Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:13:31,200 --> 00:13:34,356
To all my relations, we are related.
2
00:13:40,696 --> 00:13:44,116
This was given to me by Chief Ginawa,
3
00:13:44,116 --> 00:13:46,118
for saving his people.
4
00:13:47,161 --> 00:13:48,871
This one stinks of fear.
5
00:13:48,871 --> 00:13:50,998
I should kill him now.
6
00:13:50,998 --> 00:13:55,544
We wait for the council to decide.
7
00:14:23,447 --> 00:14:26,325
These men, you have brought here...
8
00:14:26,325 --> 00:14:29,787
...one of them will have to decide,
9
00:14:29,787 --> 00:14:32,873
to give his life to the other one.
10
00:14:33,541 --> 00:14:36,502
There is a deadly man
coming through our land.
11
00:14:36,502 --> 00:14:39,922
This warrior is raised
in the ways of the white man.
12
00:14:39,922 --> 00:14:42,716
He sits on a black horse.
13
00:14:43,300 --> 00:14:45,427
He will take the life of one of you.
14
00:15:18,460 --> 00:15:21,422
The warrior is north on the trail.
You must kill him immediately.
15
00:15:22,590 --> 00:15:23,799
I will find him...
16
00:15:30,347 --> 00:15:32,892
I'll be back for my boys.
17
00:23:42,381 --> 00:23:44,132
Same nightmare?
18
00:24:12,953 --> 00:24:15,580
Leave him be!
19
00:25:45,462 --> 00:25:47,923
You are not present.
Where are you?
20
00:25:52,219 --> 00:25:56,970
I am sorry.
I am ready now.
21
00:26:12,531 --> 00:26:15,659
We are finished here.
22
00:33:13,451 --> 00:33:17,580
You have been called before the council.
23
00:33:17,914 --> 00:33:25,254
Finish what you are doing
and come with me.
24
00:33:32,804 --> 00:33:34,263
Don't be afraid.
25
00:33:34,722 --> 00:33:36,432
I am you and you are me.
26
00:34:27,233 --> 00:34:29,152
Shi Ksin, sit.
27
00:34:34,115 --> 00:34:40,580
I remember when you came to us, so afraid,
and now - look at you.
28
00:34:41,330 --> 00:34:44,584
Becoming an Apache has shown me...
29
00:34:44,584 --> 00:34:48,254
You will never be one of us!
30
00:34:48,254 --> 00:34:52,341
Forgive ltsa. He is a great warrior,
but he must listen more with his ears,
31
00:34:52,341 --> 00:34:53,968
not with his feelings.
32
00:34:55,219 --> 00:34:59,807
As a boy,
I was haunted by a beast in my dreams.
33
00:35:00,308 --> 00:35:02,351
I had to leave my people,
34
00:35:02,852 --> 00:35:06,230
to hunt it down and kill it.
35
00:35:07,230 --> 00:35:12,779
I faced my fear
and that is when I became a man.
36
00:35:13,279 --> 00:35:17,533
The time has come,
to face your fear, Shi Ksin.
37
00:35:18,659 --> 00:35:20,369
That is all.
38
00:35:37,136 --> 00:35:38,846
What are you going to do?
39
00:35:43,768 --> 00:35:45,144
I don't know.
40
00:35:45,144 --> 00:35:48,640
Don't go!
41
00:35:50,233 --> 00:35:53,528
The men who murdered my father,
42
00:35:55,655 --> 00:35:57,782
are still out there.
43
00:35:57,782 --> 00:36:00,701
They took away everything I cared for
44
00:36:00,701 --> 00:36:02,662
and left me to die.
45
00:36:12,255 --> 00:36:15,967
Cole Roberts;
I can't be free...
46
00:36:18,940 --> 00:36:19,887
... until I kill him!
47
01:26:17,882 --> 01:26:19,342
Shi Ksin.
48
01:26:20,760 --> 01:26:23,847
Everything Snake Medicine said was true.
49
01:26:23,847 --> 01:26:29,185
I've been hiding, while my father's
murder goes unavenged.
50
01:26:29,185 --> 01:26:31,229
I had to leave.
51
01:26:37,360 --> 01:26:39,237
Very soon the white man
52
01:26:40,710 --> 01:26:43,366
will force us to leave our land...
I know it.
53
01:26:49,539 --> 01:26:53,751
I never understood your people.
54
01:26:54,294 --> 01:26:58,890
But I trust you.
I trust you with the lives of my people.
55
01:26:59,382 --> 01:27:02,927
Because they are now your people.
56
01:27:04,762 --> 01:27:07,724
When the time is right,
will you help us?
57
01:27:07,724 --> 01:27:13,438
You must find a way to get our people
to sacred ground.
58
01:27:16,774 --> 01:27:18,234
Shi Ksin...
59
01:35:12,208 --> 01:35:15,795
I understand you have a white man
living with you?
60
01:35:24,178 --> 01:35:25,304
Yes
61
01:35:25,596 --> 01:35:28,474
He is no longer with us.
He left.
62
01:35:29,517 --> 01:35:31,310
Where did he go?
63
01:35:31,977 --> 01:35:34,855
No one knows, but...
64
01:35:36,482 --> 01:35:37,692
But what?
65
01:35:47,868 --> 01:35:49,787
He has a wife.
66
01:44:51,828 --> 01:44:55,999
We are grateful to Ikshu
for your long journey,
67
01:44:55,999 --> 01:44:59,127
and are happy to see our Chiricahua brother
back with us.
68
01:44:59,127 --> 01:45:04,508
But we know you are not here
to talk about times past.
69
01:45:04,508 --> 01:45:05,968
What say you?
70
01:45:07,344 --> 01:45:11,598
It is always good,
to think back upon our good times.
71
01:45:13,100 --> 01:45:16,395
We have shared many victories
and we have spilled much blood.
72
01:45:16,895 --> 01:45:18,939
But these are different times.
73
01:45:19,982 --> 01:45:23,443
Our hope,
that the white man would disappear,
74
01:45:23,443 --> 01:45:25,779
like the one who came before is not to be.
75
01:45:25,779 --> 01:45:29,574
And they grow in numbers
as many as the stars in the sky.
76
01:45:29,574 --> 01:45:34,371
Soon there will be too many
for us to fight.
77
01:45:41,295 --> 01:45:42,754
The Chiricahua...
78
01:45:47,801 --> 01:45:51,960
...have decided to accept
the white man's offer.
79
01:45:59,604 --> 01:46:03,317
We too have been told by the white man
to surrender our lands,
80
01:46:03,317 --> 01:46:05,444
as if we had no choice.
81
01:46:07,446 --> 01:46:09,239
And until this moment
82
01:46:09,239 --> 01:46:12,367
I never thought our people
would do such a thing.
83
01:46:19,750 --> 01:46:22,419
I don't say this to dishonor our brother,
84
01:46:22,419 --> 01:46:24,921
but rather that we may see what is to come.
85
01:46:30,302 --> 01:46:35,980
If our proud friends to the south
have made this decision,
86
01:46:36,391 --> 01:46:40,103
perhaps we should consider it too.
87
01:46:40,562 --> 01:46:43,106
We are free men and will die free men.
88
01:46:43,106 --> 01:46:48,612
If it's a war they want,
then it's a war they will have!
89
01:46:48,612 --> 01:46:50,197
Itsa.
90
01:46:51,730 --> 01:46:53,200
They promised us land
to the east for our people.
91
01:46:54,201 --> 01:46:57,790
Enough to hunt and live forever.
92
01:46:57,412 --> 01:46:59,122
And you believe them, Ikshu?
93
01:46:59,956 --> 01:47:03,543
The white man is not to be trusted.
94
01:47:03,543 --> 01:47:06,129
They are not like you and I.
95
01:47:06,129 --> 01:47:11,176
They have no shame.
They have no honor.
96
01:47:16,139 --> 01:47:17,599
I agree with Itsa.
97
01:47:19,142 --> 01:47:22,396
The white man lives by rules
we cannot understand.
98
01:47:22,396 --> 01:47:24,940
And because of that,
they are not to be trusted
99
01:47:27,651 --> 01:47:31,696
There is much to think upon here.
Let us be guided to the right answer.
100
01:47:31,696 --> 01:47:32,948
That is all.
101
01:47:48,460 --> 01:47:51,925
Something troubles you?
102
01:47:57,889 --> 01:47:59,516
Shi Ksin...
103
01:48:01,768 --> 01:48:06,314
...came to me in a dream two nights ago.
104
01:48:06,857 --> 01:48:08,483
And what did he say?
105
01:48:10,527 --> 01:48:12,195
He called out to me,
106
01:48:14,197 --> 01:48:17,325
begged for his life.
107
01:48:18,577 --> 01:48:21,204
A white man dressed in black like the night
108
01:48:23,290 --> 01:48:25,830
Stood over him and shot him dead.
109
01:48:25,830 --> 01:48:27,335
Then he turned and killed me.
110
01:48:28,420 --> 01:48:32,257
When I woke,
I felt as if I had lost my own son.
111
01:48:32,549 --> 01:48:36,178
I felt that I would gladly
gve my life for his.
112
02:01:59,730 --> 02:02:00,940
Ila!
113
02:02:04,986 --> 02:02:06,195
Ila!
114
02:02:13,536 --> 02:02:18,749
No one has seen Ila
since yesterday morning.
115
02:02:19,542 --> 02:02:24,422
She went to the lake to get some water
and she never returned.
116
02:02:25,131 --> 02:02:26,424
Navajo?
117
02:02:26,424 --> 02:02:28,634
No, we would have heard them.
118
02:02:29,385 --> 02:02:31,470
I think it was one of our own.
119
02:02:31,929 --> 02:02:33,472
Keep looking
120
02:02:36,170 --> 02:02:39,812
Itsa, find my daughter.
121
02:15:49,101 --> 02:15:51,895
Leaving you is the hardest thing...
122
02:16:04,740 --> 02:16:05,867
...I've ever had to do.
123
02:16:17,671 --> 02:16:21,299
Now...
...I will be with you always.
124
02:23:10,416 --> 02:23:12,377
Are you okay?
125
02:23:14,963 --> 02:23:19,342
When my husband frees me,
126
02:23:19,884 --> 02:23:21,844
I'm going to cut your heart out!
127
02:23:22,136 --> 02:23:24,931
We'll see whose heart gets cut out.
128
02:24:19,277 --> 02:24:20,903
The white man is here.
129
02:29:50,524 --> 02:29:54,487
What the hell are you doing here?
130
02:29:57,323 --> 02:30:00,242
Gold.
Lots of it.
131
02:30:00,993 --> 02:30:06,248
You dishonor the tribe.
You dishonor our people.
132
02:30:06,248 --> 02:30:07,959
They are not your people!
133
02:30:07,959 --> 02:30:10,200
They are my people!
134
02:30:10,200 --> 02:30:15,841
And they dishonor me when they
bring in a filthy white pig
135
02:30:15,841 --> 02:30:18,177
and give him the only girl I ever loved.
136
02:30:18,177 --> 02:30:21,973
No, my people abandoned me a long time ago.
137
02:30:23,391 --> 02:30:29,313
I will enjoy seeing you die, Jesse.
138
02:30:29,897 --> 02:30:34,110
See you beg for your life
the way a white man should.
139
02:31:21,323 --> 02:31:25,828
No matter what happens,
know that I will always love you.
140
02:31:25,828 --> 02:31:27,538
I love you too.
141
02:31:40,468 --> 02:31:42,678
Ride hard and don't stop...
142
02:31:47,475 --> 02:31:51,604
... 'till you get back home.
143
02:32:02,990 --> 02:32:05,242
Stay strong.
144
02:32:07,411 --> 02:32:09,380
Now go.
145
02:32:10,122 --> 02:32:11,415
Go!
146
02:49:51,474 --> 02:49:53,101
I love you
147
02:52:19,622 --> 02:52:24,200
White soldiers!
148
02:53:27,982 --> 02:53:33,529
No! No! No!
Father!
149
02:53:34,280 --> 02:53:35,740
Father!
150
02:53:36,532 --> 02:53:38,340
Let me be.
151
02:53:39,786 --> 02:53:40,995
No!
152
02:53:41,371 --> 02:53:42,538
We have to go!
153
02:53:42,538 --> 02:53:44,415
No, I can't leave him
154
02:53:45,291 --> 02:53:48,378
It is my time.
155
02:53:48,378 --> 02:53:50,838
No! I won't let you die.
156
02:53:51,547 --> 02:53:55,218
I won't let you die.
Help me get him up!
157
02:53:57,637 --> 02:54:01,724
Ila, my love.
Leave me be.
158
02:54:03,976 --> 02:54:06,771
I am ready.
159
02:54:08,564 --> 02:54:09,857
I am ready...
160
02:54:10,942 --> 02:54:14,700
No! No!
Father!
161
02:54:16,322 --> 02:54:20,340
Father! I promise you,
I'll take care of her.
10667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.