01:22:31,435 Why don't you take that? 1329 01:22:31,446 --> 01:22:34,306 No, I wanna go bigger. 1330 01:22:34,316 --> 01:22:36,576 How big? 1331 01:22:39,186 --> 01:22:39,946 [door opens] 1332 01:22:39,955 --> 01:22:42,015 Woman: Mr. Buchan. 1333 01:22:42,023 --> 01:22:43,723 Mr. Buchan, allen kruger. 1334 01:22:43,725 --> 01:22:44,685 Good to meet you, allen. 1335 01:22:44,693 --> 01:22:45,963 Have a seat. Thanks. 1336 01:22:45,961 --> 01:22:46,661 How can I help you? 1337 01:22:46,661 --> 01:22:51,301 I, uh, would like to hire king's park stadium. 1338 01:22:51,299 --> 01:22:53,369 Yeah? What for? 1339 01:22:53,368 --> 01:22:57,238 We wanna get the farmers and their workers together 1340 01:22:57,238 --> 01:22:58,098 For a peace gathering. 1341 01:22:58,106 --> 01:23:00,066 To pray about the violence and the murders. 1342 01:23:00,075 --> 01:23:01,975 And of course this drought we're facing. 1343 01:23:01,977 --> 01:23:03,477 Yeah, it sounds very interesting 1344 01:23:03,478 --> 01:23:06,408 But I'm not sure you've got the right place for that. 1345 01:23:06,414 --> 01:23:08,414 No, this-- this is the right place. 1346 01:23:08,416 --> 01:23:11,376 Do you know how expensive it is to hire the stadium? 1347 01:23:11,386 --> 01:23:13,116 Yeah, I've got some idea. 1348 01:23:13,121 --> 01:23:14,991 Let me put it into perspective for you. 1349 01:23:14,990 --> 01:23:19,430 When guys like michael jackson, and international rock stars-- 1350 01:23:19,427 --> 01:23:21,527 Ah, they pay millions for this stadium. 1351 01:23:21,529 --> 01:23:24,229 We've got the b-field down the road here 1352 01:23:24,232 --> 01:23:25,632 Where the players practice. 1353 01:23:25,633 --> 01:23:28,303 Shouldn't we sort you out there? 1354 01:23:28,435 --> 01:23:31,095 No, allen, we gotta have king's park stadium. 1355 01:23:31,106 --> 01:23:34,766 Give me a few weeks, I'll get back to you. 1356 01:23:35,709 --> 01:23:39,079 [cheering, horns blowing] 1357 01:23:43,484 --> 01:23:46,494 [gasps] this is big. 1358 01:23:55,195 --> 01:23:58,125 Coming at you. Get it. 1359 01:23:58,133 --> 01:23:59,073 No ball. 1360 01:23:59,067 --> 01:24:01,167 [angus chuckles] 1361 01:24:01,169 --> 01:24:01,699 Good one. 1362 01:24:01,703 --> 01:24:03,443 [all shouting] catch it. 1363 01:24:03,438 --> 01:24:05,238 Angus: How dare we laze in front of 1364 01:24:05,240 --> 01:24:06,310 Our television sets-- 1365 01:24:06,307 --> 01:24:07,767 Carol, grab the buns. 1366 01:24:07,776 --> 01:24:10,276 And criticize the government and laws of land 1367 01:24:10,278 --> 01:24:12,308 And we ourselves do nothing? 1368 01:24:12,313 --> 01:24:14,053 I'm tired of the church not being relevant. 1369 01:24:14,049 --> 01:24:16,249 That's why we're having this meeting at king's park. 1370 01:24:16,251 --> 01:24:20,421 Don't get so serious, love. It's my birthday. 1371 01:24:20,554 --> 01:24:21,824 Fergus. Fergus: Yeah? 1372 01:24:21,823 --> 01:24:23,263 Will you please stop your brother? 1373 01:24:23,258 --> 01:24:25,358 You know what he's like when he gets started. 1374 01:24:25,360 --> 01:24:27,330 [chuckles] that will be the day. 1375 01:24:27,328 --> 01:24:28,058 Fat chance. 1376 01:24:28,063 --> 01:24:30,263 The reverend buchan has mounted the pulpit 1377 01:24:30,265 --> 01:24:33,765 And the sermon's just started. Ha-ha-ha. 1378 01:24:33,768 --> 01:24:34,468 [scoffs] 1379 01:24:34,469 --> 01:24:36,199 I'll get something to drink. 1380 01:24:36,204 --> 01:24:37,574 I'll help. 1381 01:24:41,208 --> 01:24:42,738 Fergus: Quickly, alistair, come back. 1382 01:24:42,744 --> 01:24:45,484 There you go. [fergus chuckles] 1383 01:24:46,246 --> 01:24:47,406 Alistair: I missed the ball. 1384 01:24:47,415 --> 01:24:50,415 You know, angus, someone once said: 1385 01:24:50,418 --> 01:24:54,488 "it's not the violence of the few that scares me 1386 01:24:54,489 --> 01:24:57,119 As much as the silence of many." 1387 01:24:57,125 --> 01:24:59,485 [laughs] oooh. 1388 01:24:59,494 --> 01:25:01,164 Angus: That's right, sis. 1389 01:25:01,162 --> 01:25:02,402 If we don't get off our fat backsides 1390 01:25:02,397 --> 01:25:06,697 And do something and stop complaining, who's going to? 1391 01:25:09,136 --> 01:25:09,836 You know, god says, 1392 01:25:09,838 --> 01:25:12,568 If my people are called by my name, 1393 01:25:12,574 --> 01:25:14,344 Will humble themselves and pray, 1394 01:25:14,342 --> 01:25:17,482 Seek my face and turn from their wicked ways, 1395 01:25:17,479 --> 01:25:18,439 I'll hear from heaven-- 1396 01:25:18,446 --> 01:25:21,746 Hear from heaven, forgive their sins, heal their land. 1397 01:25:21,749 --> 01:25:23,319 Yeah, yeah, yeah. 1398 01:25:23,318 --> 01:25:26,248 Now, fergus, that's a promise from god. 1399 01:25:26,254 --> 01:25:26,854 That's it. 1400 01:25:26,855 --> 01:25:31,215 Girl: Get the ball, quickly, robyn. 1401 01:25:31,226 --> 01:25:33,286 [simeon shouts] 1402 01:25:33,294 --> 01:25:33,794 [sighs] 1403 01:25:33,795 --> 01:25:36,295 Let me sort this out. 1404 01:25:38,198 --> 01:25:40,298 Fergus: Come on, guys. Simeon. 1405 01:25:40,301 --> 01:25:41,571 [speaks zulu] 1406 01:25:41,569 --> 01:25:46,409 Simeon [in zulu]: 1407 01:25:46,807 --> 01:25:48,337 Alistair: Where you going, auntie angus? 1408 01:25:48,343 --> 01:25:50,713 Angus: The tractor's stuck in the field, my boy. 1409 01:25:50,712 --> 01:25:53,182 We have to pull it out with another tractor. 1410 01:25:53,181 --> 01:25:54,681 Can I go with auntie angus? 1411 01:25:54,682 --> 01:25:58,452 Angus: No, you're gonna have to ask your dad. 1412 01:25:59,253 --> 01:26:01,893 Daddy, can I go with her? 1413 01:26:01,890 --> 01:26:05,760 Okay, alistair. I'll see you later, son. 1414 01:26:05,760 --> 01:26:07,890 Kirstie: Daddy, can I go too? 1415 01:26:07,896 --> 01:26:09,526 Sure, my dear. 1416 01:26:10,297 --> 01:26:11,657 Alistair. 1417 01:26:18,572 --> 01:26:20,172 Angus: Okay, here we go. 1418 01:26:20,175 --> 01:26:21,605 [tractor revs] 1419 01:26:21,609 --> 01:26:24,279 Here we go. Whoo-hoo. 1420 01:26:26,246 --> 01:26:27,806 Steyn: Who's got the ball? 1421 01:26:27,815 --> 01:26:30,275 Can I go too, daddy? 1422 01:26:30,285 --> 01:26:33,845 I'm gonna go and see if I can help them. 1423 01:26:33,855 --> 01:26:34,685 Okay. 1424 01:26:34,689 --> 01:26:38,789 Angus and kirstie: ♪ old macdonald had a farm 1425 01:26:38,793 --> 01:26:40,563 ♪ e-I-e-I-o 1426 01:26:40,562 --> 01:26:43,632 ♪ happy, happy, happy happy song ♪ 1427 01:26:43,631 --> 01:26:46,801 ♪ happy, happy, happy happy, happy, happy ♪ 1428 01:26:46,801 --> 01:26:50,371 ♪ happy, happy, happy happy, happy song ♪ 1429 01:26:50,371 --> 01:26:51,401 [both laugh] 1430 01:26:51,406 --> 01:26:54,806 Auntie angus, are we going to fix the tractor? 1431 01:26:54,809 --> 01:26:58,609 The tractor is stuck and we have to pull it out, alistair. 1432 01:26:58,613 --> 01:27:00,883 Where's the tractor, uncle angus? 1433 01:27:00,882 --> 01:27:04,552 It's in the field, kirstie. 1434 01:27:06,687 --> 01:27:09,357 [alistair screams, angus shouts] 1435 01:27:09,357 --> 01:27:11,517 [♪] 1436 01:27:11,992 --> 01:27:13,632 Simeon. Oh, my god. 1437 01:27:13,628 --> 01:27:14,488 [kristie screaming] 1438 01:27:14,495 --> 01:27:16,255 Angus: Take kirstie. Take her home. 1439 01:27:16,264 --> 01:27:17,664 Kristie: Alistair! Alistair. 1440 01:27:17,665 --> 01:27:20,565 Kristie: Alistair. Alistair! 1441 01:27:20,568 --> 01:27:23,638 [♪] 1442 01:27:31,878 --> 01:27:33,978 Help. No. 1443 01:27:42,256 --> 01:27:44,286 [breathing] 1444 01:27:44,292 --> 01:27:46,032 [chokes] 1445 01:27:46,027 --> 01:27:48,927 [screams, sobs] 1446 01:27:51,598 --> 01:27:53,628 [panting] 1447 01:27:55,769 --> 01:27:57,939 [chokes, gags] 1448 01:27:57,939 --> 01:28:02,309 [sobs, screams] 1449 01:28:05,312 --> 01:28:06,312 Steyn. 1450 01:28:06,314 --> 01:28:08,614 Steyn. Steyn. 1451 01:28:08,616 --> 01:28:09,546 Steyn: Help. 1452 01:28:09,550 --> 01:28:12,290 We need help, somebody. Where's the doctor? 1453 01:28:12,287 --> 01:28:14,017 Come. Come. Come. 1454 01:28:14,022 --> 01:28:16,022 [sobbing] 1455 01:28:19,026 --> 01:28:20,756 What happened? 1456 01:28:20,762 --> 01:28:23,632 We had a tractor accident. 1457 01:28:24,831 --> 01:28:27,871 Mr. Angus, just wait here. 1458 01:28:29,303 --> 01:28:32,513 Jesus. God, please. 1459 01:28:32,839 --> 01:28:34,939 Jesus, let him live. 1460 01:28:34,942 --> 01:28:38,442 God, jesus, please. 1461 01:28:38,446 --> 01:28:40,876 God. God, please. 1462 01:28:40,882 --> 01:28:42,982 Please, just let him live. 1463 01:28:42,984 --> 01:28:43,754 Please. 1464 01:28:43,751 --> 01:28:45,891 [softly] please, god. 1465 01:28:45,887 --> 01:28:48,847 [♪] 1466 01:28:50,090 --> 01:28:53,490 I'm sorry. It's too late. 1467 01:28:53,494 --> 01:28:54,694 No. 1468 01:28:54,696 --> 01:28:57,096 [sobbing] 1469 01:29:10,610 --> 01:29:12,480 Angus. 1470 01:29:12,480 --> 01:29:15,080 My son. 1471 01:29:15,682 --> 01:29:17,422 [sobbing] I'm so-- 1472 01:29:17,418 --> 01:29:22,488 I'm sorry, fergie. I'm sorry. 1473 01:29:22,490 --> 01:29:23,120 My son. 1474 01:29:23,124 --> 01:29:25,994 I'm sorry. 1475 01:29:25,993 --> 01:29:27,863 My son. 1476 01:29:27,862 --> 01:29:30,102 [both sobbing] 1477 01:29:33,700 --> 01:29:38,940 Woman: Fergus. Fergus. 1478 01:29:42,909 --> 01:29:45,779 [all sobbing] 1479 01:29:55,489 --> 01:29:57,819 I'm sorry. 1480 01:30:02,629 --> 01:30:05,099 [♪] 1481 01:30:10,937 --> 01:30:13,507 [sobbing] 1482 01:30:16,843 --> 01:30:19,653 [♪] 1483 01:31:30,484 --> 01:31:33,594 It's not your fault. 1484 01:31:35,755 --> 01:31:38,755 It was an accident. 1485 01:31:39,259 --> 01:31:43,699 Daddy, please don't blame yourself. 1486 01:31:45,866 --> 01:31:48,866 All this guilt and the shame and-- 1487 01:31:48,870 --> 01:31:51,270 Just pushes up at my gut like vomit. 1488 01:31:51,272 --> 01:31:53,212 It's just... 1489 01:31:53,207 --> 01:31:56,837 I can't keep it down. 1490 01:31:56,844 --> 01:31:59,084 And I think... 1491 01:31:59,646 --> 01:32:02,976 ...I'm not supposed to be angry. 1492 01:32:02,984 --> 01:32:04,984 It's life. 1493 01:32:04,986 --> 01:32:07,946 But I am angry. 1494 01:32:10,690 --> 01:32:12,960 [sobs] I get so angry 1495 01:32:12,960 --> 01:32:16,030 And I miss him. 1496 01:32:16,030 --> 01:32:18,700 [sobbing] 1497 01:32:18,699 --> 01:32:21,969 I loved that boy. 1498 01:32:34,681 --> 01:32:38,581 It's not your fault, angus. 1499 01:32:39,920 --> 01:32:40,650 I miss him. 1500 01:32:40,655 --> 01:32:44,255 It's not your fault, angus. 1501 01:32:48,595 --> 01:32:49,825 I'm really sorry to hear about 1502 01:32:49,830 --> 01:32:51,900 What happened with angus and that little boy. 1503 01:32:51,899 --> 01:32:53,569 Thank you, it's very kind of you. 1504 01:32:53,568 --> 01:32:55,668 It really must have been terrible. 1505 01:32:55,670 --> 01:32:56,240 It's um-- 1506 01:32:56,237 --> 01:32:57,837 Did angus pray for the little boy? 1507 01:32:57,838 --> 01:32:59,198 He's such a man of faith. 1508 01:32:59,206 --> 01:33:02,906 You know, god could have raised him from the dead. 1509 01:33:02,910 --> 01:33:07,910 Think what a glorious testimony that would've been. 1510 01:33:11,818 --> 01:33:13,188 Hi, sorry I'm late. 1511 01:33:13,187 --> 01:33:16,257 It's okay, I just got here myself. 1512 01:33:16,257 --> 01:33:19,187 What's the matter, dear? 1513 01:33:19,193 --> 01:33:20,593 What's wrong? 1514 01:33:20,595 --> 01:33:22,955 [sobbing] 1515 01:33:25,098 --> 01:33:28,698 He's supposed to be the one. 1516 01:33:29,769 --> 01:33:30,369 [sniffs] 1517 01:33:30,371 --> 01:33:31,601 People are so cruel 1518 01:33:31,606 --> 01:33:32,266 And so insensitive. 1519 01:33:32,273 --> 01:33:35,273 I'm sorry, joanne, I'm here to comfort you. 1520 01:33:35,276 --> 01:33:37,376 That's okay. 1521 01:33:37,944 --> 01:33:39,314 What happened? 1522 01:33:39,313 --> 01:33:40,913 Thanks. 1523 01:33:42,682 --> 01:33:46,092 Someone said a thoughtless thing. 1524 01:33:51,858 --> 01:33:55,028 How's fergus doing? 1525 01:33:55,228 --> 01:33:56,028 And the kids? 1526 01:33:56,030 --> 01:33:58,630 Oh, how can you bear it? 1527 01:33:58,633 --> 01:34:01,173 [sighs] 1528 01:34:01,401 --> 01:34:03,641 It's been difficult. 1529 01:34:03,638 --> 01:34:07,238 And fergus is really struggling. 1530 01:34:08,875 --> 01:34:10,675 Who can understand this? 1531 01:34:10,678 --> 01:34:12,648 [both sobbing] 1532 01:34:12,647 --> 01:34:13,647 Woman: Good morning. 1533 01:34:13,648 --> 01:34:16,078 Hi. Can I get you anything to drink? 1534 01:34:16,083 --> 01:34:18,283 Um, two teas, please. 1535 01:34:18,285 --> 01:34:19,115 Two teas. 1536 01:34:19,120 --> 01:34:22,150 Would you like to see the menu? 1537 01:34:22,156 --> 01:34:24,256 No, thanks. 1538 01:34:26,226 --> 01:34:27,356 How's angus? 1539 01:34:27,361 --> 01:34:28,931 [sniffs] 1540 01:34:31,698 --> 01:34:34,798 Reverend: Are you gonna have yours? 1541 01:34:34,802 --> 01:34:36,702 No. 1542 01:34:42,942 --> 01:34:44,682 You got a firearm? 1543 01:34:44,679 --> 01:34:48,179 I have a shotgun. I shoot vermin. 1544 01:34:48,948 --> 01:34:50,448 Give it to me. 1545 01:34:52,252 --> 01:34:54,022 Why? 1546 01:34:56,356 --> 01:34:59,316 Just give it to me for a while. 1547 01:35:04,230 --> 01:35:05,730 I'll be okay. 1548 01:35:05,733 --> 01:35:08,473 I won't do anything stupid. 1549 01:35:12,839 --> 01:35:15,009 [sighs] 1550 01:35:16,142 --> 01:35:18,342 [insects buzzing] 1551 01:35:18,345 --> 01:35:20,445 [angus grunting] 1552 01:35:28,922 --> 01:35:31,392 [♪] 1553 01:35:48,141 --> 01:35:51,041 [laughing] 1554 01:35:53,279 --> 01:35:55,509 Daddy! 1555 01:36:02,489 --> 01:36:05,219 [laughs] 1556 01:36:08,061 --> 01:36:10,901 My son. 1557 01:36:21,508 --> 01:36:23,478 Alistair? 1558 01:36:26,980 --> 01:36:28,880 [dog barks] 1559 01:36:42,495 --> 01:36:45,525 [phone ringing] 1560 01:36:53,940 --> 01:36:54,970 [clears throat] 1561 01:36:54,975 --> 01:36:55,865 Angus buchan. 1562 01:36:55,876 --> 01:36:56,976 Fergus: Angus. 1563 01:36:56,977 --> 01:37:00,177 I've seen him. 1564 01:37:00,947 --> 01:37:02,307 Uh, fergie, is that you? 1565 01:37:02,316 --> 01:37:04,476 I saw him, angus. 1566 01:37:04,485 --> 01:37:06,515 Uh, what are you talking about? 1567 01:37:06,520 --> 01:37:09,820 I saw alistair, angus. 1568 01:37:10,323 --> 01:37:13,063 He was running 1569 01:37:13,060 --> 01:37:16,060 In the green veld. 1570 01:37:16,063 --> 01:37:19,503 And I spoke to him, boet. 1571 01:37:23,403 --> 01:37:24,543 I asked him 1572 01:37:24,538 --> 01:37:28,368 If he wanted to come back. 1573 01:37:28,908 --> 01:37:32,948 And he said, "no, daddy. 1574 01:37:32,947 --> 01:37:34,847 I'm waiting for you." 1575 01:37:34,849 --> 01:37:36,419 [sighs] 1576 01:37:39,185 --> 01:37:40,945 Thank you. 1577 01:37:42,989 --> 01:37:45,189 Thank you. 1578 01:37:59,439 --> 01:38:02,269 [shouting indistinctly] 1579 01:38:02,942 --> 01:38:04,012 [speaks zulu] 1580 01:38:04,011 --> 01:38:07,151 [speaks zulu] 1581 01:38:09,549 --> 01:38:12,219 [♪] 1582 01:38:14,153 --> 01:38:16,963 [speaks zulu] 1583 01:38:16,957 --> 01:38:19,927 [all speaking in zulu] 1584 01:38:24,063 --> 01:38:26,103 [speaks zulu] 1585 01:38:28,001 --> 01:38:30,471 [shouting in zulu] 1586 01:38:34,340 --> 01:38:37,540 [speaks zulu] 1587 01:38:38,144 --> 01:38:40,284 [laughing] 1588 01:38:47,387 --> 01:38:49,447 [sighs] 1589 01:38:57,263 --> 01:38:59,703 [phone rings] 1590 01:38:59,700 --> 01:39:00,270 Hello? 1591 01:39:00,267 --> 01:39:02,367 Allen, hi. It's angus buchan speaking. 1592 01:39:02,369 --> 01:39:04,299 Angus. Thank you for phoning. 1593 01:39:04,305 --> 01:39:06,965 You won't believe it. I lost your number 1594 01:39:06,974 --> 01:39:09,544 And I couldn't remember your surname. 1595 01:39:09,543 --> 01:39:10,513 Hey, how are you doing? 1596 01:39:10,511 --> 01:39:12,411 Oh, fine, fine, it's just-- 1597 01:39:12,413 --> 01:39:14,283 Uh, it's just so dry out here. 1598 01:39:14,281 --> 01:39:15,381 We-- we're just holding out. 1599 01:39:15,382 --> 01:39:17,452 Yeah, I know the farmers are struggling. 1600 01:39:17,451 --> 01:39:19,021 Well, that's why we wanna get 1601 01:39:19,019 --> 01:39:21,519 The farmer's together and just pray for rain, 1602 01:39:21,522 --> 01:39:23,122 Against the violence and-- 1603 01:39:23,123 --> 01:39:24,963 Well, I've got good news for you. 1604 01:39:24,959 --> 01:39:26,459 You've got the stadium. 1605 01:39:26,460 --> 01:39:28,430 Wow, allen, that's fantastic. 1606 01:39:28,429 --> 01:39:29,429 I can't let you have it 1607 01:39:29,430 --> 01:39:33,070 For nothing, but we'll do what we can to help. 1608 01:39:33,067 --> 01:39:33,727 Great. 1609 01:39:33,734 --> 01:39:35,104 We'll speak again soon. 1610 01:39:35,102 --> 01:39:38,172 Okay, allen, thanks again. Bye-bye. 1611 01:39:38,972 --> 01:39:39,502 Yes. 1612 01:39:39,506 --> 01:39:40,636 Jill: You got the stadium. 1613 01:39:40,641 --> 01:39:43,241 We got it. Can you believe it? 1614 01:39:43,243 --> 01:39:44,283 Yes. 1615 01:39:44,278 --> 01:39:46,108 [laughing] 1616 01:39:46,113 --> 01:39:47,453 Yes. 1617 01:39:47,448 --> 01:39:48,748 [all quacking] 1618 01:39:48,749 --> 01:39:52,149 Simeon [in zulu]: 1619 01:40:01,661 --> 01:40:05,001 Angus: I'm sure you guys are starting to get the drift, 1620 01:40:04,999 --> 01:40:06,259 I'm sick and tired of the drought 1621 01:40:06,266 --> 01:40:07,196 And the violence and stuff. 1622 01:40:07,201 --> 01:40:09,741 So that's why we're having this king's park gathering. 1623 01:40:09,737 --> 01:40:14,367 You know what, when I read my agricultural handbook... 1624 01:40:14,507 --> 01:40:15,737 Then, uh-- then I know what we gotta do 1625 01:40:15,743 --> 01:40:17,183 Is we gotta have a peace gathering. 1626 01:40:17,177 --> 01:40:20,707 And that's what I'm trying to organize at king's park. 1627 01:40:20,714 --> 01:40:24,084 [♪] 1628 01:40:46,039 --> 01:40:49,339 To heck with el niño. 1629 01:40:49,642 --> 01:40:52,582 Put your trust in god. 1630 01:40:52,579 --> 01:40:54,079 Not in a weather phenomenon. 1631 01:40:54,081 --> 01:40:57,651 Put your trust in the creator of heaven and earth. 1632 01:40:57,651 --> 01:41:00,351 Not in a promise of a drought from hell. 1633 01:41:00,354 --> 01:41:02,294 That's where el niño comes from 1634 01:41:02,289 --> 01:41:04,719 And that's where it belongs. 1635 01:41:04,725 --> 01:41:07,685 That's why I say trust god. 1636 01:41:07,694 --> 01:41:08,394 Trust god. 1637 01:41:08,395 --> 01:41:12,655 Don't be gripped by the fear of what el niño can do to you, 1638 01:41:12,666 --> 01:41:15,466 But be gripped by what god did for you 1639 01:41:15,469 --> 01:41:18,339 Through jesus on the cross. 1640 01:41:18,338 --> 01:41:21,468 And I know that god answers the prayers 1641 01:41:21,475 --> 01:41:24,405 Of his people. 1642 01:41:25,178 --> 01:41:26,778 And that's why, 1643 01:41:26,780 --> 01:41:30,720 This year at this time, 1644 01:41:30,717 --> 01:41:32,217 We're going back 1645 01:41:32,219 --> 01:41:35,349 And we're gonna plant potatoes. 1646 01:41:35,355 --> 01:41:37,485 And you farmers know what that means. 1647 01:41:37,491 --> 01:41:38,521 [speaks zulu] [laughs] 1648 01:41:38,525 --> 01:41:41,325 Angus: Let's ask god for a breakthrough. 1649 01:41:41,328 --> 01:41:42,188 That was my idea. 1650 01:41:42,196 --> 01:41:43,326 Angus: I know he will do it. 1651 01:41:43,330 --> 01:41:44,830 Potatoes in the middle of a drought. 1652 01:41:44,832 --> 01:41:46,702 That's impossible. Heh. 1653 01:41:46,700 --> 01:41:48,630 Oh, lord... 1654 01:41:49,335 --> 01:41:51,395 ...Hear our prayer. 1655 01:41:52,572 --> 01:41:55,842 God, give us the rain we need. 1656 01:41:55,843 --> 01:42:00,583 Deliver us from the violence and the murders, god. 1657 01:42:01,447 --> 01:42:04,877 Bring peace in our land, lord. 1658 01:42:04,885 --> 01:42:07,615 And bring peace in our hearts. 1659 01:42:08,421 --> 01:42:11,421 Shower this land, lord, with your blessing. 1660 01:42:11,425 --> 01:42:15,855 It's so dry and so thirsty, god. 1661 01:42:15,863 --> 01:42:19,203 Bring your blessing, lord. 1662 01:42:20,533 --> 01:42:22,903 God says: 1663 01:42:25,805 --> 01:42:28,165 "that if my people who call by my name 1664 01:42:28,175 --> 01:42:31,605 "will humble themselves and pray... 1665 01:42:32,178 --> 01:42:35,608 "...Seek his face and turn from their wicked ways, 1666 01:42:35,616 --> 01:42:38,476 "that he will hear from heaven. 1667 01:42:38,485 --> 01:42:41,815 "he'll forgive their sins. 1668 01:42:42,755 --> 01:42:46,455 And he will heal their land." 1669 01:42:47,727 --> 01:42:50,757 He will heal our land. 1670 01:42:51,831 --> 01:42:55,301 [♪] 1671 01:43:24,697 --> 01:43:27,627 Well, you've been such an inspiration to all of us, angus. 1672 01:43:27,634 --> 01:43:29,704 I just don't want you to make 1673 01:43:29,703 --> 01:43:32,703 A stupid mistake, I-- 1674 01:43:33,306 --> 01:43:35,466 You know, there's a very fine line 1675 01:43:35,475 --> 01:43:38,705 Between faith and foolishness. 1676 01:43:38,712 --> 01:43:39,712 I don't want you to-- 1677 01:43:39,713 --> 01:43:42,383 I don't think you should plant potatoes. 1678 01:43:42,382 --> 01:43:43,752 What do you think, steyn? 1679 01:43:43,750 --> 01:43:45,720 Mm. I don't know. 1680 01:43:45,719 --> 01:43:49,549 But angus has been right so many times before. 1681 01:43:49,556 --> 01:43:51,286 There's one other possibility. 1682 01:43:51,291 --> 01:43:55,491 We could just wait a few days until it rains. 1683 01:43:55,928 --> 01:43:57,958 I mean, look at the field. 1684 01:43:57,965 --> 01:43:59,455 Look at the dust. 1685 01:43:59,466 --> 01:44:00,526 Nothing can grow in this. 1686 01:44:00,534 --> 01:44:04,844 If you plant the potatoes now, they're gonna die and that's it. 1687 01:44:04,838 --> 01:44:06,868 You know that. 1688 01:44:07,607 --> 01:44:09,607 If god spoke to you, I mean, 1689 01:44:09,610 --> 01:44:14,450 I'd be the last one who would wanna go against that, I hope. 1690 01:44:14,448 --> 01:44:16,648 I just don't know. 1691 01:44:16,650 --> 01:44:18,950 Did he speak to you? 1692 01:44:18,952 --> 01:44:19,682 I just-- 1693 01:44:19,686 --> 01:44:21,786 When I prayed, I just felt god say to me: 1694 01:44:21,788 --> 01:44:24,888 "don't look at the weather phenomenons 1695 01:44:24,891 --> 01:44:26,831 And the weather conditions." 1696 01:44:26,827 --> 01:44:29,857 But I needed to trust him. 1697 01:44:30,763 --> 01:44:32,763 And then I read a scripture 1698 01:44:32,766 --> 01:44:36,326 In ecclesiastes and it said: 1699 01:44:36,336 --> 01:44:38,636 "those who observe the wind will not sow. 1700 01:44:38,639 --> 01:44:41,739 And he who regards the clouds will not reap." 1701 01:44:41,742 --> 01:44:42,872 Will not reap, yeah. 1702 01:44:42,876 --> 01:44:43,636 Angus, sorry. 1703 01:44:43,644 --> 01:44:46,614 The bank manager is on the line. 1704 01:44:47,913 --> 01:44:48,583 [sighs] 1705 01:44:48,582 --> 01:44:52,982 I just hope he doesn't burn his fingers, you know? 1706 01:44:57,023 --> 01:44:58,663 Harry? How are you? 1707 01:44:58,659 --> 01:45:01,989 Harry: Angus, I'm concerned. 1708 01:45:01,995 --> 01:45:02,655 About what? 1709 01:45:02,663 --> 01:45:04,903 I see you've placed a massive order 1710 01:45:04,898 --> 01:45:07,798 For seed, potatoes and fertilizer. 1711 01:45:07,801 --> 01:45:09,501 That's right. That's right. 1712 01:45:09,503 --> 01:45:11,703 And no one else is planting this year. 1713 01:45:11,705 --> 01:45:15,405 The scientists are saying it won't rain. 1714 01:45:15,409 --> 01:45:16,469 Your farm is on the line. 1715 01:45:16,476 --> 01:45:19,336 I don't want to see you and your family go down. 1716 01:45:19,346 --> 01:45:22,506 Look, thanks for your concern. It-- it really touches me. 1717 01:45:22,516 --> 01:45:23,446 But I'm going ahead. 1718 01:45:23,450 --> 01:45:28,620 Angus, if this crop fails, you're finished. 1719 01:45:28,622 --> 01:45:30,562 [chuckles] 1720 01:45:30,557 --> 01:45:31,757 When this crop comes through, 1721 01:45:31,758 --> 01:45:33,958 I'm gonna own the farm, not the bank. 1722 01:45:33,960 --> 01:45:38,630 So, uh, thanks for your concern and, uh, just relax. 1723 01:45:38,632 --> 01:45:39,802 I'll speak to you later. 1724 01:45:39,800 --> 01:45:42,400 Angus, I-- cheers. 1725 01:45:47,006 --> 01:45:48,036 Sorry about that, gents. 1726 01:45:48,041 --> 01:45:48,911 Steyn: Angus. 1727 01:45:48,909 --> 01:45:51,039 I still think it's gonna be impossible 1728 01:45:51,044 --> 01:45:53,584 Planting those potatoes. 1729 01:45:53,580 --> 01:45:54,710 You know what? 1730 01:45:54,715 --> 01:45:58,075 The condition for a miracle is difficulty. 1731 01:45:58,085 --> 01:46:01,545 But for a great miracle, it's impossibility. 1732 01:46:01,555 --> 01:46:02,915 Come on, let's go and prepare the land. 1733 01:46:02,923 --> 01:46:06,363 Didn't mean to make it sound like I'm doubting you. 1734 01:46:06,360 --> 01:46:07,390 Ah, don't worry. 1735 01:46:07,394 --> 01:46:09,534 [speaks zulu] 1736 01:46:18,637 --> 01:46:22,807 [♪] 1737 01:46:51,804 --> 01:46:55,914 [all singing] 1738 01:47:16,729 --> 01:47:18,829 Angus: We haven't had proper rain in weeks. 1739 01:47:18,832 --> 01:47:23,502 Soil's dry. Plants seem to be dying. 1740 01:47:23,869 --> 01:47:27,109 We're on our knees, reverend. 1741 01:47:27,440 --> 01:47:28,110 To make matters worse, 1742 01:47:28,108 --> 01:47:29,438 People are running from everywhere 1743 01:47:29,443 --> 01:47:32,743 Wanting to know how it's going with the potatoes. 1744 01:47:32,746 --> 01:47:36,006 They should have been formed by now. 1745 01:47:37,450 --> 01:47:38,850 What? 1746 01:47:38,852 --> 01:47:42,052 You mean, you haven't even had a look? 1747 01:47:42,055 --> 01:47:43,145 No, when-- when we're ready, 1748 01:47:43,156 --> 01:47:46,856 We'll harvest and see whatever's there. 1749 01:47:47,126 --> 01:47:49,756 [chuckles] they are stuck away. 1750 01:47:49,763 --> 01:47:53,473 How do you know there's even anything here? 1751 01:47:53,467 --> 01:47:54,027 Look at this. 1752 01:47:54,034 --> 01:47:56,634 No, it's not like maize. Maize you can see. 1753 01:47:56,636 --> 01:47:59,466 But potatoes... 1754 01:47:59,473 --> 01:48:01,843 You gotta have faith. 1755 01:48:03,609 --> 01:48:06,539 Simeon [in zulu]: 1756 01:48:11,951 --> 01:48:13,551 [speaks zulu] 1757 01:48:13,553 --> 01:48:16,653 We'll have to wait till tomorrow. 1758 01:48:16,656 --> 01:48:19,016 [speaks zulu] 1759 01:48:21,894 --> 01:48:25,634 And then get ready for a long day's work. 1760 01:48:29,635 --> 01:48:32,095 [♪] 1761 01:48:47,820 --> 01:48:49,820 Gidli, my friend, just before we get started 1762 01:48:49,823 --> 01:48:52,193 I just wanna tell you how much I appreciate you. 1763 01:48:52,192 --> 01:48:54,932 What you've done for me and my family. 1764 01:48:54,928 --> 01:48:56,788 I don't think we would've been here 1765 01:48:56,796 --> 01:48:58,856 If it wasn't for you. 1766 01:48:58,865 --> 01:49:03,835 And, uh, I know you love this land as much as I do. 1767 01:49:03,837 --> 01:49:07,607 I really appreciate you. 1768 01:49:07,907 --> 01:49:11,107 Come, let's pray. 1769 01:49:11,111 --> 01:49:12,611 [sighs] 1770 01:49:12,612 --> 01:49:14,212 God, 1771 01:49:14,214 --> 01:49:15,214 Thank you for this harvest 1772 01:49:15,215 --> 01:49:18,175 And thank you for giving us the land. 1773 01:49:18,184 --> 01:49:20,184 We don't know what's in this ground, 1774 01:49:20,186 --> 01:49:25,016 But we pray that you'll bless it. 1775 01:49:25,025 --> 01:49:27,285 Amen. 1776 01:49:35,868 --> 01:49:39,038 [♪] 1777 01:49:52,918 --> 01:49:54,118 [chuckles] 1778 01:49:54,120 --> 01:49:56,190 [gasping] 1779 01:49:56,789 --> 01:49:59,189 [speaks zulu] 1780 01:49:59,758 --> 01:50:02,188 [speaks zulu] 1781 01:50:02,828 --> 01:50:05,858 [both laughing] 1782 01:50:05,865 --> 01:50:07,825 Yes! 1783 01:50:08,834 --> 01:50:11,944 [speaks zulu] 1784 01:50:13,205 --> 01:50:15,135 Yes. 1785 01:50:19,812 --> 01:50:20,912 [shouting in zulu] 1786 01:50:20,914 --> 01:50:25,154 [speaks zulu] 1787 01:50:25,151 --> 01:50:28,121 Yes! 1788 01:50:29,655 --> 01:50:31,385 [tractor approaching] 1789 01:50:31,391 --> 01:50:34,291 [♪] 1790 01:50:39,898 --> 01:50:41,668 [laughs] 1791 01:50:51,977 --> 01:50:52,807 Did you not think 1792 01:50:52,812 --> 01:50:55,082 I'd have faith in these potatoes? 1793 01:50:55,081 --> 01:50:57,651 [laughing] 1794 01:50:58,150 --> 01:50:59,950 Koos: Hey, buchy, 1795 01:50:59,953 --> 01:51:01,293 Got to show us your potatoes. 1796 01:51:01,287 --> 01:51:04,257 Wait till you see them. 1797 01:51:06,992 --> 01:51:09,332 Heita, simeon. 1798 01:51:09,329 --> 01:51:13,229 Big potatoes here. Potatoes. 1799 01:51:26,011 --> 01:51:27,851 [laughing] 1800 01:51:27,847 --> 01:51:29,307 Angus: Hey, jabulani, 1801 01:51:29,315 --> 01:51:31,675 Feel this potato. 1802 01:51:31,685 --> 01:51:32,715 [sniffs] 1803 01:51:32,719 --> 01:51:35,089 Smell it. 1804 01:51:35,254 --> 01:51:38,924 Your faith in god must be like that. 1805 01:51:38,925 --> 01:51:40,355 It must be real. 1806 01:51:40,360 --> 01:51:42,290 You can feel it. 1807 01:51:42,295 --> 01:51:44,795 You can smell it. 1808 01:51:46,398 --> 01:51:48,728 Your faith has gotta be like-- 1809 01:51:48,735 --> 01:51:50,465 It's gotta be like potatoes. 1810 01:51:50,470 --> 01:51:51,270 [all laughing] 1811 01:51:51,271 --> 01:51:53,371 [joe niemand's "a new day" playing] 1812 01:51:53,373 --> 01:51:57,443 ♪ this could be 1813 01:51:57,444 --> 01:52:01,754 ♪ my last day 1814 01:52:01,748 --> 01:52:05,718 ♪ I am ready 1815 01:52:05,719 --> 01:52:10,249 ♪ come what may 1816 01:52:10,256 --> 01:52:14,426 ♪ you are love 1817 01:52:14,427 --> 01:52:18,357 ♪ you are love 1818 01:52:18,364 --> 01:52:22,804 ♪ you have given me 1819 01:52:22,802 --> 01:52:27,002 ♪ a new day 1820 01:52:27,006 --> 01:52:32,376 ♪ a new day 1821 01:53:15,487 --> 01:53:19,557 ♪ you saw me in 1822 01:53:19,559 --> 01:53:24,859 ♪ hard land 1823 01:53:25,063 --> 01:53:28,373 ♪ and dared me not 1824 01:53:28,368 --> 01:53:31,938 ♪ to grow 1825 01:53:33,205 --> 01:53:36,235 ♪ I wonder why 1826 01:53:36,242 --> 01:53:41,412 ♪ and underground 1827 01:53:41,414 --> 01:53:44,854 ♪ when no one else 1828 01:53:44,851 --> 01:53:48,191 ♪ could see 1829 01:53:49,221 --> 01:53:52,861 ♪ you turned 1830 01:53:52,859 --> 01:53:56,929 ♪ my shallow grave 1831 01:53:56,930 --> 01:54:05,370 ♪ into a cradle of life 1832 01:54:05,938 --> 01:54:09,838 ♪ in the dust 1833 01:54:09,843 --> 01:54:14,153 ♪ in the dark 1834 01:54:14,147 --> 01:54:17,547 ♪ you put colors 1835 01:54:17,550 --> 01:54:22,450 ♪ inside of me 1836 01:54:22,455 --> 01:54:26,555 ♪ this could be 1837 01:54:26,559 --> 01:54:30,559 ♪ my last day 1838 01:54:30,563 --> 01:54:34,873 ♪ I am ready 1839 01:54:34,868 --> 01:54:39,068 ♪ come what may 1840 01:54:39,072 --> 01:54:43,612 ♪ you are love 1841 01:54:43,610 --> 01:54:47,350 ♪ you are love 1842 01:54:47,347 --> 01:54:51,647 ♪ you have given me 1843 01:54:51,651 --> 01:54:55,551 ♪ a new day 1844 01:54:55,555 --> 01:54:59,915 ♪ a new day 1845 01:54:59,926 --> 01:55:04,256 ♪ my last day 1846 01:55:04,264 --> 01:55:08,174 ♪ I am ready 1847 01:55:08,167 --> 01:55:12,537 ♪ come what may 1848 01:55:12,538 --> 01:55:16,538 ♪ you are love 1849 01:55:16,542 --> 01:55:20,512 ♪ you are love 1850 01:55:20,513 --> 01:55:24,923 ♪ you have given me 1851 01:55:24,918 --> 01:55:29,188 ♪ a new day 1852 01:55:29,188 --> 01:55:33,688 ♪ a new day 1853 01:55:33,693 --> 01:55:37,533 [♪] 123631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.