Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:03,899
De U-612 maakt
de marine te schande.
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,059
Dat doet de commandant.
3
00:00:06,300 --> 00:00:11,019
Als hoogste in rang beveel ik u
om de U-612 te verlaten.
4
00:00:11,220 --> 00:00:12,819
Ik ga mee.
5
00:00:14,380 --> 00:00:21,029
Forster wil dat ik voor hem kom werken
om hem te helpen jou te vangen.
6
00:00:21,238 --> 00:00:22,438
Mooi.
7
00:00:23,505 --> 00:00:26,922
Dit is de beste saboteur
van de Brigades.
8
00:00:27,140 --> 00:00:31,659
Als je de middelen wilt om te vechten,
doen we het op mijn manier.
9
00:00:31,860 --> 00:00:34,339
We rammen haar. We moeten uitwijken.
10
00:00:34,540 --> 00:00:37,339
Houd koers.
- Wat?
11
00:00:37,595 --> 00:00:42,140
Snap je dan niet waarom het gaat?
Om onsterfelijkheid.
12
00:00:42,900 --> 00:00:44,976
Kleppen sluiten.
13
00:00:59,900 --> 00:01:01,459
80 meter.
14
00:01:04,460 --> 00:01:06,779
Nieuwe koers 1-4-5.
15
00:01:16,707 --> 00:01:20,626
Geen geluid van schroeven meer?
- Nee.
16
00:01:24,300 --> 00:01:26,979
Hebben ze boven hun motoren stilgezet?
17
00:01:31,780 --> 00:01:33,299
Verdorie.
18
00:01:34,620 --> 00:01:38,619
Geluid van schroeven op 1-6-0.
19
00:01:38,820 --> 00:01:40,419
Verdorie.
20
00:01:40,620 --> 00:01:42,659
Er is versterking gekomen.
21
00:01:44,700 --> 00:01:48,459
We moeten dieper duiken.
Dieper, 1e officier.
22
00:01:52,020 --> 00:01:56,779
Naar 150 meter. Voorduikroer voluit,
achterduikroer 10 graden.
23
00:02:11,140 --> 00:02:15,579
Naar 200 meter.
Beide motoren volle kracht.
24
00:02:21,500 --> 00:02:23,579
Brandblusser.
25
00:02:23,780 --> 00:02:26,259
De boot zakt.
26
00:02:26,460 --> 00:02:30,419
Alle hens naar achteren. Schiet op.
27
00:02:31,900 --> 00:02:34,379
Schiet op.
28
00:02:44,380 --> 00:02:48,259
Hoofdlenspomp uitgevallen.
Trimmen met lucht.
29
00:02:50,620 --> 00:02:54,059
De boot blijft zakken.
- Volle kracht achteruit.
30
00:02:57,740 --> 00:03:00,259
Aanblazen.
31
00:03:03,540 --> 00:03:04,939
Open.
32
00:03:05,140 --> 00:03:06,979
Stijg.
33
00:03:08,020 --> 00:03:09,819
Stijg nou.
34
00:03:17,460 --> 00:03:19,619
De boot is niet te houden.
35
00:03:20,380 --> 00:03:22,859
De boot is niet te houden.
36
00:03:29,540 --> 00:03:31,819
220 meter.
37
00:03:36,460 --> 00:03:38,539
230 meter.
38
00:04:56,060 --> 00:04:58,379
250 meter.
39
00:04:59,868 --> 00:05:03,427
De boot ligt op de bodem.
- Welke bodem?
40
00:05:04,460 --> 00:05:10,059
Dit is de bodem niet.
Het water is hier 4000 meter diep.
41
00:05:11,860 --> 00:05:14,499
We liggen ergens op.
42
00:05:15,380 --> 00:05:17,539
Noodverlichting aan.
43
00:05:19,900 --> 00:05:21,939
We zijn verhoord.
44
00:05:27,180 --> 00:05:30,459
God houdt z'n hand onder onze kiel.
45
00:05:38,780 --> 00:05:40,619
Leidingen nalopen.
46
00:05:53,540 --> 00:05:55,499
Lutzi.
47
00:06:00,420 --> 00:06:02,379
Kok, doek.
48
00:06:02,580 --> 00:06:05,459
Een doek, hoezo? Bloed ik?
49
00:06:06,460 --> 00:06:09,219
Dat wordt een fiks litteken.
50
00:06:12,300 --> 00:06:14,979
Littekens zijn goed voor mooie verhalen.
51
00:06:15,220 --> 00:06:18,899
Zeker bij de meisjes.
Die zijn heel nieuwsgierig.
52
00:06:19,100 --> 00:06:22,339
Water.
- Er komt water binnen.
53
00:06:22,540 --> 00:06:24,099
Water.
54
00:06:25,420 --> 00:06:28,459
Schademelding per kamer. Nu.
55
00:06:29,980 --> 00:06:33,099
Anti-lekploeg naar centrale.
56
00:06:33,300 --> 00:06:34,699
Luitenant.
57
00:06:37,300 --> 00:06:39,059
Luitenant.
58
00:06:41,860 --> 00:06:44,579
Scheur zeekoelwaterleiding.
59
00:06:48,300 --> 00:06:51,419
Geef me de faseklem. Schiet op.
60
00:07:12,580 --> 00:07:16,059
Wat wil je, eerste officier?
61
00:07:16,260 --> 00:07:17,979
Bevelen?
62
00:07:21,740 --> 00:07:24,019
De reis zit erop.
63
00:08:52,980 --> 00:08:54,339
Simone.
64
00:08:54,580 --> 00:09:01,019
De burgemeester heeft de lijst in overleg
met de Feldkommandantur aangepast.
65
00:09:02,700 --> 00:09:07,699
Wil je de motivering vertalen? We willen
geen sympathisanten executeren.
66
00:09:07,940 --> 00:09:11,219
Stuur ook een afschrift
naar overste Gluck.
67
00:09:11,420 --> 00:09:13,139
Zeker.
68
00:09:13,380 --> 00:09:17,619
Ik heb vanavond in La Mar�e
gereserveerd. Zeven uur.
69
00:09:48,860 --> 00:09:52,099
Dit is een Franse uitzending
voor de Fransen.
70
00:09:52,340 --> 00:09:57,099
Luister voor we beginnen naar
de volgende persoonlijke berichten.
71
00:09:57,300 --> 00:10:02,339
Er is brand in het verzekeringskantoor.
72
00:10:02,540 --> 00:10:05,739
Catherine voelt zich niet lekker.
73
00:10:06,900 --> 00:10:10,939
Athalie bleef in extase.
74
00:10:11,140 --> 00:10:16,459
Ik herhaal: Athalie bleef in extase.
75
00:10:20,500 --> 00:10:23,819
De wapens worden over zee geleverd.
76
00:10:24,020 --> 00:10:26,019
De afgesproken plek is...
77
00:10:28,317 --> 00:10:29,426
hier.
78
00:10:29,580 --> 00:10:34,299
En hoe zit het met de patrouilles?
- Die verlopen met tussenpozen.
79
00:10:34,500 --> 00:10:37,059
Het patroon verandert dagelijks.
80
00:10:37,300 --> 00:10:40,539
Dan moeten we uitzoeken
hoe het straks zit.
81
00:10:42,220 --> 00:10:45,299
We laten ons
door jou niet commanderen.
82
00:10:45,500 --> 00:10:47,739
Toch wel, vent.
83
00:10:49,100 --> 00:10:54,219
Tot nu toe heb je tegen de wind in
staan plassen, en je gezicht is nat.
84
00:10:55,060 --> 00:10:59,339
Wil je echt iets bijdragen?
Wil je helpen om de oorlog te winnen?
85
00:11:00,620 --> 00:11:02,339
Luister dan.
86
00:11:02,540 --> 00:11:07,179
Je luistert net als Carla. Toch?
87
00:11:09,867 --> 00:11:13,986
Bekijk de getijdentabel. Die staan vast.
Doe jij dat?
88
00:11:15,740 --> 00:11:20,099
Als die vrachtwagen van jou het begeeft,
zijn we de pineut.
89
00:11:20,300 --> 00:11:23,179
Inspecteer de auto van boven tot onder.
90
00:11:47,940 --> 00:11:49,619
Ik doe het voor je.
91
00:12:01,020 --> 00:12:05,459
We vragen Simone. Zij kan
aan het patrouilleschema komen.
92
00:12:08,900 --> 00:12:15,579
Ben je echt zo zeker van haar?
- Zoals ik al zei, ze is dol op me.
93
00:12:19,340 --> 00:12:22,459
Denk je echt
dat ze voor ons wil sterven?
94
00:12:29,500 --> 00:12:32,059
Ze is m'n kleine soldate.
95
00:12:50,100 --> 00:12:52,499
Dit is de zuster.
- Kom binnen.
96
00:13:02,020 --> 00:13:05,219
Hoelang is ze al zo?
- Het is vannacht begonnen.
97
00:13:05,460 --> 00:13:09,579
Ik dacht eerst aan een ontsteking,
maar haar ribben zijn hard.
98
00:13:09,820 --> 00:13:15,299
Hebt u een medische opleiding?
- Nee, ik ben al heel lang kinderjuf.
99
00:13:15,500 --> 00:13:18,739
Ik heb met het engeltje te doen.
100
00:13:18,980 --> 00:13:22,699
Ze moet eigenlijk sulfapyridine hebben,
maar die is op.
101
00:13:22,940 --> 00:13:27,979
Houd haar warm en zorg dat ze drinkt.
Ik kom morgen weer langs.
102
00:13:31,300 --> 00:13:34,099
Dank je voor alles.
103
00:13:34,340 --> 00:13:39,219
Ik doe gewoon m'n werk.
- Nee, je doet veel meer dan dat.
104
00:13:50,220 --> 00:13:52,059
Gaat het?
105
00:13:56,380 --> 00:13:58,179
Pas goed op jezelf.
106
00:14:11,140 --> 00:14:12,899
Ze wil je zien.
107
00:14:40,500 --> 00:14:43,099
We krijgen morgen een bestelling.
108
00:14:44,140 --> 00:14:48,379
Je moet me het patrouilleschema
langs de kust bezorgen.
109
00:14:55,540 --> 00:14:58,579
Margot staat op de lijst met gijzelaars.
110
00:15:06,580 --> 00:15:11,019
Ik weet niet waar dat schema ligt.
- Dan moet je dat uitzoeken.
111
00:15:14,740 --> 00:15:18,339
Laten we weggaan, weg van hier.
112
00:15:18,580 --> 00:15:22,099
Waarheen?
- Ergens. Het maakt niet uit.
113
00:15:25,140 --> 00:15:29,939
Het schema langs de kust
ten zuiden van La Rochelle...
114
00:15:31,020 --> 00:15:34,979
morgen tussen acht uur 's avonds
en middernacht.
115
00:15:35,980 --> 00:15:38,499
We rekenen op je.
116
00:15:51,340 --> 00:15:54,099
Morgenmiddag bij Frank.
117
00:16:10,420 --> 00:16:15,499
De tenen van het kindje, van Anna
zijn helemaal blauw.
118
00:16:15,700 --> 00:16:18,779
De oorzaak is een longontsteking.
119
00:16:19,020 --> 00:16:23,059
Ik zal kijken of ik aan penicilline
kan komen. Ik denk het wel.
120
00:16:30,180 --> 00:16:35,739
Het is raar. Ik had nooit gedacht dat ik
bevriend kon raken met een Duitse.
121
00:16:56,140 --> 00:17:01,059
Toen ik in het water viel,
bloedden m'n ballen.
122
00:17:03,700 --> 00:17:06,499
Delen van mij spoelden weg.
123
00:17:08,780 --> 00:17:11,659
Ik verlangde naar het einde.
124
00:17:12,660 --> 00:17:15,179
Ik wilde niet langer ademen.
125
00:17:16,460 --> 00:17:18,099
Maar het lukte me niet.
126
00:17:19,100 --> 00:17:20,899
Het lukte me gewoon niet.
127
00:17:23,540 --> 00:17:26,859
Die rotwolf in mij liet het niet toe.
128
00:17:30,300 --> 00:17:32,779
En ik geloofde in jou.
129
00:17:34,580 --> 00:17:37,899
Dacht je echt dat het goed zou aflopen?
130
00:17:46,620 --> 00:17:49,219
Het lek in de machinekamer is gedicht.
131
00:17:52,580 --> 00:17:56,179
De Laura Ethel-bank.
Dat is de enige mogelijkheid.
132
00:17:56,420 --> 00:17:59,539
We zitten verder naar het noorden
dan ik dacht.
133
00:17:59,780 --> 00:18:03,019
We zitten op een uitloper
van een ondiepte.
134
00:18:03,260 --> 00:18:07,779
De boegkamer is in orde. De ventielen
van ��n en drie lekken een beetje.
135
00:18:08,020 --> 00:18:12,499
Bijna alle zuurstofflessen zijn
door de brand onbruikbaar.
136
00:18:12,740 --> 00:18:18,459
Als dit klopt, zitten we nu op 1050 mbar.
Bij het duiken was dat nog 980.
137
00:18:20,540 --> 00:18:23,259
Dan lekt er lucht de boot in.
138
00:18:23,500 --> 00:18:26,859
Uit de trimtanks.
- Overdruk in de boot.
139
00:18:27,060 --> 00:18:29,699
Dan kunnen we niet aanblazen.
140
00:18:30,820 --> 00:18:34,379
Verdorie. En wat doen we nu?
141
00:18:35,380 --> 00:18:40,299
Had dat eerder bedacht, schooiers.
Jullie hebben ons op jullie geweten.
142
00:18:40,540 --> 00:18:44,339
Wat wil je van me?
- Houd op, allebei.
143
00:18:47,140 --> 00:18:49,579
Hier hebben we niks aan.
144
00:18:50,700 --> 00:18:55,707
De luchtdruk stijgt gestaag.
Hij is nu al 1070 millibar.
145
00:18:56,140 --> 00:18:59,059
Als het zo doorgaat,
is het snel afgelopen.
146
00:18:59,260 --> 00:19:01,019
Het C0�-gehalte?
147
00:19:02,540 --> 00:19:05,339
Vanaf 5% wordt het echt gevaarlijk.
148
00:19:05,540 --> 00:19:08,779
Bij 8% ben je zeker bewusteloos.
149
00:19:08,980 --> 00:19:10,739
Daarna stik je.
150
00:19:16,420 --> 00:19:18,979
Hoeveel tijd hebben we?
151
00:19:21,740 --> 00:19:23,899
Op z'n hoogst 26.
152
00:19:38,020 --> 00:19:40,179
We wachten op onze orders.
153
00:19:44,411 --> 00:19:48,490
Luitenant, u bent nu commandant. U...
- Ik weet het.
154
00:19:56,580 --> 00:20:03,059
Controleer elk ventiel, elke leiding
tot het lek is gevonden en gedicht.
155
00:20:03,860 --> 00:20:06,419
Daarna kijken we naar de accu's.
156
00:20:06,660 --> 00:20:10,139
We moeten de compressor
aan de praat krijgen.
157
00:20:10,380 --> 00:20:14,419
En dan is het hopen dat we
genoeg lucht kunnen samenpersen.
158
00:20:31,836 --> 00:20:35,075
Denk je dat dit onze straf is?
- Waarvoor?
159
00:20:35,260 --> 00:20:38,899
Voor alles. Hoffmann, Max.
160
00:20:40,060 --> 00:20:44,859
Misschien was Max niet de Jonas
aan boord, maar iemand anders.
161
00:20:48,940 --> 00:20:53,539
Als de naald de 1500 passeert, kunnen
we de druk alleen nog schatten.
162
00:20:53,780 --> 00:20:56,819
Dan hebben we te weinig lucht
om op te duiken.
163
00:20:59,083 --> 00:21:01,922
Hier zit het luchtlek.
- Laat zien.
164
00:21:02,100 --> 00:21:03,499
Hier.
165
00:21:19,140 --> 00:21:21,859
Die vrouw in La Rochelle.
166
00:21:22,923 --> 00:21:26,602
Ik heb het niet met haar gedaan.
- Ik weet het.
167
00:21:27,660 --> 00:21:30,139
Je ziet het aan iemands ogen.
168
00:21:32,180 --> 00:21:34,139
Alle pech.
169
00:21:34,620 --> 00:21:37,219
Een maagd aan boord brengt ongeluk.
170
00:21:37,460 --> 00:21:41,499
Bij zo veel pech moeten er
wel 20 maagden aan boord zijn.
171
00:21:41,700 --> 00:21:43,779
Dan maak jij niks meer uit.
172
00:21:45,180 --> 00:21:46,939
Rapport.
173
00:21:47,140 --> 00:21:49,339
Het luchtlek is gedicht.
174
00:21:51,300 --> 00:21:55,259
Goed gedaan. Kom, we zoeken verder.
175
00:21:58,420 --> 00:22:02,459
Bij La Mar�e serveren ze
de allerbeste oesters van de streek.
176
00:22:02,683 --> 00:22:05,322
Ui of citroen?
- Citroen.
177
00:22:12,020 --> 00:22:14,379
En dan slurp je hem naar binnen.
178
00:22:18,300 --> 00:22:19,859
En?
179
00:22:21,380 --> 00:22:23,379
Glibberig.
180
00:22:23,635 --> 00:22:27,234
En nu vooral een slokje champagne.
Sant�.
181
00:22:31,540 --> 00:22:33,619
Groeien ze langs de kust?
182
00:22:33,860 --> 00:22:36,859
Dat is een van de voordelen
van La Rochelle.
183
00:22:37,100 --> 00:22:42,699
Maar zeevruchten waren niet m'n enige
reden om hier een huis te kopen.
184
00:22:42,940 --> 00:22:49,979
En die haal je met een boot.
Hoeveel vissers zijn er in La Rochelle?
185
00:22:50,220 --> 00:22:53,939
Die kunnen ook andere zaken
vervoeren.
186
00:22:54,180 --> 00:22:57,539
We kunnen niet de hele kust
constant bewaken.
187
00:22:57,780 --> 00:23:03,739
Bent u dan niet bang? Ik heb me al
vaker afgevraagd hoe kwetsbaar we zijn.
188
00:23:03,980 --> 00:23:09,259
Maak je geen zorgen. De Kriegsmarine
en Wehrmacht werken nauw samen.
189
00:23:09,460 --> 00:23:12,259
Gluck ziet er persoonlijk op toe.
190
00:23:12,500 --> 00:23:16,259
Maar laten we het niet
over het werk hebben.
191
00:23:21,260 --> 00:23:23,739
Uit Parijs van Lelong.
192
00:23:28,460 --> 00:23:30,539
Heb je van Lelong gehoord?
193
00:23:32,020 --> 00:23:35,419
Hij heeft als juwelier
de Gestapo getrotseerd.
194
00:23:35,660 --> 00:23:40,139
Toen hij naar Berlijn moest verhuizen,
schreef hij de F�hrer.
195
00:23:40,380 --> 00:23:43,819
Alleen in Parijs kon hij
Parijse sieraden maken.
196
00:23:44,060 --> 00:23:49,979
Een acceptabele daad van verzet.
- Denkt u dat u mij kunt kopen?
197
00:23:53,380 --> 00:23:55,459
Ik kan dit niet aannemen.
198
00:23:56,940 --> 00:23:59,299
Je wilt steeds indruk op me maken.
199
00:23:59,540 --> 00:24:04,459
Denk je dat ik je niet goed genoeg vindt,
Hagen, zonder je geld en je macht?
200
00:24:05,460 --> 00:24:07,539
Denk daar eens over na.
201
00:24:19,900 --> 00:24:23,459
Ik moet iets afgeven.
- Er is niemand.
202
00:24:23,700 --> 00:24:29,339
Ik weet het. Overste Gluck verwacht dit
morgenochtend op z'n bureau.
203
00:25:40,460 --> 00:25:44,459
Ik heb de vertaling
van de aangepaste lijst eindelijk af.
204
00:25:45,340 --> 00:25:50,179
Forster vroeg me om de lijst meteen
naar overste Gluck te brengen.
205
00:26:14,100 --> 00:26:16,779
Hij blijft nog steeds stijgen.
206
00:26:17,020 --> 00:26:21,499
We hebben alles nagelopen.
- Dus niet. Ergens zit een lek.
207
00:26:21,700 --> 00:26:24,619
Alles nalopen. Nu.
208
00:26:33,043 --> 00:26:37,202
Geef me m'n horloge terug.
- Waarom zou ik?
209
00:26:37,380 --> 00:26:39,939
Hij is nog van m'n vader geweest.
210
00:26:40,195 --> 00:26:44,274
Ik heb hem nooit gekend. Gesneuveld.
- Dan heeft hij geboft.
211
00:26:44,500 --> 00:26:48,859
Stel je voor dat hij thuis was gekomen
en jouw kop had moeten zien.
212
00:26:53,140 --> 00:26:57,019
Ik heb het lek.
Er zit een scheur in de hoofdleiding.
213
00:26:58,380 --> 00:27:01,739
Gevonden?
- Een scheur in de hogedrukleiding.
214
00:27:01,980 --> 00:27:05,019
Als jullie klaar zijn,
kijk dan naar de accu's.
215
00:27:05,260 --> 00:27:08,259
Hopelijk zijn het
een paar verbindingen.
216
00:27:17,220 --> 00:27:20,099
De druk stijgt niet verder.
217
00:27:20,300 --> 00:27:22,499
Afwachten.
218
00:27:31,660 --> 00:27:34,059
De druk stijgt niet verder.
219
00:27:37,140 --> 00:27:40,579
Nu is het hopen
dat de accu's het overleefd hebben.
220
00:27:55,700 --> 00:27:59,339
De verbindingen zijn stuk.
We moeten ze repareren.
221
00:28:19,340 --> 00:28:21,339
Gas.
222
00:28:21,540 --> 00:28:23,099
Gas, chloorgas.
223
00:28:23,315 --> 00:28:25,714
Weg daar.
- Weg.
224
00:28:31,620 --> 00:28:33,739
Geef me je hand.
225
00:28:42,740 --> 00:28:44,819
Is er iets met de accu's?
226
00:28:45,020 --> 00:28:48,179
Doe open.
227
00:28:55,140 --> 00:28:56,659
Water?
228
00:28:58,700 --> 00:29:00,859
Water, verdorie.
229
00:29:06,300 --> 00:29:08,539
Nu was je wel snel.
230
00:29:14,220 --> 00:29:18,019
We hebben er nog maar twee.
De rest is gesmolten.
231
00:29:23,260 --> 00:29:27,699
De monteursmaat heeft geluk gehad,
maar hij is er beroerd aan toe.
232
00:29:34,940 --> 00:29:37,459
Zonder stroom geen compressor.
233
00:29:39,700 --> 00:29:43,619
En zonder compressor
kunnen we geen lucht samenpersen.
234
00:29:51,820 --> 00:29:54,099
Wie meldt zich vrijwillig?
235
00:29:57,780 --> 00:30:00,659
Ik doe het. Ik ga naar beneden.
236
00:30:00,860 --> 00:30:04,339
Nee, jij blijft daar vastzitten.
237
00:30:06,180 --> 00:30:07,899
Ik doe het.
238
00:30:11,260 --> 00:30:16,979
Je bent machinist. Als jou iets gebeurt...
- Als er iets gebeurt, zijn we er geweest.
239
00:30:20,140 --> 00:30:22,379
Ik ga mee.
- Nee, Frank.
240
00:30:26,140 --> 00:30:28,659
Jij hebt een meisje dat op je wacht.
241
00:30:30,500 --> 00:30:32,339
Ik heb niemand.
242
00:30:43,180 --> 00:30:44,699
Pips.
243
00:31:06,860 --> 00:31:08,619
Succes.
244
00:32:39,420 --> 00:32:40,979
Het duurt te lang.
245
00:32:42,963 --> 00:32:46,442
Zo meteen zitten ze zonder zuurstof.
- Beheers je.
246
00:33:14,260 --> 00:33:17,219
De cel is ontploft.
247
00:33:17,460 --> 00:33:20,979
De zuurstoffles is
door batterijzuur onbruikbaar.
248
00:33:27,380 --> 00:33:29,219
Het is voorbij.
249
00:33:30,540 --> 00:33:32,539
We zijn de pineut.
250
00:34:06,100 --> 00:34:08,699
Breng hem naar de kelder. Ik kom zo.
251
00:34:08,900 --> 00:34:10,339
Naar beneden.
252
00:34:17,580 --> 00:34:19,259
Ik bied m'n excuses aan.
253
00:34:19,500 --> 00:34:23,779
Je had gelijk. Dat met het kettinkje
was aanmatigend en smakeloos.
254
00:34:24,020 --> 00:34:29,179
Het spijt me als ik m'n positie gebruikt
heb om priv� toenadering te zoeken.
255
00:34:29,420 --> 00:34:34,099
Ja, werk en priv� kunnen we
beter gescheiden houden.
256
00:34:35,580 --> 00:34:40,379
Wie was die man?
- Anglade. Het is in verband met de bom.
257
00:34:40,620 --> 00:34:43,139
In welke zin?
- Dat moet ik uitzoeken.
258
00:34:43,340 --> 00:34:47,059
Kan ik je daarbij helpen?
259
00:34:47,260 --> 00:34:50,539
Bij het verhoor? Het gaat er ruw aan toe.
260
00:34:50,763 --> 00:34:53,562
Daar kan ik tegen.
- Mooi.
261
00:34:53,780 --> 00:34:58,619
En, Hagen,
die ketting was niet smakeloos.
262
00:34:58,860 --> 00:35:03,259
Het was misschien aanmatigend,
maar de ketting is prachtig.
263
00:35:44,380 --> 00:35:46,099
Heb je het?
264
00:35:57,020 --> 00:36:00,859
Forster heeft een aanknopingspunt
voor de bom.
265
00:36:01,100 --> 00:36:05,539
Wat dan?
- Er is een man opgepakt. Anglade.
266
00:36:08,500 --> 00:36:10,179
Speur verder.
267
00:36:13,020 --> 00:36:14,979
Ik ben trots op je.
268
00:36:28,540 --> 00:36:31,659
Door mij weet je nu wie je echt bent.
269
00:36:51,001 --> 00:36:55,160
Meneer Anglade is portier
bij de ijzergieterij in Angoul�me.
270
00:36:55,300 --> 00:37:00,459
Twee weken geleden is daar
een prikklok gestolen. Zo een...
271
00:37:00,660 --> 00:37:03,419
of wat ervan over is.
272
00:37:03,573 --> 00:37:05,412
Waar zat die klok?
273
00:37:05,630 --> 00:37:11,642
Twee weken geleden is er bij uw fabriek
een prikklok gestolen. Waar zat die?
274
00:37:11,820 --> 00:37:14,579
Bij de ingang.
275
00:37:15,426 --> 00:37:20,025
Had hij die dag dienst?
Zat hij in z�n portiersloge?
276
00:37:20,180 --> 00:37:24,339
Had u die dag dienst?
Zat u in uw portiersloge?
277
00:37:27,260 --> 00:37:31,859
Waar bevindt die loge zich precies?
278
00:37:32,139 --> 00:37:35,418
Tegenover de prikklok.
- Ja, tegenover.
279
00:37:35,509 --> 00:37:37,068
Tegenover.
280
00:37:42,340 --> 00:37:46,019
Bent u communist, meneer?
- Ik? Nee.
281
00:37:48,740 --> 00:37:50,939
Vraag hem of hij blind is.
282
00:37:51,140 --> 00:37:54,099
Bent u blind?
283
00:37:54,300 --> 00:37:56,819
Helemaal niet, nee.
284
00:37:57,060 --> 00:38:01,979
Ik zet hem en z'n gezin op de eerste
trein naar het concentratiekamp...
285
00:38:02,220 --> 00:38:05,379
of hij kan naar huis gaan.
De keuze is aan hem.
286
00:38:07,860 --> 00:38:14,739
U gaat met uw gezin met de eerste trein
naar het concentratiekamp...
287
00:38:14,979 --> 00:38:19,938
of u gaat als vrij man naar huis.
De keuze is aan u.
288
00:38:37,220 --> 00:38:40,259
Een jongeman had onderdelen nodig.
289
00:38:41,500 --> 00:38:43,779
Hij repareert horloges.
290
00:38:46,220 --> 00:38:51,339
Een jongeman die onderdelen nodig had
om horloges te repareren.
291
00:38:55,780 --> 00:38:57,859
Naam en adres.
292
00:39:35,940 --> 00:39:38,179
Wat doen we nu?
293
00:39:38,420 --> 00:39:42,819
Het is nog te vroeg.
We moeten wachten op het teken.
294
00:39:43,820 --> 00:39:46,299
Ruchaud.
295
00:39:46,540 --> 00:39:50,419
Kijk aan.
'Communisme' komt van 'commune'.
296
00:39:50,620 --> 00:39:53,379
Als er een is, zijn anderen niet ver.
297
00:39:53,580 --> 00:39:56,579
Tot '40 bezocht hij rode bijeenkomsten.
298
00:39:56,827 --> 00:40:00,466
De hele sibbe staat op de lijst.
We pakken hem op.
299
00:40:00,700 --> 00:40:04,899
Als hij de bom gebouwd heeft,
zit m'n onderzoek er zo op.
300
00:40:05,100 --> 00:40:07,539
Dan heb ik meer tijd voor priv�.
301
00:40:35,140 --> 00:40:40,179
Uw moeder is een uitstekende
gastvrouw, meneer Ruchaud.
302
00:40:43,460 --> 00:40:46,859
Gezinsleven en verzet gaan niet samen.
303
00:40:51,460 --> 00:40:55,979
Dat leidt tot voortijdige geboortes
door schoppen.
304
00:41:27,580 --> 00:41:28,979
Claude?
305
00:41:29,235 --> 00:41:32,794
Waar is Luc? We zijn de pineut.
- Hij is thuis.
306
00:41:32,980 --> 00:41:35,059
Weet hij waar ze vanavond zijn?
307
00:41:35,300 --> 00:41:40,819
De Duitsers, Forster. We moeten alles
meenemen. Ze mogen niks vinden.
308
00:41:50,260 --> 00:41:52,099
Trekken, kom op.
309
00:42:04,380 --> 00:42:06,019
Succes.
310
00:42:29,660 --> 00:42:31,339
Verstop je daar.
311
00:43:36,380 --> 00:43:39,379
Maak dat je wegkomt. Weg.
312
00:45:16,660 --> 00:45:19,539
Ze waren aan het opruimen geslagen.
313
00:45:19,780 --> 00:45:23,459
Iemand moet ze getipt hebben
over onze komst.
314
00:46:22,100 --> 00:46:23,659
Water?
315
00:46:40,460 --> 00:46:45,459
CO�-gehalte 3,7%. Er zijn al mannen
met vergiftigingsverschijnselen.
316
00:46:45,700 --> 00:46:50,059
Het zijn maar twee contacten
die we moeten verbinden.
317
00:46:53,300 --> 00:46:56,579
Iemand moet naar binnen.
- Dan is hij er geweest.
318
00:46:58,780 --> 00:47:02,859
Iemand moet het doen,
anders kunnen we niet opduiken.
319
00:47:03,116 --> 00:47:07,475
Dan moet het lot het maar bepalen.
- Het lot kan me wat.
320
00:47:07,660 --> 00:47:10,019
Wolven...
321
00:47:10,260 --> 00:47:16,459
die vreten elkaar nog liever op
dan dat ze stikken.
322
00:47:16,700 --> 00:47:22,979
Iedereen trekt een lot.
Iedereen, behalve Strasser en Maas.
323
00:47:26,260 --> 00:47:29,699
Iedereen heeft schuld aan deze ellende.
324
00:47:35,460 --> 00:47:37,459
Ik heb twee kinderen.
325
00:47:38,620 --> 00:47:44,339
Ik ben de hoogste in rang.
Dit is een bevel. Is dat duidelijk?
326
00:52:21,140 --> 00:52:22,899
Stroom.
327
00:52:24,300 --> 00:52:26,899
We hebben weer stroom. Vooruit.
328
00:52:29,100 --> 00:52:31,179
Aan de duikroeren.
329
00:52:41,380 --> 00:52:42,939
Rood licht.
330
00:53:02,660 --> 00:53:04,579
De luchtdruk daalt.
331
00:53:13,860 --> 00:53:15,499
Aanblazen.
332
00:53:40,060 --> 00:53:42,179
uw wil geschiede...
333
00:54:08,900 --> 00:54:11,179
We gaan omhoog.
334
00:54:12,780 --> 00:54:14,259
We gaan omhoog.
335
00:54:20,140 --> 00:54:21,779
240 meter.
336
00:54:29,660 --> 00:54:31,899
230 meter.
337
00:54:37,820 --> 00:54:40,139
220 meter.
338
00:54:45,060 --> 00:54:47,339
210 meter.
339
00:54:51,060 --> 00:54:53,059
200 meter.
340
00:55:11,420 --> 00:55:13,219
80 meter.
341
00:55:14,220 --> 00:55:16,539
Eerste wacht, klaarmaken.
342
00:55:57,540 --> 00:56:01,819
990 millibar. Binnendruk boot hersteld.
343
00:56:05,460 --> 00:56:07,139
20 meter.
344
00:56:21,540 --> 00:56:23,415
Torenluik open.
345
00:57:34,940 --> 00:57:39,779
Het spijt me. Ik heb m'n best gedaan
om jullie te redden.
346
00:57:39,980 --> 00:57:42,179
Ze hebben Luc opgepakt.
347
00:57:42,420 --> 00:57:46,699
Ik heb m'n best gedaan
om alle sporen in het huis te wissen.
348
00:57:51,220 --> 00:57:54,019
Wie is dat? Wat?
349
00:57:58,820 --> 00:58:01,499
Simone?
- Forster.
350
00:58:08,980 --> 00:58:10,619
Hagen.
351
00:58:13,060 --> 00:58:14,899
Wat kom jij hier doen?
26331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.