All language subtitles for Days Of Our Lives - S54 E150 [13581] - 2019-04-24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,230 --> 00:00:09,100 [line trilling] >> Will: Hey, uh, Rex. 2 00:00:09,100 --> 00:00:12,030 I'm just calling to see if the results of the biopsy have come 3 00:00:12,030 --> 00:00:13,260 in. >> Rex: We're expecting the 4 00:00:13,260 --> 00:00:17,020 results today, so as soon as I have them, I'll give you a call. 5 00:00:17,020 --> 00:00:20,190 >> Will: Okay, thanks. [cell phone beeps] 6 00:00:20,190 --> 00:00:23,220 >> Sonny: Nothing yet? Will, no matter what those tests 7 00:00:23,220 --> 00:00:26,160 say, we're going to deal with it, okay? 8 00:00:26,160 --> 00:00:30,090 It's just another bump in the road. 9 00:00:30,090 --> 00:00:31,200 >> Will: Hey. >> Marlena: Hey. 10 00:00:31,200 --> 00:00:35,140 >> Will: Hey, what's up? >> Marlena: Well... 11 00:00:35,140 --> 00:00:41,110 your grandfather and I were just talking and we understand your 12 00:00:41,110 --> 00:00:44,250 thoughts about keeping your diagnosis secret from your 13 00:00:44,250 --> 00:00:49,060 mother, but, um, I think you should reconsider that. 14 00:00:49,060 --> 00:00:52,010 >> Roman: Sami would want to be there to support you. 15 00:00:52,010 --> 00:00:54,230 >> Will: Oh, support me? You mean make it about herself 16 00:00:54,230 --> 00:00:57,110 like she always does? Bring chaos wherever she goes. 17 00:00:57,110 --> 00:00:59,110 That woman is the last thing I need right now. 18 00:00:59,110 --> 00:01:05,160 I hate her. >> Maggie: Well-- 19 00:01:05,160 --> 00:01:09,150 >> Brady: Read this. Tell me it's not true. 20 00:01:09,150 --> 00:01:13,110 >> Maggie: Oh, no. This can't be right! 21 00:01:13,110 --> 00:01:15,260 >> Brady: Kate's trying to pull a fast one, but she's not 22 00:01:15,260 --> 00:01:19,210 getting away with this. 23 00:01:22,100 --> 00:01:25,190 >> Chloe: What's going on? >> Stefan: Gabi busted into my 24 00:01:25,190 --> 00:01:28,130 room this morning with a work emergency. 25 00:01:28,130 --> 00:01:30,230 >> Chloe: What could have been so urgent that you needed to 26 00:01:30,230 --> 00:01:36,000 wake him up in his bed? >> Gabi: You know, sometimes 27 00:01:36,000 --> 00:01:39,080 things just come up. >> Stefan: Okay, Gabi. 28 00:01:39,080 --> 00:01:41,110 Time to go. >> Gabi: We weren't done. 29 00:01:41,110 --> 00:01:44,120 >> Stefan: Yes, we were. >> Chloe: Well, I just came over 30 00:01:44,120 --> 00:01:47,270 here to discuss that date that you had suggested, but it kind 31 00:01:47,270 --> 00:01:56,290 of looks like I interrupted a date between the two of you. 32 00:01:56,290 --> 00:02:00,120 >> Eric: Chloe, it's Eric. I heard about what happened last 33 00:02:00,120 --> 00:02:03,040 night. I wanted to make sure you and 34 00:02:03,040 --> 00:02:07,100 the kids are okay. Just call me when you can. 35 00:02:07,100 --> 00:02:12,040 Bye. [knocking at door] 36 00:02:12,040 --> 00:02:14,290 Hey, Rex isn't here. >> Sarah: I know. 37 00:02:14,290 --> 00:02:18,160 He's finishing a shift at the hospital, and I'm here so that 38 00:02:18,160 --> 00:02:20,190 we can finish having the conversation we were having 39 00:02:20,190 --> 00:02:23,140 before he interrupted us. >> Eric: I didn't think there 40 00:02:23,140 --> 00:02:27,020 was anything else to say. >> Sarah: You told your mother 41 00:02:27,020 --> 00:02:29,030 that if she said anything to me that you would never speak to 42 00:02:29,030 --> 00:02:31,080 her again. >> Eric: You know, it's not a 43 00:02:31,080 --> 00:02:34,150 big deal. >> Sarah: Of course it's a big 44 00:02:34,150 --> 00:02:36,290 deal. What are you keeping from me, 45 00:02:36,290 --> 00:02:40,250 Eric? >> Eric: I was telling her how I 46 00:02:40,250 --> 00:02:46,000 feel about you. 47 00:02:50,230 --> 00:02:53,160 >> male announcer: Like sands through the hourglass, 48 00:02:53,160 --> 00:02:56,060 so are the "Days of Our Lives." 49 00:02:56,190 --> 00:03:07,060 [soft orchestration] 50 00:03:07,060 --> 00:03:11,060 >> Sarah: You didn't want your mom to tell me about your 51 00:03:11,060 --> 00:03:14,020 feelings for me. I don't... 52 00:03:14,020 --> 00:03:16,170 I don't understand 'cause you made it very clear that we're 53 00:03:16,170 --> 00:03:21,220 just friends. Why is that a secret? 54 00:03:21,220 --> 00:03:23,170 >> Eric: Sarah has chosen to marry Rex. 55 00:03:23,170 --> 00:03:29,140 >> Marlena: But is that what she wants? 56 00:03:29,140 --> 00:03:33,120 >> Eric: We are friends. Our friendship is very important 57 00:03:33,120 --> 00:03:36,100 to me. You know, what I talked to my 58 00:03:36,100 --> 00:03:38,000 mom, it really doesn't matter. >> Sarah: It does matter. 59 00:03:38,000 --> 00:03:39,170 >> Eric: No. >> Sarah: Yes, because you're 60 00:03:39,170 --> 00:03:42,000 holding things back from me, Eric, and I'm not gonna let it 61 00:03:42,000 --> 00:03:44,260 go until you tell me what it is. >> Eric: Okay, I'll tell you. 62 00:03:44,260 --> 00:03:49,280 I'm still mad at you for sleeping with Xander. 63 00:03:49,280 --> 00:03:52,140 >> Stefan: A date with Gabi? Nah, that's ridiculous. 64 00:03:52,140 --> 00:03:55,210 We can't stand each other. >> Chloe: Well, I know that you 65 00:03:55,210 --> 00:03:59,230 can't stand her, but I'm not so sure that she feels the same way 66 00:03:59,230 --> 00:04:01,280 about you. >> Gabi: What is that supposed 67 00:04:01,280 --> 00:04:03,210 to mean? >> Chloe: It means you've been 68 00:04:03,210 --> 00:04:06,280 dropping by here quite a bit lately, and I'm not so sure that 69 00:04:06,280 --> 00:04:09,250 this business you had couldn't have waited until he wasn't in 70 00:04:09,250 --> 00:04:12,260 his bedroom. >> Gabi: You want me to explain 71 00:04:12,260 --> 00:04:15,200 what I was really doing in Stefan's bedroom? 72 00:04:15,200 --> 00:04:19,100 I'd be happy to tell you. 73 00:04:19,230 --> 00:04:25,180 [soft dramatic music] 74 00:04:25,180 --> 00:04:29,020 >> Maggie: Well, there you are! I was looking all over for you. 75 00:04:29,020 --> 00:04:31,100 >> Victor: Oh, I was having a little stroll in the garden 76 00:04:31,100 --> 00:04:33,270 before breakfast. What's wrong? 77 00:04:33,270 --> 00:04:37,060 >> Maggie: Um... Brady showed me a news article, 78 00:04:37,060 --> 00:04:40,050 and apparently, Kate has gone rogue. 79 00:04:40,050 --> 00:04:42,120 >> Victor: Oh, how so? >> Maggie: Well, she gave an 80 00:04:42,120 --> 00:04:45,190 interview claiming that she was returning to Titan. 81 00:04:45,190 --> 00:04:48,100 Obviously, she was trying to force your hand into leaking out 82 00:04:48,100 --> 00:04:52,110 this rumor. The nerve of that woman. 83 00:04:52,110 --> 00:04:56,000 [both chuckle] >> Victor: How did-- 84 00:04:56,000 --> 00:04:58,020 How did Brady take the news? >> Maggie: Well, how do you 85 00:04:58,020 --> 00:05:00,030 think? He's furious. 86 00:05:00,030 --> 00:05:03,270 But I'm confident he's gonna put Kate in her place. 87 00:05:03,270 --> 00:05:07,250 So would you like for me to help you draft up a statement to set 88 00:05:07,250 --> 00:05:11,150 the record straight? >> Victor: Well, I'm afraid I 89 00:05:11,150 --> 00:05:14,150 can't do that. You see, actually, 90 00:05:14,150 --> 00:05:23,050 I did hire Kate. >> Maggie: [chuckles] 91 00:05:23,050 --> 00:05:27,050 [knocking at door] [knocking continues] 92 00:05:27,050 --> 00:05:30,120 >> Kate: All right, all right. 93 00:05:34,190 --> 00:05:37,000 I really thought you were going to be room service. 94 00:05:37,000 --> 00:05:38,280 >> Brady: You want service? How about I serve you a 95 00:05:38,280 --> 00:05:41,170 subpoena? >> Kate: That's clever. 96 00:05:41,170 --> 00:05:44,040 For what? >> Brady: For spreading lies 97 00:05:44,040 --> 00:05:46,120 about returning to Titan. >> Kate: Oh, okay. 98 00:05:46,120 --> 00:05:48,260 Well, I guess you didn't talk to your grandfather this morning. 99 00:05:48,260 --> 00:05:52,100 >> Brady: Kate. I run Titan. Victor doesn't. 100 00:05:52,100 --> 00:05:54,190 >> Kate: Okay. I understand that. 101 00:05:54,190 --> 00:05:59,140 I do, but he's the chairman of the board, and he hired me. 102 00:05:59,140 --> 00:06:03,150 >> Brady: You're lying. >> Kate: Am I? 103 00:06:03,150 --> 00:06:11,130 Why don't you tell that to my contract? 104 00:06:11,130 --> 00:06:13,290 So what do you say, Brady? Aren't you going to welcome me 105 00:06:13,290 --> 00:06:17,260 back? 106 00:06:25,110 --> 00:06:28,280 >> Marlena: Honey, you don't hate your mother. 107 00:06:28,280 --> 00:06:31,210 >> Will: The hell I don't. Look what happened when she 108 00:06:31,210 --> 00:06:33,240 busted up your wedding, Grandma. You almost died. 109 00:06:33,240 --> 00:06:35,270 >> Roman: That was Kristen's fault, not your mom's. 110 00:06:35,270 --> 00:06:37,190 >> Will: Oh, yeah. >> Roman: Not your mom's. 111 00:06:37,190 --> 00:06:40,050 >> Will: Mm-hmm, it's always someone else's fault, right? 112 00:06:40,050 --> 00:06:42,290 Mom's always the innocent one. I don't care. 113 00:06:42,290 --> 00:06:45,070 I don't want her here hovering over me 'cause that's what she 114 00:06:45,070 --> 00:06:47,070 does, right? She feeds off of other people's 115 00:06:47,070 --> 00:06:50,060 misery. >> Marlena: This is your mother. 116 00:06:50,060 --> 00:06:51,290 She loves you. >> Will: Yeah, well she has a 117 00:06:51,290 --> 00:06:54,090 very funny way of showing love, don't you think? 118 00:06:54,090 --> 00:06:56,070 >> Sonny: Okay, well, Will, we don't have to tell her. 119 00:06:56,070 --> 00:07:01,230 >> Will: And we're not going to. You understand? 120 00:07:01,230 --> 00:07:05,090 Unl-- Oh, my God, you've been talking 121 00:07:05,090 --> 00:07:07,070 about this behind my back, haven't you? 122 00:07:07,070 --> 00:07:08,290 >> Sonny: All right, just-- Just take it easy-- 123 00:07:08,290 --> 00:07:10,220 >> Will: Don't tell me what to do, Sonny! 124 00:07:10,220 --> 00:07:12,150 Don't tell me what to do! Don't! >> Marlena: That's enough. 125 00:07:12,150 --> 00:07:16,030 >> Sonny: I'm just trying-- >> Marlena: That's enough. 126 00:07:16,030 --> 00:07:18,250 This is not you talking. >> Will: [scoffs] 127 00:07:18,250 --> 00:07:24,130 >> Marlena: This is a side effect of the brain tumor. 128 00:07:24,130 --> 00:07:25,240 >> Will: Mm-hmm. >> Marlena: We talked about 129 00:07:25,240 --> 00:07:29,250 this. Do you remember that I told you 130 00:07:29,250 --> 00:07:33,160 that this tumor could affect your brain chemistry? 131 00:07:33,160 --> 00:07:38,020 Could create mood swings and impulse control. 132 00:07:38,020 --> 00:07:41,270 Do you remember having that conversation? 133 00:07:41,270 --> 00:07:48,010 >> Will: Yeah. I'm--I'm sorry. 134 00:07:48,010 --> 00:07:54,020 I didn't... I didn't mean any of that stuff. 135 00:07:54,020 --> 00:07:56,200 >> Sonny: Hey, it's okay. We understand. 136 00:07:56,200 --> 00:08:00,260 >> Will: Yeah. I don't-- 137 00:08:00,260 --> 00:08:04,250 I don't know why, um, I just got so angry when you brought up 138 00:08:04,250 --> 00:08:07,020 Mom. I don't--you know, I don't hate 139 00:08:07,020 --> 00:08:12,070 Mom. I love her, and I miss her, and 140 00:08:12,070 --> 00:08:17,260 I--and I don't want her to worry so that's why I just, 141 00:08:17,260 --> 00:08:21,010 yeah, I don't want to tell her or Dad anything until we get 142 00:08:21,010 --> 00:08:24,080 the results because she's got enough on her plate 143 00:08:24,080 --> 00:08:29,020 helping EJ get well. The last thing that she needs is 144 00:08:29,020 --> 00:08:35,110 to find out that her son has cancer. 145 00:08:35,110 --> 00:08:37,090 >> Kate: There's still some changes I need to make, but it's 146 00:08:37,090 --> 00:08:39,180 a pretty straight forward contract. 147 00:08:39,180 --> 00:08:41,110 >> Brady: [laughs] >> Kate: Everything's in order, 148 00:08:41,110 --> 00:08:42,260 right? >> Brady: Oh, yeah, it's 149 00:08:42,260 --> 00:08:47,150 absolutely, completely in order. 150 00:08:47,150 --> 00:08:50,290 Looks good. >> Kate: Brady. 151 00:08:50,290 --> 00:08:52,190 >> Brady: Mm-mm. >> Kate: Come on, you can tear 152 00:08:52,190 --> 00:08:54,230 this up as many times as you want to, Victor and I have an 153 00:08:54,230 --> 00:08:56,210 agreement. >> Brady: I don't care what you 154 00:08:56,210 --> 00:08:58,090 and Victor agreed to. >> Kate: Okay, well, you should. 155 00:08:58,090 --> 00:09:02,090 >> Brady: It doesn't matter. >> Kate: Because it's binding. 156 00:09:02,090 --> 00:09:06,050 And this little tantrum of yours, it only proves Victor's 157 00:09:06,050 --> 00:09:09,100 concerns about you being CEO. >> Brady: He's always been a 158 00:09:09,100 --> 00:09:11,180 little threatened of me, Kate. That's just the way it's always 159 00:09:11,180 --> 00:09:13,000 been. >> Kate: Oh, yeah. 160 00:09:13,000 --> 00:09:15,100 I'm sure that's true. >> Brady: The old man doesn't 161 00:09:15,100 --> 00:09:20,000 like people getting into his way or to cross his path. 162 00:09:20,000 --> 00:09:24,090 >> Kate: [laughs] Wow. You know, you can say a lot of 163 00:09:24,090 --> 00:09:26,250 things about Victor, but he knows his way around the board 164 00:09:26,250 --> 00:09:29,180 room. And he has grave concerns that 165 00:09:29,180 --> 00:09:31,170 you are running Titan into the ground. 166 00:09:31,170 --> 00:09:34,170 >> Brady: Titan is just fine. It's fine. 167 00:09:34,170 --> 00:09:36,210 >> Kate: Not from where I stand. You need my help here. 168 00:09:36,210 --> 00:09:40,010 >> Brady: I don't need your help. 169 00:09:40,010 --> 00:09:46,110 And I am not going to let you get anywhere near my legacy. 170 00:09:46,110 --> 00:09:48,160 >> Victor: I'm not doing anything to Brady. 171 00:09:48,160 --> 00:09:52,010 >> Maggie: Oh, please. You know how much running Titan 172 00:09:52,010 --> 00:09:55,110 means to him. You should be showing your faith 173 00:09:55,110 --> 00:09:57,270 in him, not stabbing him in the back. 174 00:09:57,270 --> 00:10:00,150 >> Victor: Oh, Maggie, you're being overly dramatic. 175 00:10:00,150 --> 00:10:02,180 This is just a business decision. 176 00:10:02,180 --> 00:10:05,180 >> Maggie: How is it good business to hire Kate DiMera, 177 00:10:05,180 --> 00:10:07,130 after everything she's done to us? 178 00:10:07,130 --> 00:10:09,030 >> Victor: I see how upset you are. 179 00:10:09,030 --> 00:10:12,100 >> Maggie: Oh, yes, I am upset because this is nothing short of 180 00:10:12,100 --> 00:10:14,220 a betrayal. >> Victor: Are you sure that's 181 00:10:14,220 --> 00:10:24,220 it's Brady who feels betrayed? Or is it you? 182 00:10:24,220 --> 00:10:27,040 >> Sarah: I thought that we've moved past me sleeping with 183 00:10:27,040 --> 00:10:30,090 Xander. >> Eric: You know, looking at 184 00:10:30,090 --> 00:10:36,130 these photos of Nicole reminded me of how much I missed her. 185 00:10:36,130 --> 00:10:38,270 And then for you to go sleep with the man who tortured and 186 00:10:38,270 --> 00:10:41,270 killed her? >> Sarah: I--Eric. 187 00:10:41,270 --> 00:10:46,020 I don't know what else to say other than I'm sorry. 188 00:10:46,020 --> 00:10:49,180 >> Eric: I was just wanting my mom not to say anything. 189 00:10:49,180 --> 00:10:54,010 I didn't want to hurt your feelings. 190 00:10:54,010 --> 00:10:59,290 Looks like I have. >> Gabi: The reason I'm here is 191 00:10:59,290 --> 00:11:01,250 because-- >> Stefan: Is because once again 192 00:11:01,250 --> 00:11:04,110 Gabi showed up unannounced. Now I honestly have no idea 193 00:11:04,110 --> 00:11:07,150 what's going on with her, but it's not appropriate. 194 00:11:07,150 --> 00:11:10,150 >> Gabi: Not appropriate? Interesting choice of words. 195 00:11:10,150 --> 00:11:12,080 >> Stefan: From now on, our business dealings will go 196 00:11:12,080 --> 00:11:14,180 through my office. If it's an emergency, go through 197 00:11:14,180 --> 00:11:16,180 my assistant. >> Gabi: You want me to go 198 00:11:16,180 --> 00:11:18,090 through your assistant? >> Stefan: Yes, that's what I 199 00:11:18,090 --> 00:11:19,250 said. Now, we'll finish this 200 00:11:19,250 --> 00:11:22,180 discussion as I show you out. >> Gabi: I am not leaving until 201 00:11:22,180 --> 00:11:25,260 I get what I came here for. My button. 202 00:11:25,260 --> 00:11:29,160 >> Chloe: Hmm, you never explained how you lost it here. 203 00:11:29,160 --> 00:11:31,110 >> Stefan: Obviously, it must have happened when she was 204 00:11:31,110 --> 00:11:33,190 struggling with Hector. >> Gabi: Yep, yep. 205 00:11:33,190 --> 00:11:35,140 Things got pretty physical here last night. 206 00:11:35,140 --> 00:11:37,290 Thank you for finding it, Chloe. >> Chloe: I thought you said you 207 00:11:37,290 --> 00:11:41,120 came here to discuss business with Stefan. 208 00:11:41,120 --> 00:11:44,030 >> Gabi: That's right. >> Chloe: But now you said you 209 00:11:44,030 --> 00:11:47,080 came here for a button, so which one is it? 210 00:11:47,080 --> 00:11:49,250 >> Gabi: It can't be both? >> Chloe: Well, yeah, I guess it 211 00:11:49,250 --> 00:11:53,240 can be both, but it doesn't explain why you're wearing the 212 00:11:53,240 --> 00:11:59,020 same thing you had on yesterday. 213 00:12:04,240 --> 00:12:10,000 [somber music] 214 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 >> Sarah: I don't know what else to say. 215 00:12:14,000 --> 00:12:16,280 I made a terrible mistake, and I own it. 216 00:12:16,280 --> 00:12:19,170 I've said I'm sorry, and I'm just--now I'm just trying to 217 00:12:19,170 --> 00:12:22,290 move on and put it behind me. >> Eric: Well, I'm glad it's 218 00:12:22,290 --> 00:12:24,210 that easy for you. >> Sarah: None of it's easy, 219 00:12:24,210 --> 00:12:30,230 Eric. Rex hurt me and I was angry and 220 00:12:30,230 --> 00:12:37,010 lonely, and then when you didn't... 221 00:12:37,010 --> 00:12:42,010 I have to get to work. You know I wish 222 00:12:42,010 --> 00:12:45,000 that you would have come to me about your feelings instead of 223 00:12:45,000 --> 00:12:48,100 letting them fester and then confiding in your mom. 224 00:12:48,100 --> 00:12:49,290 >> Eric: I wasn't trying to hurt you. 225 00:12:49,290 --> 00:12:52,190 >> Sarah: Yeah, well I would have preferred that 226 00:12:52,190 --> 00:12:55,140 then you just keeping all of your feelings about me inside. 227 00:12:55,140 --> 00:13:06,000 It's not who we are, Eric. I want you to be honest with me. 228 00:13:06,000 --> 00:13:08,270 [door slams] 229 00:13:10,020 --> 00:13:11,220 >> Sonny: Will, don't get ahead of yourself. 230 00:13:11,220 --> 00:13:14,060 You don't know if you have cancer. 231 00:13:14,060 --> 00:13:16,220 >> Marlena: And it's important to stay positive. 232 00:13:16,220 --> 00:13:19,180 I mean, this tumor could be benign. 233 00:13:19,180 --> 00:13:22,100 >> Will: Yeah, well, Rex already did the biopsy, and I don't 234 00:13:22,100 --> 00:13:25,070 think the results are gonna change because I have a chipper 235 00:13:25,070 --> 00:13:27,200 attitude. >> Roman: But it could impact 236 00:13:27,200 --> 00:13:31,180 your recovery. [cell phone ringing] 237 00:13:31,180 --> 00:13:37,060 >> Will: It's Rex. [clears throat] That was fast. 238 00:13:37,060 --> 00:13:40,140 >> Rex: So I have your results of the biopsy. 239 00:13:40,140 --> 00:13:43,150 >> Will: Okay. Hit me with it. 240 00:13:43,150 --> 00:13:46,000 >> Rex: I'd rather tell you in person, Will, so can you come 241 00:13:46,000 --> 00:13:51,090 meet me in my office? >> Will: I'm on my way. 242 00:13:51,090 --> 00:13:53,270 Rex has the results, and he wants me to meet him at his 243 00:13:53,270 --> 00:13:57,050 office. >> Sonny: Okay, let's go. 244 00:13:57,050 --> 00:13:58,170 >> Marlena: I've got to go to the hospital. 245 00:13:58,170 --> 00:14:02,090 I could drive. >> Roman: Look, uh, 246 00:14:02,090 --> 00:14:04,250 keep good thoughts, all right? >> Will: Oh, thank you. 247 00:14:04,250 --> 00:14:06,230 And I'll let you know when I know something. 248 00:14:06,230 --> 00:14:10,020 >> Roman: Okay, good. >> Sonny: Are you ready? 249 00:14:10,020 --> 00:14:22,090 >> Will: No, but let's do it anyway. 250 00:14:22,090 --> 00:14:24,090 >> Maggie: You're damn right I feel betrayed. 251 00:14:24,090 --> 00:14:27,160 Did I not make my feelings clear about Kate? 252 00:14:27,160 --> 00:14:29,150 I'm your wife. Doesn't my opinion matter to 253 00:14:29,150 --> 00:14:32,200 you, Victor? >> Victor: Of course it does. 254 00:14:32,200 --> 00:14:36,020 But in the end I have to make the decision that's for the best 255 00:14:36,020 --> 00:14:38,030 of the company. >> Maggie: And what about what's 256 00:14:38,030 --> 00:14:42,280 best for the family? >> Victor: Maggie, this is a 257 00:14:42,280 --> 00:14:48,100 smart, strategic move. Don't make it overly personal. 258 00:14:48,100 --> 00:14:55,150 >> Maggie: Personal? What are you saying, Victor? 259 00:14:55,150 --> 00:15:00,010 That I'm only upset because I'm still jealous of Kate? 260 00:15:00,010 --> 00:15:05,080 >> Victor: Are you? >> Kate: Titan is my son's 261 00:15:05,080 --> 00:15:07,060 legacy as well. >> Brady: No, no, no. 262 00:15:07,060 --> 00:15:09,120 Don't pretend that this is about Philip. 263 00:15:09,120 --> 00:15:11,160 Listen, I don't know what kind of sleazy thing you did to get 264 00:15:11,160 --> 00:15:16,060 Victor to hire you back, but this is my company now, 265 00:15:16,060 --> 00:15:18,270 which means you'll be working for me. 266 00:15:18,270 --> 00:15:21,020 So if you mess up just the slightest bit--I mean if you 267 00:15:21,020 --> 00:15:24,080 order the wrong cake flavor for an office birthday party, Kate, 268 00:15:24,080 --> 00:15:26,260 your butt's gonna be out on the curb faster than you can say 269 00:15:26,260 --> 00:15:31,160 Titan. >> Kate: It's gonna be great 270 00:15:31,160 --> 00:15:34,040 working with you, boss. See you at the office? 271 00:15:34,040 --> 00:15:38,010 >> Brady: You know, that same press core out there 272 00:15:38,010 --> 00:15:40,080 that is now singing your praises, they are going to 273 00:15:40,080 --> 00:15:44,210 trumpet the hell out of your downfall, and when they do, 274 00:15:44,210 --> 00:15:48,210 not even Victor's gonna be able to save you. 275 00:15:48,210 --> 00:15:57,220 >> Kate: [chuckles softly] Okay. 276 00:15:57,220 --> 00:16:00,270 >> Gabi: Surprised you noticed, but yes. 277 00:16:00,270 --> 00:16:03,250 Yes, I'm wearing the same outfit I wore last night because I 278 00:16:03,250 --> 00:16:07,100 spent the night at the hospital with my brother who was shot 279 00:16:07,100 --> 00:16:09,120 trying to protect me and Ciara from the thugs who went after 280 00:16:09,120 --> 00:16:12,250 you. >> Chloe: Oh. Oh, my God. 281 00:16:12,250 --> 00:16:16,080 I'm sorry. I'm so sorry about Rafe, and I'm 282 00:16:16,080 --> 00:16:19,000 so sorry you all got caught up in my mess. 283 00:16:19,000 --> 00:16:20,180 >> Stefan: It's not your fault, Chloe. 284 00:16:20,180 --> 00:16:23,140 We're just glad that Hector is in custody and the other guy is 285 00:16:23,140 --> 00:16:26,170 dead. Hopefully, it's over. 286 00:16:26,170 --> 00:16:29,120 >> Gabi: Let's hope. >> Stefan: Okay, Gabi, you got 287 00:16:29,120 --> 00:16:31,160 your button. Time to go. 288 00:16:31,160 --> 00:16:34,030 >> Gabi: Sure, whatever. >> Chloe: Hang on one second, 289 00:16:34,030 --> 00:16:38,080 Gabi. >> Gabi: What now, Chloe? 290 00:16:38,080 --> 00:16:41,240 >> Chloe: I would like to talk to you about your little scheme 291 00:16:41,240 --> 00:16:45,200 with Brady. 292 00:16:52,210 --> 00:16:55,260 >> Gabi: My scheme with Brady? I have no idea what you're 293 00:16:55,260 --> 00:16:57,230 talking about. >> Chloe: I saw the text you 294 00:16:57,230 --> 00:17:00,090 sent him. >> Gabi: Text? What-- 295 00:17:00,090 --> 00:17:01,250 >> Chloe: Don't play dumb with me. 296 00:17:01,250 --> 00:17:04,250 I saw Brady's phone. "Chloe and Holly will be at the 297 00:17:04,250 --> 00:17:07,150 park without Stefan." Does that sound familiar? 298 00:17:07,150 --> 00:17:09,210 >> Gabi: The text about the park, okay, you're talking about 299 00:17:09,210 --> 00:17:11,290 that text. >> Stefan: Is this true, Gabi? 300 00:17:11,290 --> 00:17:14,020 You were playing match-maker with Chloe and Brady? 301 00:17:14,020 --> 00:17:17,100 >> Gabi: No, no. Yes, I sent the text, but, no, 302 00:17:17,100 --> 00:17:19,160 I'm not doing that. I just wanted to help. 303 00:17:19,160 --> 00:17:21,140 I know that Brady's concerned about the cartel going after 304 00:17:21,140 --> 00:17:23,010 you. >> Stefan: And I was keeping 305 00:17:23,010 --> 00:17:25,010 her safe. I had bodyguards with her at all 306 00:17:25,010 --> 00:17:26,200 times. >> Gabi: All I know is that 307 00:17:26,200 --> 00:17:29,120 Brady was concerned, so I just tipped him off that she was 308 00:17:29,120 --> 00:17:31,210 going to be at the park with Holly in case he wanted to keep 309 00:17:31,210 --> 00:17:33,180 an eye on her. I mean, I'm sorry, I thought I 310 00:17:33,180 --> 00:17:35,200 was doing the right thing by protecting you. 311 00:17:35,200 --> 00:17:38,150 >> Chloe: Mm, I don't know. Something doesn't seem right. 312 00:17:38,150 --> 00:17:46,000 >> Stefan: Something doesn't seem right, does it, Gabi? 313 00:17:46,000 --> 00:17:47,190 >> Roman: Hey, Brady. >> Brady: Hey, Roman. 314 00:17:47,190 --> 00:17:52,020 >> Roman: Catch you in a bit. >> Brady: All right. 315 00:17:52,020 --> 00:18:03,010 [gentle music playing] 316 00:18:03,010 --> 00:18:06,150 Eric. >> Eric: Listen, I'm really not 317 00:18:06,150 --> 00:18:08,040 in the mood to argue. >> Brady: No, hey, hey, hey. 318 00:18:08,040 --> 00:18:14,060 I don't want to argue. I owe you an apology, okay? 319 00:18:14,060 --> 00:18:18,150 >> Eric: I'm listening. >> Brady: Look, man, it was 320 00:18:18,150 --> 00:18:23,230 wrong of me to ask you to manipulate Chloe. 321 00:18:23,230 --> 00:18:26,220 >> Eric: Thank you for saying that. 322 00:18:26,220 --> 00:18:30,180 What changed your mind? >> Brady: Maggie. 323 00:18:30,180 --> 00:18:34,010 She helped to see that I was being unfair. 324 00:18:34,010 --> 00:18:37,100 Not that it matters really because Chloe's already decided 325 00:18:37,100 --> 00:18:41,280 that she wants Stefan to protect her, so... I don't think it's 326 00:18:41,280 --> 00:18:44,280 gonna work out for us. >> Eric: Is that why you're 327 00:18:44,280 --> 00:18:49,050 sitting here staring longingly at the booze? 328 00:18:49,050 --> 00:18:51,170 >> Brady: I'm staring at the booze, Eric, because my 329 00:18:51,170 --> 00:18:55,120 grandfather has once again screwed me over and has decided 330 00:18:55,120 --> 00:19:00,250 to hire Kate at Titan. >> Eric: Classic Victor. 331 00:19:00,250 --> 00:19:04,210 >> Brady: Yes, it is. >> Eric: Well, you show 'em 332 00:19:04,210 --> 00:19:06,210 both you're a better man than that. 333 00:19:06,210 --> 00:19:09,280 >> Brady: I know I am. >> Eric: I know you can because 334 00:19:09,280 --> 00:19:14,160 I have faith in you. >> Brady: I thank you for saying 335 00:19:14,160 --> 00:19:18,270 that. >> Eric: I'm sorry about Chloe. 336 00:19:18,270 --> 00:19:22,070 >> Brady: Yeah, me too. Seems to be my thing though, 337 00:19:22,070 --> 00:19:25,190 right? Caring about someone, 338 00:19:25,190 --> 00:19:33,140 knowing that it just won't work. >> Eric: Yeah, I get it. 339 00:19:33,140 --> 00:19:36,080 It's hard. 340 00:19:39,200 --> 00:19:43,150 >> Rex: You okay? >> Sarah: Huh? 341 00:19:43,150 --> 00:19:46,040 >> Rex: You've been staring at those charts for, like, 342 00:19:46,040 --> 00:19:47,240 five minutes. You haven't even turned the 343 00:19:47,240 --> 00:19:52,260 page. >> Sarah: I--[chuckles] 344 00:19:52,260 --> 00:19:56,110 I'm sorry, I'm just-- I'm distracted. 345 00:19:56,110 --> 00:20:01,120 >> Rex: By what? [knocking at door] 346 00:20:01,120 --> 00:20:02,230 >> Will: Hey. >> Rex: Hey. 347 00:20:02,230 --> 00:20:04,150 >> Will: Is this the place where they're handing out 348 00:20:04,150 --> 00:20:06,190 biopsy results? >> Rex: [laughs] Guys, please, 349 00:20:06,190 --> 00:20:10,170 come on in, come on in. Have a seat. 350 00:20:10,170 --> 00:20:13,280 I hope you don't mind I asked Sarah to join us. 351 00:20:13,280 --> 00:20:16,260 >> Will: No. >> Sarah: How are you, Will? 352 00:20:16,260 --> 00:20:20,170 >> Will: I'm, um--well, can I tell you in like five minutes? 353 00:20:20,170 --> 00:20:22,150 >> Sarah: Sure. Do you have any questions before 354 00:20:22,150 --> 00:20:25,070 we start? >> Will: Nope, let's just... 355 00:20:25,070 --> 00:20:27,190 let's just get down to it. >> Sonny: Yeah, we're ready. 356 00:20:27,190 --> 00:20:30,230 >> Rex: Okay, absolutely. Well, as you know, your biopsy 357 00:20:30,230 --> 00:20:37,160 results are in, and they show that your tumor is... 358 00:20:37,160 --> 00:20:42,030 benign. >> Sonny: So it's not cancer? 359 00:20:42,030 --> 00:20:44,220 >> Rex: It is not cancer. >> Will: Are you sure? 360 00:20:44,220 --> 00:20:46,090 >> Rex: Positive. >> Sarah: Yeah, I've looked at 361 00:20:46,090 --> 00:20:50,090 them too, and it's true. The tumor is not cancerous. 362 00:20:50,090 --> 00:20:55,020 >> Will: Oh, my God. [both laugh] 363 00:20:55,020 --> 00:20:58,160 >> Victor: I sincerely hope you're not jealous of Kate 364 00:20:58,160 --> 00:21:01,100 because I've told you over and over again, there's no reason to 365 00:21:01,100 --> 00:21:03,120 be. >> Maggie: I'm not questioning 366 00:21:03,120 --> 00:21:06,250 your commitment to our marriage. But your judgment on the other 367 00:21:06,250 --> 00:21:08,210 hand? >> Victor: She cares about 368 00:21:08,210 --> 00:21:10,190 Titan. >> Maggie: Kate cares about 369 00:21:10,190 --> 00:21:14,050 Kate. I'm warning you, Victor, you're 370 00:21:14,050 --> 00:21:16,080 letting the fox into the hen house. 371 00:21:16,080 --> 00:21:18,100 >> Victor: I know who and what Kate is. 372 00:21:18,100 --> 00:21:20,290 >> Maggie: Do you? Or do I need to remind you that 373 00:21:20,290 --> 00:21:25,000 she is the most deceitful, predatory witch that ever 374 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 darkened your doorstep. >> Victor: Maggie-- 375 00:21:27,040 --> 00:21:30,080 >> Maggie: Kate Roberts DiMera has absolutely no regard for 376 00:21:30,080 --> 00:21:33,280 anyone but herself and her own selfish whims. 377 00:21:33,280 --> 00:21:38,150 She is a poison to this town. She deserves to die penniless 378 00:21:38,150 --> 00:21:47,200 and alone with her regrets. >> Kate: [clapping] 379 00:21:47,200 --> 00:22:01,140 [soft dramatic music] 380 00:22:01,140 --> 00:22:03,010 >> Kate: Go ahead. Don't stop on my account. 381 00:22:03,010 --> 00:22:08,030 I think you were, what, "predatory witch," weren't you? 382 00:22:08,030 --> 00:22:10,070 >> Maggie: My husband knows what I think of you. 383 00:22:10,070 --> 00:22:12,080 And most of Salem agrees with me. 384 00:22:12,080 --> 00:22:14,050 >> Victor: Something I can do for you, Kate? 385 00:22:14,050 --> 00:22:17,280 >> Kate: Yes, contract details. Luckily I had a second copy 386 00:22:17,280 --> 00:22:22,010 because Brady tore up the one that I was working on. 387 00:22:22,010 --> 00:22:24,170 >> Maggie: Good for him. >> Kate: You can go now, Maggie. 388 00:22:24,170 --> 00:22:27,220 I'm sure you have something to do--baking cookies or poking 389 00:22:27,220 --> 00:22:29,270 your nose into other people's business. 390 00:22:29,270 --> 00:22:33,030 >> Maggie: Well, I may not be a part of Titan, but this is my 391 00:22:33,030 --> 00:22:38,050 family, and you're a threat. >> Kate: Well, Victor doesn't 392 00:22:38,050 --> 00:22:40,210 think so. >> Maggie: I'm gonna keep an eye 393 00:22:40,210 --> 00:22:42,190 on you, Kate. Victor may have forgiven you, 394 00:22:42,190 --> 00:22:46,290 but I haven't. And I will never trust you. 395 00:22:46,290 --> 00:22:49,190 >> Kate: Well, that's a shame because I am here to make Titan 396 00:22:49,190 --> 00:22:54,210 successful again and to honor our son's legacy. 397 00:22:54,210 --> 00:22:56,270 >> Maggie: I don't believe that for a second. 398 00:22:56,270 --> 00:22:59,070 You want something more, and it's just gonna be a matter of 399 00:22:59,070 --> 00:23:08,250 time before I figure out what it is. 400 00:23:08,250 --> 00:23:12,090 >> Gabi: I swear I thought Brady just wanted to protect Chloe. 401 00:23:12,090 --> 00:23:14,270 I never thought he wanted to do anything sneaky. 402 00:23:14,270 --> 00:23:17,150 You believe me, Chloe, don't you? 403 00:23:17,150 --> 00:23:20,120 >> Chloe: Well, yeah, Brady has lied to me before, so he's 404 00:23:20,120 --> 00:23:23,210 certainly not above it. >> Gabi: I never, ever thought 405 00:23:23,210 --> 00:23:26,050 he wanted to trick you. If that ever happened to me, I'd 406 00:23:26,050 --> 00:23:28,110 be really upset as well. >> Stefan: Okay, Gabi, you have 407 00:23:28,110 --> 00:23:30,160 your button. For the last time, go. 408 00:23:30,160 --> 00:23:32,090 >> Gabi: Well, you know, you told me you were gonna walk me 409 00:23:32,090 --> 00:23:34,270 out so we could finish our business discussion. 410 00:23:34,270 --> 00:23:38,090 >> Stefan: Fine. 411 00:23:38,230 --> 00:23:44,080 [suspenseful music] 412 00:23:44,080 --> 00:23:49,100 Hey. Thank you for not telling Chloe 413 00:23:49,100 --> 00:23:52,140 we slept together. >> Gabi: Are you kidding me? 414 00:23:52,140 --> 00:23:54,190 I don't want anyone to know that we slept together. 415 00:23:54,190 --> 00:23:56,130 It's humiliating. >> Stefan: You didn't seem to 416 00:23:56,130 --> 00:23:59,120 mind it when we were in bed. >> Gabi: Neither did you. 417 00:23:59,120 --> 00:24:03,280 >> Stefan: Yeah, well, uh, it's not happening again. 418 00:24:03,280 --> 00:24:06,140 >> Gabi: Damn right it's not. Like I said, we both needed to 419 00:24:06,140 --> 00:24:09,220 get that out of our system, and now that it's gone, there's 420 00:24:09,220 --> 00:24:15,170 nothing left between us, right? >> Stefan: Right. 421 00:24:15,170 --> 00:24:24,060 >> Gabi: Chloe's waiting for you. 422 00:24:24,060 --> 00:24:28,110 >> Will: So if the tumor's benign, what does that mean? 423 00:24:28,110 --> 00:24:31,150 >> Rex: Well, no chemotherapy for starters. 424 00:24:31,150 --> 00:24:34,270 >> Will: Okay, that's--what about the symptoms I've been 425 00:24:34,270 --> 00:24:37,140 experiencing? >> Rex: You mean the seizure? 426 00:24:37,140 --> 00:24:41,290 >> Sonny: Well, and just now at the Pub, Will kind of had a-- 427 00:24:41,290 --> 00:24:45,030 like an angry outburst. >> Sarah: You think that the 428 00:24:45,030 --> 00:24:47,180 tumor is starting to affect your behavior? 429 00:24:47,180 --> 00:24:50,060 >> Will: [sighs] Yeah, and I don't want that to keep 430 00:24:50,060 --> 00:24:52,080 happening. I don't wanna snap in front of 431 00:24:52,080 --> 00:24:54,120 Ari. >> Rex: No, that's totally 432 00:24:54,120 --> 00:24:56,200 understandable, but, as you know, I couldn't remove the 433 00:24:56,200 --> 00:24:59,240 tumor in its entirety. It's size and location--it was 434 00:24:59,240 --> 00:25:03,170 just too risky, too dangerous. But we believe that we can 435 00:25:03,170 --> 00:25:07,010 shrink it. >> Will: How? 436 00:25:07,010 --> 00:25:23,230 >> Sarah: Well, that's where it gets a bit tricky. 437 00:25:23,230 --> 00:25:27,120 >> Will: "Tricky" is not a word that I would prefer to hear when 438 00:25:27,120 --> 00:25:31,010 it comes to the tumor in my head. 439 00:25:31,010 --> 00:25:34,100 >> Sarah: Right, well, we have a lot of options as far as 440 00:25:34,100 --> 00:25:36,100 treatments. >> Will: Okay, what kind of 441 00:25:36,100 --> 00:25:38,030 options? >> Sarah: Well, we'll start with 442 00:25:38,030 --> 00:25:41,280 radiation, which I'm sure you know is not exactly the most 443 00:25:41,280 --> 00:25:45,070 pleasant experience. >> Sonny: And what are the side 444 00:25:45,070 --> 00:25:48,070 effects? >> Rex: Fatigue, nausea, some 445 00:25:48,070 --> 00:25:51,270 patients complain of foggy brain, memory loss. 446 00:25:51,270 --> 00:25:56,150 >> Will: Well, I've been there. Is my hair gonna fall out? 447 00:25:56,150 --> 00:25:59,230 >> Rex: Maybe, not necessarily. >> Sonny: And then how will we 448 00:25:59,230 --> 00:26:01,150 know if the radiation is actually working. 449 00:26:01,150 --> 00:26:03,220 >> Sarah: Well, by monitoring the size of the tumor. 450 00:26:03,220 --> 00:26:07,000 >> Rex: Tumors grow differently and we're hoping that yours is a 451 00:26:07,000 --> 00:26:10,170 slow growing one. >> Will: Okay, what if radiation 452 00:26:10,170 --> 00:26:13,290 doesn't work? >> Sarah: Well, let's try it 453 00:26:13,290 --> 00:26:16,150 first before we talk about other treatment options. 454 00:26:16,150 --> 00:26:18,290 >> Rex: Yeah, guys, I know that this is a lot to take in all at 455 00:26:18,290 --> 00:26:22,000 once, but let's focus on the fact that this was the best 456 00:26:22,000 --> 00:26:26,110 possible news that we could have received today. 457 00:26:26,110 --> 00:26:28,180 >> Sarah: But you know what, we will give you a few minutes 458 00:26:28,180 --> 00:26:31,280 to process it. >> Rex: Yeah, you know what, 459 00:26:31,280 --> 00:26:34,070 let's go for a walk. As soon as we come back, we can 460 00:26:34,070 --> 00:26:36,090 start setting appointments, okay? 461 00:26:36,090 --> 00:26:38,090 >> Will: That's great. If you see my grandmother, can 462 00:26:38,090 --> 00:26:40,090 you give her the news? >> Rex: Absolutely, guys. 463 00:26:40,090 --> 00:26:43,150 >> Sarah: Of course. 464 00:26:46,160 --> 00:26:48,210 >> Sonny: Well, I mean, you heard him. 465 00:26:48,210 --> 00:26:52,160 This is the best possible outcome we could hope for. 466 00:26:52,160 --> 00:27:00,070 >> Will: Right, yeah. I know. 467 00:27:00,070 --> 00:27:02,070 >> Stefan: Sorry. Dealing with somebody as 468 00:27:02,070 --> 00:27:06,040 self-centered as Gabi can be exhausting. 469 00:27:06,040 --> 00:27:09,050 >> Chloe: I hear ya. >> Stefan: If you ask me, the 470 00:27:09,050 --> 00:27:13,070 wrong Hernandez got the bullet. >> Chloe: Stefan. 471 00:27:13,070 --> 00:27:16,260 >> Stefan: Was that out loud? Sorry. 472 00:27:16,260 --> 00:27:20,290 She just drives me crazy. >> Gabi: Don't insult me again! 473 00:27:20,290 --> 00:27:25,110 >> Stefan: Yeah? What are you gonna do about it? 474 00:27:25,110 --> 00:27:29,110 >> Gabi: [moaning] >> Stefan: Anyway, why are we 475 00:27:29,110 --> 00:27:31,170 talking about Gabi? I want to know about you. 476 00:27:31,170 --> 00:27:34,180 How are you feeling? >> Chloe: I guess I'm feeling 477 00:27:34,180 --> 00:27:37,240 much better. The police are keeping me in the 478 00:27:37,240 --> 00:27:41,050 loop, and they've told me that Hector's cooperating and he even 479 00:27:41,050 --> 00:27:43,270 made a call to the cartel to tell them to leave me and the 480 00:27:43,270 --> 00:27:48,080 kids alone. >> Stefan: Oh, that's fantastic. 481 00:27:48,080 --> 00:27:51,290 >> Chloe: Yeah, I mean, I don't know if I'm gonna believe it for 482 00:27:51,290 --> 00:27:55,050 a while, but it is good news, right? 483 00:27:55,050 --> 00:27:59,110 >> Stefan: Yeah. Good news for your safety and 484 00:27:59,110 --> 00:28:03,180 also for us I hope. >> Chloe: Us? 485 00:28:03,180 --> 00:28:06,190 >> Stefan: Yeah, I mean, you said 486 00:28:06,190 --> 00:28:10,110 that once the threat of the cartel was over that we could 487 00:28:10,110 --> 00:28:14,210 pursue a relationship. >> Chloe: I said that once the 488 00:28:14,210 --> 00:28:19,240 threat is over I would think about pursuing a relationship. 489 00:28:19,240 --> 00:28:24,180 >> Stefan: Okay, well, here we are, and the threat is gone. 490 00:28:24,180 --> 00:28:29,080 Unless the cartel was an excuse? I don't know. 491 00:28:29,080 --> 00:28:33,040 Brady has made it pretty clear he wants you back. 492 00:28:33,040 --> 00:28:37,170 Am I competing with him? 493 00:28:39,090 --> 00:28:42,030 >> Brady: Hey. >> Gabi: You are the worst 494 00:28:42,030 --> 00:28:44,120 conspiracy partner I've ever had, and I've had a few lame 495 00:28:44,120 --> 00:28:46,040 ones. >> Brady: Okay, what's your 496 00:28:46,040 --> 00:28:48,140 problem? >> Gabi: Well, my problem is, 497 00:28:48,140 --> 00:28:50,220 you showed Chloe the text that I sent you about her being at the 498 00:28:50,220 --> 00:28:52,210 park with Holly. >> Brady: It was an accident. 499 00:28:52,210 --> 00:28:56,110 Holly took the phone actually. >> Gabi: Well that accident? 500 00:28:56,110 --> 00:28:59,130 It almost blew up our plan. Thank God that I convinced 501 00:28:59,130 --> 00:29:01,270 Stefan and Chloe you were just worried about her safety, but we 502 00:29:01,270 --> 00:29:03,290 really need to talk about what we're gonna do after this 'cause 503 00:29:03,290 --> 00:29:06,100 I really need to know-- >> Brady: Gabi, Gabi, Gabi. 504 00:29:06,100 --> 00:29:10,000 The plan is--the plan is off. >> Gabi: The plan is what? 505 00:29:10,000 --> 00:29:13,120 >> Brady: Plan is off. I'm sorry, but Chloe made it 506 00:29:13,120 --> 00:29:16,060 very clear to me that we are not gonna have a future together and 507 00:29:16,060 --> 00:29:18,120 it doesn't really have to do with Stefan, it has to do with 508 00:29:18,120 --> 00:29:20,170 the fact that I deceived her and she feels like she can never 509 00:29:20,170 --> 00:29:22,160 trust me again. >> Gabi: Oh, okay. 510 00:29:22,160 --> 00:29:24,160 I mean, what, you're gonna let this go without a fight? 511 00:29:24,160 --> 00:29:26,080 Is that what you're gonna do? >> Brady: No, no, I've been 512 00:29:26,080 --> 00:29:27,220 fighting, and I'm not getting anywhere. 513 00:29:27,220 --> 00:29:29,100 If she wants to have a relationship with Stefan, she's 514 00:29:29,100 --> 00:29:30,200 gonna do it. It's her life. 515 00:29:30,200 --> 00:29:32,000 I'm out. I mean, there's nothing-- 516 00:29:32,000 --> 00:29:33,160 >> Gabi: Oh, hold on a second. >> Brady: There's nothing I can 517 00:29:33,160 --> 00:29:35,040 do about it. >> Gabi: What about me? 518 00:29:35,040 --> 00:29:38,210 Brady, what about my revenge on Stefan? 519 00:29:38,210 --> 00:29:40,080 >> Brady: It's your problem now, Gabi. 520 00:29:40,080 --> 00:29:42,260 >> Gabi: Oh, yeah, my problem? The hell it is. 521 00:29:42,260 --> 00:29:45,110 You sold me on this plan. You convinced me that I could 522 00:29:45,110 --> 00:29:48,120 steal his company and make it my own, and now you leave me high 523 00:29:48,120 --> 00:30:03,160 and dry the day after... >> Brady: The day after what? 524 00:30:03,160 --> 00:30:05,190 >> Will: [sighs] I know in my head this is good news. 525 00:30:05,190 --> 00:30:09,280 I just wish there was like a magic potion I can inject in the 526 00:30:09,280 --> 00:30:16,000 tumor and make it go away. >> Sonny: That'd be nice, 527 00:30:16,000 --> 00:30:20,130 wouldn't it? >> Will: Don't you ever wonder 528 00:30:20,130 --> 00:30:25,050 when our lives are ever gonna be normal? 529 00:30:25,050 --> 00:30:28,230 >> Sonny: Normal, here in Salem? I don't think that's ever gonna 530 00:30:28,230 --> 00:30:33,130 happen. But what we have 531 00:30:33,130 --> 00:30:36,210 is better than that. >> Will: Well, I'm lucky to have 532 00:30:36,210 --> 00:30:39,110 you. >> Sonny: You're always gonna 533 00:30:39,110 --> 00:30:41,000 have me. >> Will: Really? 534 00:30:41,000 --> 00:30:43,070 >> Sonny: Mm-hmm. >> Will: Even if my hair falls 535 00:30:43,070 --> 00:30:46,030 out and I scream at you for no reason? 536 00:30:46,030 --> 00:30:50,030 >> Sonny: Yeah, I'll get you a hat and me some ear plugs. 537 00:30:50,030 --> 00:30:53,260 >> Will: I love you, Sonny. >> Sonny: I love you. 538 00:30:53,260 --> 00:30:58,160 And we're gonna get through this the way we always do. 539 00:30:58,160 --> 00:31:01,190 Together. 540 00:31:02,030 --> 00:31:09,200 [soft music] 541 00:31:09,200 --> 00:31:13,080 >> Kate: I have to say that I am pleasantly surprised that you 542 00:31:13,080 --> 00:31:16,020 were okay with most of my red-line changes. 543 00:31:16,020 --> 00:31:18,140 >> Victor: Well, I'm a very reasonable man. 544 00:31:18,140 --> 00:31:24,000 >> Kate: [chuckles] Yes, you can be at times. 545 00:31:24,000 --> 00:31:27,070 >> Victor: I'm just happy that you're back at Titan. 546 00:31:27,070 --> 00:31:30,030 >> Kate: And I'm happy to be back. 547 00:31:30,030 --> 00:31:36,240 May I borrow your pen, sir? >> Victor: It's all yours. 548 00:31:36,240 --> 00:31:39,200 >> Kate: It does feel like coming home. 549 00:31:39,200 --> 00:31:42,200 We were a great team. >> Victor: When we weren't 550 00:31:42,200 --> 00:31:45,080 trying to murder each other. [both laugh] 551 00:31:45,080 --> 00:31:48,200 >> Kate: Bygones. Victor, I have a really good 552 00:31:48,200 --> 00:31:52,040 feeling about this. It's never too late to recapture 553 00:31:52,040 --> 00:31:59,010 the magic. >> Chloe: Trust me, Brady and I 554 00:31:59,010 --> 00:32:03,090 don't have a future. He used Gabi to spy on me when I 555 00:32:03,090 --> 00:32:05,240 made it very clear that I can't be with someone that I don't 556 00:32:05,240 --> 00:32:08,210 trust. >> Stefan: You're not gonna have 557 00:32:08,210 --> 00:32:14,100 that problem with me. >> Chloe: Call me crazy but 558 00:32:14,100 --> 00:32:17,040 I believe you. >> Stefan: Okay. 559 00:32:17,040 --> 00:32:20,260 Crazy. So when I asked you on a date, 560 00:32:20,260 --> 00:32:24,240 you said that we would discuss it later, and... 561 00:32:24,240 --> 00:32:27,160 yeah, according to my watch, it's later. 562 00:32:27,160 --> 00:32:29,100 >> Chloe: Oh, is it? >> Stefan: Yeah, it's actually 563 00:32:29,100 --> 00:32:32,160 half past later to be exact. >> Chloe: Oh, okay, well in that 564 00:32:32,160 --> 00:32:36,230 case, I'm very much looking forward to a date. 565 00:32:36,230 --> 00:32:38,240 >> Stefan: Really? >> Chloe: Yeah. [laughs] 566 00:32:38,240 --> 00:32:40,130 >> Stefan: Wow. >> Chloe: I guess I'll check my 567 00:32:40,130 --> 00:32:42,120 calendar for next week. >> Stefan: Next week? 568 00:32:42,120 --> 00:32:45,030 Wait, why wait? How about tonight? 569 00:32:45,030 --> 00:32:47,180 >> Chloe: Tonight? >> Stefan: Yeah. 570 00:32:47,180 --> 00:32:50,160 >> Chloe: Oh, I don't know. I don't feel comfortable leaving 571 00:32:50,160 --> 00:32:54,290 the kids yet. >> Stefan: Okay. 572 00:32:54,290 --> 00:32:59,000 How about the kids stay upstairs and you and I can have an 573 00:32:59,000 --> 00:33:02,030 evening together here in the house? 574 00:33:02,030 --> 00:33:11,170 What do you say? >> Chloe: That sounds perfect. 575 00:33:11,170 --> 00:33:17,000 >> Gabi: Last night I, um, nearly died putting our plan 576 00:33:17,000 --> 00:33:20,010 into effect, okay? But I am still all in on taking 577 00:33:20,010 --> 00:33:23,150 down Stefan. >> Brady: I get that. 578 00:33:23,150 --> 00:33:25,070 I'm just gonna be completely honest with you. 579 00:33:25,070 --> 00:33:29,280 I may have oversold you on what was actually possible here. 580 00:33:29,280 --> 00:33:32,250 >> Gabi: Oversold? >> Brady: Taking Stefan's 581 00:33:32,250 --> 00:33:36,160 company, it's... That's--it's a long shot, Gabi. 582 00:33:36,160 --> 00:33:39,150 It's really--I mean, even if you were to get him into bed... 583 00:33:39,150 --> 00:33:41,000 >> Gabi: Chloe is so right. You are a rat. 584 00:33:41,000 --> 00:33:43,150 >> Brady: Stop, stop. I don't mean to bail on you. 585 00:33:43,150 --> 00:33:46,120 I really don't, but look on the bright side of this whole thing. 586 00:33:46,120 --> 00:33:49,220 He disgusts you, right? You hate Stefan so this way now 587 00:33:49,220 --> 00:33:54,130 you don't have to sleep with him. 588 00:33:54,130 --> 00:33:57,250 >> Gabi: [breathing heavily] 589 00:34:01,050 --> 00:34:04,000 You really are a-- >> Brady: You don't understand. 590 00:34:04,000 --> 00:34:06,290 Victor has hired Kate at Titan. I have to put out that fire. 591 00:34:06,290 --> 00:34:08,250 I have to deal with that. I have to put all of my energy 592 00:34:08,250 --> 00:34:13,130 into that, and I'm sorry. I'm gonna move on, Gabi. 593 00:34:13,130 --> 00:34:21,090 I think you should too. >> Gabi: You go ahead and move 594 00:34:21,090 --> 00:34:26,110 on, Brady. I am not letting go. 595 00:34:26,110 --> 00:34:28,250 I will have my revenge on Stefan. 596 00:34:28,250 --> 00:34:31,120 >> Roman: Where'd Brady disappear to? 597 00:34:31,120 --> 00:34:34,120 I was worried he came in for a drink. 598 00:34:34,120 --> 00:34:37,120 >> Eric: He was upset, but he'll be okay. 599 00:34:37,120 --> 00:34:41,110 >> Roman: What about you? >> Eric: I'm fine. 600 00:34:41,110 --> 00:34:44,280 >> Roman: [chuckles] Come on. It's your dad here, all right? 601 00:34:44,280 --> 00:34:46,250 I know when something's eaten at ya. 602 00:34:46,250 --> 00:34:50,180 Talk to me. >> Eric: I had to lie to 603 00:34:50,180 --> 00:34:54,020 somebody, somebody that I care about. 604 00:34:54,020 --> 00:34:57,210 >> Roman: That doesn't sound like you. 605 00:34:57,210 --> 00:35:00,190 >> Eric: Dad, I hated doing it. But if I would have been honest, 606 00:35:00,190 --> 00:35:02,140 more people would have been hurt and I just couldn't let that 607 00:35:02,140 --> 00:35:07,110 happen. >> Sarah: [sighs] 608 00:35:07,110 --> 00:35:12,000 >> Rex: You're awfully quiet. >> Sarah: I, uh-- 609 00:35:12,000 --> 00:35:15,290 I was just thinking about Will's treatment plan. 610 00:35:15,290 --> 00:35:20,230 >> Rex: He's gonna be okay. >> Sarah: I hope so. 611 00:35:20,230 --> 00:35:23,030 >> Rex: It's been a long shift. I'm gonna head home, get some 612 00:35:23,030 --> 00:35:26,060 sleep. But I would love to have dinner 613 00:35:26,060 --> 00:35:30,090 with you later. >> Sarah: Sure. 614 00:35:30,090 --> 00:35:42,080 I look forward to it. >> Rex: See ya. 615 00:35:42,080 --> 00:35:44,170 >> Marlena: Hello, Sarah. >> Sarah: I was just about to 616 00:35:44,170 --> 00:35:47,080 come find you. We got the results from Will's 617 00:35:47,080 --> 00:35:53,260 biopsy, and the tumor is benign. [chuckles] 618 00:35:53,260 --> 00:35:56,140 >> Marlena: That's great. That's great. 619 00:35:56,140 --> 00:35:58,280 He and Sonny must be very relieved. 620 00:35:58,280 --> 00:36:02,030 >> Sarah: They are. >> Marlena: Well, thanks for 621 00:36:02,030 --> 00:36:03,220 letting me know. >> Sarah: Sure. 622 00:36:03,220 --> 00:36:07,060 Could I talk to you about something? 623 00:36:07,060 --> 00:36:12,000 >> Marlena: Sure. >> Sarah: I overheard you and 624 00:36:12,000 --> 00:36:16,120 Eric talking about something he didn't want me to know. 625 00:36:16,120 --> 00:36:20,290 >> Marlena: I see. >> Sarah: And I know it was 626 00:36:20,290 --> 00:36:24,240 about me, so I confronted him and... 627 00:36:24,240 --> 00:36:31,070 he told me his feelings. >> Marlena: Oh. 628 00:36:31,070 --> 00:36:34,210 Good. You know, I've been encouraging 629 00:36:34,210 --> 00:36:38,160 him to do that. Just to let you know how much he 630 00:36:38,160 --> 00:36:43,060 really cares about you. 54722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.