All language subtitles for Caravans (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,119 --> 00:00:30,815 Caravana 2 00:00:38,662 --> 00:00:41,913 3 00:00:42,420 --> 00:00:45,858 4 00:00:46,424 --> 00:00:50,054 5 00:00:50,446 --> 00:00:53,587 6 00:01:04,656 --> 00:01:07,617 7 00:01:07,940 --> 00:01:10,625 8 00:01:11,099 --> 00:01:14,097 9 00:01:14,543 --> 00:01:17,318 10 00:01:17,928 --> 00:01:20,799 11 00:01:21,202 --> 00:01:24,001 12 00:01:24,269 --> 00:01:29,434 13 00:01:29,724 --> 00:01:35,320 14 00:01:44,153 --> 00:01:48,117 15 00:01:49,042 --> 00:01:52,345 16 00:02:14,543 --> 00:02:19,035 17 00:02:21,429 --> 00:02:25,672 Bazat pe o nuvela de: James Michener 18 00:02:31,616 --> 00:02:34,827 Regia: James Fargo 19 00:02:49,118 --> 00:02:52,275 20 00:04:01,310 --> 00:04:03,733 Hei,plecati de aici! Grabiti-va! 21 00:04:05,346 --> 00:04:07,262 La naiba!Carati-va! Va vor ucide! 22 00:04:12,039 --> 00:04:13,378 Carati-va! 23 00:04:37,266 --> 00:04:42,726 Ambasada S.U.A., Kashhan, Zadestan, undeva in Orientul Mijlociu 24 00:04:44,693 --> 00:04:46,256 D-nule Ambasador... 25 00:04:46,747 --> 00:04:49,302 O alta telegrama de la Senatorul Jasper. 26 00:04:49,439 --> 00:04:51,065 M-am gandit ca sunteti interesat sa o cititi. 27 00:04:51,404 --> 00:04:53,966 Oh,va multumesc,d-na Merlin! 28 00:04:54,700 --> 00:04:56,749 - Buna dimineata,d-nule! - Buna dimineata! 29 00:04:57,230 --> 00:04:58,738 Ei bine... 30 00:05:00,013 --> 00:05:04,555 E cam sacaitor si nu da inapoi, pana cand nu-i gasim fiica. 31 00:05:04,706 --> 00:05:06,367 Ei bine,am cautat peste tot. 32 00:05:06,492 --> 00:05:08,998 A fost vazuta ultima data in Bandahar, in urma cu 10 luni. 33 00:05:09,286 --> 00:05:11,346 Oh,minunat!Minunat! 34 00:05:11,619 --> 00:05:14,477 E o Americanca, si singurul lucru inteligent... 35 00:05:14,646 --> 00:05:17,513 ...Pe care mi-l poti spune, e unde a fost in urma cu 10 luni! 36 00:05:18,042 --> 00:05:21,163 Crandall,asta e Orientul mijlociu, nu Omaha,Nebraska! 37 00:05:21,383 --> 00:05:25,042 Iar asta e anul 1948, nu Evul Mediu! 38 00:05:25,479 --> 00:05:27,654 Washington-ul,nu va accepta scuze! 39 00:05:27,882 --> 00:05:29,836 Washngton-ul,nu stie ce naiba cere. 40 00:05:30,090 --> 00:05:31,908 - Da,d-nule? - Trimite-l pe Miller,inauntru! 41 00:05:32,058 --> 00:05:33,849 Ambasadorul,doreste sa va vada. 42 00:05:34,539 --> 00:05:37,288 Imi aduc aminte de un incident,cam cu un an in urma, cu o Englezoaica. 43 00:05:37,511 --> 00:05:41,940 Ni s-a raportat la Ambasada ca, a fost tratata necorespunzator si batuta de sotul ei. 44 00:05:42,543 --> 00:05:45,972 Englezii au intervenit,stiind foarte bine ca, in aceasta tara... 45 00:05:46,249 --> 00:05:48,258 ...O sotie e proprietatea unui sot. 46 00:05:48,630 --> 00:05:51,662 Schimband lucrurile putin, au facut ca Englezii,sa cada intr-o lumina proasta. 47 00:05:51,813 --> 00:05:53,289 Intra,Miller! 48 00:05:53,375 --> 00:05:55,864 Am auzit de incidentul ala de la piata. 49 00:05:55,960 --> 00:05:57,812 Trebuie sa te felicit, ca ai gandit foarte repede. 50 00:05:57,915 --> 00:06:00,593 - Multumesc,d-nule! - Acum,pe perioada scurta a sederii tale aici... 51 00:06:00,710 --> 00:06:03,540 ...Nu ai vazut prea multe din aceasta tara exotica,nu-i asa? 52 00:06:03,681 --> 00:06:05,914 AVem o treaba pentru tine in Bandahar. 53 00:06:06,071 --> 00:06:08,158 Tim Woods,e bolnav,asa ca... 54 00:06:08,462 --> 00:06:11,389 ...Te trimit pe tine. Vreau sa o... 55 00:06:12,239 --> 00:06:15,077 ...Gasesti pe aceasta fata si sa-mi trimiti un raport. 56 00:06:16,572 --> 00:06:19,520 - Cum se numeste? - Ellen Jasper. 57 00:06:20,072 --> 00:06:22,715 Va trebui sa fii foarte discret,pentru ca pozitia noastra de aici,e foarte delicata. 58 00:06:23,191 --> 00:06:24,526 Voi fi atent. 59 00:06:24,627 --> 00:06:26,706 Bandahar,e la granita de Est, unde au fost probleme... 60 00:06:26,850 --> 00:06:29,159 ...Asa ca-ti va trebui permisiune de la, Sardar Khan,sa mergi acolo. 61 00:06:29,492 --> 00:06:33,602 Toate informatiile pe care le avem despre aceasta fata, e in acest dosar. 62 00:06:33,929 --> 00:06:35,988 Studiaza-l si gaseste-o! 63 00:06:36,147 --> 00:06:39,684 Si trimite-mi un raport,despre aceasta problema,sa scap de Senator! 64 00:06:39,778 --> 00:06:43,490 Daca-ti joci cartile cum trebuie, te va ajuta mult in cariera ta. 65 00:06:44,909 --> 00:06:48,157 Voi aranja o intalnire, pentru tine,sa te vezi cu... 66 00:06:48,471 --> 00:06:50,454 ...Sardar Khan. - Multumesc,d-nule! 67 00:06:50,576 --> 00:06:52,083 Mult noroc! 68 00:07:41,479 --> 00:07:43,369 Excelenta! 69 00:07:44,122 --> 00:07:45,671 D-nule Miller! 70 00:07:45,951 --> 00:07:47,840 Scuzele mele,pentru intarziere! 71 00:07:48,020 --> 00:07:51,494 Ei bine,sunt sigur ca,afacerile dvs cu Ambasadorul Indian, au fost mult mai urgente decat alea mele. 72 00:07:51,669 --> 00:07:55,190 S-a plans,ca trecerea armelor Rusesti, prin tara mea... 73 00:07:55,322 --> 00:07:57,911 ...Vor fi folosite impotriva Indiei, in razboiul ei cu Pakistan. 74 00:07:59,460 --> 00:08:01,800 Si desigur,d-nul Rus, a negat asta? 75 00:08:02,221 --> 00:08:04,054 Si inca cum! 76 00:08:04,578 --> 00:08:07,699 A fost mereu dificil sa fac afaceri cu ei. Dar,desigur... 77 00:08:07,974 --> 00:08:12,273 ...Tara lui ne-a ajutat sa construim, o hidrocentrala electrica... 78 00:08:12,414 --> 00:08:14,345 ...De care aveam mare nevoie! 79 00:08:16,526 --> 00:08:19,445 - Vreti niste ceai? - Da,multumesc! 80 00:08:24,065 --> 00:08:26,143 - Adu-ne niste ceai! - Ceai? Da,d-nule! 81 00:08:28,484 --> 00:08:31,407 Ei bine,d-nule Miller,cu ce va pot fi de folos? 82 00:08:32,082 --> 00:08:33,978 Incerca sa gasesc o tanara. 83 00:08:34,189 --> 00:08:36,228 O dorinta foarte obisnuita, pentru cineva de varsta ta. 84 00:08:36,347 --> 00:08:39,404 Nu,asta e o dorinta oficiala, in numele Guvernului meu. 85 00:08:39,776 --> 00:08:41,634 Numele d-nei,e Ellen Jasper. 86 00:08:41,752 --> 00:08:43,948 E fiica,Senatorului Jasper. 87 00:08:44,244 --> 00:08:47,494 Oh,da!Un om foarte respectat in tara ta,cred. 88 00:08:48,405 --> 00:08:52,325 - E foarte ingrijorat pentru ea. - Copiii pot fi niste fiinte foarte incapatanate! 89 00:08:52,740 --> 00:08:56,353 Credem ca,locuieste in Bandahar, dar nu am putut sa luam legatura cu ea. 90 00:08:57,836 --> 00:08:59,964 Stiai ca,d-na din discutie a pornit intr-o calatorie... 91 00:09:00,146 --> 00:09:02,955 ...Prin Trecatoarea Khyber, pe un magar... 92 00:09:03,130 --> 00:09:05,352 ...Ca sa-l urmeze pe barbatul, pe care-l iubeste? 93 00:09:06,059 --> 00:09:07,685 Remarcabila tanara! 94 00:09:08,122 --> 00:09:09,738 O cunoasteti,deci? 95 00:09:10,921 --> 00:09:13,463 Colonelul Nazrullah- barbatul pe care l-a urmat... 96 00:09:13,614 --> 00:09:15,969 ...Si cu s-a casatorit, - e nepotul meu. 97 00:09:16,559 --> 00:09:18,434 Va rog sa ma iertati,nu am stiut despre asta. 98 00:09:18,566 --> 00:09:20,732 - Nu avem nici o intentie sa intervenim in viata dvs privata... - D-nule Miller! 99 00:09:21,565 --> 00:09:24,014 Poti sa-ti acord permisiunea de a calatori. 100 00:09:24,541 --> 00:09:26,382 Dar e vorba de decizia sotului! 101 00:09:26,641 --> 00:09:28,534 Ti-a acordat un interviu. 102 00:09:28,868 --> 00:09:32,943 Vezi tu,femeile din tara noastra, traiesc dupa alte reguli,decat cele din tara voastra. 103 00:09:33,570 --> 00:09:36,873 Strainilor,li se pare greu de inteles asta,cateodata. 104 00:09:37,339 --> 00:09:39,227 Noi ne ascundem femeile. 105 00:09:39,347 --> 00:09:43,143 In izolare,acoperite si avand mai putine drepturi decat o camila. 106 00:09:43,402 --> 00:09:45,647 Si totusi,ne dedicam intru totul, sa facem asta. 107 00:09:46,352 --> 00:09:50,410 Obiceiurile noastre,or fi putin diferite dar, ingrijorarea parintilor,ar trebui impartasita de ambele culturi. 108 00:09:50,847 --> 00:09:53,917 As vrea sa pot sa-l linistesc pe,Senatorul Jasper, si pe sotia lui. 109 00:09:55,815 --> 00:09:58,608 Am incredere ca vei putea sa faci asta. 110 00:10:01,623 --> 00:10:04,808 Documentele pentru calatoria ta inspre Bandahar, vor fi livrate Ambasadei tale maine dimineata. 111 00:10:04,954 --> 00:10:07,218 - Va multumesc! - Te rog! 112 00:10:09,417 --> 00:10:11,104 Verdele-e pentru apa. 113 00:10:11,385 --> 00:10:13,158 Iar rosu-e pentru benzina. 114 00:10:13,483 --> 00:10:16,128 - Am inteles. - Si sa nu le amesteci! 115 00:10:16,401 --> 00:10:19,745 Cu trei jeep-uri in posesie,nu am nevoie de alt rezervor plin de apa. 116 00:10:19,917 --> 00:10:21,415 In regula! 117 00:10:22,937 --> 00:10:25,612 Si stai in jeep,sau in apropiere tot timpul. 118 00:10:26,197 --> 00:10:27,724 Si dormi sub el. 119 00:10:27,850 --> 00:10:30,072 Asa iti vei da seama,cand va dori cineva sa-l fure. 120 00:10:30,621 --> 00:10:34,669 Si,Miller... un jeep e cu mult mai scump decat, o bicicleta. 121 00:10:35,221 --> 00:10:36,808 Da,pariez asta! 122 00:11:50,048 --> 00:11:52,153 - Pacea fie cu voi! - Pace! 123 00:11:54,468 --> 00:11:56,044 Scuzati-ma,caut... 124 00:12:00,949 --> 00:12:02,399 Badek... 125 00:12:03,080 --> 00:12:04,652 Acolo? 126 00:12:11,171 --> 00:12:13,906 Badek... Acolo? 127 00:12:16,688 --> 00:12:18,671 Asa ma gandeam si eu. 128 00:12:21,329 --> 00:12:24,034 Hei,tu!Pleaca de acolo! Sterge-o! 129 00:12:29,929 --> 00:12:31,582 Vorbesti Engleza? 130 00:12:34,079 --> 00:12:36,136 Vreau sa merg in Badek. 131 00:12:37,834 --> 00:12:40,568 Badek!E in partea aia,sau in partea asta? 132 00:12:42,130 --> 00:12:44,299 Badek-Badek-Badek! 133 00:12:46,397 --> 00:12:48,315 - Badek!Badek... - E in partea aia? 134 00:12:48,633 --> 00:12:50,291 Badek!Badek! 135 00:12:51,426 --> 00:12:53,360 In regula,atunci!Vino cu mine! 136 00:12:55,362 --> 00:12:57,150 Haide,intra!Intra! 137 00:14:22,914 --> 00:14:26,379 Stii cu cine semeni baiete? Cu un hot pe nume,Ali Baba! 138 00:14:26,522 --> 00:14:29,244 Pariez ca,mi-ai putea fura ochii, fara ca macar sa-mi dau seama. 139 00:14:30,774 --> 00:14:32,196 Ei bine... 140 00:14:32,331 --> 00:14:36,553 Din moment ce ne-am ales cu un pepene, nu il vom irosi. 141 00:14:40,649 --> 00:14:42,368 Hai sa mancam! 142 00:14:43,508 --> 00:14:45,051 Mancare! 143 00:14:47,269 --> 00:14:49,293 Nu-nu-nu!Nu asa! 144 00:14:49,431 --> 00:14:50,814 Uite! 145 00:15:11,832 --> 00:15:13,618 Iti place ala,ei? 146 00:15:14,288 --> 00:15:16,022 E in regula,pastreaza-l! 147 00:15:16,199 --> 00:15:18,838 Nu,nu,pastreaza-l. E al tau! Da! 148 00:15:19,414 --> 00:15:21,080 Pastreaza-l e al tau! 149 00:15:21,827 --> 00:15:23,383 Da,e al tau! 150 00:15:24,174 --> 00:15:26,362 Inceteaza cu asta!Vrei? 151 00:15:37,914 --> 00:15:40,154 Nu Kolchev!Badek! 152 00:16:27,910 --> 00:16:30,928 D-nul Miller,din America? Pacea fie cu tine! 153 00:16:32,359 --> 00:16:34,486 Nur Mohammad,seful Politiei. 154 00:16:35,999 --> 00:16:37,876 Fara acte,te rog! 155 00:16:50,417 --> 00:16:53,218 Asta de aici, iti va pazi jeep-ul... 156 00:16:53,571 --> 00:16:55,180 Pentru doar 3$! 157 00:16:55,620 --> 00:16:59,316 Ala de acolo, iti va pazi camera. Pentru 3$! 158 00:17:00,072 --> 00:17:01,544 Sa mergem! 159 00:17:13,230 --> 00:17:14,711 Aici,aici! 160 00:17:37,863 --> 00:17:39,338 Vino cu mine! 161 00:18:01,857 --> 00:18:03,951 Vezi?Cea mai buna camera! 162 00:18:09,215 --> 00:18:10,954 Oamenii astia de aici,chiar sunt necesari? 163 00:18:11,140 --> 00:18:14,048 Daca lipseste un singur lucru - ii impusc pe amandoi. 164 00:18:14,368 --> 00:18:17,345 Iar cei 6$ Americani,iti vor fi inapoiati. 165 00:18:20,813 --> 00:18:22,817 In seara asta,mancam impreuna! 166 00:18:23,993 --> 00:18:25,527 Din partea mea! 167 00:18:47,143 --> 00:18:48,661 E in regula,da? 168 00:18:48,953 --> 00:18:51,855 - Da,e in regula! - Ca un restaurant American,da? 169 00:18:56,992 --> 00:18:58,468 Zahar,te rog! 170 00:19:02,937 --> 00:19:04,276 Multumesc! 171 00:19:06,119 --> 00:19:07,509 Pacea fie cu tine! 172 00:19:08,302 --> 00:19:10,123 Spune-mi unde ai invatat sa vorbesti Engleza? 173 00:19:10,269 --> 00:19:13,069 Timp de doi ani,am lucrat in armata Americana. 174 00:19:14,598 --> 00:19:17,473 - Stiai ca voi veni? - Eu stiu totul! 175 00:19:17,730 --> 00:19:19,321 Stiu cand vii... 176 00:19:19,516 --> 00:19:21,375 ...Si stiu si cand pleci. 177 00:19:21,841 --> 00:19:23,689 Atunci trebuie sa-l cunosti pe Colonelul Nazrullah. 178 00:19:23,777 --> 00:19:26,042 Il cunosc!E un om mare! 179 00:19:26,213 --> 00:19:28,316 Are de gand sa ne ajute tara, sa devina moderna. 180 00:19:28,445 --> 00:19:30,092 Ca America! 181 00:19:31,670 --> 00:19:33,374 Si ai vazut-o pe sotia lui? 182 00:19:33,611 --> 00:19:36,006 Nu e permis,sa te uiti la sotia altui barbat! 183 00:19:37,043 --> 00:19:39,019 Stii daca a plecat cu el in Bandahar? 184 00:19:39,200 --> 00:19:43,090 Desigur!O femeie,e alaturi de barbatul ei tot timpul. Asta e legea! 185 00:19:53,159 --> 00:19:55,309 Incearca asta!E excelenta! 186 00:20:03,064 --> 00:20:05,056 Nu... Nu,nu! 187 00:20:05,334 --> 00:20:07,957 Obiceiul nostru,e sa mancam cu mana dreapta! 188 00:20:08,055 --> 00:20:10,293 Nu punem niciodata mana stanga la masa! 189 00:20:12,412 --> 00:20:15,018 Scuzati-ma!Nu am stiut asta. 190 00:20:17,576 --> 00:20:19,285 Stii,ma gandeam... 191 00:20:19,649 --> 00:20:22,095 ...Trebuie sa fie foarte greu,pentru o femeie din tara mea... 192 00:20:22,418 --> 00:20:24,083 ...Sa fie casatorita aici. 193 00:20:24,773 --> 00:20:27,493 Sa faca acel compromis, cred ca e ceva. 194 00:20:30,713 --> 00:20:33,873 Ai spus ca, sotia Colonelului Nazrullah, a plecat cu el in Bandahar? 195 00:20:38,763 --> 00:20:40,753 Danseaza!Mergem sa ne uitam,acum! 196 00:20:42,815 --> 00:20:44,173 Vino! 197 00:20:52,167 --> 00:20:54,109 Muzicieni Kochi,din Caravana! 198 00:20:54,439 --> 00:20:56,756 Oh,da! Oamenii din corturile negre! 199 00:20:59,649 --> 00:21:01,879 - Cum de nu sunt femei? - E interzis! 200 00:21:02,054 --> 00:21:04,294 Aceasta distractie,e doar pentru barbati. 201 00:22:41,686 --> 00:22:44,849 Baiatul-e rau!Aduce numai necazuri. 202 00:23:07,701 --> 00:23:09,403 Cine sunt aia?Alti Kochi? 203 00:23:09,919 --> 00:23:11,756 Li se spune"oameni liberi". 204 00:23:11,884 --> 00:23:14,391 - De ce?Pentru ca nu plsatesc pentru nimic? - Nu. 205 00:23:14,749 --> 00:23:16,413 Pentru ca nu apartin, niciunei tari. 206 00:23:16,511 --> 00:23:18,183 Ci doar lor insisi. 207 00:23:18,416 --> 00:23:20,945 Dar asta se va schimba! Noapte buna,d-nule Miller! 208 00:23:23,088 --> 00:23:24,668 Noapte buna! 209 00:24:21,054 --> 00:24:23,289 - Hei,ce se intampla? - Ei se roaga pentru cei ce vad... 210 00:24:23,377 --> 00:24:25,322 ...Si care-si amintesc de legile Profetului. 211 00:24:26,615 --> 00:24:29,819 - Nu inteleg. - Un om a fost injunghiat noaptea trecuta. 212 00:24:30,416 --> 00:24:33,313 A existat o lupta,cu un dansator Kochi. 213 00:24:41,493 --> 00:24:43,392 Nu el! Il cunosc! 214 00:25:04,460 --> 00:25:07,206 Cer ca,Guvernul sa-l pedepseasca pe acest barbat. 215 00:25:08,845 --> 00:25:12,523 Guvernul nu e preocupat, de crime ale pasiunii. 216 00:25:26,089 --> 00:25:28,850 - Are dreptul al un proces corect! - Nu te baga,d-nule Miller! 217 00:25:29,614 --> 00:25:31,237 Fara proces! 218 00:25:31,967 --> 00:25:33,886 Au existat martori. 219 00:25:34,398 --> 00:25:37,831 Nu exista dubii in privinta vinovatiei, ci doar in privinta pedeapsei. 220 00:25:59,790 --> 00:26:01,536 E tatal,baiatului ucis. 221 00:26:37,953 --> 00:26:39,810 Mizerabili nenorociti! 222 00:26:41,064 --> 00:26:42,854 Ceea ce ai vazut e drept. 223 00:26:43,588 --> 00:26:46,358 Ceea ce am vazut, - a fost o crima cu sange rece! 224 00:26:47,450 --> 00:26:51,149 Legea ne-a fost oferita in urma cu 1000 de ani,d-nule Miller. 225 00:26:51,271 --> 00:26:54,348 Trebuie sa fiti foarte intelept, sa o respingeti atat de repede. 226 00:27:37,847 --> 00:27:39,298 Pasaportul. 227 00:27:50,983 --> 00:27:53,173 Il caut pe Colonelul Nazrullah. 228 00:27:58,292 --> 00:28:01,460 - Nazrullah!Colonelul Nazrullah! - Am inteles. 229 00:28:02,325 --> 00:28:04,625 Fratele meu te va duce acolo. Nu e departe. 230 00:28:05,053 --> 00:28:06,434 Massoud! 231 00:28:28,568 --> 00:28:30,042 Multumesc,pustiule! 232 00:28:48,465 --> 00:28:51,790 As dori sa-l vad pe Colonelul Nazrullah,sau pe sotia lui,Ellen Jasper. 233 00:28:52,135 --> 00:28:54,187 O femeie straina! 234 00:29:00,023 --> 00:29:03,080 Sahib,cauti o femeie straina? 235 00:29:03,765 --> 00:29:05,120 Da! 236 00:29:06,002 --> 00:29:07,785 Incerc s-o gasesc pe femeia asta. 237 00:29:10,921 --> 00:29:13,980 Ma platesti,iar eu iti arat. 238 00:29:16,223 --> 00:29:19,670 - 10 monede de argint! - Femeia asta? Esti sigur ca e femeia asta? 239 00:29:20,070 --> 00:29:21,500 In regula! 240 00:29:22,467 --> 00:29:24,648 Iti platesc cinci acum,cinci mai tarziu. 241 00:29:25,389 --> 00:29:27,022 In regula... 242 00:29:29,916 --> 00:29:31,394 Vino! 243 00:29:48,972 --> 00:29:50,577 Acolo? 244 00:29:53,584 --> 00:29:55,516 Femeia asta? Acolo? 245 00:30:00,531 --> 00:30:01,977 Alo! 246 00:30:08,827 --> 00:30:10,592 Ellen Jasper? 247 00:30:14,963 --> 00:30:16,669 D-na Jasper? 248 00:30:26,968 --> 00:30:28,396 Ellen? 249 00:30:30,740 --> 00:30:32,324 Pot sa vorbesc cu tine? 250 00:30:39,395 --> 00:30:41,403 Ellen,esti in regula? 251 00:30:41,905 --> 00:30:43,440 Ellen? 252 00:30:55,476 --> 00:30:57,343 In regula,ia-o usurel,prietene! 253 00:30:57,605 --> 00:30:59,233 Ia-o usurel! 254 00:31:45,544 --> 00:31:48,028 Ridica-te,Miller!A sosit momentul sa pleci! 255 00:32:09,294 --> 00:32:10,804 Pe aici! 256 00:32:37,896 --> 00:32:39,705 Dragul meu domn,Miller! 257 00:32:40,047 --> 00:32:42,200 Profundele mele scuze! 258 00:32:43,243 --> 00:32:44,674 Colonele! 259 00:32:45,866 --> 00:32:47,471 Oh,imi pare rau! 260 00:32:49,318 --> 00:32:51,458 Aseaza-te!Voi trimite dupa un doctor. 261 00:32:51,649 --> 00:32:53,984 Oh,te rog,nu te deranja! Sunt doar cateva zgarieturi! 262 00:32:54,889 --> 00:32:58,839 Aceste lucruri,nu s-ar fi intamplat, cat erai sub protectia casei mele. 263 00:32:59,064 --> 00:33:00,648 Trebuia sa-mi fi dat seama de asta. 264 00:33:04,476 --> 00:33:06,732 Am stiut desigur,despre sosirea ta. 265 00:33:07,167 --> 00:33:09,464 Dar am asteptat,sa-mi trimiti, o telegrama. 266 00:33:10,881 --> 00:33:13,216 Ei bine,trebuie sa-mi asum intreaga responsabilitate, pentru ce s-a intamplat. 267 00:33:13,716 --> 00:33:15,909 Asta e foarte amabil din partea ta. 268 00:33:17,343 --> 00:33:19,857 Voi trimite o masina la tine la hotel, sa-ti schimbi hainele. 269 00:33:20,081 --> 00:33:22,033 Oh,nu!Te rog! Nu e nevoie de asta. 270 00:33:22,478 --> 00:33:25,592 Ei bine,mai pot face si altceva, pentru tine? 271 00:33:25,798 --> 00:33:27,934 Asta e bun!Brandy-ul e excelent! 272 00:33:32,344 --> 00:33:34,491 Si cum se simte d-nul Richardson? 273 00:33:34,816 --> 00:33:36,752 A trecut ceva timp,de cand nu l-am mai vazut. 274 00:33:37,024 --> 00:33:38,542 E in regula,multumesc! 275 00:33:39,605 --> 00:33:42,247 Ai avut o calatorie foarte palpitanta, din Koshtana. 276 00:33:42,657 --> 00:33:44,628 Da,intr-un fel sau altul. 277 00:33:44,794 --> 00:33:47,464 Oh,imi pare rau,ca ai fost martor la acel incident din Badek. 278 00:33:47,628 --> 00:33:49,606 Eu nu l-as numi incident. 279 00:33:50,295 --> 00:33:52,747 Nu pot spune,ca-mi pasa prea mult,de sistemul tau de justitie. 280 00:33:55,810 --> 00:33:59,444 Tara mea si obiceiurile ei sunt foarte stravechi si bine puse la incercare. 281 00:33:59,585 --> 00:34:01,534 Dar nu sunt despotice. 282 00:34:01,755 --> 00:34:03,482 Ceea ce am vazut eu a fost foarte despotic. 283 00:34:03,721 --> 00:34:05,280 Dar logic! 284 00:34:05,626 --> 00:34:08,118 Stii de ce-i taiem mana dreapta, unui hot? 285 00:34:08,350 --> 00:34:10,376 - Poate pentru ca si aia e logic? - Da! 286 00:34:10,634 --> 00:34:13,777 Mancam cu mana dreapta. Mana stanga o folosim la toaleta. 287 00:34:14,182 --> 00:34:17,899 A-ti pierde mana dreapta,e ca si cum nu ai mai putea imparti mancarea. 288 00:34:18,927 --> 00:34:22,325 - Hotul,isi pierde mai mult decat mana! - Si tu esti de acord cu asta? 289 00:34:22,673 --> 00:34:24,623 Nu,d-nule Miller!Nu sunt de acord cu asta. 290 00:34:24,774 --> 00:34:27,862 Dar sunt unii din noi,care-si dau seama, ce trebuie facut. 291 00:34:28,150 --> 00:34:30,790 Dar,trebuie sa avem de-a face cu... 292 00:34:30,909 --> 00:34:33,530 ...Dezertori,oameni lipsiti de morala... 293 00:34:33,759 --> 00:34:35,560 ...Nomazi nelegiuiti. 294 00:34:36,251 --> 00:34:39,554 Stii... un pamant trebuie redobandit. 295 00:34:39,893 --> 00:34:41,845 Trebuie sa construim orase. 296 00:34:42,024 --> 00:34:44,432 - Avem nevoie de scoli... Avem nevoie de... - Astea sunt ambitii mari! 297 00:34:46,784 --> 00:34:50,442 Trebuie sa ma scuzati,d-nule Miller. Dar am fost luat de val! 298 00:34:59,002 --> 00:35:02,295 - Fiul meu,El Gabri. - Buna! 299 00:35:05,878 --> 00:35:07,877 Oh,haide sa-l cunosti pe d-nul Miller, draga mea! 300 00:35:08,520 --> 00:35:10,275 Sotia mea,Karin! 301 00:35:11,924 --> 00:35:14,219 -Bine ati venit in casa noastra,d-nule Miller! - Oh,multumesc! 302 00:35:15,282 --> 00:35:19,072 Sunteti ranit,d-nule Miller? Ar trebui sa consultati un doctor! 303 00:35:19,532 --> 00:35:21,863 Avem un doctor Englez, e foarte calificat. 304 00:35:22,093 --> 00:35:23,769 Are grija de noi toti. 305 00:35:23,970 --> 00:35:25,823 Oh multumesc,dar nu e nimic serios. 306 00:35:29,116 --> 00:35:30,676 Va rog sa ma scuzati,d-nule Miller... 307 00:35:31,009 --> 00:35:33,151 Sper ca,calatoria dvs inspre Bandahar, sa fie una placuta. 308 00:35:33,289 --> 00:35:36,469 - Multumuesc! - Va rog,d-nule Miller! 309 00:35:39,557 --> 00:35:42,096 - Sotia dvs,e foarte frumoasa. - Da,multumesc! 310 00:35:42,747 --> 00:35:44,811 Ne este permis sa avem mai mult de o sotie. 311 00:35:45,203 --> 00:35:48,755 Din moment ce stiti atatea despre mine, prespun ca stiti care e scopul misiunii mele. 312 00:35:49,766 --> 00:35:53,499 Am fost informat de unchiul meu,Sardar Khan. Imi pare rau,e imposibil. 313 00:35:53,663 --> 00:35:55,911 Cererea mea e simpla,doar un scurt interviu. 314 00:35:56,027 --> 00:35:58,122 Ellen,nu vrea sa vorbeasca cu tine. 315 00:35:58,266 --> 00:36:01,295 - Ei bine,daca doar mi-ar putea spune... - Iti spun eu! 316 00:36:01,853 --> 00:36:04,667 Nu se stie nimic despre ea, de zece luni! 317 00:36:04,786 --> 00:36:07,293 - Senatorul Jasper... - L-am intalnit pe Senatorul Jasper! 318 00:36:07,378 --> 00:36:09,569 Si stiu totul despre pozitia lui. 319 00:36:10,328 --> 00:36:12,790 Nu a luat de la mine,iar eu, nu am luat de la el! 320 00:36:12,908 --> 00:36:15,140 Mnetionarea numelui sau nu te va ajuta! 321 00:36:15,281 --> 00:36:19,026 Colonele,asta e o cerere oficiala din partea Ambasadorului meu,privind un cetatean American! 322 00:36:19,748 --> 00:36:21,263 Asculta! 323 00:36:21,432 --> 00:36:24,426 Cand Ellen s-a casatorit cu mine, a renunutat la toate drepturile ei de American! 324 00:36:24,677 --> 00:36:27,994 Conform legilor noastre,vorbesc in nnumele ei! Ai inteles? 325 00:36:28,296 --> 00:36:30,152 Am crezut ca sunteti o persoana cu ganduri progresiste. 326 00:36:31,661 --> 00:36:33,304 Il vei informa pe Ambasadorul tau! 327 00:36:33,445 --> 00:36:36,332 Ca ii interzic cu desavarsire, sa se bage in viata mea! 328 00:36:37,408 --> 00:36:39,829 Acum,dute inapoi la Ambasada ta, d-nule Miller! 329 00:36:45,708 --> 00:36:47,129 Scuzati-ma! 330 00:36:47,700 --> 00:36:49,223 - Da? - Am nevoie de un doctor. 331 00:36:49,308 --> 00:36:52,307 Exista un doctor Englez in Bandahar. Englez! 332 00:36:52,477 --> 00:36:54,663 Am inteles.Massoud! 333 00:37:17,800 --> 00:37:20,543 Clinica Doctorului: J.E.Smythe 334 00:37:40,328 --> 00:37:41,902 Ce s-a intamplat? 335 00:37:49,232 --> 00:37:51,602 M-am ranit la mana.Puteti sa aruncati o privire? 336 00:37:51,926 --> 00:37:54,192 - Intra... Intra! - Multumesc! 337 00:38:05,889 --> 00:38:08,969 Va rog,sa ma scuzati putin. Trebuie sa ma ocup de acest domn. 338 00:38:29,699 --> 00:38:31,457 Intrati,va rog! Va rog! 339 00:38:37,298 --> 00:38:41,070 - Acum...va rog!Va rog asezati-va! - Multumesc! 340 00:38:45,262 --> 00:38:48,749 - Ce a fost taraboiul asta? - Ai stat langa sotia lui. 341 00:38:48,846 --> 00:38:50,575 Asa ca a crezut ca-ti place de ea. 342 00:38:50,789 --> 00:38:52,741 Vezi tu,problema mea e asta... 343 00:38:52,800 --> 00:38:54,592 Nu mi-e permis sa o examinez. 344 00:38:54,670 --> 00:38:57,893 Ea i-a spus ce simptome are, iar el mi-a spus niste prostii... 345 00:38:58,028 --> 00:38:59,977 A trebuit sa ghicesc,asa ca i-am facut o reteta! 346 00:39:00,091 --> 00:39:02,872 Daca medicamentul ar fi fost prea scump, nu l-ar fi cumparat! 347 00:39:03,308 --> 00:39:05,697 Iar ea ar fi continuat sa sufere, foarte tare... 348 00:39:05,816 --> 00:39:09,428 Si in tacere... Deci,hai sa aruncam o privire la mana aia. 349 00:39:10,599 --> 00:39:12,624 - Doare asta? - Nu. 350 00:39:12,800 --> 00:39:15,146 Bine!Intoarce mana si strange din degete asa... 351 00:39:15,664 --> 00:39:17,667 Da,haide... Bine! 352 00:39:18,260 --> 00:39:20,356 E o mare placere- sa poti vorbi din nou Engleza! 353 00:39:20,577 --> 00:39:24,384 Stii cat de greu e sa-ti traiesti, viata in exil- de limba ta de origine? 354 00:39:25,005 --> 00:39:26,612 Nu e nimc rupt! 355 00:39:27,450 --> 00:39:30,391 - Ati vorbit Engleza cu Colonelul Nazrullah? - Oh,il stiti pe Colonel? 356 00:39:30,544 --> 00:39:32,301 - Ne-am intalnit. - Uitati! 357 00:39:32,422 --> 00:39:35,014 Va voi da asta... Va va ajuta o perioada. 358 00:39:35,159 --> 00:39:37,612 E un... prieten al dvs,nu-i asa? 359 00:39:38,754 --> 00:39:42,823 - Ma ingrijoreaza mai tare sotia lui. - Oh,da!Desigur. 360 00:39:44,260 --> 00:39:47,507 - Sunteti doctorul lui Ellen? - Am vizitat-o de vreo doua ori. 361 00:39:48,990 --> 00:39:50,640 Ce cautati aici? 362 00:39:51,220 --> 00:39:53,059 Sunt de la Ambasada Americana. 363 00:39:53,175 --> 00:39:55,249 Am fost trimis aici,sa o gasesc pe Ellen Jasper. 364 00:39:55,608 --> 00:39:57,767 La ordinele exprese,ale Ambasadorului insusi. 365 00:39:57,876 --> 00:40:00,832 - Si...ati vorbit deja cu Nazrullah? - Da. 366 00:40:00,898 --> 00:40:02,406 Sunt surprins ca a discutat cu dvs. 367 00:40:02,508 --> 00:40:04,436 Presupun ca,a trebuit cu dvs? 368 00:40:04,548 --> 00:40:06,739 - Eu nu ma agit,tu? - Da. 369 00:40:07,468 --> 00:40:10,060 Americanii chiar sunt - extraordinari! 370 00:40:10,857 --> 00:40:13,837 - Cat timp vei sta aici? - Cateva zile. 371 00:40:15,111 --> 00:40:16,752 Americani incredibili! 372 00:40:16,831 --> 00:40:19,792 Totusi,presupun ca,asta va face sa fiti, ceea ce sunteti! 373 00:40:20,799 --> 00:40:24,456 Nazrullah,a venit in aceasta tara, de cel putin zece luni si nu a gasit nici o urma a ei... 374 00:40:24,553 --> 00:40:26,740 ...Tu crezi ca o vei gasi, in cateva zile? 375 00:40:26,847 --> 00:40:29,007 Lipseste de zece luni!? 376 00:40:30,050 --> 00:40:33,925 Am crezut... Am crezut ca, stii! 377 00:40:36,390 --> 00:40:38,707 Nazrullah,imi va taia capul pentru asta! Imi pare rau! 378 00:40:38,786 --> 00:40:41,882 Dar m-ati sa fiu indiscret in ceea ce-l priveste pe unul din pacientii mei! 379 00:40:42,298 --> 00:40:44,916 Prostii! Am venit aici,din cauza mainii mele! 380 00:40:47,230 --> 00:40:50,535 - Unde si cand a fost vazuta ultima data? - Nu mai spun nimic mai mult! 381 00:40:51,755 --> 00:40:54,318 Stiti,e mai bine ca secretul sa ramana in Bandahar. 382 00:40:54,528 --> 00:40:56,235 Cine a vazut-o ultima data? 383 00:40:58,015 --> 00:41:00,240 Eu!Eu... 384 00:41:01,131 --> 00:41:04,223 Am fost in inspectia mea de sanatate, in satele din apropierea muntilor, 385 00:41:04,348 --> 00:41:05,848 Slujba oferita de Nazrullah. 386 00:41:05,967 --> 00:41:08,594 Ellen si cu mine am petrecut cateva zile in sat... 387 00:41:08,720 --> 00:41:10,568 ...Iar apoi eu a trebuit sa plec, in alt sat. 388 00:41:10,664 --> 00:41:14,366 Oh,m-a convins sa o las sa raman unde e, pana cand ma voi intoarce. 389 00:41:15,160 --> 00:41:17,025 Cand m-am intors... 390 00:41:17,422 --> 00:41:19,011 ...A disparut. 391 00:41:19,287 --> 00:41:21,812 - Unde e acest sat? - Va rog! 392 00:41:21,996 --> 00:41:23,790 Nu faceti taraboi! 393 00:41:56,940 --> 00:41:58,625 Oh,Doamne! 394 00:44:27,904 --> 00:44:30,189 - Esti American? - Da. 395 00:44:30,615 --> 00:44:33,782 - Vorbesti Engleza? - De ce? Preferi Chineza? 396 00:44:34,210 --> 00:44:35,927 Rusa? 397 00:44:36,337 --> 00:44:38,060 Poate Turca? 398 00:44:47,671 --> 00:44:49,257 Cine e asta? 399 00:44:50,312 --> 00:44:52,924 E Ellen Jasper, sotia Colonelului Nazrullah. 400 00:44:53,489 --> 00:44:55,654 E un cetatean American si a disparut. 401 00:44:56,060 --> 00:44:58,163 Guvernul meu,m-a trimis, sa o gasesc. 402 00:44:59,929 --> 00:45:03,061 Un Guvern te-a trimis in desert, sa cauti o femeie? 403 00:45:03,392 --> 00:45:04,879 Da. 404 00:45:06,786 --> 00:45:10,191 - Si te astepti ca eu sa cred asta? - Da. 405 00:45:41,513 --> 00:45:43,330 A venit un om. 406 00:45:43,910 --> 00:45:46,206 O cauta pe Ellen Jasper. 407 00:45:48,901 --> 00:45:51,568 - Cine e? - Are o scrisoare de la... 408 00:45:52,342 --> 00:45:54,045 ...Lacan. 409 00:45:56,038 --> 00:45:57,557 O stii? 410 00:45:58,664 --> 00:46:00,301 Nu,nu am mai vazut-o in viata mea. 411 00:46:00,418 --> 00:46:02,411 De ce ti-ar purta poza cu el? 412 00:46:04,985 --> 00:46:06,499 Oh,Doamne! 413 00:46:07,450 --> 00:46:09,345 E o poza veche. 414 00:46:09,540 --> 00:46:11,269 O poza de la scoala. 415 00:46:15,266 --> 00:46:17,282 Tatal meu,l-a trimis. 416 00:46:17,462 --> 00:46:18,972 Poate l-a trimis sotul tau? 417 00:46:19,160 --> 00:46:21,965 Daca Nazrullah,ar fi stiut ca sunt aici, ar fi venit personal... 418 00:46:22,599 --> 00:46:24,234 ...Sa-ti taie gatul. 419 00:46:29,250 --> 00:46:30,876 Cine e? 420 00:46:40,490 --> 00:46:43,475 - Ellen Jasper? - Da. 421 00:46:46,667 --> 00:46:48,464 Nu ma asteptam sa te gasesc aici. 422 00:46:48,999 --> 00:46:50,781 Si unde te asteptai sa ma gasesti? 423 00:46:50,913 --> 00:46:52,975 Nu sunt sigur. 424 00:46:53,438 --> 00:46:56,393 - Cine sunt acesti oameni? - Tribul Kochi. 425 00:46:58,711 --> 00:47:02,293 - Ce cauti aici? - Ce cauti tu aici? 426 00:47:03,070 --> 00:47:05,645 Am incercat sa-i explic asta noaptea trecuta lui... 427 00:47:06,131 --> 00:47:08,917 - Liderului? Zulffiqar? - Da! Da... 428 00:47:09,035 --> 00:47:11,718 - Da? - Ambasada m-a trimis sa te gasesc. 429 00:47:11,869 --> 00:47:13,822 Nu au altceva mai bun de facut? 430 00:47:14,146 --> 00:47:15,845 Ba da,cu siguranta au. 431 00:47:16,105 --> 00:47:18,537 Ei bine,nu v-a invitat nimeni aici, d-nule Miller. 432 00:47:19,305 --> 00:47:22,255 Dar acum ca m-ati gasit, puteti sa va intoarceti sa raportati... 433 00:47:22,347 --> 00:47:24,778 ...Ca sunt in viata,bine... 434 00:47:24,940 --> 00:47:26,622 ...Si traiesc cu tribul Kochi. 435 00:47:27,211 --> 00:47:30,468 In intregime,din propria mea dorinta. In regula? 436 00:47:35,335 --> 00:47:37,206 Nu,nu e in regula! 437 00:47:43,282 --> 00:47:45,212 Hei,cu jeep-ul meu cum ramane? 438 00:47:45,879 --> 00:47:48,161 Trebuie sa ajung in Bandahar! 439 00:47:52,564 --> 00:47:55,334 - La naiba! - Nu blestema franghia! 440 00:47:56,087 --> 00:47:57,682 Tu esti de vina! 441 00:47:59,046 --> 00:48:00,867 Ce doreste Americanul? 442 00:48:01,590 --> 00:48:04,277 Doar a venit pentru mine.Atata tot! 443 00:48:07,937 --> 00:48:09,519 Asta e tot,ei? 444 00:48:13,205 --> 00:48:15,302 El... te-a suparat cu ceva? 445 00:48:15,890 --> 00:48:19,562 Nu.Doar mi-a adus aminte de niste lucruri, pe care am vrut sa le uit. 446 00:48:30,397 --> 00:48:32,114 A venit sa te duca inapoi? 447 00:48:32,727 --> 00:48:34,685 Presupun ca,asta vor. 448 00:48:37,979 --> 00:48:40,311 Ellen... Ellen... 449 00:48:42,349 --> 00:48:44,124 Daca vrei sa pleci - pleaca! 450 00:48:44,269 --> 00:48:47,752 Aici cu noi,esti libera. 451 00:48:48,345 --> 00:48:50,040 Stiu asta. 452 00:48:50,377 --> 00:48:53,384 Am venit aici pentru ca asta am vrut. Si voi pleca,daca asta vreau. 453 00:48:54,130 --> 00:48:56,000 Nu ma poate obliga sa fac asta. 454 00:48:56,705 --> 00:48:58,627 Sa presupunem ca aduce soldati? 455 00:48:59,102 --> 00:49:01,132 - Ma indoiesc de asta. - Ellen! 456 00:49:01,863 --> 00:49:03,863 Nu-mi plac indoielile! 457 00:49:05,426 --> 00:49:07,129 Poate ar fi mai bine,sa-l ucid acum! 458 00:49:08,403 --> 00:49:10,554 - Ma voi simti mai bine. - Nu! 459 00:49:11,712 --> 00:49:13,381 Doar,lasa-l in pace. 460 00:49:15,005 --> 00:49:17,311 Aici in soarele asta, va muri oricum. 461 00:52:16,839 --> 00:52:18,418 Hei,trebuie sa vorbim! 462 00:52:20,516 --> 00:52:22,821 Asteapta putin!Nu ma vei lasa aici! 463 00:52:24,713 --> 00:52:27,042 Nu te parasesc. Plec cu caravana. 464 00:52:27,213 --> 00:52:29,474 Esti liber sa faci, ceea ce vrei. 465 00:53:30,499 --> 00:53:32,171 Oamenii sunt ingrijorati. 466 00:53:32,758 --> 00:53:35,185 - Nu sunt obisnuiti sa fie urmariti de cineva. - Stiu. 467 00:53:36,798 --> 00:53:38,547 Omul asta... 468 00:53:39,464 --> 00:53:41,273 Omul asta,nu va renunta! 469 00:53:42,577 --> 00:53:44,607 E vina mea. Se afla aici din cauza mea. 470 00:53:44,769 --> 00:53:46,966 Nu vreau sa provoc nici o problema. Pot... 471 00:53:48,873 --> 00:53:51,990 - Spune-i sa se alature taberei. - De ce? 472 00:53:52,230 --> 00:53:55,132 - Trebuie sa existe mereu motive? - Da! 473 00:53:55,873 --> 00:53:58,682 - Vreau sa stiu!Nu vreau... - Soarele nu-l va ucide! 474 00:53:58,897 --> 00:54:00,694 Ma lasi sa-l impusc? 475 00:54:01,071 --> 00:54:04,103 - Nu! - Atunci spune-i,sa se alature taberei. 476 00:54:05,468 --> 00:54:06,842 Dute! 477 00:54:14,618 --> 00:54:17,444 - Cred ca ti-e foame? - Da,mi-e foame. 478 00:54:18,903 --> 00:54:23,006 Asta e numita "nan". E facuta din carne uscata de camila. 479 00:54:25,249 --> 00:54:26,805 E buna! 480 00:54:27,685 --> 00:54:29,999 Zulffiqar spune ca,poti ramane cu caravana. 481 00:54:31,113 --> 00:54:34,822 - Ei bine,multumesc mult! - Multumeste-i lui Zulffiqar,d-nule Miller. 482 00:54:36,673 --> 00:54:38,465 Numele meu e Mark. 483 00:54:54,423 --> 00:54:56,054 Mereu pleci asa? 484 00:55:00,368 --> 00:55:04,388 Pleci de la parintii tai,pleci de langa sotul tau. Iar cand incerc sa vorbesc cu tine... 485 00:55:04,532 --> 00:55:07,269 Asculta! Viata mea - nu te priveste pe tine! 486 00:55:11,169 --> 00:55:12,601 Da! 487 00:55:15,742 --> 00:55:17,356 Ai dreptate. 488 00:55:17,781 --> 00:55:19,478 Nu ma priveste... 489 00:55:20,439 --> 00:55:23,432 Doar nu inteleg de ce, esti atat de nerecunoscatoare parintilor tai. 490 00:55:24,444 --> 00:55:26,912 Poti face o gramada de presupuneri, neplacute! 491 00:55:29,777 --> 00:55:31,562 Ce doresti de la mine? 492 00:55:32,142 --> 00:55:35,096 O scrisoare. Un fel de explicatie. 493 00:55:35,915 --> 00:55:37,603 O explicatie!? 494 00:55:39,384 --> 00:55:42,206 In regula! Ce spui de asta... 495 00:55:43,326 --> 00:55:44,977 "Draga,mama si tata... 496 00:55:45,365 --> 00:55:48,579 L-am parasit pe Nazrullah, din cauza ca,ne-a schimbat visul pentru... 497 00:55:49,143 --> 00:55:50,775 ...Putere! 498 00:55:50,999 --> 00:55:54,492 Acum traiesc cu un om minunat, care nu a facut niciodata baie! 499 00:55:55,079 --> 00:55:56,715 Nu are casa... 500 00:55:56,916 --> 00:56:00,090 ...Nu are trecut dubios, nu are responsabilitati... 501 00:56:00,288 --> 00:56:03,350 ...In afara de o gasca de nomazi, 27 de camile... 502 00:56:03,573 --> 00:56:05,139 ...Oi si capre. 503 00:56:05,244 --> 00:56:08,217 Am un bronz excelent. Cu dragoste,Ellen". 504 00:56:08,620 --> 00:56:10,213 Ce spui de asta? 505 00:56:12,516 --> 00:56:14,501 Nu suna prea duios. 506 00:56:16,463 --> 00:56:18,728 Imi pare rau,ca te afli in mijlocul acestei chestii. 507 00:56:20,136 --> 00:56:22,088 Dar nu stii care sunt faptele! 508 00:56:22,964 --> 00:56:25,722 Parintii mei,m-au folosit pentru... 509 00:56:26,524 --> 00:56:28,346 ...Respectabilitatea lor. 510 00:56:29,262 --> 00:56:31,652 Iar eu,nu voi fi folosita, de nimeni! 511 00:56:32,023 --> 00:56:33,930 E destul de simplu,nu-i asa? 512 00:56:37,328 --> 00:56:38,964 E bine,Miller? 513 00:56:39,883 --> 00:56:41,636 Da,e bine! 514 00:56:41,985 --> 00:56:44,219 Imi place cuvantul tau"bine"! 515 00:56:44,911 --> 00:56:46,461 Bine! 516 00:56:52,452 --> 00:56:53,836 Bine. 517 00:57:03,419 --> 00:57:05,766 E greu de inteles,impotrivirea ta... 518 00:57:05,982 --> 00:57:09,058 ...In terminarea casatoriei tale,cu aceasta femeie Americana. 519 00:57:10,137 --> 00:57:12,822 Dezonoarea familiei noastre, trebuie sa inceteze! 520 00:57:16,607 --> 00:57:18,612 - D-nule Richardson! - Excelenta! 521 00:57:19,521 --> 00:57:22,889 - Il cunoasteti pe nepotul meu,presupun? - Desigur!Colonele! 522 00:57:24,994 --> 00:57:26,642 Va rog,luati loc! 523 00:57:29,277 --> 00:57:31,764 Colonelul,mi-a adus niste vesti foarte interesante. 524 00:57:32,560 --> 00:57:35,641 Ambasada dvs,sustine ca a pierdut, un Diplomat. 525 00:57:35,787 --> 00:57:38,178 Iar soldatii mei sustin ca, au vazut unul. 526 00:57:38,684 --> 00:57:42,758 Am primit un raport complet, ca Mark Miller,se afla in compania caravanei tribului Kochi. 527 00:57:42,861 --> 00:57:46,235 Ei bine,asta e de neconceput! Sigur trebuie sa existe,vreun motiv. 528 00:57:46,472 --> 00:57:50,221 Dvs trebuie sa ne explicati de ce, un reprezentant al Guvernului Statelor Unite ale Americii... 529 00:57:50,513 --> 00:57:52,293 ...Calatoreste cu nomazii! 530 00:57:52,488 --> 00:57:55,505 Miller,mi-a raportat ca v-a facut o vizita acasa, Colonele. 531 00:57:55,948 --> 00:57:58,246 In ceea ce priveste o alta disparitie. 532 00:57:59,256 --> 00:58:02,787 Nu conteaza implicarea sotiei mele! Nu e treaba dvs! 533 00:58:03,668 --> 00:58:07,225 Se pare ca,sotia Colonelului si d-nul Miller al dvs... 534 00:58:07,409 --> 00:58:10,107 ...Calatoresc impreuna, cu aceeasi caravana. 535 00:58:11,517 --> 00:58:15,841 Oricum,asta nu e doar o problema de pierderea unei sotii,sau a unor Diplomati disparuti. 536 00:58:15,932 --> 00:58:18,215 Nomazii se ocupa cu, traficul cu arme... 537 00:58:18,445 --> 00:58:21,480 ...Iar eu nu intentionez sa fiu deranjat de asta! 538 00:58:22,591 --> 00:58:25,239 Acum,va rog sa ma scuzati,am o intalnire... 539 00:58:25,399 --> 00:58:28,306 - ...Afaceri de stat. - Excelenta! 540 00:58:28,453 --> 00:58:30,001 O zi buna! 541 00:59:38,912 --> 00:59:41,666 - Ce s-a intamplat? - Batranul mi-a pus niste intrebari... 542 00:59:41,754 --> 00:59:43,388 ...La care nu pot raspunde. 543 00:59:43,515 --> 00:59:45,500 - Unele intrebari,au nevoie de raspunsuri. - Nu-nu! 544 00:59:45,680 --> 00:59:48,875 Nu sunt sub mine! Trebuie sa am raspunsuri! 545 00:59:49,438 --> 00:59:50,967 Care e problema? 546 00:59:52,000 --> 00:59:53,491 Vino! 547 00:59:53,913 --> 00:59:57,575 Vezi... vezi o linie acolo? 548 00:59:59,941 --> 01:00:02,071 A spus ca acolo,sunt soldati. 549 01:00:02,210 --> 01:00:05,502 Au venit noaptea trecuta si i-au luat batranului oile si caprele. 550 01:00:05,679 --> 01:00:08,575 Au spus ca,omul a trecut de, linie. 551 01:00:08,923 --> 01:00:10,974 A trecut de granita aia! 552 01:00:11,645 --> 01:00:13,995 Iarba pentru oi si capre,e la fel in ambele parti. 553 01:00:14,139 --> 01:00:15,766 Da,dar nu e prea multa! 554 01:00:15,860 --> 01:00:18,431 Soldatii au spus:daca nu vedeti linia... 555 01:00:18,578 --> 01:00:21,051 ...Ori sunteti nebun,ori orb. 556 01:00:21,272 --> 01:00:23,868 Acum,ce sa-i spun batranului? 557 01:00:24,161 --> 01:00:26,229 Sa-i spun ca e nebun? 558 01:00:26,574 --> 01:00:28,447 Sau ca e orb? 559 01:00:28,831 --> 01:00:30,558 Ei bine,eu i-as spune... 560 01:00:30,891 --> 01:00:34,296 ...Ca aia sunt nebuni, care fac granite cand... 561 01:00:34,455 --> 01:00:36,320 ...Ele nu ar trebui nici macar sa existe. 562 01:00:38,067 --> 01:00:41,739 Da,trebui sa fiu mai atent. Devii mai desteapta ca mine. 563 01:00:42,221 --> 01:00:44,943 Nu stiu poate... poate si mai desteapta. 564 01:00:46,724 --> 01:00:48,655 Am avut un profesor bun. 565 01:01:11,633 --> 01:01:13,265 Buna,Ahtem! 566 01:01:13,454 --> 01:01:15,352 Buna! Ce mai faci? 567 01:01:33,735 --> 01:01:35,528 Nu! Nu,lasa-l in pace! 568 01:01:41,638 --> 01:01:43,405 Asta se intmpla tot timpul. 569 01:01:43,637 --> 01:01:45,249 Alearga mereu. 570 01:02:16,714 --> 01:02:18,565 Uita-te la el cum asigura camila. 571 01:02:35,309 --> 01:02:37,344 E un truc pe care-l folosesc toti conducatorii de camile. 572 01:02:37,506 --> 01:02:39,752 Le da sa muste din haine, decat dintr-o persoana. 573 01:02:41,939 --> 01:02:44,519 - Stii ma pui pe ganduri,Ellen. - De ce? 574 01:02:44,754 --> 01:02:47,598 Ei bine,parca te simti ca acasa aici, chiar daca nu apartii acestui loc. 575 01:02:47,803 --> 01:02:50,180 Oh,dar apartin!Apartin acestui loc! 576 01:02:50,874 --> 01:02:52,463 Nu ti-e dor de State? 577 01:02:53,161 --> 01:02:56,013 De ce?De Pennsylvania? De cluburile de acolo? 578 01:02:56,235 --> 01:02:59,542 Intrecerile politice? Nu! Nu mi-e dor de ele. 579 01:03:00,250 --> 01:03:03,261 Moheb!Bine ai revenit! 580 01:03:04,994 --> 01:03:08,147 - Ti-au aratat pamantul? - Da mi-au aratat pamantul. 581 01:03:14,170 --> 01:03:17,259 - Cine a fost ala? - Fiul lui,Zulffiqar. 582 01:03:21,336 --> 01:03:23,614 Tata!Tata,Moheb e aici! 583 01:03:24,322 --> 01:03:25,722 - Moheb! - Moheb?! 584 01:03:25,833 --> 01:03:27,501 - Da! - Unde e? 585 01:03:27,626 --> 01:03:30,981 - Aici e!Aici e! - Hei,fiule! Ma bucur ca te-ai intors! 586 01:03:31,618 --> 01:03:35,117 - Cine e individul ala ridicol de afara? - Numele lui e... Miller. 587 01:03:35,291 --> 01:03:37,827 - E dsin ASmerica!A venit pentru Ellen! - America?! 588 01:03:38,010 --> 01:03:39,629 - Da! - Pentru Ellen? 589 01:03:40,168 --> 01:03:43,484 - Ellen... Americanul ar putea fi spion. - Ai dreptate! 590 01:03:44,081 --> 01:03:46,623 Si de asta il si tin aici. 591 01:03:47,093 --> 01:03:50,422 Cat va fi cu noi,nu vom fi in siguranta! 592 01:03:50,559 --> 01:03:52,910 - Inca mai e sotia lui Nazrullah. - Fiule! 593 01:03:54,361 --> 01:03:56,100 Eu sunt liderul! 594 01:03:56,602 --> 01:03:59,308 Si asta e problema mea! 595 01:04:01,751 --> 01:04:04,877 Ei fiule,ma bucur ca te-ai intors! Haide! 596 01:04:05,116 --> 01:04:07,319 Haide!Haide! Aseaza-te!Aseaza-te! 597 01:04:07,514 --> 01:04:10,301 Da,trebuie sa-ti fie foame! Ai avut o calatorie lunga.Dati-i niste ceai! 598 01:04:11,124 --> 01:04:13,912 Deci spune-mi,tu... tu... 599 01:04:14,116 --> 01:04:17,907 - Ai vazut pamantul Guvernului,ei? - Cum arata?E frumos? 600 01:04:17,989 --> 01:04:19,441 Arata bine? 601 01:04:19,655 --> 01:04:23,360 - Il vom vedea maine. E aproape de aici. - Nu l-ai vazut tu deja.Ce parere ai despre el? 602 01:04:25,894 --> 01:04:28,656 - Tu trebuie sa decizi. - Ai dreptate. 603 01:04:29,358 --> 01:04:31,078 Voi decide eu! 604 01:04:32,807 --> 01:04:35,914 - Deci,asta e pamantul? - Intreaga vale! 605 01:04:37,174 --> 01:04:39,576 Si ei se asteapta ca tribul Kochi, sa se aseze aici? 606 01:04:40,282 --> 01:04:42,286 Unii din ei vor alege. 607 01:04:42,806 --> 01:04:46,636 Ma voi intalni cu rezidentii satului Lacour. Trebuie sa ne ofere ceva mai bun de atat. 608 01:04:47,060 --> 01:04:48,891 Exista o apa curgatoare in fata. 609 01:04:49,274 --> 01:04:51,659 Oh,deci exista apa!? 610 01:04:51,952 --> 01:04:53,384 Sa mergem! 611 01:04:56,047 --> 01:04:59,985 Numesti asta "apa curgatoare"!? Ma pot pisa mai mult de atat! 612 01:05:00,856 --> 01:05:03,261 Au promis sa ne aduca mai multa apa, din munti. 613 01:05:03,340 --> 01:05:04,700 Promisiuni? 614 01:05:04,834 --> 01:05:07,036 Si tu crezi in promisiunile unui Guvern? 615 01:05:09,447 --> 01:05:11,212 Nu e sub pamant,nu-i asa? 616 01:05:12,125 --> 01:05:15,711 - Esti ingrijorat de problemele pe care le ai cu sedentarismul . - Ei bine... 617 01:05:16,211 --> 01:05:20,300 Oamenii nostri,nu au apartinut niciodata unui loc, sau a unei tari. 618 01:05:22,211 --> 01:05:23,924 Niciodata nu au facut asta! 619 01:05:24,701 --> 01:05:27,178 - Si nu o vor face niciodata! - Tu nu o vei face niciodata. 620 01:05:28,074 --> 01:05:30,675 Dar intr-o zi,foarte curand, nu vei mai avea unde sa mergi. 621 01:05:31,510 --> 01:05:34,164 Cu granitele care se inchid, cu caile ferate care apar... 622 01:05:34,970 --> 01:05:37,246 Cat de curand nu va mai fi nevoie de caravana. 623 01:05:37,539 --> 01:05:39,929 Pana cand va sosi acel moment, fiule... 624 01:05:40,277 --> 01:05:42,522 - ...Vom avea grija de oamenii nostri. - Cum?! 625 01:05:43,285 --> 01:05:45,435 Devenind hoti si maturatori? 626 01:05:46,298 --> 01:05:49,298 Fiule!Acum esti exact ca, Nazrullah. 627 01:05:49,637 --> 01:05:51,237 Sa mergem! 628 01:06:23,512 --> 01:06:25,299 Tu,dute in sat. 629 01:06:25,577 --> 01:06:27,662 Dupa provizii. Ia cu tine, trei oameni. 630 01:06:31,763 --> 01:06:33,570 Ellen!Tu,acopera-te! 631 01:06:33,682 --> 01:06:36,412 Iar tu,Miller... Nu sta la vedere. 632 01:06:40,303 --> 01:06:42,819 Cineva sa-i spuna prietenului tau, ca nu e,Dumnezeu! 633 01:06:43,288 --> 01:06:46,688 Stie asta.Dar oamenii nostri, cred ca e. 634 01:07:32,946 --> 01:07:34,717 Ei bine,ce s-a intamplat? 635 01:07:40,381 --> 01:07:43,235 Am o marfa foarte... importanta... 636 01:07:43,358 --> 01:07:45,782 - ...Pe care sa o transporti. - Ce mai exact? 637 01:07:46,441 --> 01:07:48,017 Arme! 638 01:07:49,266 --> 01:07:50,916 Nu car arme! 639 01:07:51,179 --> 01:07:54,188 Asta e... daca sunt prins cumva - asta va fi sfarsitul tribului meu! 640 01:07:54,900 --> 01:07:58,273 - Nu vei fi prins. - Unde vrei sa fie livrate? 641 01:07:59,805 --> 01:08:01,790 Iti voi spune asta in Kalir. 642 01:08:02,353 --> 01:08:05,147 Se vor aduna multe triburi acolo, pentru a sarbatori. 643 01:08:05,384 --> 01:08:07,500 Adu-i pe Kochi,sa ni se alature! 644 01:08:23,760 --> 01:08:25,245 Mahmoud! 645 01:09:07,203 --> 01:09:08,700 Blestemati sa fiti! 646 01:09:26,644 --> 01:09:30,197 Buna!Buna! Numele meu e Zullfiqar. Sunt liderul acestei caravane. 647 01:09:30,283 --> 01:09:34,330 Ce... Care e problema,d-nule? Ce pot face pentru dvs,d-nule? 648 01:09:34,625 --> 01:09:37,538 - Am ordin sa caut prin caravana dvs. - Sa cautati? 649 01:09:37,694 --> 01:09:40,837 De ce va legati de noi? Ce am facut? Suntem un trib sarac! 650 01:09:40,986 --> 01:09:44,512 - Am oprit doar sa cumparam niste provizii. - Dar noi doar... 651 01:09:44,630 --> 01:09:48,234 - De ce ne faceti hoti?Pentru ce? - ���� �� ��� ����� �� ����! 652 01:09:48,313 --> 01:09:51,078 - Cine a atacat-o pe fiica mea? - Cine e omul asta? 653 01:09:51,860 --> 01:09:53,440 Omul asta? 654 01:09:54,532 --> 01:09:57,342 Omul asta,d-nule... Abia-l cunoastem pe acest individ,d-nule. 655 01:09:57,971 --> 01:10:01,127 L-am gasit.S-a pierdut. S-a pierdut in mijlocul desertului. 656 01:10:01,244 --> 01:10:02,667 Sunt American. 657 01:10:02,984 --> 01:10:04,760 Sunt de la Ambasada Stelor Unite din Kashkan. 658 01:10:04,880 --> 01:10:06,535 - Oh,da? - Da! 659 01:10:11,667 --> 01:10:14,460 - Se pare ca au gasit ceva interesant. - Hai sa vedem. 660 01:10:14,841 --> 01:10:17,045 Nu avem de ascuns nimic. Ce a putut gasi? 661 01:10:19,244 --> 01:10:21,206 - Ce sunt astea? - Ei bine alea sunt... 662 01:10:21,391 --> 01:10:23,761 Sunt niste ramasite de, fier,metal si... 663 01:10:24,062 --> 01:10:26,239 - Si ceva lucruri nefo... - Asta e jeep-ul meu! 664 01:10:26,384 --> 01:10:29,595 Vad jeep-ul. Dar ce cauta pe cocoasa unei camile din tribul Kochi? 665 01:10:30,701 --> 01:10:32,630 Ei bine,noi... Noi l-am gasit... 666 01:10:32,756 --> 01:10:35,219 Il duc ei.S-a stricat in mijlocul desertului. 667 01:10:35,344 --> 01:10:37,370 Omul asta a fost de acord sa ma duca pe mine si jeep-ul. 668 01:10:37,502 --> 01:10:40,902 In alt sat tribul Kochi,a fost vazut in piata,vanzand parti din el. 669 01:10:42,278 --> 01:10:45,341 Ei bine,au fost parti mici, si neinsemnate. 670 01:10:45,583 --> 01:10:47,461 - Eram... - Au avut permisiunea mea. 671 01:10:47,670 --> 01:10:50,963 - Sa acopere costurile calatoriei. - Aveti actele asupra dvs? 672 01:10:52,000 --> 01:10:54,165 Zulffiqar,arata-i actele mele. 673 01:10:54,702 --> 01:10:56,551 Oh,desigur!Desigur! 674 01:10:56,773 --> 01:10:59,853 - Actele lui! - Pasaportul meu si documentele de calatorie. 675 01:11:01,572 --> 01:11:04,039 Cunosti semnatura lui Sardar Khan? 676 01:11:04,218 --> 01:11:05,795 Da,d-nule. 677 01:11:06,242 --> 01:11:08,290 - Eu... - Daca as fi in locul tau,Capitane... 678 01:11:08,500 --> 01:11:10,435 ...As opri aceasta cautare. 679 01:11:13,576 --> 01:11:15,005 Da,d-nule. 680 01:11:20,389 --> 01:11:23,343 Te-ai descurcat bine!Aproape la fel de bine ca mine. 681 01:11:23,907 --> 01:11:26,028 Iti raman dator. 682 01:11:26,228 --> 01:11:28,276 Nenorocitule!Mi-ai furat jeep-ul! 683 01:11:28,455 --> 01:11:31,148 Nu as numi asta furt! Il pastram pentru tine! 684 01:11:31,740 --> 01:11:33,818 Ca sa-ti fac o surpriza! 685 01:11:46,224 --> 01:11:49,103 Ai vazut actele alea!? 686 01:11:49,567 --> 01:11:51,186 Oh,Miller! Voi... 687 01:11:51,455 --> 01:11:53,598 - Voi pastra alea pentru tine. - Oh,nu vei face asta! 689 01:11:53,774 --> 01:11:57,149 Oh,lasa-ma sa-ti explic... Avem niste hoti... 690 01:11:57,349 --> 01:11:59,175 Da-le incoace! Trebuie sa am grija de ele! 691 01:12:06,960 --> 01:12:09,186 Puteai pleca cu ei.De ce nu ai facut-o? 692 01:12:10,336 --> 01:12:12,228 Nu-mi place felul cum ii trateaza pe oamenii tai. 693 01:12:13,166 --> 01:12:15,228 In afara de asta,am fost trimis intr-o misiune aici,sa te gasesc! 694 01:12:16,114 --> 01:12:17,724 Dar m-ai gasit! 695 01:12:17,859 --> 01:12:21,020 Oh da,sigur!Si ce dovezi am? 696 01:12:21,422 --> 01:12:23,759 Ce le voi spune?Ca te-am vazut si ca esti bine? 697 01:12:23,899 --> 01:12:26,496 - Da! - Nu am nici o dovada clara. 698 01:12:27,170 --> 01:12:29,835 Ellen,nu ma intorc inapoi cu mainile goale! 699 01:14:41,718 --> 01:14:43,173 Ce faci? 700 01:14:44,774 --> 01:14:46,848 Incerc sa le scriu o scrisoare,parintilor mei. 701 01:14:47,730 --> 01:14:51,048 Asta e usor,daca stii sa scrii. 702 01:14:52,037 --> 01:14:53,514 Nu chiar. 703 01:14:54,406 --> 01:14:56,575 - Poate ma puteti ajuta dvs. - Cum? 704 01:14:56,876 --> 01:14:59,948 Ei bine... Ati fost nomad, o viata intreaga. 705 01:15:00,415 --> 01:15:03,665 Puteti sa renuntati si sa va potoliti? 706 01:15:05,122 --> 01:15:08,317 Sunt prea batran, sa-mi schimb obiceiurile. 707 01:15:08,928 --> 01:15:13,788 Picioarele mele nu mai simt, urmele din desert. 708 01:15:14,443 --> 01:15:18,551 Intr-un sat,camilele mele ar uita... 709 01:15:18,976 --> 01:15:22,118 ...Gustul,ierbii de la munte. 710 01:15:23,171 --> 01:15:25,118 Nepotul meu... 711 01:15:25,774 --> 01:15:28,856 ...Nu va putea niciodata in stare sa afle... 712 01:15:29,052 --> 01:15:30,960 ...Cum Allah,muta stelele... 713 01:15:31,171 --> 01:15:34,647 ...Si luna de-a lungul Cerului. 714 01:15:37,794 --> 01:15:39,485 De ce nu o scrieti dvs? 715 01:15:40,319 --> 01:15:42,674 Tatal tau,poate citi in Pashto? 716 01:16:09,661 --> 01:16:11,484 - Tata! - Ce s-a intamplat? 717 01:16:12,674 --> 01:16:14,281 - Soldati! - Unde? 718 01:16:14,919 --> 01:16:16,632 Dincolo de deal,in vale. 719 01:16:17,323 --> 01:16:19,376 Vom astepta.Adu caravana! 720 01:16:19,734 --> 01:16:21,827 Mergem inspre Est,spre Kalir! 721 01:16:25,421 --> 01:16:28,327 - De ce ne-am oprit? - E sotul tau,Colonelul Nazrullah! 722 01:18:21,668 --> 01:18:25,758 - Cum a fost calatoria? - Calatoria a fost calma. 723 01:18:26,730 --> 01:18:28,495 As vrea sa spun si eu acelasi lucru! 724 01:18:28,864 --> 01:18:30,723 Si aia?Cine e? 725 01:18:33,322 --> 01:18:35,311 Ea,ea... um... e... 726 01:18:35,568 --> 01:18:37,759 - Kochi! - Kochi,spui?! 727 01:18:37,878 --> 01:18:40,418 - Da,ciudat,nu-i asa? - Trebuie sa bem ceva! 728 01:18:43,846 --> 01:18:45,656 Si barbatul cine e? 729 01:18:46,273 --> 01:18:48,243 Ei bine,el... um... 730 01:18:48,623 --> 01:18:51,075 E un Diplomat. American! 731 01:18:51,647 --> 01:18:53,639 - Esti nebun! - Nu-nu-nu! 732 01:18:53,977 --> 01:18:56,136 Nu,sa mergem! Iti voi arata! 733 01:19:29,078 --> 01:19:31,262 - Ai vazut? - De ce ai intarziat? 734 01:19:31,736 --> 01:19:34,211 Erau soldati.Am luat-o pe cararea din Est. 735 01:19:35,201 --> 01:19:37,820 - Soldati... Politie! - Hmm! 736 01:19:38,702 --> 01:19:41,500 - Sunt peste tot in ziua de azi! - Nu e nevoie sa spui asta! 737 01:19:43,157 --> 01:19:45,403 Fie ca mamele inamicilor tai, sa devina sterpe! 738 01:19:46,256 --> 01:19:49,485 Fie ca pustile tatilor sa le scape de asta! 739 01:19:50,070 --> 01:19:51,512 Americanul tau... 740 01:19:52,128 --> 01:19:55,553 - Inca ma ingrijoreaza. - Nu stie nimic de afacerea noastra. 741 01:19:58,089 --> 01:20:00,174 El e-pasaportul meu! 742 01:20:00,612 --> 01:20:03,545 Dar de data asta incarcatura noastra, nu a calatorit singura. 743 01:20:04,462 --> 01:20:06,518 Au trimis doi Rusi cu ea. 744 01:20:06,843 --> 01:20:08,392 Iar tu ai adus Rusi in Kalir?! 745 01:20:09,871 --> 01:20:11,607 Prietene... 746 01:20:11,888 --> 01:20:13,748 Nu am avut de ales. 747 01:20:14,947 --> 01:20:17,604 Facem afaceri pe unde putem. 748 01:20:18,820 --> 01:20:20,860 Cat s-au schimbat vremurile! 749 01:20:22,610 --> 01:20:24,499 Zulffiqar... 750 01:20:26,109 --> 01:20:29,052 Ea chiar e Kochi? 751 01:20:36,052 --> 01:20:37,572 Da! 752 01:20:40,674 --> 01:20:42,524 I-am pierdut in munti. 753 01:20:44,934 --> 01:20:47,201 Trebuie sa fi calatorit, doar noaptea. 754 01:20:47,521 --> 01:20:50,779 - Trebuiue sa recunoastem ca sunt inteligenti. - Nu atat de inteligenti! 755 01:20:51,126 --> 01:20:53,994 Am motive sa cred ca, se vor intoarce in curand. 756 01:20:54,719 --> 01:20:57,209 Dar se pare ca d-nul Miller, s-a alaturat... 757 01:20:58,106 --> 01:21:00,297 ...Caravanei Kochi, pentur o vacanta. 758 01:21:00,477 --> 01:21:03,494 - Poate ca sotia dvs,a facut asta dar... - Nu vorbiti despre sotia mea! 759 01:21:03,629 --> 01:21:06,947 - V-am mai spus si inainte! - Imi pare rau,Colonele! Nu a fost prea frumos din partea mea. 760 01:21:07,248 --> 01:21:09,379 Inteleg,cum trebuie sa va simtiti. 761 01:21:10,105 --> 01:21:13,691 Nu,d-nule Richardson! Nu veti intelege niciodata asta! 762 01:21:14,050 --> 01:21:17,136 Doar am vrut sa spun ca,daca Miller a ramas cu Kochi... 763 01:21:17,407 --> 01:21:19,136 ...Poate ca a descoperit ceva acolo. 764 01:21:19,248 --> 01:21:21,659 Ceva ce ar putea fi valoros, pentru ambele tari. 765 01:21:21,875 --> 01:21:23,802 Dar totusi,nu v-a trimis nici un mesaj! 766 01:21:23,944 --> 01:21:26,292 Probabil ca in acest stadiu, e prea periculos. 767 01:21:26,654 --> 01:21:28,947 Daca descopar ceva, va voi tine la curent. 768 01:21:29,097 --> 01:21:31,414 Probabil ca,nu voi putea astepta atata timp! 769 01:22:34,676 --> 01:22:38,413 - Miller!De ce nu dansezi? - Nu! Nu-nu,nu eu! 770 01:22:38,852 --> 01:22:40,784 Trebuie sa te adaptezi muzicii, iar eu iti voi arata cum! 771 01:22:42,542 --> 01:22:45,074 Oamenii tineri,nu danseaza?! 772 01:25:38,751 --> 01:25:40,966 - Chicago! - Ce?! 773 01:25:42,016 --> 01:25:44,101 L-am vazut in filme! 774 01:25:45,779 --> 01:25:47,919 - Iti place de mine? - Da! 775 01:26:54,219 --> 01:26:55,578 Miller! 776 01:26:56,021 --> 01:26:58,691 - Ce s-a intamplat? - Am fost atacat. 777 01:27:00,516 --> 01:27:03,646 - Cine a facut asta? - Nu stiu,nu l-am putut vedea. 778 01:27:04,697 --> 01:27:06,803 Oricine a fost, nu a glumit. 779 01:27:08,729 --> 01:27:10,525 Asta nu apartine oamenilor nostri! 780 01:27:12,124 --> 01:27:13,809 Voi afla! 781 01:28:22,266 --> 01:28:24,694 Nu! Nu-nu! 782 01:28:32,346 --> 01:28:34,220 Nu! Nu! 783 01:28:43,898 --> 01:28:45,879 Arunca-l!Arunca-l! 784 01:28:56,611 --> 01:28:58,236 Sunt in regula. 785 01:28:58,849 --> 01:29:01,508 De ce tu... Sau tu,de ce v-ati luptat? 786 01:29:04,246 --> 01:29:05,999 A atacat-o pe Ellen. 787 01:29:06,470 --> 01:29:09,285 Sunt bine!Sunt bine! 788 01:29:09,430 --> 01:29:11,319 - Ai atacat-o pe,Ellen? - Nu! 789 01:29:11,480 --> 01:29:13,473 Nu minti!Spune-mi! 790 01:29:13,800 --> 01:29:16,484 Ai atacat-o pe Ellen? 791 01:29:23,710 --> 01:29:26,144 - Te rog,nu m-a ranit! - Ellen,traiesti cu noi... 792 01:29:26,357 --> 01:29:28,262 ...Traiesti dupa legile noastre! 793 01:29:29,066 --> 01:29:31,438 Acum,stii care e pedeapsa! 794 01:30:00,901 --> 01:30:02,661 Ne vom mai vedea,nu-i asa? 795 01:30:03,997 --> 01:30:05,795 Rusii sunt morti. 796 01:30:06,071 --> 01:30:08,895 Poate ca vremea nu s-a inteles cu ei. 797 01:30:10,615 --> 01:30:13,597 Si un ul din ei,a fost gasit cu propriul cutit infipt in burta! 798 01:30:13,716 --> 01:30:15,517 - Cu propriul cutit!? - Da! 799 01:30:15,965 --> 01:30:18,925 - Oh,foarte neglijent din partea lui! - Da,foarteneglijent! 800 01:30:22,123 --> 01:30:25,890 Ai doar trei zile sa te intalnesti cu Balludzi sa vorbiti. 801 01:30:26,793 --> 01:30:30,105 - Am crezut ca e un oras mort! - E un loc sigur! 802 01:30:31,980 --> 01:30:35,766 Allah si vanturile bune, sa te protejeze! 803 01:30:35,967 --> 01:30:37,566 Sa-i protejeze si pe ai tai! 804 01:33:48,484 --> 01:33:50,347 Ellen!Ia calul asta! 805 01:37:05,487 --> 01:37:06,833 Ellen! 806 01:37:46,772 --> 01:37:48,811 Ce naiba e asta? 807 01:37:50,189 --> 01:37:51,908 D-nule Miller! 808 01:37:54,496 --> 01:37:55,922 Pune-o jos! 809 01:37:58,660 --> 01:38:00,074 Pune-o jos! 810 01:38:03,608 --> 01:38:06,467 Singurul motiv, pentru care nu te ucid acum,d-nule Miller... 811 01:38:07,201 --> 01:38:08,978 ...E din cauza tatalui meu! 812 01:38:25,862 --> 01:38:28,184 - Cum sunt oamenii? - Sunt bine. 813 01:38:28,292 --> 01:38:29,865 Slavit fie Allah! 814 01:38:30,185 --> 01:38:31,956 Miller a vazut armele. 815 01:38:33,971 --> 01:38:35,347 Si? 816 01:38:36,182 --> 01:38:38,170 Cred ca,ar trebui sa-l ucidem! 817 01:39:12,982 --> 01:39:15,019 Moheb spune ca,ar trebui sa te ucid. 818 01:39:17,988 --> 01:39:20,068 Mereu faci,ceea ce-ti spune fiul tau, sa faci? 819 01:39:20,199 --> 01:39:22,035 Intr-o zi va deveni lider. 820 01:39:23,287 --> 01:39:25,063 Nu Zulffiqar! 821 01:39:25,628 --> 01:39:28,741 Cand tu vei muri,Tribul Kochi, va disparea! 822 01:39:29,461 --> 01:39:31,398 Crezi ca,oamenii mei sunt slabi? 823 01:39:31,700 --> 01:39:33,500 Nu,sunt puternici! 824 01:39:34,501 --> 01:39:36,233 Dar au nevoie de un lider! 825 01:39:38,128 --> 01:39:39,603 Iar acum... 826 01:39:40,430 --> 01:39:43,368 - ...Ai indoieli in privinta mea,nu-i asa? - Nu. 827 01:39:44,461 --> 01:39:48,546 In alte timpuri,in alte imprejurari, ai fi putut fi un lider maret. 828 01:39:48,763 --> 01:39:50,987 Dar acum,esti folosit! 829 01:39:52,430 --> 01:39:54,385 E usor pentru tine,sa vorbesti. 830 01:39:54,806 --> 01:39:57,955 Am inteles ca, America - e o tara a miracolelor. 831 01:39:58,131 --> 01:40:00,326 Oamenii mei,nu au miracole! 832 01:40:00,940 --> 01:40:02,599 Ma au doar pe mine! 833 01:40:03,376 --> 01:40:06,640 Nu sunt miracole,Zulffiqar! Sunt arme! 834 01:40:09,143 --> 01:40:10,878 Ucide-ma,daca doresti! 835 01:40:17,152 --> 01:40:18,778 Ma voi gandi la asta. 836 01:41:03,951 --> 01:41:05,253 Moheb! 837 01:41:08,430 --> 01:41:10,189 Unde sunt Baludzi? 838 01:41:11,472 --> 01:41:13,591 Poate... Poateca sunt in sat. 839 01:41:15,956 --> 01:41:17,684 Nu-mi place asta. 840 01:41:18,712 --> 01:41:20,406 Pune niste garzi. 841 01:42:54,894 --> 01:42:56,561 Vreun semn? 842 01:42:58,809 --> 01:43:00,442 E orasul umbrelor. 843 01:43:04,160 --> 01:43:05,784 Vom astepta putin. 844 01:43:07,834 --> 01:43:09,855 Spune-le oamenilor sa nu se rataceasca. 845 01:43:29,580 --> 01:43:32,654 Zulffiqar,isi alege niste locuri ciudate, sa-si intalneasca prietenii. 846 01:45:17,104 --> 01:45:18,517 Moheb! 847 01:45:18,687 --> 01:45:20,985 Spune-le tuturor sa se ascunda! 848 01:46:19,898 --> 01:46:21,316 Zulffiqar! 849 01:46:28,205 --> 01:46:29,747 Zulffiqar! 850 01:46:34,150 --> 01:46:35,777 Eu sunt-Zulffiqar. 851 01:46:37,845 --> 01:46:40,318 Iar eu sunt-Colonelul Nazrullah. 852 01:46:41,271 --> 01:46:42,703 Ah,buna ziua! 853 01:46:43,312 --> 01:46:45,805 Mi te-am imaginat putin... diferit. 854 01:46:46,398 --> 01:46:48,486 - Cum? - Nu stiu. Mai... 855 01:46:48,728 --> 01:46:50,561 ...Mai fioros. 856 01:46:51,375 --> 01:46:53,042 Esti foarte... 857 01:46:53,686 --> 01:46:55,155 ...Foarte tanar. 858 01:46:55,287 --> 01:46:57,927 Nu mi-e frica de oamenii care traiesc, dupa legile noastre. 859 01:46:58,724 --> 01:47:01,643 Noi avem propriile noastre legi. 860 01:47:04,766 --> 01:47:06,529 Ii astepti aici pe Baludzi? 861 01:47:08,187 --> 01:47:09,584 Nu vor veni. 862 01:47:10,381 --> 01:47:12,260 Le-am oprit caravana. 863 01:47:14,087 --> 01:47:15,844 Iar tu ai traversat desertul... 864 01:47:16,299 --> 01:47:19,193 ...Sa-mi... sa-mi dai acest mesaj? 865 01:47:21,738 --> 01:47:23,946 Ai un Diplomat American cu tine. 866 01:47:24,733 --> 01:47:27,281 Am primit ordine de la Ambasada lui, sa-l duc inapoi. 867 01:47:28,075 --> 01:47:29,714 Si de asta ai venit aici? 868 01:47:31,391 --> 01:47:32,847 Asta e tot? 869 01:47:33,924 --> 01:47:35,502 Dami-l pe Miller! 870 01:47:37,645 --> 01:47:40,535 D-nule Miller!Ai un vizitator! 871 01:47:53,994 --> 01:47:55,504 Colonele? 872 01:47:56,120 --> 01:47:58,659 Am ordine pentru tine, de la Ambasada ta. 873 01:48:06,219 --> 01:48:07,780 O clipa,va rog! 874 01:48:14,944 --> 01:48:18,326 - E oficial.Ordine mele de mars. - Asta inseamna ca ai stat prea mult,cu noi. 875 01:48:23,040 --> 01:48:25,183 Fii intelept! Scapa de arme! 876 01:48:26,444 --> 01:48:28,067 Ce arme? 877 01:48:31,360 --> 01:48:33,601 Oh,uite... Actele tale. 878 01:48:35,040 --> 01:48:37,089 Nu cred ca ma vor mai ajuta acum. 879 01:48:38,218 --> 01:48:39,905 Urca in jeep! 880 01:48:40,650 --> 01:48:42,124 Mult noroc! 881 01:48:54,562 --> 01:48:56,828 Iar acum,va vom verifica incarcatura. 882 01:48:57,269 --> 01:48:59,596 De ce vreti sa-mi verificati incarcatura? Sunt doar lucruri... 883 01:48:59,854 --> 01:49:02,464 Pe care le folosim, pentru negot! 884 01:49:03,247 --> 01:49:05,046 Arme Rusesti! 885 01:49:15,483 --> 01:49:18,700 Minte!As cara eu, arme Rusesti? 886 01:49:19,441 --> 01:49:21,484 Iti vom verifica incarcatura! 887 01:49:23,212 --> 01:49:25,849 Hai... Veniti! Va voi arata. 888 01:49:26,282 --> 01:49:29,031 Daca as cara arme Rusesti... 889 01:49:29,209 --> 01:49:30,899 ...As fi un om bogat! 890 01:49:35,720 --> 01:49:37,260 Suntem un trib... sarac! 891 01:49:37,481 --> 01:49:40,228 Ne-am oprit in sate, doar sa vindem... 892 01:49:57,191 --> 01:50:00,074 Iar acum,noi,va vom lua incarcatura! 893 01:50:10,645 --> 01:50:12,963 Moheb!Porneste caravana! 894 01:50:19,077 --> 01:50:21,222 - Vei regreta asta! - Eu nu regret niciodata! 895 01:50:21,414 --> 01:50:23,948 In afara de asta,nu mi-ai dat de ales! Haideti! 896 01:50:24,210 --> 01:50:25,738 Ti-am oferit un pamant! 897 01:50:25,829 --> 01:50:27,868 Am vazut pamantul pe care mi l-ai oferit. 898 01:50:27,948 --> 01:50:31,531 Speri sa aprovizionezi un trib si sa oferi libertate pentru un pamant... 899 01:50:31,737 --> 01:50:33,628 ...Cand nici macar soparlele nu pot locui acolo!? 900 01:50:33,769 --> 01:50:35,549 Vei plati pentru mandria ta! 901 01:50:35,702 --> 01:50:37,555 Iar tu vei plati pentru tot! Sa mergem! 902 01:50:39,947 --> 01:50:41,285 Zulffiqar... 903 01:50:42,565 --> 01:50:43,979 Asculta! 904 01:50:44,499 --> 01:50:48,483 Ai ceva in posesie ce nu-ti apartine! Sotia mea! 905 01:50:49,475 --> 01:50:52,148 Vreau s-o vad. Unde e? 906 01:50:55,846 --> 01:50:57,339 Ellen! 907 01:51:00,386 --> 01:51:01,918 Ellen. 908 01:51:36,042 --> 01:51:38,149 Am venit sa te iau acasa,Ellen. 909 01:51:39,965 --> 01:51:41,657 Asta e casa mea acum. 910 01:51:43,884 --> 01:51:45,577 Asculta,Ellen! 911 01:51:47,633 --> 01:51:49,331 Sunt un om mandru. 912 01:51:49,863 --> 01:51:52,105 Familia mea,doreste sa divortez de tine. 913 01:51:52,767 --> 01:51:55,507 Dar eu te doresc inapoi. Ca sotie. 914 01:51:57,199 --> 01:51:59,046 - Asta e imposibil! - De ce? 915 01:52:00,306 --> 01:52:02,727 Pentru ca nu am incredere in tine. 916 01:52:06,070 --> 01:52:08,985 - Dar trebuie sa vii cu mine! - Nu. 917 01:52:10,015 --> 01:52:12,489 Trebuie sa urmez, ceea ce cred. 918 01:52:13,070 --> 01:52:14,480 Imi pare rau! 919 01:52:15,589 --> 01:52:17,147 Te rog,Ellen! 920 01:52:19,837 --> 01:52:21,844 Nu merge cu ei! 921 01:52:22,159 --> 01:52:24,087 Mi-as dori sa intelegi! 922 01:52:35,656 --> 01:52:37,137 Ellen? 923 01:52:38,991 --> 01:52:41,747 - Acum,sunt libera cu adevarat. - Bine! 924 01:52:42,527 --> 01:52:44,684 Dar acum,nu te vei mai putea intoarce niciodata inapoi. 925 01:52:47,396 --> 01:52:48,998 Stiu asta. 926 01:53:02,151 --> 01:53:05,293 - E in regula,Miller? - Da,e in regula! 927 01:53:07,891 --> 01:53:11,410 - Sper sa gasesti ceea ce cauti. - Am gasit,Mark. 928 01:53:12,255 --> 01:53:13,687 Am gasit! 929 01:53:14,736 --> 01:53:16,432 Si tu,ei? 930 01:53:22,413 --> 01:53:23,878 Vei avea nevoie de asta. 931 01:53:25,982 --> 01:53:27,833 E pentru parintii tai? 932 01:53:28,442 --> 01:53:30,238 Pentru a nu-si face griji pentru mine. 933 01:53:30,645 --> 01:53:32,546 Ai dorit niste dovezi clare. 934 01:53:34,918 --> 01:53:36,428 Multumesc! 935 01:53:43,525 --> 01:53:45,377 Imi va fi dor de tine,Mark. 936 01:55:47,528 --> 01:55:49,798 - Inceteaza focul! - Nu interveni! 937 01:55:49,889 --> 01:55:52,283 La naiba! Trebuie sa incetezi, sa tragi in oamenii aia! 938 01:55:52,455 --> 01:55:54,006 Te voi raporta! 939 01:56:41,284 --> 01:56:42,679 Idiot,ucigas! 940 01:56:42,803 --> 01:56:45,321 Le vei distruge tara,doar pentru ca, esti furios pe Kochi? 941 01:56:45,660 --> 01:56:47,346 Ti-ai pierdut sotia! 942 01:57:01,130 --> 01:57:02,703 Mindy! 943 01:57:03,283 --> 01:57:04,773 Mindy! 944 01:58:05,888 --> 01:58:07,545 De ce au incetat focul? 945 01:58:08,057 --> 01:58:11,331 Nu stiu fiule.Ar putea fi un truc. 946 01:58:11,477 --> 01:58:12,961 Zulffiqar! 947 01:58:14,671 --> 01:58:17,603 Preda-te!Renunta la incarcatura! 948 01:58:20,528 --> 01:58:23,737 Nu ne vom preda!Nu vom renunta la incarcatura! 949 01:58:23,877 --> 01:58:27,028 Daca nu renunti la arme, ne vor ucide pe toti! Da-le inapoi incarcatura! 950 01:58:27,206 --> 01:58:29,864 - Aia e viata noastra! - Uite ce am primit in schimb! 951 01:58:31,937 --> 01:58:35,123 Uite tata,e singura ta sansa! 952 01:58:35,425 --> 01:58:37,193 Da-le inapoi armele! 953 01:58:39,319 --> 01:58:40,758 In regula... 954 01:58:43,585 --> 01:58:45,129 Ai grija! 955 01:58:50,631 --> 01:58:52,329 Renuntam la incarcatura. 956 01:58:52,631 --> 01:58:54,461 Dar plecam liberi! 957 01:58:54,948 --> 01:58:56,542 De acord? 958 02:00:07,435 --> 02:00:08,885 Ellen! 959 02:00:09,265 --> 02:00:10,732 Ellen! 960 02:00:22,507 --> 02:00:23,933 Ellen... 961 02:00:35,871 --> 02:00:37,640 Ai venit dupa sotia ta? 962 02:00:38,399 --> 02:00:40,075 Uite-o! 963 02:02:37,241 --> 02:02:38,606 Fiule! 964 02:02:40,179 --> 02:02:41,655 Tu vei conduce caravana. 965 02:02:42,229 --> 02:02:43,916 Inca nu. 966 02:02:44,896 --> 02:02:46,662 Tu o vei conduce! 967 2:02:47,000 --> 2:02:52,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania72094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.