All language subtitles for Curb.Your.Enthusiasm.S09E02.The.Pickle.Gambit.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,864 --> 00:00:24,201 beste ayatollah 2 00:00:28,997 --> 00:00:30,874 Ik ben het, Leon. 3 00:00:37,297 --> 00:00:39,132 Godsamme. 4 00:00:40,675 --> 00:00:43,095 Wat is hier aan de hand? 5 00:00:43,261 --> 00:00:48,308 Wat een puinzooi. En waarom is dat gordijn dicht? 6 00:00:48,433 --> 00:00:50,769 O mijn god. 7 00:00:50,894 --> 00:00:54,523 Zonder zon word je nog blank. Wat is dit nou? 8 00:00:54,648 --> 00:00:58,610 Waar ben je mee bezig? -Ik zit in een hotel. 9 00:00:58,735 --> 00:01:01,738 Is het hier veilig? -Veiliger dan thuis. 10 00:01:01,822 --> 00:01:06,201 Schuilen kan niet meer. Ze weten je toch wel te vinden. 11 00:01:06,326 --> 00:01:10,997 Ze proppen je afgehakte handen en voeten in je zakken. 12 00:01:11,123 --> 00:01:15,293 Dan zeulen ze je naar buiten. Ik zeg het maar even. 13 00:01:15,419 --> 00:01:18,588 Ga naar huis, ze doen je echt niks. 14 00:01:18,714 --> 00:01:22,801 Die FBI-vent zegt het ook. Je hebt niks te vrezen. 15 00:01:22,926 --> 00:01:28,056 Ik moet in elk geval verhuizen. Ik moet dat huis verkopen. 16 00:01:28,265 --> 00:01:31,852 Echt niet. Alle dames weten nu dat ik daar woon. 17 00:01:31,977 --> 00:01:35,522 Kan ik weer opnieuw beginnen. Mooi niet. 18 00:01:35,647 --> 00:01:40,485 Jij moet je leven weer oppakken. En wel nu meteen. 19 00:01:40,610 --> 00:01:42,571 Ok�, ��n momentje. 20 00:01:43,822 --> 00:01:45,615 Trots op je. 21 00:02:12,559 --> 00:02:16,938 Had ik moeten doen, maar ik stond weer voor de spiegel. 22 00:02:17,064 --> 00:02:20,984 Geen probleem, al geregeld. -Dank je wel. 23 00:02:21,109 --> 00:02:24,237 Kijk nou. -Kijk mij nou. 24 00:02:24,362 --> 00:02:27,866 Mag ik je wat vragen? -Welja. 25 00:02:28,033 --> 00:02:31,370 Waarom nou zo'n outfit? 26 00:02:31,453 --> 00:02:37,417 Waarom lopen vrouwen in jouw beroep er altijd extra dellerig bij? 27 00:02:37,542 --> 00:02:41,088 Volgens mij zie ik er prima uit. Niet? 28 00:02:41,213 --> 00:02:47,511 Een tandarts loopt buiten praktijkuren toch ook niet in zo'n witte jas? 29 00:02:47,636 --> 00:02:50,472 Dat zijn hoerenkleren. -Ik ben een hoer. 30 00:02:50,639 --> 00:02:54,309 Daarom hoef je er nog niet mee te koop te lopen. 31 00:02:54,434 --> 00:02:59,898 Laat wat te raden over. Koop een chique jurk bij Saks. 32 00:03:00,023 --> 00:03:05,654 Daar heb ik gewoon geen geld voor, dus dat zie ik niet gebeuren. 33 00:03:05,779 --> 00:03:09,699 Nu misschien niet, maar regel ��n jurk... 34 00:03:09,825 --> 00:03:17,290 en over een half jaar hangt je hele kast vol met dat soort jurken. 35 00:03:17,416 --> 00:03:19,960 Denk je? -Absoluut. 36 00:03:20,460 --> 00:03:24,798 Dus geen uitpuilende tieten, geen panterprint... 37 00:03:24,923 --> 00:03:29,177 geen hoerige laarzen en geen netkousen? 38 00:03:29,302 --> 00:03:32,597 Ik kan dit. -Ik zie je omzet al stijgen. 39 00:03:32,723 --> 00:03:35,100 Hartstikke bedankt. 40 00:03:36,309 --> 00:03:41,106 Ik word hier zo blij van. Succes, je kunt het. 41 00:03:42,149 --> 00:03:47,446 Hallo, ik wil toch wat eerder uitchecken. -Wat jammer nou. 42 00:03:47,571 --> 00:03:51,908 Kamer 1003. -En op welke naam staat de kamer? 43 00:03:52,075 --> 00:03:53,994 Buck Dancer. 44 00:03:55,245 --> 00:04:00,042 Mr Dancer, ik zoek het even op. Ik hoop dat alles naar wens was. 45 00:04:00,167 --> 00:04:05,088 Ja hoor, prima. -Via de website kunt u suggesties doen. 46 00:04:05,213 --> 00:04:09,092 Niet instoppen. -Zaten de lakens te strak? 47 00:04:09,217 --> 00:04:14,347 Wie kan er nou zo slapen? Je krijgt gewoon geen lucht. 48 00:04:14,473 --> 00:04:16,558 Ik zal het noteren. 49 00:04:16,725 --> 00:04:20,937 Zijn die koekjes voor de gasten? -Ja, vers gebakken. 50 00:04:21,063 --> 00:04:23,482 Vraag gerust om een doosje. 51 00:04:37,621 --> 00:04:42,626 Ik zie dat u voor het grote model gaat. -Ja, dit is m'n eerste. 52 00:04:42,709 --> 00:04:47,130 Heel goed, ze zijn heerlijk. Maar als ik zo vrij mag zijn: 53 00:04:47,255 --> 00:04:51,259 Er ligt ook een tang om de koekjes mee te pakken. 54 00:04:51,385 --> 00:04:56,098 Ik zag het, maar ik heb de tang expres links laten liggen. 55 00:04:56,264 --> 00:05:02,229 Daar gaan de koekjes maar van kruimelen, zo'n tang is niet handig. 56 00:05:02,354 --> 00:05:08,068 Toch hebben we liever dat u de tang gebruikt, uit hygi�nisch oogpunt. 57 00:05:08,193 --> 00:05:13,407 Weet je wat? Ik pak m'n tweede koekje wel met de tang. Gaat ie. 58 00:05:13,532 --> 00:05:15,784 Helemaal goed. 59 00:05:18,120 --> 00:05:22,541 Beetje overdreven, maar vooruit. -Het is best lastig. 60 00:05:22,666 --> 00:05:27,337 Vraagje: valt het koekjesbeheer onder jouw taakomschrijving? 61 00:05:27,462 --> 00:05:33,927 De lobby valt onder mijn jurisdictie, de koekjes derhalve ook. 62 00:05:34,052 --> 00:05:36,638 Dat waag ik te betwijfelen. 63 00:05:36,763 --> 00:05:41,852 Mr Dancer, fijn dat ik zoveel tijd met u heb mogen doorbrengen. 64 00:05:41,977 --> 00:05:46,732 Dank u voor alle suggesties, we hopen u vaker te zien. 65 00:05:46,857 --> 00:05:51,236 Dus deze zijn vers gebakken? -Jazeker, topkwaliteit. 66 00:05:51,319 --> 00:05:57,534 Zal ik jou eens wat vertellen? Deze zijn van Pepperidge Farm. 67 00:05:57,701 --> 00:05:59,911 Ik zal het even melden. 68 00:06:00,037 --> 00:06:05,125 Je moet niet doen alsof dit vers gebakken koekjes zijn. 69 00:06:05,250 --> 00:06:10,005 Ik doe niet alsof, ze zijn niet van Pepperidge Farm. 70 00:06:10,130 --> 00:06:16,803 Ik zal het hoe dan ook noteren... -Deze kan ik ook in de winkel kopen. 71 00:06:16,970 --> 00:06:21,349 Maar goed, het is jullie keuze. -Ok�, hartelijk dank. 72 00:06:21,475 --> 00:06:26,063 Linda, haal die koekjes even weg. Hij heeft ze aangeraakt. 73 00:06:30,358 --> 00:06:33,695 Die deuren mag je niet meer gebruiken. 74 00:06:33,779 --> 00:06:36,114 Doet het alarm het wel? 75 00:06:36,281 --> 00:06:38,158 Die open haard is link. 76 00:06:38,241 --> 00:06:42,704 Straks komt de fatwa-kerstman door de schoorsteen. 77 00:06:42,829 --> 00:06:45,749 Wat eet je nou? -Een Beef Stick. 78 00:06:45,874 --> 00:06:49,586 Puur gif, weet je wel wat daarin zit? 79 00:06:49,711 --> 00:06:52,547 Ze zijn heerlijk. -Walgelijk. 80 00:06:52,714 --> 00:06:57,135 Rundvlees, logisch. Melasse, tarwe, bruine suiker... 81 00:06:57,219 --> 00:07:02,349 Ik ben dol op bruine suiker. -Omdat je zwart bent? 82 00:07:02,516 --> 00:07:05,268 Bruin is altijd beter dan wit. 83 00:07:05,394 --> 00:07:08,480 En bruine broeken dan? -Ook. 84 00:07:09,731 --> 00:07:13,693 Doe jij open. Geef hier. -Hou je in. 85 00:07:13,860 --> 00:07:18,490 Eerst vragen wie het is. -Ik doe wel weer open. 86 00:07:20,992 --> 00:07:22,869 Funkhouser. 87 00:07:22,994 --> 00:07:26,206 Hoi, ik ben Kenny. -Leon, alles goed? 88 00:07:26,373 --> 00:07:30,669 H�, Funk-man. -LD, kom eens even beneden. 89 00:07:30,794 --> 00:07:34,798 Vanwaar deze eer? -Dit is m'n neefje Kenny. 90 00:07:34,923 --> 00:07:40,262 De parel onder de Funkhousers. Absoluut waar. 91 00:07:40,429 --> 00:07:43,014 Alleen maar tienen, ja? 92 00:07:43,098 --> 00:07:46,476 Voorzitter van zes schoolverenigingen. 93 00:07:46,601 --> 00:07:53,817 De beste highschool-werper van het land. Een uniek talent. 94 00:07:53,900 --> 00:07:59,865 Als hij goeie cijfers haalt, krijgt hij een volledige beurs voor Stanford. 95 00:08:00,031 --> 00:08:05,829 Sorry, maar dit kan gewoon niet. -Ik doe gewoon goed m'n best. 96 00:08:05,954 --> 00:08:11,043 Je doet net of hij Forrest Gump is. Ken je die film? 97 00:08:11,168 --> 00:08:15,672 Dat is een leven. -Ik ga niet door het hele land rennen. 98 00:08:15,839 --> 00:08:19,426 Ooit een tiet gezien? -Wat is dat voor vraag? 99 00:08:19,593 --> 00:08:24,014 Leuk dat jullie er even waren. Fijn om jou eens te zien. 100 00:08:24,139 --> 00:08:28,518 Wij gingen net eten, dus... -Ik lust wel een sandwich. 101 00:08:28,685 --> 00:08:31,146 Ik ook, als het niet lastig is. 102 00:08:31,271 --> 00:08:36,318 We hebben allerlei vleeswaren. -We gaan ervoor. 103 00:08:36,443 --> 00:08:38,570 Hou je van boterhamworst? 104 00:08:38,695 --> 00:08:42,949 Neem je me nou in de maling? Is dat joch een werper? 105 00:08:43,075 --> 00:08:46,370 Hij kan nog geen schaakstuk optillen. 106 00:08:46,536 --> 00:08:48,997 Die mosterd is vet lekker. 107 00:08:49,122 --> 00:08:53,377 Larry heeft van alles in huis. Kaas en vleeswaren. 108 00:08:53,502 --> 00:08:58,382 Wat maak je? -Sandwiches. Wie wil er augurken? 109 00:08:58,507 --> 00:09:02,052 Zonder augurken geen sandwich. 110 00:09:02,177 --> 00:09:06,014 Tik er even op. -Hulp nodig? Laat mij maar even. 111 00:09:06,098 --> 00:09:09,893 Iedereen wil de pot augurken openmaken. 112 00:09:10,018 --> 00:09:12,396 Je moet dat deksel lostikken. 113 00:09:12,562 --> 00:09:15,732 Geef maar aan de grote Funk. -Hoeft niet. 114 00:09:15,857 --> 00:09:21,863 Laat mij eens proberen. Wat doe je nou, geef mij die pot. 115 00:09:22,155 --> 00:09:24,157 Wat is er? -Het kraakte. 116 00:09:24,282 --> 00:09:28,495 Je werp-arm? We moeten naar het ziekenhuis. 117 00:09:28,620 --> 00:09:31,039 Het spijt me. -Hou toch je kop. 118 00:09:31,164 --> 00:09:34,167 Het was gewoon een ongelukje. 119 00:09:34,292 --> 00:09:38,505 Hij pikte die pot in, en jij wou 'm van hem afpakken. 120 00:09:38,630 --> 00:09:43,301 Je wilt te veel. Goeie cijfers en augurken, het is te veel. 121 00:09:43,427 --> 00:09:45,679 Het spijt me. 122 00:09:48,432 --> 00:09:51,977 Er staat nog een open pot in de koelkast. 123 00:09:56,565 --> 00:09:58,400 Zul je altijd zien. 124 00:10:13,081 --> 00:10:15,625 Hoe gaat ie? 125 00:10:17,377 --> 00:10:20,922 Ik heb een rotnacht achter de rug. 126 00:10:21,048 --> 00:10:26,595 Ik kon niet slapen, ik lag maar wakker. Ik hoorde iemand bij het hek... 127 00:10:26,720 --> 00:10:30,849 ik hoorde stemmen en ik hoorde iemand rondsluipen. 128 00:10:30,974 --> 00:10:32,517 Doodeng vond ik het. 129 00:10:32,976 --> 00:10:37,814 Het was een drukke boel vannacht. Ik had een dame op bezoek. 130 00:10:37,939 --> 00:10:44,488 Haar vriendin zat in de auto. Haar kind zat achterin herrie te maken. 131 00:10:44,571 --> 00:10:49,409 En ik had pizza besteld. -Dus jij hebt me wakker gehouden. 132 00:10:49,534 --> 00:10:52,537 Welnee, dit doe ik zo vaak. 133 00:10:52,662 --> 00:10:58,627 Ik moet dit huis beveiligen. Misschien kan ik een bewaker inhuren. 134 00:10:58,752 --> 00:11:03,465 Je hebt geen bewaker nodig. Laat mij het nou maar regelen. 135 00:11:03,590 --> 00:11:06,093 Ga jij iemand inhuren? 136 00:11:06,259 --> 00:11:09,262 Ik regel het voor de helft van de prijs. 137 00:11:09,388 --> 00:11:14,893 Laat de beveiliging maar aan mij over. Ik wil de ouwe Larry weer terug. 138 00:11:15,018 --> 00:11:17,979 Je hangt er een beetje slonzig bij. 139 00:11:18,105 --> 00:11:24,820 Ik zit in m'n badjas omdat ik m'n rooie flanellen pyjamabroek kwijt ben. 140 00:11:24,945 --> 00:11:29,825 Die ligt nog in dat hotel, ik laat altijd iets liggen in hotels. 141 00:11:31,618 --> 00:11:36,415 Verwacht jij iemand? -Altijd, laat maar komen. 142 00:11:39,918 --> 00:11:42,963 Het komt wel goed met hem. 143 00:11:43,046 --> 00:11:45,799 Hij leeft nog. H�, vriend. 144 00:11:45,882 --> 00:11:49,845 Hoe gaat ie? -Goed, maar hoe is het met jou? 145 00:11:49,970 --> 00:11:53,140 Ik ben een wrak. -Het lijkt me doodeng. 146 00:11:53,265 --> 00:11:59,104 En die musical gaat ook niet door. -Het was nog wel zo'n lollig idee. 147 00:11:59,229 --> 00:12:01,732 Ik leef echt met je mee. 148 00:12:01,857 --> 00:12:06,820 Fijn dat je even langskomt. Heel lief van je. 149 00:12:06,945 --> 00:12:11,199 Heel erg bedankt. -Niks te danken. 150 00:12:11,324 --> 00:12:13,952 Eerlijk gezegd... 151 00:12:15,787 --> 00:12:20,667 Ik lul maar wat. Ik ben hier om jou te vragen... 152 00:12:20,834 --> 00:12:23,420 of ik met Cheryl uit mag. 153 00:12:28,884 --> 00:12:36,308 Je komt zogenaamd kijken hoe het met mij gaat, maar eigenlijk wil je... 154 00:12:36,433 --> 00:12:41,897 Nee dus. Als je mij vraagt of je met Cheryl uit mag, zeg ik nee. 155 00:12:42,064 --> 00:12:46,151 Even rustig nou. Ik zag dit ook niet aankomen. 156 00:12:46,276 --> 00:12:52,824 Ik wou niet achter je rug om gaan. Ik moet op m'n gevoel afgaan... 157 00:12:52,949 --> 00:12:56,620 en m'n gevoel zegt dat ik met jouw ex uit wil. 158 00:12:56,703 --> 00:13:01,208 Zal ik dan maar met Mary uitgaan? -Doe niet zo mal. 159 00:13:01,333 --> 00:13:07,547 Wil jij mijn ex-vrouw mee uit vragen? Mary Steenburgen? 160 00:13:07,672 --> 00:13:11,468 Larry David wil met Mary Steenburgen uit? 161 00:13:11,593 --> 00:13:16,515 Dus Larry David is niet cool genoeg voor Mary Steenburgen? 162 00:13:16,681 --> 00:13:19,226 Maar Ted Danson wel? 163 00:13:19,351 --> 00:13:23,397 Dat zei ik niet, maar er zit wel wat in. 164 00:13:23,522 --> 00:13:29,027 Weet je wat? Ik ga haar meteen bellen. Ik ga Mary bellen. 165 00:13:29,194 --> 00:13:32,364 Zal ik het doen? -Ga je gang. 166 00:13:32,489 --> 00:13:35,992 Maar kunnen we dan weer even serieus doen? 167 00:13:36,910 --> 00:13:39,788 Mary? -Niet te geloven. 168 00:13:39,913 --> 00:13:44,626 Met Larry David. -Hoi Larry, hoe gaat het nou? 169 00:13:44,751 --> 00:13:50,382 Mary, ik wil je wat vragen. Weet je het, van Ted en Cheryl? 170 00:13:50,465 --> 00:13:54,928 Ted vertelde me dat hij een oogje had op Cheryl. 171 00:13:55,053 --> 00:13:58,181 Dus ik zei: grijp je kans. 172 00:13:59,808 --> 00:14:01,935 Ik vroeg me af... 173 00:14:03,395 --> 00:14:10,193 Als hij met haar uitgaat, waarom ga jij dan niet met mij uit? 174 00:14:11,445 --> 00:14:16,283 Jeetje, Larry. Hemeltje. 175 00:14:16,408 --> 00:14:19,870 Ik ben echt hartstikke dol op je... 176 00:14:20,037 --> 00:14:24,249 maar ik weet niet of we echt veel gemeen hebben. 177 00:14:24,374 --> 00:14:30,422 We zijn allebei mensen, aardlingen. Dat hebben we in elk geval gemeen. 178 00:14:30,505 --> 00:14:33,341 Dat hebben we met iedereen gemeen. 179 00:14:33,425 --> 00:14:39,639 Ik bedoel eigenlijk dat je fysiek gezien niet helemaal mijn type bent. 180 00:14:39,848 --> 00:14:42,392 Ok�, ik begrijp het. 181 00:14:42,517 --> 00:14:47,981 Zullen we binnenkort samen gaan lunchen of winkelen of zo? 182 00:14:48,106 --> 00:14:50,400 Goed. -Dag, Larry. 183 00:14:53,445 --> 00:14:56,531 Wat zei ze? -Nee. 184 00:14:56,656 --> 00:15:01,495 Ik ben niet echt haar type. Fysiek gezien. 185 00:15:01,620 --> 00:15:04,498 Ok�, helaas. 186 00:15:04,706 --> 00:15:07,376 Ga jij met Cheryl uit? -Ja. 187 00:15:07,501 --> 00:15:12,047 Ze doet trouwens niet aan pijpen. Ik zeg het maar even. 188 00:15:12,172 --> 00:15:13,632 Geeft niks. 189 00:15:13,757 --> 00:15:19,554 Altijd seks in het donker. Ze wil geen penis zien of aanraken. 190 00:15:19,679 --> 00:15:23,225 Nu misschien wel. Sterkte met je fatwa. 191 00:15:23,392 --> 00:15:26,520 Bedankt. Fijn dat je aan me denkt. 192 00:15:57,634 --> 00:16:02,764 Jij zit inde problemen, Larry. -Vertel mij wat. 193 00:16:02,889 --> 00:16:06,935 Ik vind het wel wat, je bent meteen minder Joods. 194 00:16:07,060 --> 00:16:12,482 Dank je, wat een fijn compliment. Heel lief van je. 195 00:16:12,649 --> 00:16:14,484 Wat doe je hier? 196 00:16:14,609 --> 00:16:20,574 Het is lastig, ik weet niet wie ik om hulp moet vragen. Ik ken geen moslims. 197 00:16:20,699 --> 00:16:26,872 Er zijn geen moslims in de showbizz. Moet ik ze in een moskee benaderen? 198 00:16:26,997 --> 00:16:30,500 Ze komen ook niet echt naar mij toe. 199 00:16:30,667 --> 00:16:32,878 Moet ik je helpen? 200 00:16:39,718 --> 00:16:43,013 Ik ken wel wat mensen. -Echt waar? 201 00:16:43,138 --> 00:16:46,641 Imams? Een mufti? -Moefti. 202 00:16:46,808 --> 00:16:51,730 Moefti. -Altijd gedacht dat het mufti was. 203 00:16:51,897 --> 00:16:55,567 Ken je een moefti? -Ik ken andere mensen. 204 00:16:55,734 --> 00:16:59,529 Wie dan? -De consul van Iran. 205 00:16:59,654 --> 00:17:04,159 Ken jij de consul? Dat meen je niet. 206 00:17:04,284 --> 00:17:08,830 Jij bent me er eentje. Waar ken je de consul van? 207 00:17:08,955 --> 00:17:13,085 Ik heb zo m'n connecties. 208 00:17:13,210 --> 00:17:18,131 Ben jij een planner? Een van de planners? Plan je weleens? 209 00:17:18,256 --> 00:17:22,677 Ik heb wel gepland. Echt waar. 210 00:17:24,388 --> 00:17:26,932 Je staat toch aan mijn kant? 211 00:17:29,893 --> 00:17:34,773 Neuk me dan, goddeloze Jood. -Ik hou m'n keuken koosjer. 212 00:17:34,898 --> 00:17:39,986 Vuile hufter, met je fatwa. -Fuck de fatwa. 213 00:17:40,070 --> 00:17:44,449 Ik wil vieze praatjes, islam-onvriendelijke woorden. 214 00:17:44,574 --> 00:17:46,910 Donald Trump. 215 00:17:47,035 --> 00:17:50,956 Steve Bannon, Sean Spicer, Mike Pence. 216 00:17:51,081 --> 00:17:54,167 Kellyanne Conway, Mitch McConnell. 217 00:17:54,292 --> 00:17:57,170 Rudy Giuliani. 218 00:17:59,005 --> 00:18:04,052 Ruiger, Larry. Ik wil tot een orgasme veroordeeld worden. 219 00:18:04,177 --> 00:18:07,305 Is dit de fatwa? Is dit 'm? 220 00:18:13,353 --> 00:18:16,523 Geen fatwa in dit huis. Geen fatwa. 221 00:18:16,690 --> 00:18:20,277 Swat is je beveiliger. Bedank me straks maar. 222 00:18:20,402 --> 00:18:25,532 En doe die bril af als je neukt. Swat, breek haar in twee�n. 223 00:18:29,536 --> 00:18:32,956 Spreek ik met Mr Khashayar? -Jazeker. 224 00:18:33,081 --> 00:18:37,878 Met Larry David, ik ben een vriend van Shara Ghorbani. 225 00:18:38,045 --> 00:18:44,134 Ze zei dat wij elkaar misschien even konden ontmoeten. 226 00:18:44,301 --> 00:18:48,472 U kunt zich hier maar beter even niet vertonen. 227 00:18:48,597 --> 00:18:51,183 Sorry, ��n momentje. 228 00:18:51,349 --> 00:18:55,771 Kop dicht, ik zit te bellen. -Waar liggen de handdoeken? 229 00:18:55,896 --> 00:18:58,148 In de linnenkast. 230 00:18:58,273 --> 00:19:02,861 Sorry, er lopen hier twee stukken onbenul rond. 231 00:19:03,070 --> 00:19:07,324 Maar goed... -Ik kan een videogesprek regelen. 232 00:19:07,449 --> 00:19:11,828 Een videogesprek? Ja, dat lijkt me prima. 233 00:19:11,953 --> 00:19:17,459 Uitstekend. Een van mijn mensen zal contact met u opnemen. 234 00:19:17,584 --> 00:19:19,211 Sorry, ��n moment. 235 00:19:19,336 --> 00:19:23,632 Wat heb jij? -Die handdoeken zijn veel te ruw. 236 00:19:23,757 --> 00:19:27,260 Kop dicht, ik zit te bellen. Ik kom er zo aan. 237 00:19:27,386 --> 00:19:33,141 Ik hou van zachte handdoeken. -Swat, hou je muil. 238 00:19:33,266 --> 00:19:37,145 Sorry, dat waren diezelfde onbenullen weer. 239 00:19:37,270 --> 00:19:42,734 Dan hoor ik het nog wel. -Mijn mensen nemen contact op. 240 00:19:42,901 --> 00:19:45,195 Tot kijk, Mr David. 241 00:19:46,446 --> 00:19:48,365 Wat is er zo belangrijk? 242 00:19:48,532 --> 00:19:52,869 Ik heb liever zachte handdoeken. -Fluweelzacht. 243 00:19:52,953 --> 00:19:57,082 Fluweel droogt niet, het neemt geen water op. 244 00:19:57,207 --> 00:20:02,337 Ruwe handdoeken drogen beter. -Zo krijg ik een droge huid. 245 00:20:02,713 --> 00:20:07,843 Moet ik andere handdoeken kopen? -Dan zorgt hij dat je niks overkomt. 246 00:20:07,926 --> 00:20:11,138 Dit moet je trouwens even doornemen. 247 00:20:11,263 --> 00:20:13,348 Wat is dit? -Een lijst. 248 00:20:13,557 --> 00:20:17,060 Eet jij sharonfruit? -Voor de antioxidanten. 249 00:20:17,144 --> 00:20:21,314 Geen steenvruchten? -Dan val ik zo dood neer. 250 00:20:21,481 --> 00:20:26,903 Zelfs de olie kan ik niet hebben. De olie in het fruit is dodelijk. 251 00:20:27,070 --> 00:20:32,409 Als hij een steenvrucht ziet, kan hij zich niet bedwingen. 252 00:20:32,576 --> 00:20:35,245 Dus ik moet steenvruchten weren? 253 00:20:42,794 --> 00:20:45,255 Komt eraan. Hartelijk dank. 254 00:20:45,380 --> 00:20:47,674 Hallo. -Mr Dancer. 255 00:20:47,841 --> 00:20:54,431 Ik heb helaas een pyjamabroek laten liggen in kamer 1003. 256 00:20:54,556 --> 00:20:58,518 Alleen de broek? -Een fantastische pyjamabroek. 257 00:20:58,643 --> 00:21:03,065 Het dikke flanel onttrekt de penis aan het zicht... 258 00:21:03,190 --> 00:21:07,152 zodat andere aanwezigen geen gezwabber zien. 259 00:21:07,277 --> 00:21:11,615 Ik draag nu thuis m'n reserve-pyjamabroek. 260 00:21:11,740 --> 00:21:15,327 Daarin zie je de penis duidelijk omlijnd. 261 00:21:15,452 --> 00:21:20,123 Ik kijk even achter, ik ben zo terug. -Hartelijk dank. 262 00:21:25,379 --> 00:21:28,048 Neem me niet kwalijk. 263 00:21:29,091 --> 00:21:33,428 Ga jij over de koekjes? -Zo kunt u het zeggen, ja. 264 00:21:33,553 --> 00:21:38,308 Jij overziet het koekjesgebeuren? -Ik bak ze niet zelf. 265 00:21:38,433 --> 00:21:41,728 Ze komen uit de winkel, maar dat terzijde. 266 00:21:41,853 --> 00:21:44,022 Even over die opstelling. 267 00:21:44,147 --> 00:21:49,403 Was dit allemaal jouw idee? Die opstelling, met die tang en zo? 268 00:21:49,528 --> 00:21:54,116 Die tang is in de verste verte niet koekvriendelijk. 269 00:21:54,241 --> 00:21:59,371 U bent vast Mr Dancer. -Dat ben ik inderdaad. 270 00:21:59,496 --> 00:22:03,417 Ik zou de koekjes wat verder uit elkaar leggen. 271 00:22:03,542 --> 00:22:08,046 Dan kun je ze zo pakken, zonder die koekvijandige tang. 272 00:22:08,171 --> 00:22:10,674 Mag ik het even demonstreren? 273 00:22:10,799 --> 00:22:15,303 Zie je hoe makkelijk dat gaat? Het kan zo simpel zijn. 274 00:22:15,470 --> 00:22:20,684 Mr Dancer, hier is uw pyjamabroek. Weer zonder tang, zie ik. 275 00:22:20,809 --> 00:22:25,605 Ik liet even iets zien. -Ik heb aangedrongen op de tang. 276 00:22:25,731 --> 00:22:28,984 Claudia gaat over de koekjes, niet jij. 277 00:22:29,109 --> 00:22:31,611 Wilt u ons beleid respecteren? 278 00:22:31,737 --> 00:22:37,075 U bent hier geen gast meer, dus ik wil u vragen om... 279 00:22:38,869 --> 00:22:42,956 Mijn god, leg je die vieze tang nou terug op de tafel? 280 00:22:43,081 --> 00:22:47,419 Ik heb 'm afgeveegd. -Ik kan net zo goed van de vloer eten. 281 00:22:47,544 --> 00:22:51,798 Dat is iets anders. -Leg dan meteen de vloer op de tafel. 282 00:22:51,923 --> 00:22:56,094 Het is een schande. -Deze discussie is een schande. 283 00:22:56,219 --> 00:22:59,848 Ik wil u hier niet meer zien. Ik meen het. 284 00:22:59,973 --> 00:23:05,979 Ik heb niets te zoeken in een hotel dat fabriekskoekjes als vers aanbiedt. 285 00:23:06,104 --> 00:23:09,608 Anders bel ik de politie, Mr Buck Dancer. 286 00:23:09,775 --> 00:23:13,862 Kenny was helemaal perfect, en moet je nu zien. 287 00:23:13,987 --> 00:23:19,701 Moet je m'n pareltje nu zien. M'n neefje, de top-werper. 288 00:23:19,868 --> 00:23:24,956 Hij zit in het gips. Waarom moest je zo nodig die augurken hebben? 289 00:23:25,123 --> 00:23:28,835 Jij wou ze ook hebben. -Ik heb ze losgelaten. 290 00:23:28,960 --> 00:23:34,383 Jij wou die pot ook openmaken. Jij wou de augurkenheld uithangen. 291 00:23:34,508 --> 00:23:37,552 Z'n elleboog gebroken. Ben je nu blij? 292 00:23:37,677 --> 00:23:41,306 Het is ineens een totaal andere jongen. 293 00:23:41,431 --> 00:23:46,436 Hij weet zichzelf geen raad meer, en weet je hoe dat komt? 294 00:23:46,561 --> 00:23:53,193 Mannen kunnen maar op ��n manier hun frustraties kwijt: klaarkomen. 295 00:23:53,318 --> 00:24:00,075 Aftrekken doet hij met rechts. Over en uit, die hand zit in het gips. 296 00:24:00,200 --> 00:24:03,036 Mr Kenny, uw lunch. 297 00:24:03,161 --> 00:24:09,000 Wat is dat voor drek? Wat nou, lunch? Steek die banaan maar in je reet. 298 00:24:09,126 --> 00:24:12,212 Mr Larry, hij is gestoord. -Flikker op. 299 00:24:12,337 --> 00:24:16,258 Ik ken hem niet meer terug. Ik ben bang voor hem. 300 00:24:16,383 --> 00:24:20,220 Hij kan niet masturberen. Spuiten lukt niet. 301 00:24:20,387 --> 00:24:23,724 Kan hij het niet met links? -Nee, jij wel? 302 00:24:23,849 --> 00:24:26,518 Dat kan niemand. Heel lastig. 303 00:24:26,643 --> 00:24:31,231 Heel gek, ik kan wel met links eten en met links poetsen. 304 00:24:31,356 --> 00:24:38,697 Dat is heel anders. Hier heb je die draai voor nodig, versnelling, gevoel. 305 00:24:38,822 --> 00:24:41,992 Hij kan zich niet meer concentreren. 306 00:24:42,117 --> 00:24:47,622 Hij geeft niks meer om z'n cijfers, hij wil niet meer naar Stanford. 307 00:24:47,748 --> 00:24:54,046 Niks boeit hem meer. Hij heeft nergens meer zin in. 308 00:24:56,923 --> 00:25:01,595 Ik kwam laatst een vrouw tegen in dat hotel. 309 00:25:01,720 --> 00:25:04,890 Ik denk dat zij hem kan helpen. 310 00:25:05,015 --> 00:25:09,227 Wat doet ze dan? -Ze is prostituee. 311 00:25:12,856 --> 00:25:15,442 Ok�, we doen het zo. 312 00:25:15,567 --> 00:25:19,946 Jij gaat naar binnen. Naar rechts, bij de receptie. 313 00:25:20,072 --> 00:25:25,660 Je krijgt die pot augurken niet open, iedereen schiet te hulp. 314 00:25:25,786 --> 00:25:30,540 Ik glip ongezien naar binnen en ik probeer Paula te vinden. 315 00:25:30,665 --> 00:25:34,920 Het augurken-gambiet. -Klinkt goed, cool. 316 00:25:35,045 --> 00:25:38,882 Welke naam gebruik ik? -Doet er niet toe. 317 00:25:39,091 --> 00:25:43,303 Wil je een schuilnaam? Ok� dan, Chick Gandil. 318 00:25:43,470 --> 00:25:47,349 Eerste-honkman voor de White Sox in 1919. 319 00:25:47,432 --> 00:25:49,726 White Sox? Echt niet. 320 00:25:49,935 --> 00:25:55,023 Liever iemand uit de Negro League? -Ja, kom op met die naam. 321 00:25:55,148 --> 00:25:59,444 Chappie Johnson. -Kijk, dat is een zwarte naam. 322 00:25:59,528 --> 00:26:05,909 Ik kan dit. Begrepen, ik ga voor de afleiding zorgen. Ik vat 'm. 323 00:26:13,041 --> 00:26:16,837 Ik ben Chappie Johnson, en die pot wil niet open. 324 00:26:17,003 --> 00:26:21,425 Laat mij maar even. -Ik zet u even in de wacht. 325 00:26:21,550 --> 00:26:24,845 Laat mij nou. -Ik doe het wel even. 326 00:26:24,970 --> 00:26:27,889 Ik ben wel klein, maar heel sterk. 327 00:26:34,896 --> 00:26:39,192 Laat mij nog eens. -Even kracht zetten. Het lukt best. 328 00:26:39,359 --> 00:26:41,695 Ik had te weinig tijd. Geef op. 329 00:26:51,413 --> 00:26:54,958 Larry, ik ben het. -O mijn god. 330 00:26:56,293 --> 00:26:59,421 O mijn god, kijk nou toch eens. 331 00:26:59,546 --> 00:27:03,675 Vind je het mooi? -Ik sta versteld. 332 00:27:03,800 --> 00:27:09,681 Ik kan het bijna niet bevatten. Ongelooflijk, een ander mens. 333 00:27:09,848 --> 00:27:14,770 Meen je dat? Ik ben er zo blij mee, en ik heb het aan jou te danken. 334 00:27:14,895 --> 00:27:18,648 Het werkt echt, het leven lacht me toe. 335 00:27:18,774 --> 00:27:22,360 De zaken gaan goed, en de mannen zijn zo lief. 336 00:27:22,486 --> 00:27:25,322 Het is een soort hoer mitswa. 337 00:27:25,447 --> 00:27:29,743 Je bent een waar genie. Hoe kan ik je ooit bedanken? 338 00:27:29,951 --> 00:27:35,457 Dat hoeft niet. Jij bent gelukkig, je doet het met jan en alleman... 339 00:27:35,624 --> 00:27:39,711 meer hoef ik er niet voor terug te hebben. 340 00:27:39,836 --> 00:27:41,421 Wat lief van je. 341 00:27:41,505 --> 00:27:46,510 Toevallig dat ik je tegenkom, ik was net naar je op zoek. 342 00:27:46,635 --> 00:27:49,137 Echt waar? Niet te geloven. 343 00:27:49,262 --> 00:27:52,682 Ik wil graag van je diensten gebruikmaken. 344 00:27:52,808 --> 00:27:56,812 Het is voor de neef van een kennis. Kenny Funkhouser. 345 00:27:56,937 --> 00:28:02,734 Prima. Zeg maar waar en wanneer, geen probleem. 346 00:28:02,859 --> 00:28:05,904 Drankje doen? -Nee, laat maar. 347 00:28:06,029 --> 00:28:10,075 We drinken de minibar wel leeg, zoals dat hoort. 348 00:28:12,661 --> 00:28:14,121 Zo terug. 349 00:28:19,584 --> 00:28:23,046 Geef nou even. -Ik krijg 'm niet open. 350 00:28:23,171 --> 00:28:27,718 We hebben een botermesje nodig. -Laat mij nog even. 351 00:28:29,553 --> 00:28:34,891 We moeten zo'n tang hebben. -Sla die pot stuk met een bijl. 352 00:28:35,016 --> 00:28:38,311 Zij kan het niet. -Omdat ik een vrouw ben? 353 00:28:40,355 --> 00:28:42,816 Geef hier. -Mr Dancer? 354 00:28:47,446 --> 00:28:52,034 Serieus? Claudia, haal de beveiliging. Ik hou hem tegen. 355 00:28:52,159 --> 00:28:56,413 Nee, ik moet... Ik heb geen koekje aangeraakt. 356 00:28:56,538 --> 00:29:00,584 Ik had u gewaarschuwd. -Uit de weg, kale. 357 00:29:00,709 --> 00:29:06,089 Zo is het genoeg. Wegwezen. -Laat me los, ik heb last van dementie. 358 00:29:16,808 --> 00:29:18,477 Krijgen we nou? 359 00:29:21,396 --> 00:29:23,482 Niet te geloven. 360 00:29:37,913 --> 00:29:39,915 Nerveus? -Een beetje. 361 00:29:40,123 --> 00:29:45,504 Maak je niet druk, laat mij maar. Probeer je te ontspannen. 362 00:29:45,629 --> 00:29:49,466 Mooie jurk. -Dank je, hij komt van Saks. 363 00:29:49,591 --> 00:29:53,637 Chique winkel. -Trek je kleren uit, Kenny. 364 00:29:53,762 --> 00:29:59,684 Die vent leek sprekend op mij, en Mary zei dat ik niet haar type was. 365 00:29:59,810 --> 00:30:06,066 Niet te geloven. En Ted heeft wat met Cheryl, dat geloof je toch niet? 366 00:30:06,191 --> 00:30:10,362 Jullie zijn al tijden gescheiden, niks mis mee. 367 00:30:10,487 --> 00:30:15,075 Als jij met Cheryl uit wilt, doe je het toch stiekem? 368 00:30:15,200 --> 00:30:17,411 Zo doe je dat. 369 00:30:17,536 --> 00:30:21,540 Ik heb Cheryl gebeld. Twee keer. -Waarom? 370 00:30:21,665 --> 00:30:26,753 Om even bij te praten, en om winkeltips uit te wisselen. 371 00:30:26,878 --> 00:30:31,466 We hebben koffiegedronken en we zijn naar de film geweest. 372 00:30:31,591 --> 00:30:36,221 We hebben in het park gewandeld en samen gegeten. 373 00:30:36,346 --> 00:30:41,351 Maar wel stiekem, dat is wel zo netjes. -Dat is waar. 374 00:30:41,518 --> 00:30:46,773 Zo te horen vermaakt Kenny zich wel. Wel een beetje g�nant. 375 00:30:46,940 --> 00:30:54,448 O mijn god. Ik moet zo skypen met de consul van Iran. 376 00:30:54,531 --> 00:30:58,535 Tot straks. Ik blijf hier niet in m'n eentje staan. 377 00:31:04,791 --> 00:31:09,129 Mr David, eindelijk zien we elkaar. -Kijk nou eens. 378 00:31:09,254 --> 00:31:13,967 Leve de moderne techniek. -Wat doet een consul eigenlijk? 379 00:31:14,134 --> 00:31:18,638 Als u ooit naar Iran wilt, moet u dat via mij regelen. 380 00:31:18,805 --> 00:31:22,976 Met alle respect, ik heb daar niets te zoeken. 381 00:31:24,561 --> 00:31:26,271 Neem me niet kwalijk. 382 00:31:27,522 --> 00:31:29,316 Wat eet u? -Een koekje. 383 00:31:29,483 --> 00:31:33,528 Gebruikt u nou een tang? -Ja, zo doen we dat. 384 00:31:33,653 --> 00:31:37,324 We hebben de tang zelfs uitgevonden. 385 00:31:37,449 --> 00:31:42,579 Niet overdrijven, jullie hebben de tang niet uitgevonden. 386 00:31:42,704 --> 00:31:45,248 Het is geen Iraanse uitvinding. 387 00:31:45,374 --> 00:31:49,252 Ik heb het erg druk, wat kan ik precies voor u doen? 388 00:31:49,336 --> 00:31:54,633 U weet ongetwijfeld in wat voor situatie ik me bevind. 389 00:31:54,758 --> 00:31:58,220 Ik had min of meer gehoopt... 390 00:31:58,345 --> 00:32:03,850 dat u een goed woordje voor me zou kunnen doen. 391 00:32:03,975 --> 00:32:09,231 Dat u de ayatollah zou kunnen vertellen dat het me vreselijk spijt. 392 00:32:09,356 --> 00:32:14,736 U bent hier aan het juiste adres. Vertel dit vooral niet verder... 393 00:32:14,861 --> 00:32:17,197 maar ik ben een groot fan van u. 394 00:32:17,322 --> 00:32:21,034 Ik heb alle afleveringen van Seinfeld gezien. 395 00:32:22,119 --> 00:32:27,791 Dit is echt heel wonderlijk. Wat is uw favoriete aflevering? 396 00:32:27,874 --> 00:32:32,003 Die met dat piratenoverhemd natuurlijk. 397 00:32:32,129 --> 00:32:35,966 Die met de dichtbij-prater is ook geweldig. 398 00:32:36,091 --> 00:32:38,468 Ik zal u nog iets vertellen. 399 00:32:38,593 --> 00:32:43,390 De ayatollah is ook een dichtbij-prater. -Meent u dat? 400 00:32:43,473 --> 00:32:49,563 Dat lijkt me geen pretje. Volgens mij doet hij niet aan pepermuntjes. 401 00:32:49,771 --> 00:32:51,648 Maar goed... 402 00:32:54,651 --> 00:32:58,405 Kom maar, schatje. Je kunt het. Kom dan. 403 00:33:00,907 --> 00:33:03,702 Ik kom eraan, Larry. -Zo lekker. 404 00:33:05,620 --> 00:33:09,458 Ik weet bijna zeker dat we er wel uitkomen. 405 00:33:09,583 --> 00:33:12,878 Dank u, ik stel dit zeer op prijs. 406 00:33:12,961 --> 00:33:17,174 Oom Marty? -Wat nu? O mijn god. 407 00:33:17,340 --> 00:33:19,468 Mr David, wat gebeurt daar? 408 00:33:20,510 --> 00:33:25,432 Nee Swat, laat haar nou. Alleen de moslims moeten weg. 409 00:33:28,518 --> 00:33:32,689 Het is maar een spelletje. Meneer de consul? 410 00:33:35,000 --> 00:33:39,500 Vertaling: Frank Baurdoux BTI Studios 411 00:33:40,000 --> 00:33:44,500 Bewerking & Sync: Stevo 34549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.