All language subtitles for DCI.Banks.S04E06.Bad.Boys.pt2.RB58-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:07,153 Ne mo emo ga ostaviti ovako. Video nas je. -Sumnjamo da si ti ili 2 00:00:07,315 --> 00:00:12,552 D af Kitson, ubio Ri arda Martina i ukrali mu auto. -Ne kradem kola. 3 00:00:12,715 --> 00:00:17,870 Sa uvao sam pi tolj. - ta?! -Prepi i mi pola imovine, i dobi e ga natrag. 4 00:00:18,031 --> 00:00:24,386 Spreman si da zauzme njegovo mesto? -Ku u treba obezbediti a oru je uzeti. 5 00:00:24,556 --> 00:00:29,991 Policija! Stanite, gospodine. -Imaju mog oca! 6 00:00:30,154 --> 00:00:35,429 Ovaj debakl zahteva unutra nju istragu. -Ani vodi istragu. 7 00:00:35,592 --> 00:00:38,147 Vrata su se zalupila. -Ni ta se nije videlo. 8 00:00:38,291 --> 00:00:42,126 Nisam proverila medicinski dosije Pitera Dojla. Preuzimam odgovornost. 9 00:00:42,278 --> 00:00:44,953 Na alost, ovo mo e biti kraj karijere insp. Morton. 10 00:00:45,098 --> 00:00:48,733 Samo pridikuje . -Nemam prava na svoje mi ljenje? 11 00:00:48,884 --> 00:00:53,039 Trejsi, du o, kad uje ovu poruku, ho e li me pozvati? 12 00:00:53,193 --> 00:00:57,552 Tvoj tata je policajac? -Ni ta manje nego vi i inspektor. 13 00:00:57,826 --> 00:01:01,716 Gde me vodi ? -Na vo nju tvog ivota. 14 00:01:07,754 --> 00:01:13,785 Vi i inspektor Benks 04x06 Lo de ko (2. deo) 15 00:01:15,508 --> 00:01:21,582 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org 16 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.SubtitleDB.org 17 00:01:32,666 --> 00:01:37,661 Evo, Tracy, ostavi poruku. Ako imate sreće, pozvat ću vas 18 00:01:37,822 --> 00:01:42,112 Tracy, to je tata. samo Nazovi me. Molim. 19 00:01:45,112 --> 00:01:50,125 Banke. - Zdravo, Alane. taksi on je izabrao Tracy ispred 20 00:01:50,286 --> 00:01:55,823 Vaša kuća danas u 12.45, i odvezao se na Merion Strit oko 13.15. 21 00:01:55,987 --> 00:01:58,982 Sve snimke nadzornih kamera na ulici oko sat vremena. 22 00:01:59,129 --> 00:02:04,364 Da, imala je torbu za nošenje. - Je li rekla kamo ide? -Ne. 23 00:02:04,527 --> 00:02:09,722 Ako ste bili uključeni, to bi moglo biti ostavio majku? -Ne, provjerio sam. 24 00:02:09,883 --> 00:02:14,478 Trebam kuhara. Što tražite? - Telefon je u Merion Centru. 25 00:02:14,636 --> 00:02:18,071 Primila je poziv od prepaid-a broj u 10.46 jutros, 26 00:02:18,221 --> 00:02:25,391 i SMS s istog broja, sat vremena kasnije u kojem pišu ... -Što, Kene? 27 00:02:26,801 --> 00:02:30,334 Zapakirajte nešto seksi. D. 28 00:02:33,728 --> 00:02:40,858 Alane, gdje si? Alan? Sada smo ga izgubili. 29 00:02:48,309 --> 00:02:51,359 G. Kitson, otvorite. 30 00:03:33,903 --> 00:03:36,898 Imam nalog za pretragom apartman Dzafa Kitson. - Prekasno je. 31 00:03:37,046 --> 00:03:40,361 Pogledajte je li u Dzafovom laptopu Poveži se s Ri ardom Martinom. 32 00:03:40,510 --> 00:03:46,065 Riard je DJ iz Beauforta. Za sada Nije važno. -Dzaf Kitson i Al Dwenkins, 33 00:03:46,230 --> 00:03:49,216 Oni su više od posla partneri. Oni su bliski prijatelji, 34 00:03:49,362 --> 00:03:53,526 ali su šutnuli čovjeka s ceste, pucali i sakriti pitu. Zato? 35 00:03:53,681 --> 00:03:59,411 Traceov telefon je pored Meriona Centar. - Ne zna da je i ona tamo. 36 00:04:01,897 --> 00:04:05,852 Uhvatite tamo policajce, Ken. - Oprostite, rizik na poslu. 37 00:04:06,006 --> 00:04:11,081 Zamislite najgore od onoga što vidimo na poslu. - To nisam vidio. 38 00:04:11,242 --> 00:04:15,317 Mi ne čitamo misli. To je moj sin Završio je u zatvoru, sjećaš se? 39 00:04:16,075 --> 00:04:20,030 Mrzim to reći, ali sam ga slomio Ti si u stanu Dzafe Kitsona bez naloga, 40 00:04:20,183 --> 00:04:25,061 zbog dokaza u prijenosnom računalu može biti neprihvatljivo. 41 00:04:25,221 --> 00:04:28,588 Misli da me je briga? Oprosti, Helen. 42 00:04:30,858 --> 00:04:35,253 Svaki roditelj s nestalim dijete u koje sam bio uvjeren, 43 00:04:35,409 --> 00:04:39,139 Nisam imao pojma kroz ono što prolazi. 44 00:04:39,779 --> 00:04:42,829 Moramo razgovarati sam s tobom. 45 00:04:44,089 --> 00:04:50,339 Alan, Helen, pođi s nama? 46 00:04:59,314 --> 00:05:03,669 Peter Doyle je podnio tužbu zbog ukočenosti. 47 00:05:03,825 --> 00:05:07,506 Žao mi je zbog toga Moram to reći, ali prema 48 00:05:07,657 --> 00:05:11,461 izvješće o unutarnjoj kontroli, Tvoja krivnja je tvoja, Helen. 49 00:05:13,573 --> 00:05:16,728 Postoji odgovornost Yorkshire Police. 50 00:05:16,875 --> 00:05:21,870 Protuzakonita ozljeda Petera Doylea bio je rezultat loših informacija. 51 00:05:22,032 --> 00:05:26,627 Inspektor Morton je poslao oružje tim u iznimno rizičnoj situaciji 52 00:05:26,784 --> 00:05:30,059 ne upozoriv i ih na injenicu da se u ku i vr i reelektrifikacija, 53 00:05:30,208 --> 00:05:35,803 i da je bez struje, hol u mraku, a Piter Dojl koristi tap za hodanje. 54 00:05:35,968 --> 00:05:41,050 Policajac koji je opalio o amu iva em oslobo en je odgovornosti? 55 00:05:41,211 --> 00:05:45,214 To ne prihvatam! -Ni ja nisam zadovoljan. 56 00:05:48,493 --> 00:05:52,888 Imam izuzetno po tovanje prema tebi, Helen, ali ruke su mi vezane. 57 00:05:53,046 --> 00:06:00,176 Dok se pravni proces ne zavr i... -Pod suspenzijom sam. O isti u svoj sto. 58 00:06:28,450 --> 00:06:33,685 Ne mo e to prihvatiti. - ta da radim kad sam kriva? -Sumnjam da si kriva. 59 00:06:33,847 --> 00:06:39,282 Tritovan titi svoj tim, lobira i koristi tebe kao rtveno jagnje. 60 00:06:39,446 --> 00:06:43,361 Za to bi oficir njegovog kalibra radio tako ne to? Bila je nesre a. 61 00:06:43,514 --> 00:06:47,109 Imamo samo njihovu verziju. Nisi videla ta se desilo u ku i. 62 00:06:47,260 --> 00:06:53,295 Ne, nisam ulazila. -Nije ni Tritovan. -Dok se nije zavr ilo. 63 00:06:53,463 --> 00:06:59,058 ta? -Da. Nakon to sam pozvala tim za mesto zlo ina, tra ila sam Tritovana. 64 00:06:59,223 --> 00:07:05,618 Iza ao je iz ku e. Jeste, skoro sam sigurna. -Oprostite. 65 00:07:05,788 --> 00:07:08,838 Mo da biste voleli da vidite ovo. 66 00:07:12,595 --> 00:07:17,045 Helen, ao mi je. Stvarno. 67 00:07:27,056 --> 00:07:32,251 Jel' to Trejsi? ta se de ava? -Vi ala se sa D afom Kitsonom. 68 00:07:32,411 --> 00:07:40,541 Sad ef ne mo e da je na e. -Sranje. -Tarik, vrati nazad, da vidim voza a. 69 00:07:55,048 --> 00:08:02,523 Prona i broj tablice. Helen, ne idi nikuda. Re i emo ovo. 70 00:08:02,701 --> 00:08:06,567 Ani, po i sa mnom. 71 00:08:09,671 --> 00:08:13,866 Trejsi je naletela na Erin i D afa u baru pre tri nedelje. 72 00:08:14,019 --> 00:08:17,614 D af je uzeo Trejsin broj. Obe ao je da e joj na i posao. 73 00:08:17,765 --> 00:08:20,840 Erin je sumnjala da se ne to de ava, ali D af ju je razuverio. 74 00:08:20,987 --> 00:08:23,862 Mora da mu se svi ala Trejsi. -Svi ala mu se i Erin, 75 00:08:24,008 --> 00:08:27,403 pa joj je sino pretio da e je ubiti. On je vrhunski manipulator. 76 00:08:27,553 --> 00:08:30,988 Trejsi je pala na njegove fore jer joj nisam pridavao pa nju. -Alane... 77 00:08:31,268 --> 00:08:35,853 Znam da je bila pod mojim krovom i trebao sam da se staram o njoj. 78 00:08:36,012 --> 00:08:41,222 ta ako ju je oteo zbog mene? 79 00:08:56,785 --> 00:09:01,420 Gde je D af Kitson? -Niste ga na li? -Ne ljuti me. 80 00:09:01,578 --> 00:09:04,053 Znamo da ste bliski. -Izvinite, ne mogu vam pomo i. 81 00:09:04,196 --> 00:09:08,031 D af Kitson mi je negde odveo erku, i nemam pojma gde. 82 00:09:08,185 --> 00:09:10,940 Tebi je ovo mo da igra, ali ona je meni sve 83 00:09:11,084 --> 00:09:15,679 zato mi reci gde je, ili u, obe avam ti, u initi sve da te uni tim 84 00:09:15,837 --> 00:09:20,992 jer ne u odustati od ovoga. A ovog puta, ne e ni ti. 85 00:09:21,153 --> 00:09:25,628 Prazne pretnje bez pravih dokaza. Neke stvari se nikad ne promene. 86 00:09:25,786 --> 00:09:31,316 Mo e me uhapsiti ili odjebi pre nego te tu im za uznemiravanje. 87 00:09:32,351 --> 00:09:37,201 Ne krivim te to si puko. De ko je otka io. 88 00:09:42,139 --> 00:09:44,689 Hajde. 89 00:09:47,616 --> 00:09:50,371 Tvoj plan sa pi toljem ti se obio o glavu, zar ne? 90 00:09:50,516 --> 00:09:56,326 Ni ta nisi nau io od mene? -Jesam, da ti ne verujem. 91 00:09:58,613 --> 00:10:03,928 Vidi , stvar je u tome, da si ti u abru. 92 00:10:04,090 --> 00:10:09,565 I ja sam jedini koji te mo e izvu i. Treba me, matori. 93 00:10:09,728 --> 00:10:14,778 Kao i uvek. Hajde. 94 00:10:22,899 --> 00:10:25,949 ta namerava ? 95 00:10:32,567 --> 00:10:36,402 Da li je to...? - erka vi eg inspektora Benksa. 96 00:10:36,555 --> 00:10:43,445 Razmeni je za pi tolj, i re imo na posao, to je pola tvoje imovine. 97 00:10:45,536 --> 00:10:49,226 Kladim se da e sve u initi da je vrati. 98 00:11:31,012 --> 00:11:35,877 Upravo sam uo. Izvini. Ne mogu da zamislim... 99 00:11:36,036 --> 00:11:39,361 U ini emo sve da je na emo. 100 00:11:39,510 --> 00:11:42,465 Ne u da se bavim komandovanjem, Alane, ali obzirom na injenicu 101 00:11:42,611 --> 00:11:45,326 da si li no vezan za slu aj, treba da se povu e . 102 00:11:45,470 --> 00:11:48,105 Molim te, ne ini to. -To je za tvoje dobro. 103 00:11:48,251 --> 00:11:55,086 Da sam ja u pitanju, poludeo bih. -Ne mo e me skinuti. Ja sam to dopustio. 104 00:11:55,258 --> 00:12:03,268 Posao mi je da je na em i dovedem kući. - Znao sam da hoće. 105 00:12:03,878 --> 00:12:08,873 Moram brinuti o Helen. Ne mogu Neka te makne s puta. 106 00:12:09,034 --> 00:12:12,074 Ne činite nikakve gluposti. 107 00:12:14,350 --> 00:12:18,320 Pronašli su tijelo Ri arda Martina. Moram ići. 108 00:12:21,802 --> 00:12:26,677 Zašto ste se složili da ste barem kupili Dafa, kada si ga kupio od Dwenkinsa? 109 00:12:26,837 --> 00:12:30,387 Zašto nam to niste rekli? 110 00:12:32,153 --> 00:12:38,108 Moram vas upozoriti da su oboje osumnjičeni za moguće ubojstvo. 111 00:12:38,276 --> 00:12:44,711 Dobro. Kupio sam bar iz Ala, ali novac je otišao Dafi. 112 00:12:44,881 --> 00:12:48,156 Al Dwenkins nije čovjek koji će dati nešto za djecu. 113 00:12:48,304 --> 00:12:51,539 I završio si s barom, Dzaf Kitson s ke. 114 00:12:51,688 --> 00:12:56,803 Mislim da bi ga Dahaf mogao imati ucjenjivani. - Zainteresiran sam za tebe. 115 00:12:56,965 --> 00:13:00,960 Al Dwenkins te baivi gotivi. samo Radim za njega. - Bez uvrede, 116 00:13:01,113 --> 00:13:06,388 ali zašto bi ga D enkins zamijenio iskusan poduzetnik poput Dzafe 117 00:13:06,551 --> 00:13:11,946 Nezaposleni amateri iz Deptford? Sigurno je bio gluh. 118 00:13:12,110 --> 00:13:15,160 Bolje ga povuci! 119 00:13:16,500 --> 00:13:19,550 Sada sam još više zainteresiran. 120 00:13:21,696 --> 00:13:27,771 Stanice su trtile. - Inspektore Morton. Bilo mi je žao zbog ishoda istrage. 121 00:13:27,938 --> 00:13:32,413 Zašto, kad si izašao? - Razumiješ? Što god se tamo dogodilo, 122 00:13:32,571 --> 00:13:36,504 Poslije ste ušli u Doyleovu kuću događanja. Za minutu sam 123 00:13:36,657 --> 00:13:40,514 Zaboravio sam i nisam rekao. Ali to nije u vašoj izjavi. 124 00:13:40,667 --> 00:13:45,597 Zato što se to nije dogodilo. - Vidio sam te kako izlaziš. 125 00:13:46,346 --> 00:13:52,301 Nitko drugi nije. Nemojte početi sada s percepcijom takvih detalja. 126 00:13:52,469 --> 00:13:58,802 Bio si pod velikim stresom. Zapravo, Mislim da uopće ne biste trebali biti ovdje. 127 00:14:05,921 --> 00:14:09,716 Zato što bi policajac moje kćeri bio okamenjen s nekim poput Dzafe Kitsona? 128 00:14:09,869 --> 00:14:13,119 Zato što je kćer policajca. 129 00:14:14,662 --> 00:14:21,152 Oni nisu na dršci klinova Dzafovi otisci. - Što? 130 00:14:35,486 --> 00:14:39,961 Ken? - Oni nisu Dafas ispisuje. Tražim utakmicu. 131 00:14:40,118 --> 00:14:44,448 Nabavite račun za uhićenje Ala Dženkins. 132 00:14:55,343 --> 00:15:01,311 Doc? - Izgleda da jest tukli. Udaran i üutiran, 133 00:15:01,478 --> 00:15:09,315 pucao je dvaput u prsa. Rekao bih da je mrtav 3-4 dana. 134 00:15:11,373 --> 00:15:17,343 Ležim na 9mm. - Hvala. 135 00:15:21,563 --> 00:15:25,173 Tracy? -Al Dwenkins. 136 00:15:28,452 --> 00:15:35,942 Stojim pored groba Ri arda Martina. - U Heisel Woodsu. - Tko ga je ubio? 137 00:15:37,071 --> 00:15:41,266 Gdje je D af Kitson? Ako to učinimo povrijediti njegovu kćer, kunem se ... 138 00:15:41,422 --> 00:15:46,832 Nee. Barem ne. Zna koliko te poznaje. 139 00:15:47,100 --> 00:15:51,750 Ako želiš da se vrati Gledajte, predlažem sastanak. 140 00:15:53,907 --> 00:15:59,982 Znam. - Što si učinio? Verbalno starenje starijih osoba. 141 00:16:00,151 --> 00:16:06,106 Tritovan je ulo io albu, a ti si pogor ala svoju situaciju pred ve em. 142 00:16:06,273 --> 00:16:11,548 Ani, kada si ispitivala Tritovana, jesi li ga kinjila kao mene? 143 00:16:11,711 --> 00:16:16,986 Tritovan je u ao u Dojlovu ku u nakon to je pi tolj uzet a Dojl izveden. 144 00:16:17,149 --> 00:16:22,464 Toga nema u tvom izve taju. -Nije mi rekao. -Videla sam ga da izlazi. 145 00:16:22,626 --> 00:16:28,061 Za to bi stare ina ulazio u ku u i kompromitovao mesto zlo ina? 146 00:16:28,224 --> 00:16:31,939 Ako postoji iskreno obja njenje... -Za to je to krio od mene? 147 00:16:32,092 --> 00:16:35,407 Tritovan zna da sam nemo na jer sam suspendovana. 148 00:16:35,556 --> 00:16:39,526 Oslanja se na injenicu da mi niko ne e verovati. 149 00:17:41,089 --> 00:17:44,139 D afe? -Jesi li dobro? 150 00:17:44,713 --> 00:17:47,763 Onesvestila si se. -Jesam li? 151 00:17:52,165 --> 00:17:55,815 Gde smo? -U ku i koju uvam. 152 00:17:57,803 --> 00:18:03,878 Ni ega se ne se am. Bo e... 153 00:18:04,047 --> 00:18:09,977 Drogirao si me? -Nisam. -Jesi, D afe. Mora da jesi. 154 00:18:11,014 --> 00:18:14,064 Za to? -Hajde. 155 00:18:15,123 --> 00:18:19,533 Popij malo vode. Bi e ti bolje. 156 00:18:20,802 --> 00:18:27,492 Stani! Ne ide nikuda, ne teraj me da u inim ne to zbog ega u za aliti. 157 00:18:30,993 --> 00:18:35,588 Moj tata, policija, tra i e me. Prati e GPS signal mog telefona. 158 00:18:35,746 --> 00:18:41,021 Na tvoju alost, otarasio sam se tvog telefona u Lidsu. Hajde. 159 00:18:41,183 --> 00:18:44,553 Ti si ta koja je elela avanturu. 160 00:18:45,573 --> 00:18:49,808 Ovo je samo posao. Gdje se ovdje uklapam? 161 00:18:49,964 --> 00:18:54,654 Nadam se da će tvoj tata to učiniti Želim se vratiti svojoj kćeri. 162 00:19:01,765 --> 00:19:04,815 I u jednom komadu. 163 00:19:29,839 --> 00:19:37,449 Nije li ovdje divno? Donio sam ga Miranda, moja žena, na smrt. 164 00:19:38,178 --> 00:19:42,093 Vrijedilo je, što je sve ovo ovdje prije nego je rođena, 165 00:19:42,245 --> 00:19:46,535 i bit će dugo nakon nje smrt. Što ćete učiniti sa mnom? 166 00:19:50,261 --> 00:19:53,311 Želim priznati. 167 00:19:54,974 --> 00:19:59,809 U nedjelju navečer na autocesti, Ri ard Martin me odrezao, a ja sam bio bijesan. 168 00:19:59,968 --> 00:20:06,658 Ubio sam ga. - Žestoke borbe? Da, Bio sam ljut nakon godina suzdržavanja. 169 00:20:06,896 --> 00:20:11,357 D'af je trebao očistiti, ali je zadržao kolač. 170 00:20:11,513 --> 00:20:16,790 Moji otisci su na mom stisku. Želio je dobiti profit. 171 00:20:16,954 --> 00:20:20,721 Ako mi daš pitu u zamjenu za kćer ... 172 00:20:20,872 --> 00:20:23,922 Daf dobiva svoj dio. 173 00:20:26,310 --> 00:20:30,825 Zato što ste ostavili otiske pištolj? - Loše, on ima tvoju kćer. 174 00:20:30,983 --> 00:20:34,953 Vozio ju je i stavio u prtljažniku automobila. 175 00:20:37,829 --> 00:20:44,239 Ako se ne slažete ili ne zovete podršku, učini što moram. 176 00:20:44,596 --> 00:20:48,526 Ali kad D af to shvati više nije koristan ... 177 00:20:50,034 --> 00:20:53,404 To neće biti prvo tijelo koju je pokopao. 178 00:20:57,163 --> 00:21:00,213 Vrijeme je do sutra ujutro. 179 00:21:54,882 --> 00:21:59,503 Prema medicinskoj dokumentaciji, Al Dwenkins ima metastaze 180 00:21:59,661 --> 00:22:04,605 na plućima iu želucu. drugo U njemu je već nekoliko mjeseci. 181 00:22:10,509 --> 00:22:14,504 Čekajte, idite kući i odmorite se. Ovdje ne možete ništa učiniti 182 00:22:14,658 --> 00:22:20,708 Nazvat ćemo vas ako jeste Nešto se događa. Naći ćemo je. 183 00:22:23,923 --> 00:22:26,973 Laku noć, Kene. 184 00:23:22,286 --> 00:23:26,801 Bilo je dovoljno loše kad sam pomislio da je Tracy rado otišla s njim, 185 00:23:26,958 --> 00:23:31,728 jer se dio mene nadao da neće shvatiti da je u opasnosti. 186 00:23:32,194 --> 00:23:37,604 Ali drogirao ju je, Helen. Bacio ju je u prtljažnik. 187 00:23:38,518 --> 00:23:42,913 Da sam pokušao ostati jutros s njom, pokušati razgovarati ... 188 00:23:43,069 --> 00:23:46,944 Nije dobro kriviti sebe. Razmišljajte kao policajac. 189 00:23:47,098 --> 00:23:50,813 Važno je da Al Dwenkins priznao je ubojstvo Ri arda Martina. 190 00:23:50,963 --> 00:23:54,798 Njegovi otisci prstiju su njegovi otisci. uhapsiti ga. - Riskiram li Traceyjev život? 191 00:23:54,952 --> 00:23:59,107 Već vjerujete Alou Dženkinsu od njega Vaš tim? - Nije mi dao izbora. 192 00:23:59,261 --> 00:24:03,616 Ne može se vratiti i uzeti ga pištolj. Ne sada, kad znam za to. 193 00:24:03,772 --> 00:24:07,647 Što bi učinio da je u njoj Vaše dijete? - Pitaj Boga. 194 00:24:07,801 --> 00:24:12,996 Ali postoji neko pravilo s razlogom tretman. - Vidi gdje te je dovela. 195 00:24:13,158 --> 00:24:18,233 Ako niste inzistirali na pravilu, Tvoja karijera ne bi se sada družila. 196 00:24:18,394 --> 00:24:23,044 Ani je u pravu, nisam Trebao bih te slušati. 197 00:24:23,912 --> 00:24:30,322 Jer sada ne bih bio u ovom kaosu. a Mislim da sam uspio. 198 00:24:30,960 --> 00:24:34,155 Ne možete dopustiti da ubojica ode besplatno. Pod svaku cijenu. 199 00:24:34,303 --> 00:24:38,593 Jer ako odeš tamo to će vas uništiti. 200 00:24:40,587 --> 00:24:44,557 Stvarno jesam kroz što prolazi, 201 00:24:45,219 --> 00:24:51,829 ali moraš mi vjerovati. je razmišljanje trijezni jer nisu moja djeca. 202 00:25:56,068 --> 00:26:01,158 Alan? 203 00:26:04,003 --> 00:26:11,773 ta radi ? - Ja sam ... Nešto. Sve što može pomoći. 204 00:26:12,663 --> 00:26:16,578 Morao sam doći. Što god da je Sranje na poslu, ja sam još uvijek djevojka. 205 00:26:16,731 --> 00:26:24,141 Ani, nemam vremena za to. - Želim pomoći. Ne bacaj me. 206 00:26:28,473 --> 00:26:30,972 Alan. 207 00:26:38,119 --> 00:26:43,209 Morate ići. Ne. - Molim te. 208 00:26:47,706 --> 00:26:50,756 To eli ? 209 00:26:51,693 --> 00:26:54,743 Molim. - Dobro. 210 00:27:41,356 --> 00:27:46,246 Ala ... Ti si inspektor Benks. 211 00:27:50,902 --> 00:27:56,632 Razumjeti ovaj slučaj Gledamo se. 212 00:27:57,186 --> 00:28:05,596 Naš cilj je vratiti natrag Tracyja Benksa i uhititi Dzafu Kitsona sa dokazima. 213 00:28:06,128 --> 00:28:11,218 U redu? Ani. 214 00:28:16,478 --> 00:28:22,753 Učenike su ubili Ri ard Martin pištolj. D'enkins i D af surađuju. 215 00:28:22,923 --> 00:28:28,678 Ako se Dwenkinsonov otisak podudara s ovim na piti, imamo ga. 216 00:28:28,845 --> 00:28:33,280 Ako čuje s Kitsonom, imamo izravno na Tracy. 217 00:28:33,435 --> 00:28:35,910 Ako D af Kitson koristi Trejsi kao prednost, 218 00:28:36,054 --> 00:28:40,544 za to nije izneo zahteve? -Misli da me treba podse ati, Kene? 219 00:28:43,868 --> 00:28:46,918 Hvala svima. 220 00:28:54,300 --> 00:29:00,695 Ken je u pravu, D af Kitson se nije javljao. -Ho e, siguran sam. 221 00:29:00,865 --> 00:29:06,460 Ani, izvini za sino . Bio sam lo e raspolo en. 222 00:29:06,625 --> 00:29:12,075 U redu je, samo sam elela da pomognem. -Znam. 223 00:29:15,446 --> 00:29:17,761 Znam da istraga treba da je zavr ena, 224 00:29:17,903 --> 00:29:22,778 ali sam istra ivala specijalnu jedinicu, to baca novo svetlo na sve. 225 00:29:22,939 --> 00:29:28,937 Poslala sam otiske iz Dojlovog hodnika da vidim da li je Tritovan bio tamo. 226 00:29:29,104 --> 00:29:33,551 ekam rezultate. -Dobro. Treba mi Helen u timu. 227 00:30:02,290 --> 00:30:05,765 Sa takvim ga anjem, za to te je Tritoven anga ovao, Alis? 228 00:30:05,916 --> 00:30:11,151 Ili je ovo lo dan? - ta je rekao? -Nije morao. Imam ose aj. 229 00:30:11,312 --> 00:30:15,042 Na la si najbolju opciju, spavaj sa efom. 230 00:30:18,683 --> 00:30:23,038 100%. Ne bih o ekivao ni ta manje od vrhunskog strelca, 231 00:30:23,195 --> 00:30:27,390 me u 5% najboljih u zemlji, sa dosijeom za primer i hrpom trofeja. 232 00:30:27,545 --> 00:30:32,460 A opet proma io si oveku ruku sa 5 m. -Nije bilo svetla. 233 00:30:32,620 --> 00:30:37,575 Struja je bila isklju ena. -Zna , pet puta sam odbio obuku s oru jem. 234 00:30:37,735 --> 00:30:43,330 Za to? Jer ne elim da nosim pištolj. Stvarno mi se ne sviđa. Budući? 235 00:30:43,495 --> 00:30:45,610 Zato što bih ga mogao iskoristiti. 236 00:30:45,750 --> 00:30:51,345 Mora da ti je stalo u grlu, policajac poznat po hladnoj krvi, 237 00:30:51,510 --> 00:30:56,800 sada je označen kao živa vatra. Kako si izgubio smirenost, Mark? 238 00:30:58,237 --> 00:31:01,287 Osim ako netko drugi nije. 239 00:31:05,003 --> 00:31:08,053 Što ti je Tritovan obećao? 240 00:31:09,313 --> 00:31:16,883 Nastavit ću karijeru. - Daj mi Jedan dobar razlog za to. 241 00:31:20,390 --> 00:31:26,625 Kad je Alice Craig prijavila dolazak u jedinici? - Šest mjeseci. Zato? 242 00:31:26,794 --> 00:31:29,789 Dopustili ste joj da postavi, usprkos nedostatku iskustva. 243 00:31:29,936 --> 00:31:34,331 Imala je potencijal. U koliko Sudjelovale su uspješne operacije? 244 00:31:34,486 --> 00:31:37,641 Jedan. Stvarno ne Vidim da je to važno 245 00:31:37,790 --> 00:31:42,265 Prije nekoliko mjeseci, Alice Craig padao na tijek obnove znanja 246 00:31:42,422 --> 00:31:44,937 Zašto ga niste izvukli? 247 00:31:45,080 --> 00:31:48,675 Zaslužila je drugu priliku. - Jeste li bili u kontaktu s njom? 248 00:31:48,826 --> 00:31:51,661 Zar to nije razlog? i je li promoviran? 249 00:31:51,808 --> 00:31:54,763 Zato što je sposobnost Craigovo ispitivanje? 250 00:31:54,908 --> 00:31:59,821 Prema riječima inspektora Mortona, Vratili ste se u Doyleovu kuću 251 00:31:59,982 --> 00:32:04,819 nakon što je evakuiran, a Vaša jedinica donijela je oružje. 252 00:32:04,979 --> 00:32:10,052 Uhvaćen je na slami. -Vorbarton kaže da si mu naredio da preuzme krivnju. 253 00:32:10,212 --> 00:32:14,686 Lae. - Alice Craig je to propustila prekinuo se, utopio i spalio 254 00:32:14,843 --> 00:32:18,841 oamuiva. Nije uspjela svjetlo je bilo upaljeno, pa je bilo mračno. 255 00:32:18,994 --> 00:32:21,789 Nemate dokaza za takve troškove. 256 00:32:21,936 --> 00:32:27,731 Ako govorite istinu, gdje ste? otisci na razvodnoj kutiji u hodniku? 257 00:32:27,896 --> 00:32:33,691 Ušli ste u kuću nakon događaja, shvatio da je elektrifikacija obavljena, 258 00:32:33,858 --> 00:32:40,148 Isključite napajanje i učinite pogrešno Vaše jedinice u inspektoru Mortonu. 259 00:32:50,250 --> 00:32:54,485 Samo sam htio, da zaštiti Alice. 260 00:32:54,641 --> 00:33:01,251 Ubio si se jer si dobro znao da tvoja djevojka nije na poslu. 261 00:33:27,428 --> 00:33:32,518 Otpušteni ste iz ovoga krivnja. Dobar posao. 262 00:33:39,028 --> 00:33:43,583 Nisam trebao ... - Oprostite, zadržite. 263 00:33:43,740 --> 00:33:48,965 Nisam to trebao prihvatiti posao. Zamaglio sam svoje prioritete. 264 00:33:49,127 --> 00:33:52,692 Ispustio sam tim. - Prihvaćanjem radili ste najbolje što ste mogli. 265 00:33:52,843 --> 00:33:59,558 Pobijedili ste, unatoč vama neslaganja. Ja to stvarno radim. 266 00:33:59,731 --> 00:34:02,206 Ako te ikada osjetim miris Držim pravila, 267 00:34:02,349 --> 00:34:06,399 Zato je to normalno za nas Smrtnici nas čine lošim. 268 00:34:08,914 --> 00:34:13,524 Upravo su me zvali iz Dokaza. Nema pobožnosti. - Što? 269 00:34:43,915 --> 00:34:49,030 Što se dogodilo Helen? -Nevina je. Pietzol je nestao iz sobe za dokaze. 270 00:34:49,192 --> 00:34:54,667 Gdje ste? Trebao si dovesti Al Denkins. Nemojte ići kući. Idem tamo. 271 00:34:54,831 --> 00:34:57,026 Stiglo je izvješće mnogo financija. 272 00:34:57,168 --> 00:34:59,923 Al Dwenkins je dao Mi elu Obrijati sve što posjeduje. 273 00:35:00,068 --> 00:35:03,343 Tariq dovodi dijete u stanicu. Možda će nas odvesti do Kitsona. 274 00:35:03,491 --> 00:35:07,061 Trebamo te ovdje, gdje bi trebao biti. 275 00:35:10,379 --> 00:35:13,429 Nazovi Dhaafa. 276 00:35:15,252 --> 00:35:18,302 Uzeo je pitu, zar ne? 277 00:35:21,537 --> 00:35:24,372 Ne, vidimo se tamo u 20.00. 278 00:35:24,517 --> 00:35:28,392 Prvo pošaljite dokumente, a onda ću dati djevojci. 279 00:35:28,544 --> 00:35:33,385 Barem ćemo igrati Mome, Ale. - Plan neće uspjeti. 280 00:35:33,545 --> 00:35:38,909 Po uhićenju mog oca svi gube. - Nitko Ne gubite više od njega, zar ne? 281 00:35:47,757 --> 00:35:50,807 Doista bi me ubio, D afe? 282 00:35:52,792 --> 00:35:57,922 Ne znači li to da sam spreman za sve? 283 00:36:13,959 --> 00:36:17,794 Dahaf će mi predati vašu kćer u zamjenu za te dokumente, 284 00:36:17,945 --> 00:36:20,500 koji jamče da ću ja to učiniti Dajte pola moje imovine. 285 00:36:20,644 --> 00:36:25,399 Misli da je vodim negdje drugdje Vidim s tobom bubu za psa. 286 00:36:25,558 --> 00:36:31,928 Stoga, sa stajališta, A kad završimo, on je uhićen. 287 00:36:34,097 --> 00:36:38,210 Proteklih mjesec dana, Al Dwenkins je povukao je novac s računa, 288 00:36:38,365 --> 00:36:42,602 i u utorak je prebacio sav novac, nekretnine i vrijednosti za vas. Zato? 289 00:36:42,757 --> 00:36:46,392 Morat će ga pitati. - Što se tiče pranja novca? 290 00:36:46,543 --> 00:36:49,498 Koristi li vas Al Dwenkins? Ne koristi me. 291 00:36:49,645 --> 00:36:53,160 Znam da neće dugo živjeti, Nije u tome stvar, iskreno. 292 00:36:53,310 --> 00:36:58,388 Zato što sigurno izbjegavaju da budu uhvaćeni, kada je teško živjeti do suđenja? 293 00:36:58,548 --> 00:37:04,955 Zato što si hladno ubio čovjeka Jesu li radili za vas godinama? 294 00:37:05,127 --> 00:37:07,913 To je ono što sam bio na popisu Stvari učiniti prije nego što umrem. 295 00:37:08,058 --> 00:37:10,967 I kopiranje imovine Je li ona na tom popisu? 296 00:37:11,114 --> 00:37:16,469 Rekao si da ga Dzaf ucjenjuje, ali On ima sreću na računu. 297 00:37:16,631 --> 00:37:18,786 Al je htio da netko preuzme posao. 298 00:37:18,927 --> 00:37:23,002 Zato što bih povjerovao u svoje carstvo Neukom strancu? - Ja nisam stranac! 299 00:37:23,156 --> 00:37:27,926 On zna manje od dva mjesec. - On umire. - Znam! 300 00:37:28,755 --> 00:37:31,805 Nikad nisam tražio ni peni. 301 00:37:32,501 --> 00:37:36,151 Dao bih sve provodite vrijeme s njim. 302 00:37:37,174 --> 00:37:40,224 Možda je zločin staro kopile, ali ... 303 00:37:48,170 --> 00:37:51,220 On je moj otac. 304 00:37:53,969 --> 00:37:58,819 Mislio sam da ga ne mogu dobiti djeca. Onda me je našao moj sin, 305 00:37:58,979 --> 00:38:02,494 pomalo zaboravljeno, provedite jednu noć. 306 00:38:04,159 --> 00:38:09,234 Zato nam nisi dao otiske prstiju, jer ne podudara se s ovim na pištolju. 307 00:38:09,396 --> 00:38:13,086 Otisci prstiju su otisci prstiju Mi ela ēeningsa. 308 00:38:14,188 --> 00:38:19,183 Ali zašto bi ubio Richarda Martina? - Oteli ga je taj mali kreten, 309 00:38:19,345 --> 00:38:24,475 tko je trebao Pazi. - Di Kitson? 310 00:38:25,548 --> 00:38:31,478 Gledaj, on je volio svoju ženu. Nije želio da itko zna da je varao. 311 00:38:32,878 --> 00:38:36,328 Čak mi nije dopušteno Ne zovem ga tata. 312 00:38:38,235 --> 00:38:43,325 I uvijek me voli. Učinio bih sve za sebe. 313 00:38:44,157 --> 00:38:50,152 Trebamo tvoje otiske prsti. - Tražio me je dugo vremena. 314 00:38:50,319 --> 00:38:54,353 Nisam mu rekao da umirem. Došli su do mog auta. 315 00:38:54,506 --> 00:38:58,840 D'af mu je rekao s neba, znajući da će ga uništiti. 316 00:38:58,997 --> 00:39:02,854 Taj tip je iznenada odsjekao je Michelle i bio je bijesan. 317 00:39:03,006 --> 00:39:09,641 Čekaj, kao što sam nekad bio. samo Čuo je najgoru vijest u svom životu. 318 00:39:09,814 --> 00:39:15,009 Tip mladića. I ovdje D af je vidio priliku. 319 00:39:15,171 --> 00:39:19,461 To je rekao Mihelu puca na čovjeka i ubije ga. 320 00:39:19,682 --> 00:39:26,037 Mislio je što mu je rečeno? ubio je potpuni stranac? - Nije jasno. 321 00:39:26,206 --> 00:39:31,521 Za razliku od Dzafe. - Znao je to Mielovi otisci prstiju bit će na pištolju. 322 00:39:31,685 --> 00:39:36,560 Zato ga je sakrio kako bi vas ucjenjivao. -Znaju i da e, ako mu i ta u inim, 323 00:39:36,719 --> 00:39:41,074 pi tolj iza i na povr inu i sti i u policiju. -Za ro endan Erin Dojl. 324 00:39:41,230 --> 00:39:47,331 D af nikad nije upoznao svog oca. Pet godina, bio mi je kao sin. -Onda se 325 00:39:47,500 --> 00:39:53,709 pojavio Mi el, i razdvojio nas. Trebao je samo da pazi na mog sina. 326 00:39:53,878 --> 00:39:56,993 Umesto toga, pretvorio ga je u ubicu. 327 00:39:57,140 --> 00:40:02,830 Mi ele ening, hapsim vas pod sumnjom da ste ubili Ri arda Martina. 328 00:40:09,386 --> 00:40:12,436 Bolje da krene . 329 00:40:49,824 --> 00:40:54,794 Eno ga. Do i ovamo. 330 00:41:21,806 --> 00:41:28,136 Za to nisi pazio na obojicu, Ale? -Trebao sam. 331 00:41:32,197 --> 00:41:35,247 Predaj mi je. 332 00:41:37,313 --> 00:41:40,363 Ovo je kraj, D afe. -Trejsi! 333 00:41:42,468 --> 00:41:48,638 Te ak zlo in sa pucnjavom. Sentenari park. Pozovite hitnu, odmah! 334 00:41:52,658 --> 00:41:55,428 Tata? 335 00:41:56,525 --> 00:41:59,575 Molim te. 336 00:42:02,689 --> 00:42:07,779 Tata? -Trejsi. Jesi li dobro? 337 00:42:11,549 --> 00:42:20,479 Tako mi je ao. Ne u te ponovo izneveriti. Nikada, obe avam. 338 00:42:31,930 --> 00:42:36,164 Neovla ena operacija sa oru jem? -Morao sam zadobiti 339 00:42:36,319 --> 00:42:39,641 poverenje Ala D enkinsa da bih povratio erku. 340 00:42:39,790 --> 00:42:44,459 A policajac Vorbarton e pro i sa lak om kaznom. -Da, gospodine. 341 00:42:44,618 --> 00:42:48,348 I na kraju, najbitniji je ishod. 342 00:42:49,814 --> 00:42:52,864 To zvu i u redu. 343 00:42:53,922 --> 00:42:56,972 Idi ku i. 344 00:43:19,257 --> 00:43:26,673 Kako je pro lo? -On je pragmati an. -I dalje to ne odobravam. 345 00:43:26,851 --> 00:43:33,412 Nisam očekivao ništa drugo. Zato mi treba tim. 346 00:43:33,583 --> 00:43:38,406 Ti i Ani. Ona razumije koliko vas cijenim. 347 00:43:40,967 --> 00:43:47,537 I koliko to košta? Znaš da je zaljubljena u tebe? 348 00:44:14,761 --> 00:44:19,676 Je li Tracy dobra? Da. 349 00:44:19,835 --> 00:44:24,873 Voljela bih da si mi rekao pištolj. Dopustit ću ti da ga uzmeš. 350 00:44:25,035 --> 00:44:28,842 Zato ti nisam rekao. Zato Zamolio sam te da odeš. 351 00:44:29,866 --> 00:44:35,556 Ne razumijem u kojem trenutku Ne mogu vjerovati. 352 00:44:38,605 --> 00:44:41,655 Volim te, Ani. 353 00:44:43,761 --> 00:44:49,282 Samo mi treba vremena Razmišljam o kćeri io tebi. 354 00:44:49,447 --> 00:44:55,291 Samo mi treba još vremena. - Nisam baš strpljiv, Alane. 355 00:44:56,046 --> 00:45:02,376 Shvatite ako vam je dosadno, Ali svim srcem se nadam ... - Jebote? 356 00:45:02,571 --> 00:45:06,461 Teški zločin. Želim pronaći Prisutnost. Ja ću voziti. 357 00:45:08,210 --> 00:45:10,295 Ja ću sjediti naprijed. 358 00:45:11,305 --> 00:45:17,490 Ocijenite ovaj titl na% url% Pomozite drugim korisnicima da odaberu najbolje titlove 33203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.