All language subtitles for Catacombs.1988.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:06,140 (somber choir music) 2 00:02:01,121 --> 00:02:03,715 (muttered prayers) (ominous music) 3 00:02:57,302 --> 00:03:01,523 (suspenseful music) 4 00:03:17,114 --> 00:03:19,242 (sizzling) (monk gasps) 5 00:03:21,076 --> 00:03:23,670 (exciting music) 6 00:03:48,812 --> 00:03:51,986 (chanting in unison) 7 00:03:55,861 --> 00:03:58,956 (chanting) 8 00:04:02,117 --> 00:04:04,336 (ethereal hum) 9 00:04:29,269 --> 00:04:31,897 (ominous music) 10 00:04:53,126 --> 00:04:55,800 (distant screaming) 11 00:05:02,052 --> 00:05:03,679 (moaning) 12 00:05:08,058 --> 00:05:11,904 (distant screaming) 13 00:05:16,316 --> 00:05:19,536 (suspenseful music) 14 00:05:19,736 --> 00:05:23,206 (screaming) 15 00:05:51,977 --> 00:05:55,902 (snarling and laughing) 16 00:05:58,275 --> 00:06:03,076 (speaking in Latin) 17 00:06:08,952 --> 00:06:11,330 (groaning) (sizzling) 18 00:06:17,377 --> 00:06:22,099 (speaking in Latin) 19 00:06:37,814 --> 00:06:40,067 (sizzling) (grunting) 20 00:06:43,028 --> 00:06:45,451 (laughing) 21 00:06:56,082 --> 00:06:59,461 (grunting) 22 00:07:00,587 --> 00:07:05,889 (sizzling) (groaning) 23 00:07:39,751 --> 00:07:42,049 (monks murmuring) 24 00:07:43,880 --> 00:07:45,678 (gasping) 25 00:07:47,759 --> 00:07:50,729 (laughter) 26 00:08:05,694 --> 00:08:07,367 (shouting) 27 00:08:12,617 --> 00:08:15,996 (echoing laughter) 28 00:08:16,204 --> 00:08:19,333 (frightening music) 29 00:08:33,054 --> 00:08:35,227 (roaring) 30 00:08:40,895 --> 00:08:42,693 (roaring) 31 00:08:58,455 --> 00:09:02,585 (roaring) 32 00:09:07,839 --> 00:09:11,810 (grunting) 33 00:09:12,969 --> 00:09:16,599 Nu! 34 00:09:24,439 --> 00:09:28,114 (growling) 35 00:09:36,493 --> 00:09:41,499 (shouting in Latin) 36 00:09:47,087 --> 00:09:51,012 (screaming) 37 00:09:51,216 --> 00:09:55,562 (screaming in unison) 38 00:10:06,397 --> 00:10:09,150 (birdsong) 39 00:10:13,738 --> 00:10:16,958 (man singing “Ave Maria") 40 00:10:17,200 --> 00:10:19,999 (bells tolling) 41 00:11:09,377 --> 00:11:11,755 (goats bleating) 42 00:11:16,968 --> 00:11:18,390 Ciao. 43 00:11:34,277 --> 00:11:35,244 Hello? 44 00:11:40,408 --> 00:11:41,375 Excuse me. 45 00:11:42,327 --> 00:11:43,544 Do you speak English? 46 00:11:43,995 --> 00:11:48,876 Well now, I speak English, French, Italian, German, Spanish... 47 00:11:49,292 --> 00:11:52,421 and Latin I keep on this hand, 'cause I don't speak that so well. 48 00:11:53,213 --> 00:11:54,590 Are you lost, then? 49 00:11:54,797 --> 00:11:55,889 (Woman): I don't think so. 50 00:11:56,090 --> 00:11:57,637 Is this the Abbey of Saint Peter? 51 00:11:57,842 --> 00:11:58,809 (Man): Yes. 52 00:11:59,010 --> 00:12:00,808 (speaking Italian) 53 00:12:01,221 --> 00:12:02,188 Good. 54 00:12:02,388 --> 00:12:04,516 Then you can tell me where I might find the Brother Superior. 55 00:12:04,849 --> 00:12:06,647 Well, why would you be wanting him? 56 00:12:07,018 --> 00:12:08,736 Ms. Magrino. Hello. 57 00:12:12,357 --> 00:12:14,075 I am the Brother Superior. 58 00:12:14,609 --> 00:12:15,952 Brother Orsini. 59 00:12:16,152 --> 00:12:17,950 Welcome to our modest abbey. 60 00:12:18,154 --> 00:12:19,246 (Orsini): Brother Timothy here will show you 61 00:12:19,447 --> 00:12:20,118 to our guest quarters. 62 00:12:20,323 --> 00:12:21,745 Will she be staying, then? 63 00:12:21,950 --> 00:12:22,997 For a few days. 64 00:12:25,119 --> 00:12:28,339 Ms. Magrino teaches school in a parish in America 65 00:12:28,539 --> 00:12:30,883 which is headed by my very dear old friend, 66 00:12:31,042 --> 00:12:32,339 Father Lentini. 67 00:12:34,128 --> 00:12:37,132 It amazes me how that sly old devil became a priest. 68 00:12:37,590 --> 00:12:39,809 It proves that God does work miracles. 69 00:12:40,343 --> 00:12:41,435 Now after you've settled in, 70 00:12:41,636 --> 00:12:43,229 I'll take you down into the catacombs. 71 00:12:43,429 --> 00:12:45,022 (Orsini): We'll start off with a big bang. 72 00:12:50,770 --> 00:12:53,239 (men chuckling) (scolding in Italian) 73 00:12:56,234 --> 00:12:58,282 (gasping) Brother Marinus. 74 00:12:59,237 --> 00:13:00,363 You startled me. 75 00:13:00,571 --> 00:13:02,665 I am distressed. 76 00:13:03,116 --> 00:13:05,960 Well, that's at least consistent. 77 00:13:06,494 --> 00:13:08,542 This is a brotherhood, 78 00:13:08,746 --> 00:13:12,296 not a hotel for lost women. 79 00:13:12,709 --> 00:13:14,427 Our guest is not lost. 80 00:13:15,420 --> 00:13:17,138 She's here at my invitation. 81 00:13:17,839 --> 00:13:20,012 Now, if you'll excuse me, 82 00:13:20,216 --> 00:13:22,469 I have a very important appointment... 83 00:13:22,802 --> 00:13:24,349 with my flower garden. 84 00:13:44,699 --> 00:13:49,455 (ominous music) (muttered prayers) 85 00:13:54,250 --> 00:13:56,423 Oh, well. Poor Father John. 86 00:14:10,058 --> 00:14:12,106 It's not much. We're a poor abbey. 87 00:14:13,019 --> 00:14:14,692 It'll be just fine. Thank you. 88 00:14:16,647 --> 00:14:18,820 Is there a reason why you speak so many languages? 89 00:14:19,400 --> 00:14:20,947 Yes, well, now, 90 00:14:21,152 --> 00:14:23,371 it's rather like the Catholic Foreign Legion around here. 91 00:14:23,571 --> 00:14:25,323 The brothers come from all parts of the world 92 00:14:25,531 --> 00:14:26,373 to do their studies. 93 00:14:26,574 --> 00:14:27,541 I see. 94 00:14:27,950 --> 00:14:29,418 Well, now, I must go back to work. 95 00:14:29,786 --> 00:14:31,003 If you need anything at all, 96 00:14:31,204 --> 00:14:32,672 just ask for Brother Timothy. 97 00:14:33,414 --> 00:14:34,540 Thank you. 98 00:14:35,500 --> 00:14:37,628 By any chance... 99 00:14:37,835 --> 00:14:40,304 would you have any American gum to spare? 100 00:14:41,339 --> 00:14:42,386 Sorry. 101 00:14:44,300 --> 00:14:47,099 American gum is such a nice bad habit of mine, 102 00:14:47,303 --> 00:14:49,726 but it's hard to find sometimes. 103 00:14:50,098 --> 00:14:52,442 - See you later, then. - Bye. 104 00:14:56,646 --> 00:14:59,741 (hammering) 105 00:15:35,810 --> 00:15:38,108 (rumbling) (heavy breathing) 106 00:15:38,354 --> 00:15:40,573 (ominous music) 107 00:15:40,815 --> 00:15:42,613 (grunting) 108 00:15:42,817 --> 00:15:46,492 (man speaking Latin) 109 00:15:56,122 --> 00:15:58,750 (whispering and evil laughter) 110 00:16:21,898 --> 00:16:24,617 (grunting) 111 00:16:27,695 --> 00:16:30,118 (man speaking Latin) 112 00:16:35,453 --> 00:16:39,503 (heavy breathing) 113 00:16:45,463 --> 00:16:48,262 (speaking in Latin) 114 00:16:49,342 --> 00:16:52,972 (groaning) 115 00:16:54,555 --> 00:16:59,277 (speaking in Latin) (frightening music) 116 00:17:14,033 --> 00:17:15,159 (Man): John. 117 00:17:16,911 --> 00:17:20,882 - John. - Why do you want me? 118 00:17:21,707 --> 00:17:24,426 (evil laughter) 119 00:17:25,002 --> 00:17:27,551 (wind howling) 120 00:17:29,131 --> 00:17:32,226 (evil laughter) 121 00:17:38,933 --> 00:17:40,731 (bell tolls) 122 00:17:45,147 --> 00:17:48,151 (men speaking in Italian) 123 00:17:55,116 --> 00:18:00,247 (horn honking) 124 00:18:15,720 --> 00:18:17,097 Well, Brother Martina, 125 00:18:17,305 --> 00:18:20,024 here I am back in the tower with all the booty, 126 00:18:20,224 --> 00:18:23,398 and I even bought some batteries for Brother Agostino's radio, 127 00:18:23,603 --> 00:18:25,446 which he doesn't hide too well. 128 00:18:28,941 --> 00:18:30,659 And I also managed... 129 00:18:32,361 --> 00:18:34,409 to procure a Pope's skull 130 00:18:34,614 --> 00:18:37,163 just like the one in Brother Orsini's office. 131 00:18:37,366 --> 00:18:38,743 Which Pope is yours? 132 00:18:39,035 --> 00:18:40,833 Why, Pope Paul VIII, of course. 133 00:18:41,203 --> 00:18:41,999 That's impossible. 134 00:18:42,204 --> 00:18:43,672 The one in Brother Orsini's office 135 00:18:43,873 --> 00:18:45,625 is the skull of Pope Paul VIII. 136 00:18:46,000 --> 00:18:47,673 50 what's your problem? 137 00:18:47,877 --> 00:18:49,925 How can there be two skulls of the same pope? 138 00:18:50,129 --> 00:18:52,803 Why, bless you. It's perfectly simple. 139 00:18:53,007 --> 00:18:54,975 The pope skull in Brother Orsini's office 140 00:18:55,176 --> 00:18:59,181 belonged to Pope Paul VIII when he was an 86-year-old man. 141 00:19:00,014 --> 00:19:04,770 And mine is of Pope Paul VIII when he was only 65. 142 00:19:04,977 --> 00:19:06,604 Oh, I see. 143 00:19:07,772 --> 00:19:09,069 Brother Marina. 144 00:19:09,440 --> 00:19:12,740 Sometimes you are as slow as you are short. 145 00:19:16,155 --> 00:19:17,657 (knocking) 146 00:19:17,865 --> 00:19:18,912 (Man): Come in. 147 00:19:22,370 --> 00:19:24,213 Brother Terrell, I cooked your meal. 148 00:19:25,206 --> 00:19:27,755 - What's the score? - 4 to 3. 149 00:19:27,958 --> 00:19:29,175 The Germans are good. 150 00:19:30,211 --> 00:19:31,463 They cheat. 151 00:19:32,296 --> 00:19:34,264 A brother shouldn't say things like that. 152 00:19:36,634 --> 00:19:37,681 I'm dying. 153 00:19:38,427 --> 00:19:39,849 I can say what I want. 154 00:19:41,013 --> 00:19:41,980 Time to eat. 155 00:19:42,556 --> 00:19:43,899 I'm not hungry. 156 00:19:45,267 --> 00:19:46,359 Keep reading. 157 00:19:52,149 --> 00:19:53,742 The Lord's kindness is everlasting 158 00:19:53,943 --> 00:19:54,990 to those who fear Him. 159 00:19:56,821 --> 00:19:58,494 He pardons all your iniquities. 160 00:19:59,365 --> 00:20:01,038 He heals all your ills. 161 00:20:05,913 --> 00:20:07,415 Now back to the good stuff. 162 00:20:08,708 --> 00:20:10,176 (coughing) 163 00:20:12,837 --> 00:20:15,010 (coughing intensifies) 164 00:20:15,756 --> 00:20:18,509 (wheezing) 165 00:20:44,410 --> 00:20:45,457 Brother Terrell? 166 00:20:47,538 --> 00:20:48,585 Brother Terrell? 167 00:20:50,332 --> 00:20:51,333 What's wrong? 168 00:20:53,252 --> 00:20:54,595 I thought you were... 169 00:20:55,671 --> 00:20:57,139 I'm sorry, Brother Terrell. 170 00:21:01,051 --> 00:21:03,099 I have to go. I have to go. 171 00:21:03,387 --> 00:21:04,479 We'll finish later. 172 00:21:10,311 --> 00:21:11,688 I'm the one dying. 173 00:21:12,563 --> 00:21:14,657 What is he in such a snit about? 174 00:21:17,193 --> 00:21:19,867 (goats bleating) (birds chirping) 175 00:21:36,045 --> 00:21:38,389 Well, well, well, our visitor from America. 176 00:21:38,839 --> 00:21:41,558 - Hello again. - Taking a stroll, are you? 177 00:21:41,926 --> 00:21:43,018 Yes. 178 00:21:43,219 --> 00:21:44,721 This is my friend Antonia. 179 00:21:45,846 --> 00:21:47,473 - Hello. - Bongiorno. 180 00:21:47,848 --> 00:21:49,600 I rather adopted her a long time ago, 181 00:21:49,809 --> 00:21:51,231 or perhaps she adopted me. 182 00:21:51,435 --> 00:21:52,436 I'm not quite sure which. 183 00:21:52,645 --> 00:21:54,613 Anyway, we've become good friends. 184 00:21:55,689 --> 00:21:59,364 The farmers around here call these Devil's Touch flowers. 185 00:21:59,777 --> 00:22:02,496 You see this mark? This right there? 186 00:22:03,155 --> 00:22:05,499 The farmers claim these have been touched by the Devil. 187 00:22:05,699 --> 00:22:07,872 Oh, they're a very superstitious lot. 188 00:22:08,536 --> 00:22:10,538 But I am fond of one of their sayings. 189 00:22:10,955 --> 00:22:13,299 The Devil can touch you and leave his mark... 190 00:22:13,958 --> 00:22:16,177 just so long as he doesn't steal your soul. 191 00:22:16,627 --> 00:22:17,970 Quite true, don't you think? 192 00:22:19,839 --> 00:22:21,307 What are you checking on there? 193 00:22:21,507 --> 00:22:23,475 (ominous music) 194 00:22:24,134 --> 00:22:26,478 (eerie bird call) 195 00:22:28,597 --> 00:22:32,943 (conversing in Italian) 196 00:22:40,025 --> 00:22:41,197 Poor child. 197 00:22:41,861 --> 00:22:43,033 She knows things. 198 00:22:43,654 --> 00:22:44,871 Before they happen. 199 00:22:45,239 --> 00:22:46,365 She seems to know. 200 00:22:47,324 --> 00:22:48,450 It's a terrible burden. 201 00:22:49,410 --> 00:22:51,879 She just told me someone's going to die today. 202 00:22:55,541 --> 00:22:59,045 (speaking in German) 203 00:23:27,114 --> 00:23:29,958 (muttering in Latin) 204 00:23:34,997 --> 00:23:36,999 Incredible. What is the connection? 205 00:23:46,926 --> 00:23:50,021 (muttering in Latin) 206 00:23:51,764 --> 00:23:54,859 (speaking Latin) “The light of God is with you." 207 00:23:55,059 --> 00:23:56,857 (eerie music) 208 00:23:57,061 --> 00:24:00,941 (speaking Italian) “The light of God protects you." 209 00:24:02,566 --> 00:24:06,662 (speaking French) 210 00:24:06,862 --> 00:24:08,864 “The light of God shall destroy Satan." 211 00:24:24,630 --> 00:24:25,973 Blind. 212 00:24:35,808 --> 00:24:38,436 (frightening music) 213 00:24:52,032 --> 00:24:54,251 (screaming) 214 00:25:01,542 --> 00:25:03,340 (growling) 215 00:25:05,379 --> 00:25:08,724 (screaming) 216 00:25:41,832 --> 00:25:44,210 (roaring) 217 00:25:53,510 --> 00:25:57,014 (ethereal music) 218 00:26:18,202 --> 00:26:19,829 Father Orsini. 219 00:26:20,037 --> 00:26:21,835 Ah, dear boy. 220 00:26:22,081 --> 00:26:24,334 God won't hear you if you try so hard. 221 00:26:25,375 --> 00:26:26,672 You must he patient. 222 00:26:26,877 --> 00:26:28,550 If God won't hear me, then he must be saying 223 00:26:28,754 --> 00:26:30,301 I'm no longer needed in His work. 224 00:26:31,882 --> 00:26:33,805 God doesn't fire his servants, John. 225 00:26:35,344 --> 00:26:36,971 Come. Sit down. 226 00:26:45,896 --> 00:26:48,024 You've been carrying a dark burden since you came. 227 00:26:49,817 --> 00:26:51,444 Don't you think it would help to share that load 228 00:26:51,652 --> 00:26:52,904 with me or one of the brothers? 229 00:26:55,697 --> 00:26:57,074 I just want to know that I can serve 230 00:26:57,282 --> 00:26:58,875 some worthy purpose on this earth. 231 00:26:59,451 --> 00:27:00,828 Other than disappointing those who think 232 00:27:01,036 --> 00:27:02,788 I have all the answers to their problems. 233 00:27:04,081 --> 00:27:05,628 We all have that problem, John. 234 00:27:06,834 --> 00:27:08,302 God has the answers, 235 00:27:08,502 --> 00:27:10,345 but even He disappoints us at times. 236 00:27:13,882 --> 00:27:15,259 What is really bothering you? 237 00:27:19,304 --> 00:27:21,352 I can't continue my visits with Brother Terrell. 238 00:27:21,932 --> 00:27:23,479 He gives everyone a hard time. 239 00:27:23,767 --> 00:27:25,064 Don't take it personally. 240 00:27:25,602 --> 00:27:26,603 It's not that. 241 00:27:28,063 --> 00:27:29,440 I'm just starting to care about him. 242 00:27:32,276 --> 00:27:34,153 It hurts too much to watch him die. 243 00:27:35,737 --> 00:27:38,206 That is unfortunately part of our calling. 244 00:27:39,658 --> 00:27:41,956 It's a constant struggle with the joys and pains 245 00:27:42,161 --> 00:27:43,083 of life and death. 246 00:27:44,329 --> 00:27:46,627 You can't be a priest and not deal with death. 247 00:27:48,667 --> 00:27:50,544 It's a conclusion I seem to keep reaching. 248 00:27:52,671 --> 00:27:53,718 Look at it this way. 249 00:27:56,091 --> 00:27:58,719 When you've hit bottom spiritually, as you have... 250 00:28:00,137 --> 00:28:01,639 there's no place to go but up. 251 00:28:02,389 --> 00:28:03,515 When your faith has grown feeble, 252 00:28:03,724 --> 00:28:05,852 that is precisely when it will grow strong again. 253 00:28:06,727 --> 00:28:07,944 It will get better, John. 254 00:28:09,771 --> 00:28:12,024 Just give your stay with us a little more time. 255 00:28:12,524 --> 00:28:14,492 And continue your visits with Brother Terrell. 256 00:28:16,236 --> 00:28:18,409 I think it's important for you to deal with whatever it is 257 00:28:18,614 --> 00:28:20,366 that has placed you in this conflict. 258 00:28:21,992 --> 00:28:23,039 Rn try. 259 00:28:43,764 --> 00:28:45,482 (Orsini): May the Lord bless and keep you. 260 00:28:45,682 --> 00:28:47,184 (speaking Latin) 261 00:28:47,392 --> 00:28:49,861 May His face shine upon you and he gracious to you. 262 00:28:50,062 --> 00:28:51,109 (speaking Latin) 263 00:28:51,313 --> 00:28:52,860 May He look upon you with kindness 264 00:28:53,065 --> 00:28:54,487 and His peace be with you. 265 00:28:54,691 --> 00:28:55,692 (speaking Latin) 266 00:28:55,901 --> 00:28:57,699 May the almighty God be with you, 267 00:28:57,903 --> 00:29:01,373 in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 268 00:29:01,823 --> 00:29:02,949 (in unison) Amen. 269 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 Dig in. 270 00:29:32,604 --> 00:29:34,982 Brother Superior, did Brother Timothy tell you? 271 00:29:35,691 --> 00:29:37,659 Brother Timothy tells me many things. 272 00:29:38,110 --> 00:29:40,659 The Lord has blessed him with the tireless gift of gab. 273 00:29:41,488 --> 00:29:43,582 What is it Brother Timothy is supposed to tell me? 274 00:29:44,074 --> 00:29:47,669 That he bought a younger version of your Pope's skull. 275 00:29:56,086 --> 00:29:58,680 (Orsini laughing) 276 00:29:58,880 --> 00:30:02,635 (all laughing) 277 00:30:03,510 --> 00:30:04,932 Decorum. 278 00:30:06,596 --> 00:30:08,189 Brother Superior. 279 00:30:17,399 --> 00:30:19,902 You take yourself too seriously, Brother Marinus. 280 00:30:20,986 --> 00:30:23,830 - I do what must be done. - Yes, and you do it well. 281 00:30:24,489 --> 00:30:26,787 All I'm suggesting is that you do it with a little... 282 00:30:27,659 --> 00:30:29,957 Well, a little less fervor. 283 00:30:30,454 --> 00:30:32,172 (Marinus): Since when is it wrong 284 00:30:32,372 --> 00:30:34,875 for a man of God to display his devotion? 285 00:30:37,794 --> 00:30:39,387 There's no joy in your life. 286 00:30:40,505 --> 00:30:42,303 You never laugh, you never smile. 287 00:30:44,634 --> 00:30:48,434 Are you saying that I could serve God better... 288 00:30:49,097 --> 00:30:51,520 if I laughed during prayer? 289 00:30:52,017 --> 00:30:54,065 (Orsini): A slight smile wouldn't hurt. 290 00:30:54,853 --> 00:30:57,606 We don't usually think of God as having a sense of humor. 291 00:30:58,065 --> 00:30:59,032 But he does, you know. 292 00:31:00,067 --> 00:31:01,785 It's dry and to the point. 293 00:31:02,986 --> 00:31:05,785 For instance, he creates a beautiful stallion. 294 00:31:06,782 --> 00:31:08,750 And then adds the jackass for contrast. 295 00:31:09,201 --> 00:31:12,626 (Marinus): With all due respect, I am happy. 296 00:31:12,829 --> 00:31:18,802 In my misery it pleases me to scowl and glower. 297 00:31:20,587 --> 00:31:26,811 I prefer a constant edge of hunger to three meals a day. 298 00:31:30,806 --> 00:31:32,353 (scattered gasps) 299 00:31:35,560 --> 00:31:39,861 Evil, thy name is woman. 300 00:31:48,740 --> 00:31:49,992 Don't let him bother you. 301 00:31:56,540 --> 00:31:57,336 God. 302 00:31:57,541 --> 00:31:58,713 I didn't mean to intrude like that. 303 00:31:58,917 --> 00:31:59,793 I mean... 304 00:32:00,627 --> 00:32:02,379 I was just looking for Brother Orsini. 305 00:32:02,587 --> 00:32:03,509 I didn't... 306 00:32:04,172 --> 00:32:05,799 - I'm sorry. - No harm done. 307 00:32:06,007 --> 00:32:06,883 Please sit down. 308 00:32:08,552 --> 00:32:10,520 It's just that they're not used to a... 309 00:32:10,720 --> 00:32:12,597 Well, someone from outside the brotherhood. 310 00:32:13,640 --> 00:32:14,892 Aren't you an outsider? 311 00:32:15,100 --> 00:32:16,818 I mean outside the brotherhood. 312 00:32:17,310 --> 00:32:20,029 Yes, but I'm a little easier to accept. 313 00:32:20,230 --> 00:32:21,197 I'm not a woman. 314 00:32:23,608 --> 00:32:24,575 I see. 315 00:32:25,152 --> 00:32:26,870 (Timothy): There we go, then. 316 00:32:27,279 --> 00:32:31,659 It's not anything extravagant, but it is filling and warm. 317 00:32:32,868 --> 00:32:34,836 Thank you. It looks... 318 00:32:35,537 --> 00:32:36,333 delicious. 319 00:32:36,538 --> 00:32:37,915 Oh, it looks nothing of the sort. 320 00:32:38,123 --> 00:32:39,625 It looks just as bad as it tastes. 321 00:32:40,250 --> 00:32:42,673 I didn't make it so you don't have to be kind. 322 00:32:43,628 --> 00:32:45,505 Well now, you two have a nice chat. 323 00:32:46,506 --> 00:32:48,258 See if you can get this one to talk. 324 00:32:48,467 --> 00:32:50,265 He's such a puzzle to us. 325 00:32:58,226 --> 00:32:59,318 I'm Elizabeth. 326 00:32:59,769 --> 00:33:01,646 Nice to meet you, Elizabeth. I'm John. 327 00:33:04,816 --> 00:33:06,159 Why are you such a puzzle? 328 00:33:07,194 --> 00:33:09,743 Ah, Ms. Magrino. Here you are. 329 00:33:09,946 --> 00:33:11,789 I'm so sorry about the disturbance. 330 00:33:11,990 --> 00:33:13,333 Oh, don't give it another thought. 331 00:33:13,533 --> 00:33:15,661 Come, let me give you that guided tour. 332 00:33:20,582 --> 00:33:22,880 John, take my place at the service, would you? 333 00:33:23,084 --> 00:33:23,835 Of course. 334 00:33:24,044 --> 00:33:25,045 I'm going to show Ms. Magrino 335 00:33:25,253 --> 00:33:26,880 where our famous miracle took place. 336 00:33:27,255 --> 00:33:28,347 And if he asks, 337 00:33:28,548 --> 00:33:30,141 tell Brother Marinus I've gone. 338 00:33:31,760 --> 00:33:33,558 Tell him I've gone hunting Satan. 339 00:33:33,762 --> 00:33:35,890 (John laughs) That should bring a smile. 340 00:33:44,981 --> 00:33:47,860 (bell tolls) (somber music) 341 00:33:57,744 --> 00:34:01,874 (Marinus): We inhabitants of this sacred abbey 342 00:34:02,040 --> 00:34:07,217 are urged to reflect on our lives here on Earth. 343 00:34:08,255 --> 00:34:10,974 Lives that pass through quickly. 344 00:34:12,509 --> 00:34:16,139 As symbolized... by the hourglass. 345 00:34:17,597 --> 00:34:22,478 We are urged to go steady in our lives. 346 00:34:23,478 --> 00:34:24,445 Like... 347 00:34:25,564 --> 00:34:27,316 the flowing sand... 348 00:34:28,191 --> 00:34:29,613 through the hourglass. 349 00:34:31,695 --> 00:34:32,787 But... 350 00:34:33,613 --> 00:34:35,661 we are also warned. 351 00:34:36,324 --> 00:34:38,998 Beware the Beast. 352 00:34:39,744 --> 00:34:41,041 God? 353 00:34:41,246 --> 00:34:43,999 Practice the power to seal the demon 354 00:34:44,207 --> 00:34:46,380 in unholy burial forever. 355 00:34:47,002 --> 00:34:51,382 God granted our holy symbol of divine protection. 356 00:34:51,798 --> 00:34:55,598 Always remain, and ward off forever... 357 00:34:56,219 --> 00:35:01,726 agent of Satan, the Beast of the apocalypse. 358 00:35:03,685 --> 00:35:06,154 Beware the Beast. 359 00:35:06,354 --> 00:35:09,984 Let none arouse him from his imprisonment. 360 00:35:10,191 --> 00:35:14,162 Keep his seals of containment... 361 00:35:14,821 --> 00:35:17,449 for once they are breached, 362 00:35:17,657 --> 00:35:20,957 then shall the horror come to pass. 363 00:35:21,328 --> 00:35:26,255 Stars shall become dark and fall from the sky. 364 00:35:26,458 --> 00:35:28,051 The sun shall tum black. 365 00:35:28,251 --> 00:35:31,346 The earth shall freeze white with ice. 366 00:35:31,546 --> 00:35:33,469 Brother shall turn against brother. 367 00:35:33,673 --> 00:35:35,425 Mother against child. 368 00:35:35,634 --> 00:35:38,854 The earth shall open up in fiery torrents. 369 00:35:39,429 --> 00:35:43,479 And mountains shall crumble into the sea. 370 00:35:43,725 --> 00:35:48,105 Rivers shall run red with the blood of the suffering. 371 00:35:48,313 --> 00:35:52,659 Darkness shall descend not only upon the Earth... 372 00:35:53,109 --> 00:35:56,409 but into the very soul of man. 373 00:35:57,906 --> 00:36:01,501 He is the holy king. 374 00:36:01,701 --> 00:36:04,671 Sacred his symbols. 375 00:36:04,871 --> 00:36:08,842 Evil, thy will be contained. 376 00:36:09,459 --> 00:36:10,802 It bleeds. 377 00:36:11,002 --> 00:36:13,380 (explosion) (roaring) 378 00:36:24,349 --> 00:36:27,023 Is the Devil wagging your tongue? 379 00:36:49,374 --> 00:36:51,752 What do you think of our catacombs? 380 00:36:52,293 --> 00:36:53,340 Kind of spooky. 381 00:36:54,504 --> 00:36:55,630 Yes. 382 00:36:55,880 --> 00:36:58,349 I suppose the first time down here is spooky. 383 00:36:58,967 --> 00:37:01,595 But there are no ghostly spirits or wandering souls. 384 00:37:02,679 --> 00:37:04,477 Just a bunch of old bones. 385 00:37:14,357 --> 00:37:17,076 Actually, to think of death is rather sobering. 386 00:37:17,944 --> 00:37:20,948 To think that what we are now they used to he. 387 00:37:22,073 --> 00:37:23,700 And what they are now... 388 00:37:24,534 --> 00:37:25,956 we soon shall he. 389 00:37:26,911 --> 00:37:29,084 (chuckling) 390 00:37:29,289 --> 00:37:32,384 You know, the catacombs remain until this day 391 00:37:32,584 --> 00:37:36,760 the last significant monument to Christian antiquity. 392 00:37:38,923 --> 00:37:41,847 They were the burial place for the bodies of the martyrs 393 00:37:42,051 --> 00:37:43,803 who died defending their faith. 394 00:37:49,684 --> 00:37:51,812 (bones cracking) 395 00:38:03,490 --> 00:38:04,582 Here we are. 396 00:38:05,158 --> 00:38:07,252 Our famous catacomb chapel. 397 00:38:09,704 --> 00:38:10,751 It's... 398 00:38:13,082 --> 00:38:14,834 “Unusual" is the word we use. 399 00:38:15,919 --> 00:38:17,762 As you know this abbey is most famous 400 00:38:17,962 --> 00:38:19,635 for the Miracle of Celestial Light. 401 00:38:20,548 --> 00:38:22,050 According to church documents, 402 00:38:22,258 --> 00:38:23,555 the first prior at this abbey 403 00:38:23,760 --> 00:38:25,012 had been blind for many years 404 00:38:25,220 --> 00:38:27,143 when one day he was showered with 405 00:38:27,347 --> 00:38:29,566 a heavenly shaft of light from above. 406 00:38:30,266 --> 00:38:32,769 And his eyesight was miraculously restored. 407 00:38:34,687 --> 00:38:36,781 As you can see, there were no openings 408 00:38:36,981 --> 00:38:38,153 in this catacomb chapel. 409 00:38:41,736 --> 00:38:42,953 Just a painting of heaven. 410 00:38:44,989 --> 00:38:46,832 From time to time others have claimed 411 00:38:47,033 --> 00:38:48,910 to have seen this celestial brightness. 412 00:38:50,119 --> 00:38:52,713 At the turn of the century a Brother Belore saw the light 413 00:38:52,914 --> 00:38:54,757 reflected in this holy monstrance. 414 00:38:55,625 --> 00:38:58,344 It shone so bright, it blinded him. 415 00:38:59,963 --> 00:39:02,182 God giveth and God taketh away. 416 00:39:02,966 --> 00:39:04,513 50 much for miracles. 417 00:39:05,593 --> 00:39:07,311 A few of the brothers still come down here 418 00:39:07,512 --> 00:39:09,935 for private meditation, but mostly they stay away. 419 00:39:10,473 --> 00:39:11,565 Why? 420 00:39:13,601 --> 00:39:15,899 I guess they don't want to risk going blind. 421 00:39:20,775 --> 00:39:21,822 Here. 422 00:39:24,612 --> 00:39:25,579 Take this. 423 00:39:25,947 --> 00:39:27,824 I want you to wear it until you leave. 424 00:39:28,241 --> 00:39:30,744 It is supposed to inspire stillness and serenity. 425 00:39:34,706 --> 00:39:35,958 Why don't you stay down here for a while 426 00:39:36,165 --> 00:39:37,291 and take some pictures? 427 00:39:38,459 --> 00:39:40,382 It would he a rare treat for those students of yours. 428 00:39:41,796 --> 00:39:43,719 As long as Brother Marinus doesn't find out, 429 00:39:43,923 --> 00:39:45,220 it should be okay with God. 430 00:39:46,551 --> 00:39:47,723 I'll come back for you later. 431 00:39:47,927 --> 00:39:50,055 (peaceful music) 432 00:40:04,611 --> 00:40:08,241 (suspenseful music) (growling) 433 00:40:41,481 --> 00:40:43,700 (hissing) (Elizabeth saws) 434 00:40:43,900 --> 00:40:46,278 (ominous music) 435 00:41:40,540 --> 00:41:45,011 (growling and laughing) (frightening music) 436 00:41:49,298 --> 00:41:52,598 (wind howling) (eerie whispering) 437 00:42:29,589 --> 00:42:31,341 (Man): Elizabeth... 438 00:42:50,943 --> 00:42:53,196 (suspenseful music) 439 00:43:13,508 --> 00:43:14,805 Brother Orsini? 440 00:43:25,520 --> 00:43:27,272 (Elizabeth gasps) 441 00:43:29,899 --> 00:43:32,618 - God, you scared me. - I'm sorry. 442 00:43:34,028 --> 00:43:36,030 Brother Orsini asked me to finish giving you the tour. 443 00:43:37,031 --> 00:43:38,829 What is she doing down here? 444 00:43:40,284 --> 00:43:42,002 Obviously she got lost. 445 00:43:43,496 --> 00:43:45,248 We're all part of God's flock, Brother Marinus, 446 00:43:45,456 --> 00:43:46,708 and sometimes we stray. 447 00:43:47,500 --> 00:43:48,797 No big deal. 448 00:43:52,630 --> 00:43:54,598 I will report this to the Brother Superior. 449 00:43:55,258 --> 00:43:57,602 Yes, you do that by all means, Brother Marinus. 450 00:44:03,933 --> 00:44:06,436 This is a holy place. 451 00:44:06,644 --> 00:44:08,442 (bell tolls) 452 00:44:17,530 --> 00:44:20,500 Ah, Brother Marinus. What a delight to see you. 453 00:44:20,867 --> 00:44:24,588 That woman was wandering around in the catacombs. 454 00:44:26,205 --> 00:44:28,503 After your Father John escorted her out 455 00:44:28,708 --> 00:44:29,880 I made my rounds and discovered 456 00:44:30,084 --> 00:44:32,428 that the lower chamber has been tampered with. 457 00:44:33,129 --> 00:44:38,681 The Vatican icon that seals the evil is missing. 458 00:44:40,595 --> 00:44:42,768 You're not digging up that old superstition 459 00:44:42,972 --> 00:44:45,441 about a demon sealed in the catacombs, are you? 460 00:44:45,892 --> 00:44:48,645 It is documented in the ancient hooks. 461 00:44:49,729 --> 00:44:51,652 It's just a lot of glorified scribbling 462 00:44:51,856 --> 00:44:54,405 by a group of second-rate Inquisition players. 463 00:44:54,609 --> 00:44:57,533 There is nothing that compels me to believe it really happened. 464 00:44:58,237 --> 00:44:59,454 I believe it. 465 00:45:00,489 --> 00:45:02,457 That's because by nature you are... 466 00:45:08,039 --> 00:45:09,336 I won't say it. 467 00:45:10,541 --> 00:45:15,968 According to the writings, if the evil is released 468 00:45:16,172 --> 00:45:18,391 in the lower chambers, he will then attempt 469 00:45:18,591 --> 00:45:21,060 to reach the last vestige of containment. 470 00:45:21,928 --> 00:45:25,603 Catacomb chapel. The holy monstrance. 471 00:45:26,265 --> 00:45:28,142 I read the hook, Brother Marinus. 472 00:45:29,268 --> 00:45:30,520 We all have. 473 00:45:30,728 --> 00:45:33,652 I just choose to believe it is more fiction than fact. 474 00:45:34,065 --> 00:45:36,784 But you protest it to be fact only. 475 00:45:37,360 --> 00:45:39,738 - I believe what is written. - Yes. 476 00:45:40,238 --> 00:45:41,831 That seems to be the problem. 477 00:45:43,658 --> 00:45:45,376 That woman brings evil. 478 00:45:46,369 --> 00:45:49,088 - At this abbey. - That's preposterous. 479 00:45:50,581 --> 00:45:53,084 You know, Brother Marinus, we put up with your severity 480 00:45:53,292 --> 00:45:55,386 much of the time because it basically does no harm. 481 00:45:55,586 --> 00:45:56,587 But this... 482 00:45:57,380 --> 00:45:59,474 Elizabeth is a 6th grade school teacher 483 00:45:59,674 --> 00:46:01,426 from a poor Catholic parish, for God's sake. 484 00:46:01,634 --> 00:46:03,386 There is something else that concerns me. 485 00:46:04,303 --> 00:46:07,648 There is an air of anxiety among the brothers. 486 00:46:08,099 --> 00:46:10,147 A sense of growing fear. 487 00:46:11,060 --> 00:46:13,188 There I agree with you, Brother Marinus. 488 00:46:13,396 --> 00:46:14,739 The brothers are upset. 489 00:46:15,189 --> 00:46:17,191 But I don't think it has to do with our visitor. 490 00:46:17,483 --> 00:46:18,905 I think it's you whipping them up 491 00:46:19,110 --> 00:46:21,158 into a nervous, unnecessary frenzy. 492 00:46:26,492 --> 00:46:29,712 Nevertheless I will speak to the brothers individually. 493 00:46:29,912 --> 00:46:30,834 What about the woman? 494 00:46:32,248 --> 00:46:33,374 What about her? 495 00:46:34,083 --> 00:46:36,131 She should be told to leave. 496 00:46:36,460 --> 00:46:38,053 I think you should leave. 497 00:46:38,921 --> 00:46:41,800 Before I lose my composure and say more than I already have. 498 00:46:59,108 --> 00:47:00,576 (John): How are you feeling today, Brother Terrell? 499 00:47:02,069 --> 00:47:03,070 Lousy. 500 00:47:06,032 --> 00:47:06,999 (John): Shall I read to you? 501 00:47:08,242 --> 00:47:09,744 No, just talk to me. 502 00:47:12,997 --> 00:47:13,998 Alright. 503 00:47:16,584 --> 00:47:17,836 What did you want to talk about? 504 00:47:21,005 --> 00:47:22,052 Sex. 505 00:47:25,176 --> 00:47:27,474 And what aspect of that subject did you have in mind? 506 00:47:28,471 --> 00:47:29,768 Having it or not. 507 00:47:31,807 --> 00:47:32,774 Is that a question? 508 00:47:36,228 --> 00:47:37,195 It's a regret. 509 00:47:38,439 --> 00:47:40,157 When I was 16 years old... 510 00:47:41,150 --> 00:47:42,572 there was this girl... 511 00:47:43,194 --> 00:47:44,992 named Dolores. 512 00:47:46,405 --> 00:47:48,373 She was a year older than I, but... 513 00:47:49,158 --> 00:47:50,956 far from more worldly. 514 00:47:52,119 --> 00:47:55,965 I don't know why but she decided to discuss 515 00:47:56,165 --> 00:47:58,384 what it was like to have sex. 516 00:47:59,960 --> 00:48:01,803 I guess she wanted to try it. 517 00:48:02,421 --> 00:48:04,264 To talk me out of my vocation. 518 00:48:08,594 --> 00:48:11,097 She was such a lovely creature. 519 00:48:11,347 --> 00:48:12,519 Dolores. 520 00:48:15,684 --> 00:48:18,358 All my life I was haunted by what she said. 521 00:48:20,648 --> 00:48:25,154 She described sex as a state of euphoria. 522 00:48:26,362 --> 00:48:30,663 We become one undulating connected body 523 00:48:30,866 --> 00:48:32,083 with the other person. 524 00:48:33,369 --> 00:48:36,669 One body, one mind, one soul. 525 00:48:37,832 --> 00:48:41,211 And heat and flesh and goodness. 526 00:48:43,170 --> 00:48:47,095 It sounded as religious as anything I ever felt. 527 00:48:48,467 --> 00:48:50,765 Then, or since. 528 00:48:53,264 --> 00:48:57,440 What a shame to have missed out on that. 529 00:48:59,478 --> 00:49:01,606 I don't know if I ever really 530 00:49:01,814 --> 00:49:03,816 had that experience with God. 531 00:49:06,277 --> 00:49:07,779 Now that I'm dying... 532 00:49:08,571 --> 00:49:12,496 I can confess that maybe when I die... 533 00:49:13,826 --> 00:49:17,080 I'll have great sex with God. 534 00:49:20,666 --> 00:49:22,213 What I really wish... 535 00:49:22,418 --> 00:49:26,719 What I really wish is that I had sex with Dolores. 536 00:49:42,771 --> 00:49:44,523 (knocking) 537 00:49:50,279 --> 00:49:51,371 I thought you might he hungry. 538 00:49:51,572 --> 00:49:53,825 Thank you. Come in. 539 00:49:56,368 --> 00:49:57,995 You didn't have to do this. 540 00:49:58,204 --> 00:49:59,205 Actually, I did. 541 00:49:59,413 --> 00:50:00,505 Otherwise you'd starve. 542 00:50:01,582 --> 00:50:04,051 I am hungry. Would you like some? 543 00:50:04,585 --> 00:50:06,508 - No thanks. - Are you sure? 544 00:50:07,796 --> 00:50:08,797 I'm sure. 545 00:50:11,634 --> 00:50:14,183 - I'm gonna let you eat. - No, no, stay. 546 00:50:16,931 --> 00:50:18,899 Brother Orsini tells me that you're a teacher. 547 00:50:19,099 --> 00:50:21,318 That's right. Saint Genevieve. 548 00:50:21,519 --> 00:50:23,066 Sixth grade art and history. 549 00:50:23,562 --> 00:50:24,563 You enjoy your work? 550 00:50:25,648 --> 00:50:26,615 I love it. 551 00:50:27,316 --> 00:50:28,613 It's all I ever wanted to do. 552 00:50:29,443 --> 00:50:30,695 That's good. 553 00:50:30,903 --> 00:50:33,201 Everyone should feel that passionate about their work. 554 00:50:35,991 --> 00:50:37,743 What is it that you like about it so much? 555 00:50:39,828 --> 00:50:41,080 My kids are great. 556 00:50:41,288 --> 00:50:42,790 They're so eager to learn. 557 00:50:43,249 --> 00:50:45,877 It makes me feel good that they need me. 558 00:50:46,544 --> 00:50:48,171 That they enjoy coming to my classes, 559 00:50:48,379 --> 00:50:50,131 and that I have something to offer them. 560 00:50:50,923 --> 00:50:52,641 It's just very rewarding. 561 00:50:53,467 --> 00:50:55,014 Count your blessings, Elizabeth. 562 00:50:57,721 --> 00:50:58,768 You're really very lucky. 563 00:51:02,142 --> 00:51:03,894 I'm gonna let you... 564 00:51:05,020 --> 00:51:06,192 Lousy food. 565 00:51:07,982 --> 00:51:09,655 - Good night. - Good night. 566 00:51:09,900 --> 00:51:11,026 Thank you for the dinner. 567 00:51:14,363 --> 00:51:16,115 That man will he the death of me yet. 568 00:51:16,323 --> 00:51:19,076 Him and all his superstitious nonsense. 569 00:51:19,285 --> 00:51:22,038 (ominous music) 570 00:51:36,343 --> 00:51:39,893 (faint shouting) 571 00:51:42,141 --> 00:51:43,939 (frightening music) 572 00:51:45,311 --> 00:51:46,938 (distorted laughter) 573 00:52:07,833 --> 00:52:11,463 (distant roar) 574 00:52:11,670 --> 00:52:14,139 (eerie music) 575 00:52:24,433 --> 00:52:26,231 (roaring) 576 00:52:34,902 --> 00:52:38,247 (suspenseful music) 577 00:53:08,769 --> 00:53:13,570 (scratching) (evil laughter) 578 00:53:32,668 --> 00:53:36,138 (Orsini shouting) 579 00:54:01,363 --> 00:54:05,038 (frightening music) (Orsini gasps) 580 00:54:08,746 --> 00:54:10,999 (shouting) 581 00:54:33,228 --> 00:54:35,151 (knocking) 582 00:54:40,402 --> 00:54:41,654 Enter. 583 00:54:45,073 --> 00:54:46,791 Something terrible has happened. 584 00:54:50,120 --> 00:54:52,748 I knew it. 585 00:54:56,919 --> 00:54:59,968 (man singing) 586 00:55:14,144 --> 00:55:15,942 (bell tolls) 587 00:55:45,133 --> 00:55:46,259 Enter. 588 00:55:49,638 --> 00:55:51,265 Tea time, Brother Marinus. 589 00:55:51,473 --> 00:55:52,565 What do you mean? 590 00:55:53,058 --> 00:55:55,186 Well, I... I brought you some tea. 591 00:55:57,062 --> 00:55:59,190 - Why? - Well, I thought you might like it. 592 00:55:59,398 --> 00:56:02,402 I always brought Brother Orsini some tea at this time of day. 593 00:56:03,026 --> 00:56:05,245 I don't particularly care for tea. 594 00:56:07,155 --> 00:56:11,456 It seems a luxury ill-suited to our calling. 595 00:56:13,704 --> 00:56:15,081 Forgive me, Brother Marinus, I... 596 00:56:15,956 --> 00:56:17,299 I just thought you might like to respect 597 00:56:17,499 --> 00:56:19,126 the same traditions as Brother Superior. 598 00:56:19,334 --> 00:56:20,210 I... 599 00:56:21,336 --> 00:56:22,963 am the Brother Superior now. 600 00:56:24,006 --> 00:56:26,725 And things will he different under my leadership. 601 00:56:29,928 --> 00:56:31,020 You may go now. 602 00:56:45,569 --> 00:56:48,573 I am the Brother Superior now. 603 00:56:54,536 --> 00:56:57,881 (ominous music) 604 00:57:02,920 --> 00:57:04,547 (eerie bird call) 605 00:57:04,755 --> 00:57:05,722 (Elizabeth): Antonia ? 606 00:57:07,341 --> 00:57:08,513 Antonia. 607 00:57:09,843 --> 00:57:11,641 (speaking in Italian) 608 00:57:13,347 --> 00:57:14,394 What'd she say? 609 00:57:15,682 --> 00:57:20,062 (speaking in Italian) 610 00:57:21,271 --> 00:57:23,774 - Come on. - No, what'd she say? 611 00:57:25,984 --> 00:57:27,577 Well, it's difficult to translate. 612 00:57:28,570 --> 00:57:31,574 Something about one of us being touched by the Devil. 613 00:57:31,865 --> 00:57:32,866 And the other one dying. 614 00:57:33,533 --> 00:57:35,661 But it's just a superstition. Come on. 615 00:57:45,212 --> 00:57:48,261 (frightening music) 616 00:58:21,915 --> 00:58:24,543 Forgive me, Lord, for what I am now about to do. 617 00:59:18,972 --> 00:59:21,521 The Lord guard me from the hands of the wicked. 618 00:59:22,768 --> 00:59:25,066 Rescue me, Lord, from evil men. 619 00:59:25,854 --> 00:59:27,731 From the violent keep me safe. 620 00:59:28,732 --> 00:59:31,201 From those who plan evil in their hearts, 621 00:59:31,401 --> 00:59:33,529 and stir up strife every day, 622 00:59:33,737 --> 00:59:35,910 who sharpen their tongue like an adder's. 623 00:59:36,740 --> 00:59:38,959 With the poison of vipers on their lips. 624 00:59:39,993 --> 00:59:43,122 Lord, guard me from the hands of the wicked. 625 00:59:43,789 --> 00:59:45,883 From the violent keep me safe. 626 00:59:46,291 --> 00:59:48,339 They plan to make me stumble. 627 00:59:48,752 --> 00:59:50,379 The proud have hidden a trap. 628 00:59:50,921 --> 00:59:53,094 They've spread out lines of a net. 629 00:59:53,381 --> 00:59:55,349 Set snares across my path. 630 01:00:00,305 --> 01:00:03,275 If a good man strikes or reproves me... 631 01:00:04,601 --> 01:00:06,729 It is kindness, but... 632 01:00:06,937 --> 01:00:09,816 Let the oil of the wicked not anoint my head. 633 01:00:10,190 --> 01:00:12,534 Let my prayer be ever against their malice. 634 01:00:13,777 --> 01:00:16,872 Their princes were thrown down by the side of a rock. 635 01:00:17,197 --> 01:00:18,824 Then they understood... 636 01:00:19,866 --> 01:00:21,539 that my words were kind. 637 01:00:22,410 --> 01:00:25,960 As a millstone I shattered the pieces on the ground, 638 01:00:26,164 --> 01:00:30,044 so their bones were strewn at the mouth of the grave. 639 01:00:31,044 --> 01:00:34,389 To you, Lord God, my eyes are turned. 640 01:00:34,881 --> 01:00:37,976 In you I take refuge. Spare my soul... 641 01:00:39,386 --> 01:00:41,263 from the trap they laid for me. 642 01:00:42,764 --> 01:00:44,107 Keep me safe. 643 01:00:44,641 --> 01:00:47,861 Keep me from the snares of those who do evil. 644 01:00:48,854 --> 01:00:50,652 In you I take refuge. 645 01:00:51,022 --> 01:00:52,365 Spare my soul. 646 01:00:52,566 --> 01:00:55,991 (ominous music) 647 01:00:58,738 --> 01:01:03,835 Glory be to the Father, and the Son, and the Holy Spirit. 648 01:01:07,831 --> 01:01:11,051 A miracle. A blessed miracle. 649 01:01:22,012 --> 01:01:24,106 (growling) 650 01:01:30,562 --> 01:01:33,190 May the Lord bless you and keep you safe. 651 01:01:37,736 --> 01:01:39,534 Dio min. 652 01:02:04,012 --> 01:02:05,730 (gasping) 653 01:02:05,931 --> 01:02:08,150 You are no longer welcome... 654 01:02:10,101 --> 01:02:12,195 in this abbey. 655 01:02:30,997 --> 01:02:33,216 - Speak. - Father John. 656 01:02:36,127 --> 01:02:37,253 Enter. 657 01:02:42,050 --> 01:02:44,223 Father John, I'm so happy you came. 658 01:02:44,719 --> 01:02:46,517 I am deeply concerned. 659 01:02:47,097 --> 01:02:50,226 I was hoping that I could confide in you. 660 01:02:51,434 --> 01:02:52,651 If you like. 661 01:02:53,103 --> 01:02:55,982 There is a dark secret in this abbey... 662 01:02:56,564 --> 01:02:59,363 that I shared only with Brother Orsini. 663 01:02:59,776 --> 01:03:02,495 Now that he's gone I think you should know about it. 664 01:03:02,862 --> 01:03:03,829 Why me? 665 01:03:04,781 --> 01:03:07,284 Why not Brother Agostino or Brother Timothy? 666 01:03:08,034 --> 01:03:11,083 They don't have your daring. 667 01:03:13,456 --> 01:03:14,673 Come. 668 01:03:16,209 --> 01:03:17,677 Come with me, Father John. 669 01:03:19,546 --> 01:03:22,595 (ominous music) 670 01:03:26,636 --> 01:03:27,888 - What's so important? - Hurry! 671 01:03:35,103 --> 01:03:37,322 Come. Let me show you. 672 01:03:38,606 --> 01:03:40,779 Four hundred years ago... 673 01:03:42,319 --> 01:03:47,246 A man touched by the Devil was sealed in this cave. 674 01:03:48,283 --> 01:03:51,537 A sacred Vatican seal was placed over the doors 675 01:03:51,745 --> 01:03:54,168 by the Inquisition to contain him, 676 01:03:54,456 --> 01:03:57,175 and to protect the holy monstrance. 677 01:03:59,169 --> 01:04:01,547 That seal has been taken. 678 01:04:02,213 --> 01:04:05,137 Father John, I am convinced... 679 01:04:06,426 --> 01:04:08,895 Evil has been unleashed, 680 01:04:09,095 --> 01:04:12,144 and is running loose in these catacombs. 681 01:04:14,100 --> 01:04:16,774 Brother Marinus, from all that I've read, 682 01:04:16,978 --> 01:04:18,480 the Inquisition was entirely capable 683 01:04:18,688 --> 01:04:19,985 of taking a man they thought possessed and- 684 01:04:20,190 --> 01:04:23,945 I would like to perform the ancient ritual 685 01:04:24,152 --> 01:04:27,281 that was practiced in this abbey by the Inquisition 686 01:04:27,489 --> 01:04:28,911 some four hundred years ago. 687 01:04:29,115 --> 01:04:31,459 - Brother Marinus- - You could help me. 688 01:04:31,993 --> 01:04:34,291 Oh, yes, you need help. 689 01:04:35,121 --> 01:04:36,293 Not the kind I can give you. 690 01:04:38,375 --> 01:04:39,342 Father John. 691 01:04:41,378 --> 01:04:42,800 I was wrong about you. 692 01:04:44,130 --> 01:04:46,508 You are a frightened man. 693 01:04:47,217 --> 01:04:49,515 Like all the others in this abbey. 694 01:05:49,195 --> 01:05:51,744 (snarling) (screaming) 695 01:05:51,948 --> 01:05:54,042 (evil laughter) 696 01:06:04,419 --> 01:06:05,591 (John): Brother Terrell? 697 01:06:21,436 --> 01:06:22,437 Brother William, where is he? 698 01:06:22,770 --> 01:06:24,738 - Who? - Brother Terrell, where is he? 699 01:06:25,815 --> 01:06:26,816 He's in the cavern. 700 01:06:28,610 --> 01:06:30,328 Brother Marinus had him taken to the cavern. 701 01:07:06,523 --> 01:07:09,197 You thought I was a goner, didn't you? 702 01:07:13,112 --> 01:07:15,740 - Are you dead? - I don't know. 703 01:07:16,866 --> 01:07:18,083 I don't feel dead. 704 01:07:18,326 --> 01:07:21,045 But then who knows how that feels? 705 01:07:21,246 --> 01:07:22,964 I have never been dead before. 706 01:07:25,208 --> 01:07:26,300 Listen to me. 707 01:07:27,168 --> 01:07:29,170 This place is going all to hell. 708 01:07:30,213 --> 01:07:34,514 Brother Orsini was the voice of sanity around here. 709 01:07:35,593 --> 01:07:38,893 But Brother Marinus... 710 01:07:40,807 --> 01:07:42,901 has gone out of control. 711 01:07:44,185 --> 01:07:46,483 Satan is like a bully. 712 01:07:47,438 --> 01:07:51,784 He's only strong for someone weaker than he is. 713 01:07:52,610 --> 01:07:53,953 Trust me. 714 01:07:54,862 --> 01:07:56,705 He will crumble under your light. 715 01:07:58,199 --> 01:08:00,952 You have the power of God on your side. 716 01:08:01,536 --> 01:08:04,756 And he can be one tough bastard. 717 01:08:06,749 --> 01:08:08,877 I'm going to go now, John. 718 01:08:09,836 --> 01:08:13,215 Maybe I will have sex. Maybe not. 719 01:08:15,216 --> 01:08:16,638 It's up to Him. 720 01:08:17,885 --> 01:08:23,142 Bathe in the light of God, John. Bathe in the light of God. 721 01:08:34,193 --> 01:08:35,695 (Marinas): And the Lord said, 722 01:08:35,903 --> 01:08:39,908 “Cut out the tongue of Lucifer! He shall not tell me his way!" 723 01:08:41,784 --> 01:08:42,751 (Martino): Father John. 724 01:08:43,202 --> 01:08:45,330 Come quick. It's Brother Terrell. 725 01:09:10,730 --> 01:09:12,198 Good friend. 726 01:09:38,383 --> 01:09:39,555 (Man): Elizabeth. 727 01:09:45,848 --> 01:09:46,815 Hello? 728 01:09:47,016 --> 01:09:50,111 (frightening music) 729 01:10:15,253 --> 01:10:17,051 (gasping) 730 01:10:18,756 --> 01:10:20,303 Oh, no. 731 01:10:21,884 --> 01:10:25,479 (weeping) 732 01:10:27,181 --> 01:10:30,105 (frantic music) 733 01:10:53,207 --> 01:10:55,005 (gasping) 734 01:10:55,209 --> 01:10:58,338 (Elizabeth weeping) 735 01:11:00,006 --> 01:11:03,431 (sad music) 736 01:11:30,953 --> 01:11:32,170 (Antonia gasps) 737 01:11:32,371 --> 01:11:34,920 (screaming) 738 01:11:35,583 --> 01:11:39,383 (laughter) (screaming) 739 01:11:41,756 --> 01:11:45,932 (frightening music) (wind howling) 740 01:11:46,427 --> 01:11:48,225 (grunting) 741 01:11:54,560 --> 01:11:57,313 We don't allow women here. 742 01:11:58,272 --> 01:12:01,276 (shouting in Latin) 743 01:12:01,484 --> 01:12:04,533 (chanting) 744 01:12:33,724 --> 01:12:37,228 (distant chanting) 745 01:12:55,872 --> 01:12:59,593 (shouting in Latin) 746 01:13:06,966 --> 01:13:08,218 Brother Marinus! 747 01:13:13,139 --> 01:13:14,391 That's enough. 748 01:13:28,070 --> 01:13:31,665 (frightening music) 749 01:14:52,863 --> 01:14:54,957 (evil laughter) 750 01:14:57,827 --> 01:14:59,249 I'm glad you came, John. 751 01:15:00,371 --> 01:15:02,419 - Do I frighten you? - No. 752 01:15:03,332 --> 01:15:05,460 All men of God are afraid of Satan. 753 01:15:05,668 --> 01:15:06,544 You're not Satan! 754 01:15:07,420 --> 01:15:08,592 You're Elizabeth. 755 01:15:09,088 --> 01:15:10,886 (grunting) 756 01:15:26,355 --> 01:15:28,323 How could I do that if I weren't Satan? 757 01:15:28,524 --> 01:15:30,743 I don't know and I don't care. 758 01:15:35,990 --> 01:15:37,162 Elizabeth. 759 01:15:37,742 --> 01:15:39,164 Don't give in to him. 760 01:15:40,327 --> 01:15:42,204 Do not let him take you. 761 01:15:43,914 --> 01:15:47,168 (evil laughter) You? 762 01:15:49,879 --> 01:15:52,428 I am a servant of God... 763 01:15:53,591 --> 01:15:56,720 and the torment-or of Satan. 764 01:15:57,303 --> 01:15:58,304 Big deal. 765 01:16:07,396 --> 01:16:09,194 (grunting) (wind howling) 766 01:16:09,398 --> 01:16:11,947 (shouting) 767 01:16:12,151 --> 01:16:14,074 (neck snapping) 768 01:16:19,575 --> 01:16:22,294 It's the loud ones like him that are the weakest. 769 01:17:11,210 --> 01:17:12,462 Did I hurt you? 770 01:17:14,922 --> 01:17:16,094 I'm sorry. 771 01:17:17,633 --> 01:17:19,727 - I'll make it better. - Elizabeth, no. 772 01:17:20,511 --> 01:17:21,558 ND. 773 01:17:33,524 --> 01:17:34,571 There, now. 774 01:17:35,442 --> 01:17:36,659 Doesn't that feel better? 775 01:17:38,320 --> 01:17:40,823 (laughter) 776 01:17:45,995 --> 01:17:47,872 That's one of my favorite tricks. 777 01:18:09,518 --> 01:18:10,610 That's another. 778 01:18:15,191 --> 01:18:16,909 By any chance... 779 01:18:17,109 --> 01:18:20,409 Would you have any American gum to spare, Father? 780 01:18:22,406 --> 01:18:24,829 Is the Devil wagging thy tongue? 781 01:18:27,786 --> 01:18:29,538 (laughter) 782 01:18:30,331 --> 01:18:33,335 (chuckling) Come to hell with me, John. 783 01:18:36,086 --> 01:18:38,714 There's no room in the church for you anyway. 784 01:18:40,466 --> 01:18:41,558 How would you know? 785 01:18:45,429 --> 01:18:48,023 (laughter) 786 01:18:57,900 --> 01:19:00,323 Your precious God has deserted you. 787 01:19:02,071 --> 01:19:03,288 No, he hasn't. 788 01:19:08,285 --> 01:19:09,753 Where's your strength, John? 789 01:19:10,204 --> 01:19:13,208 Where's your all-powerful God when you need him most? 790 01:19:17,670 --> 01:19:21,265 (groaning) 791 01:19:21,465 --> 01:19:24,594 (chuckling) 792 01:19:42,778 --> 01:19:45,156 Your spiritual voice has gone feeble. 793 01:19:48,325 --> 01:19:50,373 God will never hear you now. 794 01:20:14,268 --> 01:20:15,485 Have you had enough? 795 01:20:19,189 --> 01:20:20,156 Yes. 796 01:20:26,113 --> 01:20:27,535 You never had a chance. 797 01:20:46,717 --> 01:20:52,440 (man shouting in Latin) 798 01:20:56,060 --> 01:21:00,907 (sizzling) (groaning) 799 01:21:03,817 --> 01:21:06,195 (roaring) 800 01:21:12,201 --> 01:21:15,045 (hammering) 801 01:21:15,245 --> 01:21:22,254 (roaring) 802 01:21:34,348 --> 01:21:36,942 No, no, no, John. 803 01:21:40,604 --> 01:21:42,481 I have a few tricks of my own. 804 01:21:53,534 --> 01:21:57,084 Bathe in this. (triumphant music) 805 01:21:57,287 --> 01:21:59,665 Bathe in the Lord's light. (roaring) 806 01:22:00,207 --> 01:22:06,431 (roaring) 807 01:22:57,431 --> 01:23:00,526 (peaceful music) 808 01:24:03,956 --> 01:24:06,334 (Timothy): But I am fond of one of their sayings: 809 01:24:06,542 --> 01:24:08,670 The Devil ran touch you and leave his mark... 810 01:24:09,419 --> 01:24:11,797 just so long as he doesn't steal your soul. 811 01:24:12,089 --> 01:24:13,466 Quite true, don't you think? 812 01:24:38,115 --> 01:24:42,746 (peaceful music) 813 01:24:53,005 --> 01:24:54,803 (bell tolls) 814 01:25:00,220 --> 01:25:02,268 (bell tolls) 55795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.