All language subtitles for Cyan.Wizard.2019.1080p.WEBDL.broth3rmax

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,100 PALM ENTERTAINMENT 2 00:00:06,524 --> 00:00:07,524 iQIYI LITERATURE 3 00:00:07,548 --> 00:00:09,548 TONG QUE LOU 4 00:00:09,572 --> 00:00:11,572 THE KANCHANG PICTURES LIMITED 5 00:00:11,596 --> 00:00:12,596 TRAWIND DIVISION 6 00:00:12,620 --> 00:00:20,020 instagram @broth3rmax 7 00:00:20,544 --> 00:00:23,544 DIADAPTASI DARI NOVEL VERTIKAL & HORISONTAL "PENDETA TAO DI QINGYI" penulis asli: MEN SANPAI 8 00:00:24,568 --> 00:00:35,268 terjemahan broth3rmax 9 00:00:38,592 --> 00:00:40,592 Ayo, ayo. 10 00:00:44,516 --> 00:00:46,516 Ayo cepat! 11 00:00:46,540 --> 00:00:48,540 Ayo! Cepetan! 12 00:00:56,564 --> 00:00:58,564 Ada yang beruntung kayaknya. 13 00:00:58,588 --> 00:01:00,588 Ayo cepat. 14 00:01:00,612 --> 00:01:03,512 Jika kerja kalian bagus malam ini, nanti akan kuadakan pesta saat kita kembali. 15 00:01:05,536 --> 00:01:07,536 Ayo, taruh disini. Taruh disini. 16 00:01:11,560 --> 00:01:15,560 Ya, bagus, rekan-rekan! 17 00:01:17,584 --> 00:01:19,584 Jangan bergerak. 18 00:01:19,608 --> 00:01:21,608 Diam di situ, atau kubunuh kau nanti. 19 00:01:30,532 --> 00:01:32,532 Buka, cepat! 20 00:01:37,556 --> 00:01:39,556 Tidak, tidak... jangan sampai mereka lepas! 21 00:01:40,580 --> 00:01:42,580 Hentikan mereka! Hentikan mereka! 22 00:01:45,504 --> 00:01:47,504 Jangan pergi! Jangan pergi! 23 00:01:53,528 --> 00:01:55,528 Ayo! Ayo! 24 00:02:03,552 --> 00:02:06,552 Pijat aku, ayo! 25 00:02:07,576 --> 00:02:10,576 Kalau pijatanmu enak, mungkin kau akan kubebaskan. 26 00:02:17,500 --> 00:02:19,500 Ayo! 27 00:02:28,524 --> 00:02:30,524 Monster! 28 00:02:31,548 --> 00:02:34,548 Ada monster! 29 00:03:17,572 --> 00:03:19,572 Beraksi... 30 00:03:21,596 --> 00:03:23,596 Monster! Ada monster! 31 00:03:23,620 --> 00:03:26,520 Lari, monster, lari! 32 00:03:46,544 --> 00:03:51,544 CYAN WIZARD 33 00:03:53,568 --> 00:03:55,568 Cepat sembunyi! Ada monster! 34 00:03:55,592 --> 00:03:57,592 Cepat masuk rumah! Ayo masuk! 35 00:04:02,516 --> 00:04:04,516 Cepat! Cepat! 36 00:04:06,540 --> 00:04:08,540 Sini, lewat sini! 37 00:04:08,564 --> 00:04:10,564 Ayo cepat! / Kincirku! 38 00:04:10,588 --> 00:04:12,588 Jangan sekarang, diambil besok saja. 39 00:04:12,612 --> 00:04:15,512 Ibu, kincirku, kincirku! 40 00:04:15,536 --> 00:04:18,536 Ya tunggu besok saja! / Kincirku! 41 00:05:38,560 --> 00:05:44,560 Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia! 42 00:05:46,584 --> 00:05:50,584 Bocah, jangan kira masalah selesai dengan pura-pura gila dan bloon. 43 00:05:58,508 --> 00:06:00,508 Tenggelamkan dia, tenggelamkan! 44 00:06:04,532 --> 00:06:06,532 Awas kau nanti, Wang Junquan! 45 00:06:06,556 --> 00:06:08,556 Kak idiot, 46 00:06:08,580 --> 00:06:10,580 bagaimana bisa sampai ke Desanya Warga Li? 47 00:06:15,504 --> 00:06:18,504 Jika aku tak salah, tempatnya tak jauh dari sini. 48 00:06:19,528 --> 00:06:21,528 Aduh, sakit! Aku tahu! Aku tahu! 49 00:06:21,552 --> 00:06:24,552 Ow, cepatlah, kak idiot. 50 00:06:24,576 --> 00:06:27,576 Wow, Kak idiot begitu mengesankan. 51 00:06:27,600 --> 00:06:29,100 Aku sering lihat orang pura-pura pintar. 52 00:06:29,101 --> 00:06:30,901 Tapi baru pertama kali ini aku lihat orang pura-pura idiot. 53 00:06:30,902 --> 00:06:33,502 Kau yang idiot, kau tak bisa pergi ke Desa Warga-Li. 54 00:06:33,526 --> 00:06:35,526 Kembalilah saja ke asalmu. 55 00:06:35,550 --> 00:06:36,550 Tidak, tidak, tidak. 56 00:06:36,574 --> 00:06:38,574 Apa alasannya? 57 00:06:38,598 --> 00:06:40,598 Siapa kau ini sebenarnya? / Aku? 58 00:06:40,622 --> 00:06:42,522 Aku biksu Tao dari Kuil Qingshan. 59 00:06:42,546 --> 00:06:44,546 Guru mengutusku turun dari Gunung Qingshan. 60 00:06:44,570 --> 00:06:47,570 Dia menyuruhku pergi ke Desa Warga-Li untuk menyerahkan barang berharga. 61 00:06:47,594 --> 00:06:49,594 Siapapun dirimu, kau tak bisa ke sana. 62 00:06:49,618 --> 00:06:51,618 Kau harus ke sana lewat sungai. 63 00:06:51,642 --> 00:06:53,642 Sesuatu telah terjadi di sana. 64 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 Tapi... sesuatu apa? 65 00:06:57,590 --> 00:06:59,590 Tapi kau 'kan biksu Tao? 66 00:06:59,614 --> 00:07:01,514 Ya? 67 00:07:01,538 --> 00:07:03,538 Kau biksu Tao. 68 00:07:05,562 --> 00:07:07,562 Apa kau bisa menaklukkan monster? / Ya. 69 00:07:09,586 --> 00:07:11,586 Kau... / Sini, duduklah. 70 00:07:11,610 --> 00:07:13,610 Jangan ke mana-mana. 71 00:07:21,534 --> 00:07:24,534 Pendekar, ini semua milikku. 72 00:07:24,558 --> 00:07:26,558 Selama kau bisa bunuh dia, itu jadi milikmu. 73 00:07:26,582 --> 00:07:29,582 Tapi, apa gunanya buatku memiliki barangmu? 74 00:07:37,506 --> 00:07:39,506 Tuan, semua warga di Desa Wang 75 00:07:39,530 --> 00:07:41,530 cari nafkah sebagai nelayan. 76 00:07:41,554 --> 00:07:44,554 Beberapa bulan lalu, monster air muncul dari dalam danau. 77 00:07:46,578 --> 00:07:48,578 Siapapun yang mendekati danau 78 00:07:48,602 --> 00:07:51,502 akan mati sebelum esoknya kembali. 79 00:07:52,526 --> 00:07:55,526 Bahkan ibuku tewas. 80 00:07:56,550 --> 00:07:58,550 Sekarang tak ada orang di desa kami 81 00:07:58,574 --> 00:08:00,574 berani keluar malam hari, 82 00:08:00,598 --> 00:08:02,598 apalagi mendekati danau itu. 83 00:08:02,622 --> 00:08:05,522 Tapi kami mengandalkan cari ikan untuk hidup, 84 00:08:05,546 --> 00:08:08,546 bagaimana bisa dapat makanan tanpa ke danau itu? 85 00:08:13,570 --> 00:08:15,570 Tuan... 86 00:09:24,594 --> 00:09:27,594 Oh, wanita cantik begini 87 00:09:27,618 --> 00:09:31,518 memang bisa jadi pemandangan indah dengan bermain di danau. 88 00:09:32,542 --> 00:09:35,542 Kau ini orang yang puitis, naik perahu malam-malam. 89 00:09:37,566 --> 00:09:40,566 Mungkin terasa sepi naik perahu sendirian. 90 00:09:41,590 --> 00:09:43,590 Bila tak keberatan, 91 00:09:43,614 --> 00:09:47,514 aku mau menemani malam bahagia bersamamu. 92 00:09:48,538 --> 00:09:50,538 Malam bahagia? 93 00:09:52,562 --> 00:09:54,562 Boleh juga, selama kau tak takut. 94 00:09:56,586 --> 00:09:58,586 Takut sama apa? 95 00:09:58,610 --> 00:10:00,610 Kau tak akan memakanku 'kan? 96 00:10:02,534 --> 00:10:05,534 Tidak akanlah. Paling benar adalah, 97 00:10:05,558 --> 00:10:07,558 aku akan menaklukkanmu. 98 00:10:07,582 --> 00:10:09,582 Lancang kau! 99 00:11:38,506 --> 00:11:41,506 Anak muda, kau beruntung. 100 00:11:42,530 --> 00:11:46,530 Selama berbulan-bulan ini, kau yang pertama kali bisa kembali selamat. 101 00:12:05,554 --> 00:12:06,554 Pak... 102 00:12:06,578 --> 00:12:08,578 Anak muda, ini baju-bajunya putraku. 103 00:12:08,602 --> 00:12:11,502 Pakailah bila kau tak keberatan. 104 00:12:12,526 --> 00:12:14,526 Terima kasih. 105 00:12:19,550 --> 00:12:21,550 Kudengar kau sebut putramu, tapi aku tak lihat dia. 106 00:12:24,574 --> 00:12:25,574 Sama sepertimu, 107 00:12:25,598 --> 00:12:29,598 beberapa bulan lalu dia pergi ke danau lalu monster itu muncul. 108 00:12:32,522 --> 00:12:34,522 Tiap hari, aku ke dermaga 109 00:12:35,546 --> 00:12:37,546 berharap bisa melihat dia. 110 00:12:42,570 --> 00:12:44,570 Aku turut prihatin, pak. 111 00:12:45,594 --> 00:12:48,594 Jujur saja, bila Keluarga Wang 112 00:12:49,518 --> 00:12:52,518 tak menenggelamkan wanita dari keluarga lain 113 00:12:53,542 --> 00:12:56,542 desa kami tak akan mengalami penderitaan ini. 114 00:12:56,566 --> 00:12:58,566 Wanita tenggelam? 115 00:12:59,590 --> 00:13:02,590 Wanita ini adalah wanita simpanan baru Keluarga Wang. 116 00:13:03,514 --> 00:13:06,514 Dia ditenggelamkan setelah melahirkan anak pertamanya. 117 00:13:07,538 --> 00:13:10,538 Apa yang bapak maksud itu keluarganya Wang Junquan? 118 00:13:11,562 --> 00:13:15,562 Ya, betul. Keluarganya dia. 119 00:13:18,586 --> 00:13:20,586 Tuan, apa kau sudah bunuh monster itu? 120 00:13:22,510 --> 00:13:24,510 Katakan, apa hubunganmu dengan monster itu? 121 00:13:26,534 --> 00:13:29,534 Tuan, memang hubungan apaan? 122 00:13:29,558 --> 00:13:31,558 Tak usah berlagak bloon di depanku. 123 00:13:31,582 --> 00:13:33,582 Kau tak mau ngaku? Baik. 124 00:13:34,506 --> 00:13:36,506 Ayo kita temui monster itu. 125 00:13:38,530 --> 00:13:40,530 Ayo! 126 00:13:40,554 --> 00:13:43,554 Akan kukatakan. Akan kukatakan. 127 00:14:15,578 --> 00:14:17,578 Junquan, Junquan. 128 00:14:17,602 --> 00:14:18,602 Ayo. 129 00:14:18,626 --> 00:14:20,626 Bicaralah sama mereka. / Tidak, tidak, tidak. 130 00:14:20,650 --> 00:14:23,550 Kalian ini... / Cepat kesanalah. 131 00:14:25,574 --> 00:14:29,574 Nona, apa kau ini peri? 132 00:14:29,598 --> 00:14:31,598 Kau begitu cantik. 133 00:14:33,522 --> 00:14:35,522 Jika Kak Qiao ini peri, bagaimana dengan kami? 134 00:14:37,546 --> 00:14:39,546 Tentu saja kalian juga peri. 135 00:14:39,570 --> 00:14:41,570 Tadi aku terpengaruh lagu, 136 00:14:42,594 --> 00:14:45,594 maafkan aku. 137 00:14:45,618 --> 00:14:48,518 Manis sekali, kayak melon. 138 00:14:49,542 --> 00:14:52,542 Baiklah, mari kita pergi. Cepat kembali buat makan malam. 139 00:15:05,566 --> 00:15:08,566 Mereka berasal dari desa mana? 140 00:15:08,590 --> 00:15:10,590 Sepertinya mereka dari keluarga kaya. 141 00:15:11,514 --> 00:15:13,514 Sudahlah tak usah berkhayal. 142 00:15:13,538 --> 00:15:15,538 Ayo mancing. 143 00:15:21,562 --> 00:15:23,562 Selamat! 144 00:15:28,586 --> 00:15:30,586 Lihat dia, lihat dia. 145 00:15:33,580 --> 00:15:35,580 Mari... silahkan minum. 146 00:15:35,604 --> 00:15:37,604 Junquan, kau sangat beruntung. 147 00:15:37,628 --> 00:15:39,628 Bagaimana perasaanmu? Berterima kasih tidak pada kami? 148 00:15:39,652 --> 00:15:41,552 Terima kasih, terima kasih. 149 00:15:41,576 --> 00:15:43,576 Aku iri sekali. / Bocah beruntung. 150 00:15:44,500 --> 00:15:46,500 Ayo sana. 151 00:16:03,524 --> 00:16:05,524 Selamat! 152 00:16:05,548 --> 00:16:06,548 Bagus. 153 00:16:06,572 --> 00:16:08,572 Kau beruntung sekali. 154 00:16:08,596 --> 00:16:09,596 Selamat! 155 00:16:09,620 --> 00:16:11,520 Pengantinnya cantik. / Ya. 156 00:16:11,544 --> 00:16:13,544 Memang beruntung. 157 00:16:17,568 --> 00:16:19,568 Kau juga. 158 00:16:19,592 --> 00:16:22,592 Bagaimana bisa gadis pandai begitu 159 00:16:22,616 --> 00:16:24,516 jatuh cinta sama Junquan? 160 00:16:24,540 --> 00:16:26,540 Aku juga heran. 161 00:16:27,564 --> 00:16:29,564 Apa maksudmu? 162 00:16:30,588 --> 00:16:33,588 Apa Junquan tak boleh berjodoh 163 00:16:33,612 --> 00:16:35,612 dengan gadis dari desa lain? 164 00:16:35,636 --> 00:16:37,536 Oh, Nyonya Wang, 165 00:16:37,560 --> 00:16:39,560 baguslah buatmu. 166 00:16:39,584 --> 00:16:42,584 Para gadis cantik selalu membicarakannya. 167 00:16:44,508 --> 00:16:46,508 Kudengar wanita di desanya... 168 00:16:46,532 --> 00:16:48,532 Oh, sudahlah. 169 00:16:48,556 --> 00:16:50,556 Ya, sudahlah. 170 00:17:07,580 --> 00:17:09,580 Aku tak peduli 171 00:17:09,604 --> 00:17:12,504 bagaimana orangtuamu mengajarimu. 172 00:17:13,528 --> 00:17:15,528 Sekarang karena kau sudah jadi keluarga kami, 173 00:17:17,552 --> 00:17:20,552 kau harus patuhi aturan disini. 174 00:17:22,576 --> 00:17:24,576 Ya, bu. 175 00:17:24,600 --> 00:17:27,500 Jangan panggil aku ibu secepat itu. 176 00:17:28,524 --> 00:17:31,524 Bila kau melahirkan anak lelaki di keluarga kami, 177 00:17:31,548 --> 00:17:34,548 kau boleh panggil aku ibu. 178 00:17:35,572 --> 00:17:37,572 Ibu? 179 00:17:44,596 --> 00:17:46,596 Maaf telah membuatmu menderita. 180 00:17:46,620 --> 00:17:48,620 Ibuku itu orang baik. 181 00:17:48,644 --> 00:17:50,644 Dia hanya terlalu bangga. 182 00:17:53,568 --> 00:17:55,568 Dulu aku di besarkan olehnya 183 00:17:55,592 --> 00:17:58,592 sendirian. 184 00:17:59,516 --> 00:18:01,516 Dia tak biarkan siapapun bicara buruk soal keluargaku. 185 00:18:05,540 --> 00:18:07,540 Bisa kau maklumi dia? 186 00:18:09,564 --> 00:18:11,564 Karena kita sudah menikah 187 00:18:11,588 --> 00:18:13,588 aku tak memikirkan masalah ini. 188 00:18:14,512 --> 00:18:16,512 Selama kau perlakukan aku dengan baik, 189 00:18:16,536 --> 00:18:18,536 aku akan senang. 190 00:18:22,560 --> 00:18:25,560 Mendapatkanmu sebagai istriku 191 00:18:25,584 --> 00:18:27,584 adalah keberuntungan bagiku. 192 00:18:29,508 --> 00:18:31,508 Mulai sekarang, aku bersumpah, 193 00:18:31,532 --> 00:18:33,532 akan kulindungi dirimu seumur hidup. 194 00:18:33,556 --> 00:18:35,556 Tak akan kubiarkan kau terluka. 195 00:18:42,580 --> 00:18:44,580 Tunggu sebentar. 196 00:18:47,504 --> 00:18:49,504 Aku tak tahan lagi. 197 00:18:54,528 --> 00:18:56,528 Kita tak bisa menunggu lagi, atau nanti dia bisa mati. 198 00:18:56,552 --> 00:18:58,552 Ibu... / Kukasih tahu ya, 199 00:18:58,576 --> 00:19:00,576 saat aku melahirkan Junquan, 200 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 waktunya pas. 201 00:19:02,624 --> 00:19:04,624 Lihat, betapa sempurnanya dia. 202 00:19:05,548 --> 00:19:08,548 Wanita itu memang terlalu rapuh. 203 00:19:09,572 --> 00:19:11,572 Kau tunggu sampai 4 jam lagi. 204 00:19:11,596 --> 00:19:13,596 4 jam? 205 00:19:13,620 --> 00:19:15,620 Dia bisa kehilangan nyawanya. 206 00:19:25,544 --> 00:19:28,544 Bu, dia menangis sekeras ini, 207 00:19:28,568 --> 00:19:31,568 aku harus melihatnya. / Tidak, kau jangan masuk. 208 00:19:32,592 --> 00:19:34,592 Nanti pertanda buruk. 209 00:19:34,616 --> 00:19:36,616 Memang begini wanita melahirkan. 210 00:19:39,540 --> 00:19:41,540 Sebentar lagi akan keluar. 211 00:19:41,564 --> 00:19:43,564 Sudah keluar, aku melihatnya. 212 00:19:46,588 --> 00:19:48,588 Selamat, bayinya laki-laki. 213 00:19:49,512 --> 00:19:51,512 Biar aku lihat. / Ini. 214 00:19:53,536 --> 00:19:55,536 Bagus sekali. 215 00:19:57,560 --> 00:19:59,560 Lihatlah, bu. 216 00:20:00,584 --> 00:20:02,584 Dia sangat mirip aku. 217 00:20:08,508 --> 00:20:11,508 Tidak, dia tak mirip. 218 00:20:13,532 --> 00:20:15,532 Kalau begitu dia pasti lebih ganteng dari aku. 219 00:20:17,556 --> 00:20:19,556 Apa yang ibu lakukan? 220 00:20:19,580 --> 00:20:22,580 Cuma memastikan saja. 221 00:20:22,604 --> 00:20:24,604 Sini tanganmu. 222 00:20:24,628 --> 00:20:26,628 Ayo, sinikan tanganmu. 223 00:20:37,552 --> 00:20:40,552 Darahnya tak menggabung. 224 00:20:41,576 --> 00:20:43,576 Bagaimana bisa? 225 00:20:43,600 --> 00:20:45,600 Kau lihat. 226 00:20:47,524 --> 00:20:49,524 Ini pertanda buruk, pertanda buruk. 227 00:20:52,548 --> 00:20:56,548 Bagaimana mungkin, bu? 228 00:20:58,572 --> 00:21:00,572 Jangan sampai ada orang lain tahu. 229 00:21:00,596 --> 00:21:02,596 Kalau tidak, 230 00:21:02,620 --> 00:21:04,620 keluarga kita akan kehilangan harga diri. 231 00:21:04,644 --> 00:21:08,544 Dewa, wanita ini memalukan! 232 00:21:22,568 --> 00:21:24,568 Dasar kau wanita jalang! / Apa yang kau lakukan? 233 00:21:24,592 --> 00:21:26,592 Jalang. 234 00:21:53,516 --> 00:21:55,516 Bu, 235 00:21:55,540 --> 00:21:57,540 dukun bayi itu itu bilang apa? 236 00:21:57,564 --> 00:21:59,564 Katanya 237 00:21:59,588 --> 00:22:01,588 kalian terlalu sering berhubungan setelah melahirkan. 238 00:22:01,612 --> 00:22:03,612 Itu sebabnya. 239 00:22:07,536 --> 00:22:11,536 Tapi aku tak melakukannya sekalipun setelah melahirkan. 240 00:22:19,560 --> 00:22:22,560 Bisanya kau khianati dia setelah menjadi keluarga kami? 241 00:22:25,584 --> 00:22:28,584 Katakan, kemana muka kami nanti, 242 00:22:29,508 --> 00:22:31,508 membiarkanmu menghina kami seperti ini? 243 00:22:35,532 --> 00:22:38,532 Junquan, kita tak boleh biarkan dia tinggal disini. 244 00:22:38,556 --> 00:22:40,556 Semua orang sekarang sudah tahu. 245 00:22:41,580 --> 00:22:43,580 Lalu kita harus bagaimana? 246 00:22:43,604 --> 00:22:45,604 Begini saja, 247 00:22:46,528 --> 00:22:48,528 wanita jalang begini harus ditenggelamkan 248 00:22:49,552 --> 00:22:51,552 biar masuk neraka. 249 00:22:54,576 --> 00:22:57,576 Lepaskan aku, aku tak berbuat salah! 250 00:22:58,500 --> 00:23:00,500 Kenapa kalian berbuat ini terhadapku? 251 00:23:00,524 --> 00:23:02,524 Aku tak berbuat salah! 252 00:23:02,548 --> 00:23:05,548 Kenapa kalian perlakukan aku begini? 253 00:23:05,572 --> 00:23:08,572 Keluarkan aku! 254 00:23:09,596 --> 00:23:12,596 Junquan, tolong aku! 255 00:23:12,620 --> 00:23:14,620 Aku tak bersalah, Junquan! 256 00:23:16,544 --> 00:23:18,544 Dasar pembawa sial! 257 00:23:18,568 --> 00:23:19,568 Dia begitu cantik. 258 00:23:19,592 --> 00:23:21,592 Jangan bicara ngawur. 259 00:23:21,616 --> 00:23:25,516 Wanita begini, bukan hanya menghina keluarga kami, 260 00:23:26,540 --> 00:23:28,540 tapi juga seluruh desa ini. 261 00:23:29,564 --> 00:23:32,564 Dia harus ditenggelamkan. 262 00:23:32,588 --> 00:23:39,588 Tenggelamkan dia! Tenggelamkan dia! Tenggelamkan dia! 263 00:23:39,612 --> 00:23:40,612 Junquan! 264 00:23:40,636 --> 00:23:41,636 Junquan! Quan! 265 00:23:41,660 --> 00:23:48,560 Tenggelamkan dia! Tenggelamkan dia! Tenggelamkan dia! 266 00:23:48,584 --> 00:23:50,584 Ceburkan dia! 267 00:23:52,508 --> 00:23:54,508 Cepat! 268 00:24:17,532 --> 00:24:20,532 Tak ada yang menyangka dia akan berubah menjadi monster 269 00:24:23,556 --> 00:24:25,556 yang telah membunuh banyak orang 270 00:24:27,580 --> 00:24:29,580 dan mengganggu seluruh desa ini. 271 00:24:36,504 --> 00:24:38,504 Sangat disayangkan seorang wanita muda begitu 272 00:24:38,528 --> 00:24:41,528 dipaksa olehmu untuk menjadi mosnter. 273 00:24:42,552 --> 00:24:44,552 Aku tak akan membantumu. 274 00:24:44,576 --> 00:24:46,576 Jagalah dirimu. 275 00:24:47,500 --> 00:24:49,500 Semua ini gara-gara dia selingkuh. 276 00:24:49,524 --> 00:24:51,524 Dia pantas diperlakukan begitu. 277 00:24:53,548 --> 00:24:57,548 Tuan, meski kau tak mau membantuku, 278 00:24:59,572 --> 00:25:01,572 tolong pikirkanlah nasib warga desa kami. 279 00:25:02,596 --> 00:25:04,596 Mereka tak bisa hidup tanpa danau itu, 280 00:25:04,620 --> 00:25:06,620 jika monster itu masih berkeliaran, 281 00:25:06,644 --> 00:25:09,544 kita nanti bisa meninggalkan desa ini terpisah dari keluarga. 282 00:25:10,568 --> 00:25:14,568 Tuan, orang-orang desa ini sekarat. 283 00:25:16,592 --> 00:25:18,592 Baik, aku akan membantumu. 284 00:25:19,516 --> 00:25:21,516 Ikutlah aku ke danau nanti malam. 285 00:25:23,540 --> 00:25:25,540 Tuan, 286 00:25:25,564 --> 00:25:27,564 aku bisa mati kalau ikut. 287 00:25:28,588 --> 00:25:31,588 Aku tak bisa. / Kau pasti mati kalau tak ikut. 288 00:25:32,512 --> 00:25:36,512 Tapi kau mungkin selamat kalau ikut. 289 00:25:41,536 --> 00:25:43,536 Setelah kejadian kemarin malam, monster ikan-hitam 290 00:25:43,560 --> 00:25:45,560 tak akan muncul di depanku. 291 00:25:45,584 --> 00:25:47,584 Karena kau adalah suaminya, 292 00:25:48,508 --> 00:25:50,508 hanya kau yang bisa memancing dia keluar. 293 00:25:52,532 --> 00:25:55,532 Ingat, lindungilah Lampu-Teratai ini. 294 00:25:56,556 --> 00:26:00,556 Jika sampai padam, dewapun tak akan bisa menolongmu. 295 00:26:07,580 --> 00:26:11,580 Kau monster, ceroboh saat hidup, 296 00:26:12,504 --> 00:26:14,504 dan menyakiti orang saat mati. 297 00:26:16,528 --> 00:26:18,528 Aku berharap tak pernah mengenalmu. 298 00:26:29,552 --> 00:26:32,552 Tuan, mengapa kau menggangguku? 299 00:26:32,576 --> 00:26:34,576 Aku bukanlah musuhmu. 300 00:26:34,600 --> 00:26:37,500 Tak ada yang lolos karena pembunuhan, apalagi, kau monster. 301 00:26:37,524 --> 00:26:39,524 Kau kira dengan membunuhku 302 00:26:39,548 --> 00:26:41,548 kau bisa selamatkan mereka? 303 00:26:43,572 --> 00:26:47,572 Mereka sudah mati di hatiku. 304 00:26:47,596 --> 00:26:52,596 Sekarang, mereka cuma mayat berjalan. 305 00:26:52,620 --> 00:26:54,620 Seorang Biksu Tao hebat sepertimu 306 00:26:54,644 --> 00:26:57,544 hanya tahunya mereka tak bersalah. 307 00:27:06,568 --> 00:27:08,568 Awas! 308 00:27:12,592 --> 00:27:14,592 Tolong! 309 00:29:20,516 --> 00:29:22,516 Monster itu sudah mati! Monster itu sudah mati! 310 00:29:22,540 --> 00:29:24,540 Masa? / Monster itu sudah mati! 311 00:29:24,564 --> 00:29:27,564 Baguslah! Syukur! 312 00:29:28,588 --> 00:29:30,588 Ayo kita lihat! 313 00:29:30,612 --> 00:29:32,512 Monster itu sudah mati! 314 00:29:32,536 --> 00:29:35,536 Syukurlah, ini kabar bagus. 315 00:29:36,560 --> 00:29:38,560 Kita bisa hidup tenang lagi. 316 00:29:39,584 --> 00:29:40,584 Sudah mati. 317 00:29:40,608 --> 00:29:42,608 Tuan, Tuan... 318 00:29:42,632 --> 00:29:44,632 Mulai sekarang kita bisa hidup tenang lagi. 319 00:29:45,556 --> 00:29:46,556 Tuan. 320 00:29:46,580 --> 00:29:48,580 Bagus, ini berita bagus! 321 00:29:50,504 --> 00:29:53,504 Junquan, apa monster itu benar-benar mati? 322 00:29:53,528 --> 00:29:55,528 Ya memang sudah mati. 323 00:29:55,552 --> 00:29:57,552 Oh sayang, jangan nangis. 324 00:29:57,576 --> 00:29:59,576 Ya. 325 00:29:59,600 --> 00:30:01,600 Berkat Junquan. / Ya monsternya sudah mati. 326 00:30:03,524 --> 00:30:07,524 Bayi yang pintar. / Yeah, sangat mirip Junquan. 327 00:30:07,548 --> 00:30:09,548 Yeah. 328 00:30:09,572 --> 00:30:11,572 Lihat dia. 329 00:30:11,596 --> 00:30:13,596 Cakep, lihat mulutnya. 330 00:30:16,520 --> 00:30:20,520 Monster sudah mati. / Bagus, bagus! 331 00:30:29,544 --> 00:30:31,544 Guru, apa monster itu punya jantung? 332 00:30:31,568 --> 00:30:33,568 Ya. 333 00:30:33,592 --> 00:30:37,592 Semua makhluk hidup punya jantung. 334 00:30:37,616 --> 00:30:41,516 Hanya berbeda alam saja. 335 00:30:42,540 --> 00:30:44,540 Bagaimana kita bisa membedakan yang baik dan yang jahat? 336 00:30:45,564 --> 00:30:48,564 Sama seperti peri dalam lukisan, rembulan di atas air. 337 00:30:48,588 --> 00:30:50,588 Tak ada patokannya. 338 00:30:51,512 --> 00:30:56,512 Semua itu hanya bisa dirasakan oleh hatimu. 339 00:30:58,536 --> 00:31:05,136 {\an9}broth3rmax 340 00:31:22,560 --> 00:31:34,560 Bakar dia! Bakar dia! Bakar dia! 341 00:31:34,584 --> 00:31:36,584 Ayah... 342 00:31:36,608 --> 00:31:38,608 Bakar dia! Bakar dia! Bakar dia! 343 00:31:38,632 --> 00:31:40,632 Jiaoniang... 344 00:31:40,656 --> 00:31:41,656 Bakar dia! Bakar dia! Bakar dia! 345 00:31:41,680 --> 00:31:42,680 Jiaoniang... 346 00:31:42,704 --> 00:31:44,504 Bakar dia! Bakar dia! Bakar dia! 347 00:31:44,528 --> 00:31:46,528 Jiaoniang... / Nyalakan apinya! 348 00:31:47,552 --> 00:31:50,552 Tolong jangan lakukan itu. / Ayah! 349 00:31:51,576 --> 00:31:54,576 Jiaoniang, apa yang kau lakukan? Hentikan. 350 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Kau tak boleh begitu! 351 00:31:56,524 --> 00:31:58,524 Dia bukan monster. Kenapa kau perlakukan begitu? 352 00:32:00,548 --> 00:32:02,548 Beraksi... 353 00:32:07,572 --> 00:32:09,572 Apa yang kalian lakukan? 354 00:32:09,596 --> 00:32:11,596 Siapa kau? 355 00:32:12,520 --> 00:32:14,520 Aku... aku biksu Tao dari Kuil Qingshan. 356 00:32:14,544 --> 00:32:17,544 Ini bukan urusanmu. Usir dia! 357 00:32:18,568 --> 00:32:20,568 Tidak, kau... / Pergi! Pergi! 358 00:32:20,592 --> 00:32:22,592 Lepaskan aku! Ini pembunuhan! 359 00:32:22,616 --> 00:32:26,516 Tn. Walikota, Jiaoniang pernah ke rumah kami, 360 00:32:26,540 --> 00:32:28,540 bagaimana mungkin dia berubah jadi mosnter? 361 00:32:28,564 --> 00:32:31,564 Kau pasti keliru. 362 00:32:31,588 --> 00:32:34,588 Kau melihat sendiri dia tumbuh dewasa. 363 00:32:34,612 --> 00:32:36,612 Dia bukan monster. / Tentu saja dia tak mungkin monster. 364 00:32:36,636 --> 00:32:39,536 Ada orang yang melihatnya. 365 00:32:39,560 --> 00:32:41,560 Akui saja. 366 00:32:41,584 --> 00:32:44,584 Tak boleh ada monster di kotaku. 367 00:32:45,508 --> 00:32:46,508 Tn. Walikota. 368 00:32:46,532 --> 00:32:48,532 Kumohon. 369 00:32:48,556 --> 00:32:50,556 Kumohon, ampunilah putriku. 370 00:32:50,580 --> 00:32:53,580 Lepaskan dia. Dia bukan monster. 371 00:32:54,504 --> 00:32:56,504 Bawa dia pergi. 372 00:32:56,528 --> 00:32:58,528 Tidak, tidak, Tn. Walikota! 373 00:32:58,552 --> 00:33:01,552 Ayah! Ibu! 374 00:33:02,576 --> 00:33:04,576 Dia hanya wanita biasa! 375 00:33:04,600 --> 00:33:08,500 Dia bukan monster! / Nyalakan apinya! 376 00:33:09,524 --> 00:33:11,524 Jangan... jangan! 377 00:33:13,548 --> 00:33:15,548 Lepaskan aku! / Jangan lakukan itu! 378 00:33:25,572 --> 00:33:27,572 Jiaoniang... Jiaoniang... 379 00:33:27,596 --> 00:33:29,596 Jiaoniang... / Jiaoniang... 380 00:33:41,520 --> 00:33:43,520 Tuan, silahkan. 381 00:33:44,544 --> 00:33:48,544 Tuan, tolong selamatkan putriku. 382 00:33:49,568 --> 00:33:52,568 Kejadian setengah tahun lalu. 383 00:33:53,592 --> 00:33:55,592 Putriku jatuh cinta dengan pelukis jahat. 384 00:33:55,616 --> 00:33:58,516 Untuk menghentikan dia, 385 00:33:58,540 --> 00:34:00,540 aku mengusirnya. 386 00:34:00,564 --> 00:34:02,564 Siapa sangka sesuatu yang aneh terjadi. 387 00:34:03,588 --> 00:34:07,588 Orang dalam lukisannya jadi hidup. 388 00:34:07,612 --> 00:34:11,512 Putriku tak bisa tidur di malam hari. 389 00:34:11,536 --> 00:34:13,536 Dia seharian bicara sendiri. 390 00:34:13,560 --> 00:34:16,560 Dan tingkahnya sangat aneh. 391 00:34:17,584 --> 00:34:20,584 Suatu hari, saat aku masuk ke kamarnya, 392 00:34:20,608 --> 00:34:22,608 kulihat dia 393 00:34:22,632 --> 00:34:24,632 menjadi seseorang dalam lukian itu. 394 00:34:24,656 --> 00:34:27,556 Aku pingsan ketakutan. 395 00:34:28,580 --> 00:34:30,580 Demi nama baik 396 00:34:30,604 --> 00:34:32,604 anak gadisku, 397 00:34:32,628 --> 00:34:35,528 aku tak cerita pada siapapun. 398 00:34:35,552 --> 00:34:38,552 Namun warga desa akhirnya tahu. 399 00:34:39,576 --> 00:34:41,576 Kumohon Tuan, lakukanlah sesuatu 400 00:34:41,600 --> 00:34:43,600 untuk menyelamatkan putriku. 401 00:34:43,624 --> 00:34:45,524 Yeah, kumohon. 402 00:34:45,548 --> 00:34:47,548 Tolong selamatkan putri kami. 403 00:34:48,572 --> 00:34:54,572 Ayo serahkan dia, serahkan dia! 404 00:34:54,596 --> 00:34:58,596 Sampai monster itu belum mati, kota kita tak akan aman. 405 00:34:59,520 --> 00:35:02,520 Dia harus serahkan putrinya hari sekarang. 406 00:35:02,544 --> 00:35:04,544 Ya betul! Serahkan dia pada kami! 407 00:35:04,568 --> 00:35:06,568 Kau akan dihukum karena menyembunyikan monster! 408 00:35:06,592 --> 00:35:08,592 Putrinya Tuan He bukanlah mosnter. 409 00:35:08,616 --> 00:35:10,616 Meski dia monster, dia tak membahayakan siapapun. 410 00:35:10,640 --> 00:35:12,540 Kenapa kalian begitu kejam? 411 00:35:12,564 --> 00:35:15,564 Biksu Tao brengsek, jangan ikut campur. 412 00:35:15,588 --> 00:35:17,588 Pergilah dari kota kami. 413 00:35:17,612 --> 00:35:20,512 Pergi, pergilah dari kota kami! 414 00:35:20,536 --> 00:35:23,536 Pergi, pergilah dari kota kami! 415 00:37:17,560 --> 00:37:19,560 Lepaskan gadis itu! 416 00:37:26,584 --> 00:37:28,584 Kau, pria yang dalam lukisan, 417 00:37:28,608 --> 00:37:30,608 kurasa kau takut api. 418 00:37:40,532 --> 00:37:43,532 Jiaoniang, pergi, ayo pergi. 419 00:37:47,556 --> 00:37:49,556 Zhang Sheng. 420 00:37:53,580 --> 00:37:55,580 Cepat! 421 00:38:00,504 --> 00:38:02,504 Lewat sini, cepat! 422 00:38:18,528 --> 00:38:20,528 Jiaoniang, ayo berdiri! 423 00:38:31,552 --> 00:38:34,552 Jika kau lepaskan dia, akan kulepaskan kau. 424 00:38:50,576 --> 00:38:52,576 Tetaplah hidup. 425 00:38:57,500 --> 00:38:59,500 Zhang Sheng! 426 00:39:03,524 --> 00:39:05,524 Nona He. 427 00:39:05,548 --> 00:39:07,548 Zhang Sheng... 428 00:39:08,572 --> 00:39:10,572 Zhang Sheng! 429 00:39:10,596 --> 00:39:13,596 Nona He, aku datang untuk menyelamatkanmu sesuai permintaan orangtuamu. 430 00:39:13,620 --> 00:39:15,620 Karena kau menghilang ke dalam lukisan, 431 00:39:15,644 --> 00:39:17,644 mohon ikutlah kembali denganku. 432 00:39:18,568 --> 00:39:22,568 Nona He. / Tuan, tolong bebaskanlah Zhang Sheng. 433 00:39:23,592 --> 00:39:25,592 Aku melakukan ini atas kemauanku sendiri. 434 00:39:25,616 --> 00:39:28,516 Kumohon, lepaskanlah dia. 435 00:39:28,540 --> 00:39:29,540 Kemauanmu sendiri? 436 00:39:29,564 --> 00:39:33,564 Maksudmu, kau masuk lukisan atas kemauan sendiri? 437 00:39:34,588 --> 00:39:36,588 Ya, benar. 438 00:39:36,612 --> 00:39:38,612 Semua ini atas kemauanku sendiri. 439 00:39:38,636 --> 00:39:41,536 Tuan, kumohon. 440 00:39:42,560 --> 00:39:44,560 Dia pernah mati demi aku sekali. 441 00:39:45,584 --> 00:39:47,584 Aku tak bisa lakukan ini terhadapnya untuk kedua kalinya. 442 00:40:10,508 --> 00:40:12,508 Beberapa hari lalu, aku bertemu dengan dia di jalanan. 443 00:40:12,532 --> 00:40:14,532 Pemuda seperti dia, 444 00:40:14,556 --> 00:40:17,556 sangat mahir dalam melukis. 445 00:40:18,580 --> 00:40:20,580 Beberapa hari lagi ulang tahun ke-80 ibuku. 446 00:40:20,604 --> 00:40:23,504 Maka aku undang dia 447 00:40:23,528 --> 00:40:26,528 untuk melukis bunga-bunga pertanda umur panjang. 448 00:40:27,552 --> 00:40:29,552 Dia sungguh pemuda berbakat. 449 00:40:29,576 --> 00:40:31,576 Ya, memang. 450 00:41:08,500 --> 00:41:10,500 Begini caranya. 451 00:41:10,524 --> 00:41:12,524 Kayak ditebalkan begitu. Bodoh sekali kamu. 452 00:41:12,548 --> 00:41:14,548 Kamu yang bodoh. 453 00:41:21,572 --> 00:41:24,572 Yang ini tak masalah. / Seolah cuma kamu yang bisa melukis bagus. 454 00:41:27,596 --> 00:41:30,596 Sebentar lagi kau akan berpasangan denganku dalam lukisan. 455 00:41:57,520 --> 00:41:59,520 Karena kau sudah menyelesaikan lukisannya, 456 00:41:59,544 --> 00:42:01,544 kau tak perlu lagi berlama-lama disini. 457 00:42:01,568 --> 00:42:03,568 Kau boleh pergi sekarang. 458 00:42:04,592 --> 00:42:08,592 Tuan He, aku jatuh cinta pada pandangan pertama dengan Jiaoniang. 459 00:42:09,516 --> 00:42:12,516 Bolehkah aku... / Lancang sekali kau? 460 00:42:13,540 --> 00:42:16,540 Kau cuma pelukis miskin, beraninya kau naksir putriku? 461 00:42:16,564 --> 00:42:18,564 Hey! / Ya Tuan. 462 00:42:18,588 --> 00:42:20,588 Antarkan tamu kita ini keluar. 463 00:42:20,612 --> 00:42:22,612 Tuan He, mohon berilah aku kesempatan. 464 00:42:22,636 --> 00:42:24,636 Akan kubahagiakan dia. 465 00:42:24,660 --> 00:42:27,160 Omong kosong. Antar dia keluar! 466 00:42:27,161 --> 00:42:28,561 Ya, Tuan. / Lepaskan aku! / Zhang Sheng! 467 00:42:28,608 --> 00:42:30,608 Keluar! / Lepaskan aku! 468 00:42:30,632 --> 00:42:35,532 Tuan He, kami sungguh saling mencintai. Mengapa tuan pisahkan kami? 469 00:42:35,556 --> 00:42:37,556 Usir dan hajar dia! 470 00:42:37,580 --> 00:42:38,580 Ya, ayo! / Jiaoniang. 471 00:42:38,604 --> 00:42:40,504 Zhang Sheng. / Tuan He, tolong jangan begini. 472 00:42:40,528 --> 00:42:42,528 Zhang Sheng! / Jiaoniang... 473 00:42:43,552 --> 00:42:47,552 Bu, tolonglah dia Bu. 474 00:42:47,576 --> 00:42:50,576 Berdirilah. / Seekor anjing liar di jalananpun tahu tempatnya. 475 00:42:50,600 --> 00:42:52,600 Dan lihat sendiri siapa dirimu. 476 00:42:53,524 --> 00:42:57,524 Sejak saat itu, ayahku mengurungku di kamar. 477 00:42:59,548 --> 00:43:02,548 Zhang Sheng sendiri... 478 00:43:57,572 --> 00:43:59,572 Dokter, bagaimana? 479 00:44:04,596 --> 00:44:07,596 Nona He hatinya masih galau. 480 00:44:08,520 --> 00:44:11,520 Aku tak bisa berbuat apa-apa. 481 00:44:11,544 --> 00:44:14,544 Dokter, tolonglah putriku. 482 00:44:14,568 --> 00:44:16,568 Dia sudah mogok makan selama 3 hari. 483 00:44:16,592 --> 00:44:18,592 Tolongnya, pasti ada cara menyembuhkannya. 484 00:44:18,616 --> 00:44:20,516 Ya dokter. Dokter. 485 00:44:20,540 --> 00:44:22,540 Tolonglah Dokter. 486 00:44:22,564 --> 00:44:25,564 Tolonglah Dokter. 487 00:44:25,588 --> 00:44:27,588 Mohon jangan pergi. / Tolong lakukan sesuatu. 488 00:44:50,512 --> 00:44:52,512 Zhang Sheng... 489 00:45:01,536 --> 00:45:03,536 Jiaoniang... 490 00:45:20,560 --> 00:45:24,560 Mulai saat itu, aku sering masuk ke lukisan untuk menemui dia. 491 00:45:25,584 --> 00:45:28,584 Sampai akhirnya aku sadar dia telah menjadi roh dalam lukisan itu. 492 00:45:29,508 --> 00:45:31,508 Dunia seluas ini, 493 00:45:31,532 --> 00:45:34,532 tak ada tempat bagi dia untuk tinggal. 494 00:45:35,556 --> 00:45:38,556 Tuan, kami tak pernah menyakiti orang lain. 495 00:45:39,580 --> 00:45:42,580 Mohon biarkanlah kami pergi. 496 00:45:44,504 --> 00:45:46,504 Tapi sekarang salah satu kalian adalah roh, dan lainnya manusia, 497 00:45:47,528 --> 00:45:49,528 berapa lama kalian bisa bersama? 498 00:45:49,552 --> 00:45:52,552 Aku tak mau hidup di dunia tanpa dia. 499 00:45:53,576 --> 00:45:57,576 Meski aku hidup dalam lukisan seumur hidupku, 500 00:45:57,600 --> 00:46:00,500 akan kujalani tanpa penyesalan. 501 00:46:01,524 --> 00:46:03,524 Mereka ada disini. Ini, ayo! 502 00:46:06,548 --> 00:46:08,548 Jiaoniang putriku. 503 00:46:08,572 --> 00:46:10,572 Jiaoniang. 504 00:46:11,596 --> 00:46:14,596 Jiaoniang! Kau masih hidup. 505 00:46:14,620 --> 00:46:15,620 Ibu sangat cemas. 506 00:46:15,644 --> 00:46:17,544 Bu. / Pasti terjadi sesuatu terhadapmu. 507 00:46:17,568 --> 00:46:19,568 Bagaimana aku bisa menanggung hidup begitu? 508 00:46:19,592 --> 00:46:21,592 Syukurlah kau selamat. 509 00:46:22,516 --> 00:46:25,516 Tuan He, mereka sungguh saling mencintai. 510 00:46:25,540 --> 00:46:27,540 Mereka harusnya bersama. 511 00:46:27,564 --> 00:46:29,564 Mengapa kau harus pisahkan mereka, 512 00:46:29,588 --> 00:46:31,588 membiarkan mereka hidup di dunia berbeda? 513 00:46:33,512 --> 00:46:35,512 Tak usah ikut campur urusan keluarga kami. 514 00:46:35,536 --> 00:46:39,536 Sekarang, kalianpun tak akan bisa lolos. 515 00:46:39,560 --> 00:46:43,560 Tak peduli apakah dia mosnter dalam lukisan, 516 00:46:43,584 --> 00:46:45,584 ataupun kau bajingan tengik. 517 00:46:45,608 --> 00:46:48,508 Kami tak akan biarkan ada monster di kota kami. 518 00:46:48,532 --> 00:46:50,532 Tn. Walikota, dia jelas bukan monster. 519 00:46:50,556 --> 00:46:53,556 Meskipun Zhang Sheng itu monster, dia tak pernah mencelakai orang lain. 520 00:46:54,580 --> 00:46:56,580 Mohon serahkan saja Zhang Sheng padaku 521 00:46:56,604 --> 00:46:58,604 dan akan kubawa dia ke Kuil Tao Quingshan agar mendapat keselamatan dan reinkarnasi. 522 00:46:58,628 --> 00:47:00,628 Dengan begitu, dia tak akan menimbulkan kekacauan. 523 00:47:00,652 --> 00:47:02,552 Omong kosong! 524 00:47:02,576 --> 00:47:05,576 Tak ada alasan membiarkan monster tetap hidup. 525 00:47:05,600 --> 00:47:12,500 Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia! 526 00:47:12,524 --> 00:47:15,524 Walikota, kumohon, jangan. 527 00:47:15,548 --> 00:47:17,548 Kau tak boleh bertindak begitu. 528 00:47:18,572 --> 00:47:20,572 Ayah! 529 00:47:20,596 --> 00:47:22,596 Ayah... Ayah! 530 00:47:22,620 --> 00:47:24,620 Jiaoniang. / Zhang Sheng! 531 00:47:44,544 --> 00:47:47,544 Mungkin ini akhir yang terbaik bagi kita. 532 00:47:56,568 --> 00:47:57,568 Jiaoniang! / Jiaoniang! 533 00:47:57,592 --> 00:47:59,592 Jiaoniang! / Jiaoniang! 534 00:47:59,616 --> 00:48:01,616 Kau sudah gila ya? 535 00:48:02,540 --> 00:48:04,540 Dunia tanpamu 536 00:48:04,564 --> 00:48:06,564 tak pantas ditinggali. 537 00:48:07,588 --> 00:48:10,588 Lebih baik aku mati bersamamu. 538 00:48:11,512 --> 00:48:13,512 Mungkin, 539 00:48:14,536 --> 00:48:17,536 mungkin dengan begini kita bisa ciptakan akhir cerita yang baik. 540 00:48:24,560 --> 00:48:26,560 Oh, Jiaoniang! 541 00:48:27,584 --> 00:48:29,584 Jiaoniang! / Kau berjanji mau menyelamatkan putriku. 542 00:48:29,608 --> 00:48:31,508 Sekarang dia pergi. 543 00:48:31,532 --> 00:48:34,532 Kembalikan dia padaku! Kembalikan dia padaku! 544 00:48:35,556 --> 00:48:36,556 Jiaoniang... 545 00:48:36,580 --> 00:48:38,580 Sayang? Istriku! 546 00:48:38,604 --> 00:48:41,504 Kau tak apa-apa? Bangunlah! 547 00:48:41,528 --> 00:48:42,528 Ayolah, bangun! 548 00:48:42,552 --> 00:48:46,552 Manusia pasti kehilangan seseorang atau sesuatu dalam hidupnya. 549 00:48:47,576 --> 00:48:50,576 Mungkin dia melewatkan cahaya pertama matahari pagi hari 550 00:48:50,600 --> 00:48:52,600 cahaya matahari terbenam terakhir saat petang, 551 00:48:52,624 --> 00:48:55,524 suatu takdir cinta hidup mereka, 552 00:48:55,548 --> 00:49:00,548 ataupun masa mudamu. 553 00:49:01,572 --> 00:49:04,572 Guru, bagaimana kita bisa mempertahankan mereka? 554 00:49:04,596 --> 00:49:08,596 Suatu hal amat berharga setelah kau merasa kehilangan. 555 00:49:08,620 --> 00:49:12,520 Kau anggap itu biasa saja disaat kau masih memilikinya. 556 00:49:29,544 --> 00:49:40,144 {\an7}broth3rmax 557 00:50:12,568 --> 00:50:14,568 Li Cilik, boleh pinjam bagian tengah buah pirnya? 558 00:50:15,592 --> 00:50:17,592 Terima kasih. 559 00:50:17,616 --> 00:50:19,616 Aku akan mainkan sulap. 560 00:50:21,540 --> 00:50:23,540 Lalu kemudian, tambah koin tembaga. 561 00:50:32,564 --> 00:50:34,564 Inilah sulap ajaibnya! 562 00:50:47,588 --> 00:50:49,588 Luar biasa, kau hebat! 563 00:50:51,512 --> 00:50:53,512 Kau hebat! / Itu uang! 564 00:50:54,536 --> 00:50:57,536 Hebat! / Luar biasa! 565 00:51:00,560 --> 00:51:02,560 Ayo ambil! 566 00:51:23,584 --> 00:51:25,584 Ya Dewa! 567 00:51:26,508 --> 00:51:29,508 Kou Laoer, lancang sekali kau mencuri benda suci klan kami! 568 00:51:29,532 --> 00:51:31,532 Ayo taruh! 569 00:51:43,556 --> 00:51:47,556 Biksu Tao Li, apa kau menemui kesulitan dalam perjalananmu? 570 00:51:47,580 --> 00:51:49,580 Tak usah disimpan dalam hati. 571 00:51:49,604 --> 00:51:51,604 Ungkapkan saja, akan kubantu memecahkan masalahnya. 572 00:51:53,528 --> 00:51:56,528 Tuan Li, Tuan Li? 573 00:51:59,552 --> 00:52:01,552 Maaf, apa? 574 00:52:03,576 --> 00:52:06,576 Terima kasih atas perhatiannya, perjalananku lancar. 575 00:52:06,600 --> 00:52:08,600 Selama semuanya lancar. 576 00:52:08,624 --> 00:52:10,624 Kau selalu bisa andalkan aku. 577 00:52:12,548 --> 00:52:14,548 Oh, ya. 578 00:52:14,572 --> 00:52:17,572 Ini surat dari guruku yang diminta serahkan padamu. 579 00:52:18,596 --> 00:52:20,596 Harusnya kau tak perlu repot-repot. 580 00:52:20,620 --> 00:52:24,520 Aku sudah mengetahuinya. Apa kau sudah siapkan gandum 581 00:52:24,544 --> 00:52:26,544 dan obat untuk Kuil Tao Qingshan? 582 00:52:26,568 --> 00:52:28,568 Ya sudah. / Kalau begitu berikan padanya. 583 00:52:28,592 --> 00:52:31,592 Oh, ayo cepatlah! 584 00:52:31,616 --> 00:52:34,516 Kuingin sampaikan terima kasih atas nama guruku. 585 00:52:34,540 --> 00:52:36,540 Kau penyelamat Kuil Tao Qingshan. 586 00:52:36,564 --> 00:52:39,564 Tak usah formal begitu. Biasa saja. 587 00:52:39,588 --> 00:52:43,588 Para biksu Tao mengusir monster dan iblis. 588 00:52:43,612 --> 00:52:45,612 Kau pantas kami lindungi. 589 00:52:45,636 --> 00:52:48,536 Kami merasa aman bersamamu. 590 00:52:49,560 --> 00:52:52,560 Uang hanya harta duniawi belaka dan tak pantas disebut-sebut. 591 00:52:54,584 --> 00:52:56,584 Kepala-Desa, ada masalah. 592 00:52:56,608 --> 00:53:00,508 Tenang, bicaralah tenang meski itu masalah besar. 593 00:53:00,532 --> 00:53:02,532 Obatnya... obat jamur ganoderma 594 00:53:02,556 --> 00:53:04,556 di persembahan telah dicuri. 595 00:53:05,580 --> 00:53:07,580 Apa? Bagaimana mungkin? 596 00:53:08,504 --> 00:53:10,504 Pelakunya Kou Laoer. Kami hampir saja menangkapnya 597 00:53:10,528 --> 00:53:13,528 tapi dia pakai ilmu sulap berlindung 598 00:53:13,552 --> 00:53:16,552 dan menghilang di altar. 599 00:53:16,576 --> 00:53:18,576 Ilmu sulap? 600 00:53:20,500 --> 00:53:24,500 Cepat cari dia sekarang. Aku tak peduli pakai cara apa! 601 00:53:24,524 --> 00:53:27,524 Obat Ganoderma adalah sebuah benda suci di klan kita. 602 00:53:27,548 --> 00:53:29,548 Kau akan dimintai pertanggung-jawaban jika tak bisa temukan dia. / Ya, Kepala-Desa! 603 00:53:30,572 --> 00:53:33,572 Kou Laoer, aku... 604 00:53:33,596 --> 00:53:36,596 Kepala-Desa, apa ada masalah? 605 00:53:38,520 --> 00:53:41,520 Tak ada, tak ada masalah yang serius. 606 00:53:41,544 --> 00:53:44,544 Tak ada yang serius. 607 00:53:44,568 --> 00:53:47,568 Bicaralah tenang meski itu masalah besar. 608 00:53:59,592 --> 00:54:01,592 Ada apa ini? 609 00:54:07,516 --> 00:54:10,516 Katakan, dimana jamur ganoderma yang asli? 610 00:54:11,540 --> 00:54:14,540 Kou Laoer, kau bukan manusia, kau monster. 611 00:54:32,564 --> 00:54:35,564 Akan kuberi kau waktu 3 hari. Jika kau tak serahkan obat asli itu, 612 00:54:35,588 --> 00:54:38,588 akan kuhancurkan seluruh desa ini. 613 00:54:46,512 --> 00:54:48,512 3 hari. 614 00:54:50,536 --> 00:54:54,536 Kalau tidak, seluruh klan akan mati. 615 00:54:54,560 --> 00:54:57,560 Apa yang harus kita lakukan? 616 00:55:01,584 --> 00:55:03,584 Kenapa aku gatal-gatal? / Kenapa, Kepala-Desa? 617 00:55:03,608 --> 00:55:05,608 Aku gatal. / Gatal? 618 00:55:09,532 --> 00:55:11,532 Landak. 619 00:55:13,556 --> 00:55:15,556 Oh, sakit sekali. 620 00:55:19,580 --> 00:55:22,580 Gatal sekali, kenapa ini? 621 00:55:30,504 --> 00:55:33,504 Oh aku tak tahan lagi. 622 00:55:33,528 --> 00:55:35,528 Tuan Li, tolong aku! 623 00:55:35,552 --> 00:55:38,552 Apa ada duri? / Kepala-Desa, itu tak pantas. 624 00:55:38,576 --> 00:55:40,576 Tak pantas? Aku amat kegatelan. 625 00:55:41,500 --> 00:55:43,500 Cepatlah. Apa ada durinya? 626 00:55:44,524 --> 00:55:46,524 Kepala-Desa... 627 00:55:48,548 --> 00:55:50,548 Maaf. 628 00:55:50,572 --> 00:55:52,572 Sudahlah, ada apa? 629 00:55:52,596 --> 00:55:55,596 Kepala-Desa, semua warga desa tumbuh duri kecil. 630 00:55:56,520 --> 00:55:59,520 Gatalnya tak tertahankan. Mungkin kita keracunan. 631 00:55:59,544 --> 00:56:01,544 Lalu kenapa kau kemari? 632 00:56:01,568 --> 00:56:03,568 Cepat panggilkan dokter. 633 00:56:03,592 --> 00:56:05,592 Dokternya juga mengalami gatal-gatal. 634 00:56:05,616 --> 00:56:08,516 Ya, ini racun monster. Dokter tak bisa mengobatinya. 635 00:56:08,540 --> 00:56:10,540 Apa kau ada petunjuk, Biksu Tao Li? 636 00:56:10,564 --> 00:56:12,564 Tidak. 637 00:56:12,588 --> 00:56:14,588 Aku tak tahan lagi. 638 00:56:17,512 --> 00:56:19,512 Aku tak tahan lagi. 639 00:56:19,536 --> 00:56:21,536 Durinya dimana-mana. 640 00:56:46,560 --> 00:56:48,560 Jaring Benang Merahku 641 00:56:48,584 --> 00:56:50,584 tak bisa ditembus oleh boneka sepertimu. 642 00:56:52,508 --> 00:56:55,508 Ayo kemari ambillah sendiri jika mau. 643 00:57:05,532 --> 00:57:09,532 Laoer, Laoer, apa kau sudah pulang? 644 00:57:10,556 --> 00:57:12,556 Ayah, aku disini. 645 00:57:12,580 --> 00:57:15,580 Laoer, Laoer... / Ayah, ayah... 646 00:57:16,504 --> 00:57:17,504 Ayah... 647 00:57:17,528 --> 00:57:20,528 Ayah tak apa-apa? Aku selalu ada di rumah. 648 00:57:20,552 --> 00:57:22,552 Kau dari mana saja? Seluruh warga desa mencarimu. 649 00:57:22,576 --> 00:57:24,576 Ayah, aku tahu. 650 00:57:24,600 --> 00:57:27,500 Ayah, apa merasa baikan? 651 00:57:28,524 --> 00:57:33,524 Aku tak apa-apa, orang tua selalu seperti ini. 652 00:57:33,548 --> 00:57:35,548 Ayah akan segera sembuh. 653 00:57:36,572 --> 00:57:43,572 Nak, kematian adalah takdir semua orang. 654 00:57:44,596 --> 00:57:46,596 Kau terlalu muda untuk memahami ini. 655 00:57:46,620 --> 00:57:53,520 Tapi kau, yang selalu mengurusku. 656 00:57:54,544 --> 00:57:59,544 Aku tak bisa mati dengan tenang dengan meninggalkanmu sendirian. 657 00:58:00,568 --> 00:58:05,568 Apa kau ingat pertama kali aku bertemu denganmu? 658 00:58:06,592 --> 00:58:09,592 Cepatlah, sekarang giliranku. / Lihat, sekarang giliranku. 659 00:58:10,516 --> 00:58:12,516 Ayo ditarik. 660 00:58:12,540 --> 00:58:15,540 Bocah-bocah nakal. Sedang apa kalian? 661 00:58:16,564 --> 00:58:19,564 Kakek Kou, sini, kemarilah. 662 00:58:20,588 --> 00:58:22,588 Lihat, itu bergerak-gerak. / Kakek Kou, lihat. 663 00:58:22,612 --> 00:58:24,612 Hewan ini berduri. 664 00:58:25,536 --> 00:58:27,536 Oh itu seekor landak. / Landak? 665 00:58:29,560 --> 00:58:31,560 Landak itu apa? 666 00:58:31,584 --> 00:58:33,584 Ini sangat menarik. 667 00:58:35,508 --> 00:58:37,508 Apa ini? 668 00:58:37,532 --> 00:58:39,532 Jangan dilihat, sekarang, pulanglah! 669 00:58:43,556 --> 00:58:45,556 Landak itu apa? / Aku tak tahu. 670 00:58:56,580 --> 00:58:59,580 Tunggu ya, akan kuambilkan makanan. 671 00:59:11,504 --> 00:59:13,504 Hewan kecil, ini makanannya. 672 00:59:20,528 --> 00:59:23,528 Mulai sekarang, saat kau tak bisa melindungi diri, 673 00:59:23,552 --> 00:59:26,552 tinggal saja disini, mengerti? 674 01:00:02,576 --> 01:00:04,576 Monster! 675 01:00:05,500 --> 01:00:08,500 Monster! Monster! Monster! 676 01:00:09,524 --> 01:00:11,524 Monster! 677 01:00:15,548 --> 01:00:17,548 Monster! 678 01:00:27,572 --> 01:00:30,572 Kau... kau si landak kecil? 679 01:00:39,596 --> 01:00:42,596 Jika kau tak punya tujuan untuk pergi, 680 01:00:42,620 --> 01:00:45,520 kau boleh tinggal disini. 681 01:00:46,544 --> 01:00:48,544 Aku tak punya keluarga lagi. 682 01:00:48,568 --> 01:00:50,568 Kau bisa menemaniku. 683 01:00:52,592 --> 01:00:57,592 Maaf... aku belum terbiasa. 684 01:00:58,516 --> 01:01:00,516 Kamu kelihatan seram. 685 01:01:02,540 --> 01:01:04,540 Tak apa, tak apa. 686 01:01:07,564 --> 01:01:09,564 Kou, siapa anak ini? 687 01:01:09,588 --> 01:01:11,588 Siapa dia? 688 01:01:11,612 --> 01:01:13,512 Anak haramku. 689 01:01:13,536 --> 01:01:14,936 Anak haram? / Jangan keras-keras! 690 01:01:14,937 --> 01:01:16,537 Aku tak menyangka. 691 01:01:16,561 --> 01:01:18,561 Baguslah kau, 692 01:01:18,585 --> 01:01:20,585 punya putra seganteng ini. 693 01:01:20,609 --> 01:01:22,609 Semuanya bisa mungkin. 694 01:01:24,533 --> 01:01:25,533 Dia manis sekali. 695 01:01:25,557 --> 01:01:28,557 Kulitnya mulus, ganteng. 696 01:01:28,581 --> 01:01:30,581 Panggil dia bibi. 697 01:01:30,605 --> 01:01:32,505 Bibi. 698 01:01:32,529 --> 01:01:34,529 Nyonya. 699 01:01:34,553 --> 01:01:36,553 Nyonya. 700 01:01:36,577 --> 01:01:38,577 Kou, dia sangat mirip denganmu. 701 01:01:38,601 --> 01:01:40,601 Dia memang putraku. 702 01:01:40,625 --> 01:01:43,525 Ya, dia ganteng sekali. 703 01:01:43,549 --> 01:01:45,549 Gantengnya. 704 01:01:45,573 --> 01:01:46,573 Hati-hati. 705 01:01:46,597 --> 01:01:48,597 Terima kasih, bibi. / Kau menyakiti dia. 706 01:01:51,521 --> 01:01:53,521 Landak kecil. Landak kecil. 707 01:01:54,545 --> 01:01:56,545 Ini aku. 708 01:01:56,569 --> 01:01:59,569 Aku tahu kau bangun, tak usah pura-pura. 709 01:02:15,593 --> 01:02:17,593 Tempatmu bukan di Warga Li sini. 710 01:02:18,517 --> 01:02:21,517 Ya, aku tak seharusnya disini. 711 01:02:21,541 --> 01:02:23,541 Aku biksu Tao dari Kuil Tao Qingshan. 712 01:02:23,565 --> 01:02:25,565 Guruku yang mengutusku kemari. 713 01:02:26,589 --> 01:02:28,589 Kusarankan kau jangan ikut campur. 714 01:02:28,613 --> 01:02:31,513 Kalau guruku tahu aku tak menyelamatkan orang lain disaat aku bisa, 715 01:02:31,537 --> 01:02:34,537 nanti dia bisa menghajarku habis-habisan. 716 01:02:34,561 --> 01:02:37,561 Rupanya kau, mengobati matamu pada ganoderma. 717 01:02:38,585 --> 01:02:40,585 Bukan urusanmu. 718 01:02:40,609 --> 01:02:42,609 Baik, baik, aku tak akan turut campur. 719 01:02:43,533 --> 01:02:47,533 Tapi karena kau tahu aku tinggal disini, 720 01:02:48,557 --> 01:02:50,557 kenapa kau tak mendatangiku langsung? 721 01:02:53,581 --> 01:02:55,581 Guru selalu bilang padaku 722 01:02:55,605 --> 01:02:57,605 jangan berkomunikasi dengan monster. 723 01:02:58,529 --> 01:03:00,529 Entah mengapa alasannya. 724 01:03:01,553 --> 01:03:04,553 Kita tak sedang berkomunikasi 'kan? 725 01:03:04,577 --> 01:03:07,577 Komunikasi? Soal apa? 726 01:03:10,501 --> 01:03:12,501 Memanglah. 727 01:03:12,525 --> 01:03:16,525 Apa yang jadi perbedaan antara kita, 728 01:03:24,549 --> 01:03:26,549 landak kecil? 729 01:03:26,573 --> 01:03:28,573 Katakan sesuatu. 730 01:03:31,597 --> 01:03:33,597 Baik, kau tak perlu bicara. 731 01:03:34,521 --> 01:03:36,521 Tapi jujur saja, 732 01:03:36,545 --> 01:03:39,545 aku tahu kau tak bermaksud menyakiti warga desa. 733 01:03:39,569 --> 01:03:41,569 Mengapa tak kau sembuhkan mereka dari racun? 734 01:03:41,593 --> 01:03:43,593 Mereka sangat menderita. 735 01:03:43,617 --> 01:03:45,517 Kukasih tahu ya, 736 01:03:45,541 --> 01:03:47,541 aku tak akan sembuhkan mereka sampai aku mendapatkan ganoderma. 737 01:03:48,565 --> 01:03:50,565 Kenapa kau gigih begitu? 738 01:03:50,589 --> 01:03:53,589 Jamur Ganoderma ini hanya bisa memperpanjang umurmua 20 tahun. 739 01:03:54,513 --> 01:03:57,513 Usiamu bisa 100 tahun. Mengapa terburu-buru begitu? 740 01:04:02,537 --> 01:04:05,537 Dasar tidak sabaran. 741 01:04:53,561 --> 01:04:55,561 Kau datang juga, landak kecil. 742 01:04:57,585 --> 01:04:59,585 Jika kau sembuhkan racun mereka, kau akan kulepaskan. 743 01:05:00,509 --> 01:05:02,509 Tak usah pura-pura sok baik. 744 01:05:02,533 --> 01:05:05,533 Begini, aku pasti dapatkan Ganoderma ini! 745 01:05:05,557 --> 01:05:07,557 Tak mungkin mendapatkannya 746 01:05:07,581 --> 01:05:09,581 kecuali kau mengalahkan aku. 747 01:05:30,505 --> 01:05:32,505 Landak kecil, kau gila ya? 748 01:05:32,529 --> 01:05:34,529 Hentikan! 749 01:05:34,553 --> 01:05:36,553 Kau akan kehilangan kesaktianmu! 750 01:05:40,577 --> 01:05:43,577 Hentikan, landak kecil! 751 01:06:03,501 --> 01:06:05,501 Ayah! 752 01:06:05,525 --> 01:06:07,525 Ayah tak apa-apa? Ayah! 753 01:06:07,549 --> 01:06:09,549 Bangunlah. 754 01:06:09,573 --> 01:06:13,573 Ayah? Ayah tak apa-apa? Ayah? 755 01:06:13,597 --> 01:06:15,597 Ayah, aku bawa pulang jamur ganoderma. 756 01:06:15,621 --> 01:06:17,621 Ayah. 757 01:06:18,545 --> 01:06:22,545 Aku bawakan obatnya. Ayah, makanlah, ayo. 758 01:06:22,569 --> 01:06:24,569 Ayah! 759 01:06:27,593 --> 01:06:31,593 Jadi ini tujuanmu. 760 01:06:31,617 --> 01:06:33,617 Ayah, ini obat ganodermanya. 761 01:06:33,641 --> 01:06:35,641 Makanlah, ayah. 762 01:06:39,565 --> 01:06:41,565 Apa yang kau inginkan? 763 01:06:41,589 --> 01:06:45,589 Jika kau mencegahku, mungkin kau tak sempat mengucap selamat tinggal pada ayahmu. 764 01:06:48,513 --> 01:06:51,513 Ayah? Ayah tak apa-apa? Ayah? 765 01:06:51,537 --> 01:06:53,537 Ayah! 766 01:06:53,561 --> 01:06:55,561 Ayah, ganodermanya. 767 01:06:55,585 --> 01:06:58,585 Aku bawakan obatnya, ayah. 768 01:06:58,609 --> 01:07:01,509 Tak ada gunanya, nak. 769 01:07:02,533 --> 01:07:08,533 Tak ada yang bisa lolos dari maut. 770 01:07:09,557 --> 01:07:13,557 Waktumu masih bertahun-tahun hidup di dunia ini. 771 01:07:13,581 --> 01:07:16,581 Hanya saja aku tak bisa mengurusmu lagi. 772 01:07:17,505 --> 01:07:22,505 Mulai sekarang kau harus urus dirimu sendiri. 773 01:07:22,529 --> 01:07:24,529 Tidak, ayah. Tidak! 774 01:07:24,553 --> 01:07:26,553 Kau tak boleh mati. Kau tahu aku belum tumbuh dewasa. 775 01:07:26,577 --> 01:07:29,577 Aku akan mati tanpamu, ayah. 776 01:07:29,601 --> 01:07:31,501 Ayah! Ayah! 777 01:07:32,525 --> 01:07:35,525 Ayah! 778 01:07:53,549 --> 01:07:55,549 Ayah! 779 01:07:55,573 --> 01:07:57,573 Aku turut berduka. 780 01:08:01,597 --> 01:08:10,597 Monster, keluarlah! Ayo keluar! 781 01:08:15,521 --> 01:08:22,521 Monster, keluarlah! Ayo keluar! 782 01:08:22,545 --> 01:08:24,545 Monster itu sangat berbahaya. 783 01:08:26,569 --> 01:08:28,569 Aku tak tahan lagi. 784 01:08:28,593 --> 01:08:31,593 Amat gatal rasanya. 785 01:08:38,517 --> 01:08:40,517 Gatal sekali! 786 01:08:43,541 --> 01:08:44,541 Minggir! / Kepala-Desa. 787 01:08:44,565 --> 01:08:47,565 Obat Ganoderma... obatku... 788 01:08:51,589 --> 01:08:53,589 Obat Ganoderma, Obat Ganoderma. 789 01:08:55,513 --> 01:08:57,513 Obat Ganodermaku... 790 01:09:00,537 --> 01:09:03,537 Kou Laoer! Kou Laoer! 791 01:09:05,561 --> 01:09:07,561 Akan kubunuh kau! / Kepada-desa! 792 01:09:08,585 --> 01:09:09,585 Kepada-desa! 793 01:09:09,609 --> 01:09:11,609 Dia cuma ingin menyelamatkan ayahnya. Dalam kebaikan kerabat lebih diutamakan. 794 01:09:11,633 --> 01:09:13,633 Dia telah kehilangan semua kesaktiannya. Bisakah kita... 795 01:09:13,657 --> 01:09:14,657 Diam! 796 01:09:14,681 --> 01:09:16,581 Kau ini bicara apa? 797 01:09:16,605 --> 01:09:18,605 Kaulah yang ingin menangkap monster. 798 01:09:19,529 --> 01:09:22,529 Kaulah yang memintaku memancing dia keluar dengan Ganoderma. 799 01:09:23,553 --> 01:09:25,553 Sekarang dia sudah menghancurkan benda suci klan kami. 800 01:09:26,577 --> 01:09:29,577 Bagaimana aku di depan klanku? Katakan! 801 01:09:29,601 --> 01:09:31,601 Ganoderma baru saja dihancurkan. 802 01:09:32,525 --> 01:09:34,525 Demi klanku, 803 01:09:35,549 --> 01:09:37,549 akan kuhukum kau sesuai hukum klan, 804 01:09:37,573 --> 01:09:40,573 membakarmu sampai mati. 805 01:09:40,597 --> 01:09:42,597 Kepala-Desa, jangan lakukan itu. Kumohon jangan! 806 01:09:43,521 --> 01:09:45,521 Jangan campuri masalah ini. 807 01:09:46,545 --> 01:09:49,545 Kalau tidak, akan kuputuskan semua ikatan dengan Kuil Tao Qingshan. 808 01:09:50,569 --> 01:09:52,569 Bisa kau pertanggung-jawabkan itu? 809 01:09:56,593 --> 01:09:58,593 Lepas! 810 01:09:59,517 --> 01:10:00,517 Kepala-desa. 811 01:10:00,541 --> 01:10:02,541 Tempatmu bukan di klan-ku, 812 01:10:02,565 --> 01:10:04,565 dan kau tak punya hak ikut campur. 813 01:10:06,589 --> 01:10:08,589 Hari ini, atas nama klanku, 814 01:10:09,513 --> 01:10:11,513 akan kubakar kau sampai mati! / Kepala-Desa! 815 01:10:15,537 --> 01:10:17,537 Aku dari klan Warga Li, jadi aku punya hak melindungi Kak Kou. 816 01:10:17,561 --> 01:10:20,561 Dia dulu teman bermainku, 817 01:10:20,585 --> 01:10:22,585 dan membantu warga klan lain mengerjakan pekerjaannya. 818 01:10:22,609 --> 01:10:24,609 Meskipun dia monster, dia monster yang baik. 819 01:10:24,633 --> 01:10:26,633 Kita tak boleh membunuhnya. / Kau ini... 820 01:10:27,557 --> 01:10:30,557 Li benar, dia sering potong rumput buat sapi-sapi kita. 821 01:10:30,581 --> 01:10:32,581 Ya, dia orang baik. 822 01:10:32,605 --> 01:10:34,605 Dia sering bantu kita 'kan? / Ya, tentu. 823 01:10:34,629 --> 01:10:36,629 Soal obat Ganoderma itu, 824 01:10:36,653 --> 01:10:39,553 ikhlaskan saja. Meski berharga, tak sebanding dengan nyawa, betul? 825 01:10:39,577 --> 01:10:42,577 Ya, pasti. / Dan lagi, sekarang hanya dia pewaris Keluarga Kou. 826 01:10:42,601 --> 01:10:44,501 Bagaimana menurutmu? 827 01:10:44,525 --> 01:10:46,525 Tak apa, Kak Kou. 828 01:10:46,549 --> 01:10:49,549 Kakek Kou sudah tiada, tapi aku bisa melindungimu. 829 01:10:50,573 --> 01:10:52,573 Kepala-Desa, sudahlah lepaskan saja dia. 830 01:10:52,597 --> 01:10:54,597 Kepala-Desa, lepaskan saja dia. 831 01:10:54,621 --> 01:10:56,521 Kepala-Desa. 832 01:10:56,545 --> 01:10:57,545 Lepaskan saja dia. 833 01:10:57,569 --> 01:11:00,569 Kepala-Desa, lepaskan saja dia. 834 01:11:01,593 --> 01:11:02,593 Kepala-Desa. 835 01:11:02,617 --> 01:11:04,517 Ampuni saja dia, Kepala-Desa. 836 01:11:04,541 --> 01:11:06,541 Maafkan dia. 837 01:11:29,565 --> 01:11:33,565 Tiap pertemuan adalah takdir. 838 01:11:34,589 --> 01:11:38,589 Entah kapan dan siapa yang kau temui, 839 01:11:38,613 --> 01:11:41,513 mereka akan mengajarimu sesuatu. 840 01:11:42,537 --> 01:11:46,537 Jadi, kemanapun kau pergi, kau harus yakin 841 01:11:46,561 --> 01:11:50,561 apapun yang kau temui adalah takdirmu. 842 01:12:00,585 --> 01:12:03,585 Kak Li, ayo kita lihat Lentera Kongming. 843 01:12:07,509 --> 01:12:09,509 Apa itu? / Kata ayah 844 01:12:09,533 --> 01:12:13,533 orang berhati baik yang menaruh permintaan mereka ke dalam Lentera 845 01:12:13,557 --> 01:12:15,557 dan melepasnya ke langit. 846 01:12:15,581 --> 01:12:18,581 Maka permintaan mereka akan terkabulkan. 847 01:12:22,505 --> 01:12:26,505 Keren! Indah sekali! Wow! 848 01:12:32,529 --> 01:12:35,529 Keren! Indah sekali! Wow! 849 01:12:47,553 --> 01:12:51,553 Aku tahu, menjadi manusia ataupun monster, 850 01:12:52,577 --> 01:12:56,577 semua makhluk akan mengejar yang mereka cintai dengan tekad yang bulat. 851 01:12:57,501 --> 01:13:01,501 Semua makhluk hidup terlahir dari cinta. 852 01:13:01,525 --> 01:13:05,525 Meskipun bunga akan layu dan orang akan berpisah, 853 01:13:06,549 --> 01:13:09,549 cinta mereka tetap terpendam selamanya 854 01:13:09,573 --> 01:13:13,573 dan menjadi kenangan terbaik di dunia ini. 855 01:13:14,597 --> 01:13:19,597 Di kehidupan selanjutnya, andai aku bisa mengulangi pengalaman dalam hidup ini, 856 01:13:20,521 --> 01:13:24,521 kuharap bisa bertemu dirimu lagi. 857 01:13:28,545 --> 01:13:48,545 broth3rmax, 29 April 2019 858 01:13:30,546 --> 01:13:33,545 SAMPAI SEKARANG 859 01:13:48,546 --> 01:14:08,546 no resync/re-upload/delete-credit broth3rmax, 29 April 2019 860 01:14:08,570 --> 01:14:28,570 follow instagram @broth3rmax 861 01:14:28,594 --> 01:14:48,594 download film kualitas terbaik www.3gpBluray.Net 862 01:15:48,618 --> 01:15:59,918 {\an5}TAMAT 60485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.