Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,119 --> 00:00:30,815
Caravana
2
00:00:38,662 --> 00:00:41,913
3
00:00:42,420 --> 00:00:45,858
4
00:00:46,424 --> 00:00:50,054
5
00:00:50,446 --> 00:00:53,587
6
00:01:04,656 --> 00:01:07,617
7
00:01:07,940 --> 00:01:10,625
8
00:01:11,099 --> 00:01:14,097
9
00:01:14,543 --> 00:01:17,318
10
00:01:17,928 --> 00:01:20,799
11
00:01:21,202 --> 00:01:24,001
12
00:01:24,269 --> 00:01:29,434
13
00:01:29,724 --> 00:01:35,320
14
00:01:44,153 --> 00:01:48,117
15
00:01:49,042 --> 00:01:52,345
16
00:02:14,543 --> 00:02:19,035
17
00:02:21,429 --> 00:02:25,672
Bazat pe o nuvela de:
James Michener
18
00:02:31,616 --> 00:02:34,827
Regia:
James Fargo
19
00:02:49,118 --> 00:02:52,275
20
00:04:01,310 --> 00:04:03,733
Hei,plecati de aici! Grabiti-va!
21
00:04:05,346 --> 00:04:07,262
La naiba!Carati-va!
Va vor ucide!
22
00:04:12,039 --> 00:04:13,378
Carati-va!
23
00:04:37,266 --> 00:04:42,726
Ambasada S.U.A.,
Kashhan, Zadestan,
undeva in Orientul Mijlociu
24
00:04:44,693 --> 00:04:46,256
D-nule Ambasador...
25
00:04:46,747 --> 00:04:49,302
O alta telegrama de la
Senatorul Jasper.
26
00:04:49,439 --> 00:04:51,065
M-am gandit ca sunteti interesat sa o cititi.
27
00:04:51,404 --> 00:04:53,966
Oh,va multumesc,d-na Merlin!
28
00:04:54,700 --> 00:04:56,749
- Buna dimineata,d-nule!
- Buna dimineata!
29
00:04:57,230 --> 00:04:58,738
Ei bine...
30
00:05:00,013 --> 00:05:04,555
E cam sacaitor si nu da inapoi,
pana cand nu-i gasim fiica.
31
00:05:04,706 --> 00:05:06,367
Ei bine,am cautat peste tot.
32
00:05:06,492 --> 00:05:08,998
A fost vazuta ultima data in Bandahar,
in urma cu 10 luni.
33
00:05:09,286 --> 00:05:11,346
Oh,minunat!Minunat!
34
00:05:11,619 --> 00:05:14,477
E o Americanca,
si singurul lucru inteligent...
35
00:05:14,646 --> 00:05:17,513
...Pe care mi-l poti spune,
e unde a fost in urma cu 10 luni!
36
00:05:18,042 --> 00:05:21,163
Crandall,asta e Orientul mijlociu,
nu Omaha,Nebraska!
37
00:05:21,383 --> 00:05:25,042
Iar asta e anul 1948,
nu Evul Mediu!
38
00:05:25,479 --> 00:05:27,654
Washington-ul,nu va accepta scuze!
39
00:05:27,882 --> 00:05:29,836
Washngton-ul,nu stie ce naiba cere.
40
00:05:30,090 --> 00:05:31,908
- Da,d-nule?
- Trimite-l pe Miller,inauntru!
41
00:05:32,058 --> 00:05:33,849
Ambasadorul,doreste sa va vada.
42
00:05:34,539 --> 00:05:37,288
Imi aduc aminte de un incident,cam cu un an in urma,
cu o Englezoaica.
43
00:05:37,511 --> 00:05:41,940
Ni s-a raportat la Ambasada ca,
a fost tratata necorespunzator si batuta de sotul ei.
44
00:05:42,543 --> 00:05:45,972
Englezii au intervenit,stiind foarte bine ca,
in aceasta tara...
45
00:05:46,249 --> 00:05:48,258
...O sotie e proprietatea unui sot.
46
00:05:48,630 --> 00:05:51,662
Schimband lucrurile putin,
au facut ca Englezii,sa cada
intr-o lumina proasta.
47
00:05:51,813 --> 00:05:53,289
Intra,Miller!
48
00:05:53,375 --> 00:05:55,864
Am auzit de incidentul ala de la
piata.
49
00:05:55,960 --> 00:05:57,812
Trebuie sa te felicit,
ca ai gandit foarte repede.
50
00:05:57,915 --> 00:06:00,593
- Multumesc,d-nule!
- Acum,pe perioada scurta a sederii tale aici...
51
00:06:00,710 --> 00:06:03,540
...Nu ai vazut prea multe din aceasta tara
exotica,nu-i asa?
52
00:06:03,681 --> 00:06:05,914
AVem o treaba pentru tine in Bandahar.
53
00:06:06,071 --> 00:06:08,158
Tim Woods,e bolnav,asa ca...
54
00:06:08,462 --> 00:06:11,389
...Te trimit pe tine.
Vreau sa o...
55
00:06:12,239 --> 00:06:15,077
...Gasesti pe aceasta fata si sa-mi
trimiti un raport.
56
00:06:16,572 --> 00:06:19,520
- Cum se numeste?
- Ellen Jasper.
57
00:06:20,072 --> 00:06:22,715
Va trebui sa fii foarte discret,pentru ca
pozitia noastra de aici,e foarte delicata.
58
00:06:23,191 --> 00:06:24,526
Voi fi atent.
59
00:06:24,627 --> 00:06:26,706
Bandahar,e la granita
de Est, unde au fost probleme...
60
00:06:26,850 --> 00:06:29,159
...Asa ca-ti va trebui permisiune de la,
Sardar Khan,sa mergi acolo.
61
00:06:29,492 --> 00:06:33,602
Toate informatiile pe care le avem despre aceasta fata,
e in acest dosar.
62
00:06:33,929 --> 00:06:35,988
Studiaza-l si gaseste-o!
63
00:06:36,147 --> 00:06:39,684
Si trimite-mi un raport,despre aceasta problema,sa scap de
Senator!
64
00:06:39,778 --> 00:06:43,490
Daca-ti joci cartile cum trebuie,
te va ajuta mult in cariera ta.
65
00:06:44,909 --> 00:06:48,157
Voi aranja o intalnire,
pentru tine,sa te vezi cu...
66
00:06:48,471 --> 00:06:50,454
...Sardar Khan.
- Multumesc,d-nule!
67
00:06:50,576 --> 00:06:52,083
Mult noroc!
68
00:07:41,479 --> 00:07:43,369
Excelenta!
69
00:07:44,122 --> 00:07:45,671
D-nule Miller!
70
00:07:45,951 --> 00:07:47,840
Scuzele mele,pentru intarziere!
71
00:07:48,020 --> 00:07:51,494
Ei bine,sunt sigur ca,afacerile dvs cu Ambasadorul Indian,
au fost mult mai urgente decat alea mele.
72
00:07:51,669 --> 00:07:55,190
S-a plans,ca trecerea armelor Rusesti,
prin tara mea...
73
00:07:55,322 --> 00:07:57,911
...Vor fi folosite impotriva Indiei,
in razboiul ei cu Pakistan.
74
00:07:59,460 --> 00:08:01,800
Si desigur,d-nul Rus,
a negat asta?
75
00:08:02,221 --> 00:08:04,054
Si inca cum!
76
00:08:04,578 --> 00:08:07,699
A fost mereu dificil sa fac afaceri cu ei.
Dar,desigur...
77
00:08:07,974 --> 00:08:12,273
...Tara lui ne-a ajutat sa construim,
o hidrocentrala electrica...
78
00:08:12,414 --> 00:08:14,345
...De care aveam mare nevoie!
79
00:08:16,526 --> 00:08:19,445
- Vreti niste ceai?
- Da,multumesc!
80
00:08:24,065 --> 00:08:26,143
- Adu-ne niste ceai!
- Ceai? Da,d-nule!
81
00:08:28,484 --> 00:08:31,407
Ei bine,d-nule Miller,cu ce va pot
fi de folos?
82
00:08:32,082 --> 00:08:33,978
Incerca sa gasesc o
tanara.
83
00:08:34,189 --> 00:08:36,228
O dorinta foarte obisnuita,
pentru cineva de varsta ta.
84
00:08:36,347 --> 00:08:39,404
Nu,asta e o dorinta oficiala,
in numele Guvernului meu.
85
00:08:39,776 --> 00:08:41,634
Numele d-nei,e Ellen Jasper.
86
00:08:41,752 --> 00:08:43,948
E fiica,Senatorului Jasper.
87
00:08:44,244 --> 00:08:47,494
Oh,da!Un om foarte respectat in tara
ta,cred.
88
00:08:48,405 --> 00:08:52,325
- E foarte ingrijorat pentru ea.
- Copiii pot fi niste fiinte foarte incapatanate!
89
00:08:52,740 --> 00:08:56,353
Credem ca,locuieste in Bandahar,
dar nu am putut sa luam legatura cu ea.
90
00:08:57,836 --> 00:08:59,964
Stiai ca,d-na din discutie
a pornit intr-o calatorie...
91
00:09:00,146 --> 00:09:02,955
...Prin Trecatoarea Khyber,
pe un magar...
92
00:09:03,130 --> 00:09:05,352
...Ca sa-l urmeze pe barbatul,
pe care-l iubeste?
93
00:09:06,059 --> 00:09:07,685
Remarcabila tanara!
94
00:09:08,122 --> 00:09:09,738
O cunoasteti,deci?
95
00:09:10,921 --> 00:09:13,463
Colonelul Nazrullah-
barbatul pe care l-a urmat...
96
00:09:13,614 --> 00:09:15,969
...Si cu s-a casatorit, -
e nepotul meu.
97
00:09:16,559 --> 00:09:18,434
Va rog sa ma iertati,nu am stiut despre asta.
98
00:09:18,566 --> 00:09:20,732
- Nu avem nici o intentie sa intervenim in viata dvs privata...
- D-nule Miller!
99
00:09:21,565 --> 00:09:24,014
Poti sa-ti acord permisiunea de a calatori.
100
00:09:24,541 --> 00:09:26,382
Dar e vorba de decizia sotului!
101
00:09:26,641 --> 00:09:28,534
Ti-a acordat un interviu.
102
00:09:28,868 --> 00:09:32,943
Vezi tu,femeile din tara noastra,
traiesc dupa alte reguli,decat cele din tara
voastra.
103
00:09:33,570 --> 00:09:36,873
Strainilor,li se pare greu de inteles
asta,cateodata.
104
00:09:37,339 --> 00:09:39,227
Noi ne ascundem femeile.
105
00:09:39,347 --> 00:09:43,143
In izolare,acoperite si
avand mai putine drepturi decat o camila.
106
00:09:43,402 --> 00:09:45,647
Si totusi,ne dedicam intru totul,
sa facem asta.
107
00:09:46,352 --> 00:09:50,410
Obiceiurile noastre,or fi putin diferite dar,
ingrijorarea parintilor,ar trebui impartasita
de ambele culturi.
108
00:09:50,847 --> 00:09:53,917
As vrea sa pot sa-l linistesc pe,Senatorul Jasper,
si pe sotia lui.
109
00:09:55,815 --> 00:09:58,608
Am incredere ca vei putea sa faci
asta.
110
00:10:01,623 --> 00:10:04,808
Documentele pentru calatoria ta inspre Bandahar,
vor fi livrate Ambasadei tale maine dimineata.
111
00:10:04,954 --> 00:10:07,218
- Va multumesc!
- Te rog!
112
00:10:09,417 --> 00:10:11,104
Verdele-e pentru apa.
113
00:10:11,385 --> 00:10:13,158
Iar rosu-e pentru benzina.
114
00:10:13,483 --> 00:10:16,128
- Am inteles.
- Si sa nu le amesteci!
115
00:10:16,401 --> 00:10:19,745
Cu trei jeep-uri in posesie,nu am nevoie
de alt rezervor plin de apa.
116
00:10:19,917 --> 00:10:21,415
In regula!
117
00:10:22,937 --> 00:10:25,612
Si stai in jeep,sau in
apropiere tot timpul.
118
00:10:26,197 --> 00:10:27,724
Si dormi sub el.
119
00:10:27,850 --> 00:10:30,072
Asa iti vei da seama,cand va dori cineva sa-l
fure.
120
00:10:30,621 --> 00:10:34,669
Si,Miller... un jeep e cu mult mai scump decat,
o bicicleta.
121
00:10:35,221 --> 00:10:36,808
Da,pariez asta!
122
00:11:50,048 --> 00:11:52,153
- Pacea fie cu voi!
- Pace!
123
00:11:54,468 --> 00:11:56,044
Scuzati-ma,caut...
124
00:12:00,949 --> 00:12:02,399
Badek...
125
00:12:03,080 --> 00:12:04,652
Acolo?
126
00:12:11,171 --> 00:12:13,906
Badek... Acolo?
127
00:12:16,688 --> 00:12:18,671
Asa ma gandeam si eu.
128
00:12:21,329 --> 00:12:24,034
Hei,tu!Pleaca de acolo!
Sterge-o!
129
00:12:29,929 --> 00:12:31,582
Vorbesti Engleza?
130
00:12:34,079 --> 00:12:36,136
Vreau sa merg in Badek.
131
00:12:37,834 --> 00:12:40,568
Badek!E in partea aia,sau in partea asta?
132
00:12:42,130 --> 00:12:44,299
Badek-Badek-Badek!
133
00:12:46,397 --> 00:12:48,315
- Badek!Badek...
- E in partea aia?
134
00:12:48,633 --> 00:12:50,291
Badek!Badek!
135
00:12:51,426 --> 00:12:53,360
In regula,atunci!Vino cu mine!
136
00:12:55,362 --> 00:12:57,150
Haide,intra!Intra!
137
00:14:22,914 --> 00:14:26,379
Stii cu cine semeni baiete?
Cu un hot pe nume,Ali Baba!
138
00:14:26,522 --> 00:14:29,244
Pariez ca,mi-ai putea fura ochii,
fara ca macar sa-mi dau seama.
139
00:14:30,774 --> 00:14:32,196
Ei bine...
140
00:14:32,331 --> 00:14:36,553
Din moment ce ne-am ales cu un pepene,
nu il vom irosi.
141
00:14:40,649 --> 00:14:42,368
Hai sa mancam!
142
00:14:43,508 --> 00:14:45,051
Mancare!
143
00:14:47,269 --> 00:14:49,293
Nu-nu-nu!Nu asa!
144
00:14:49,431 --> 00:14:50,814
Uite!
145
00:15:11,832 --> 00:15:13,618
Iti place ala,ei?
146
00:15:14,288 --> 00:15:16,022
E in regula,pastreaza-l!
147
00:15:16,199 --> 00:15:18,838
Nu,nu,pastreaza-l.
E al tau! Da!
148
00:15:19,414 --> 00:15:21,080
Pastreaza-l e al tau!
149
00:15:21,827 --> 00:15:23,383
Da,e al tau!
150
00:15:24,174 --> 00:15:26,362
Inceteaza cu asta!Vrei?
151
00:15:37,914 --> 00:15:40,154
Nu Kolchev!Badek!
152
00:16:27,910 --> 00:16:30,928
D-nul Miller,din America?
Pacea fie cu tine!
153
00:16:32,359 --> 00:16:34,486
Nur Mohammad,seful Politiei.
154
00:16:35,999 --> 00:16:37,876
Fara acte,te rog!
155
00:16:50,417 --> 00:16:53,218
Asta de aici,
iti va pazi jeep-ul...
156
00:16:53,571 --> 00:16:55,180
Pentru doar 3$!
157
00:16:55,620 --> 00:16:59,316
Ala de acolo,
iti va pazi camera. Pentru 3$!
158
00:17:00,072 --> 00:17:01,544
Sa mergem!
159
00:17:13,230 --> 00:17:14,711
Aici,aici!
160
00:17:37,863 --> 00:17:39,338
Vino cu mine!
161
00:18:01,857 --> 00:18:03,951
Vezi?Cea mai buna camera!
162
00:18:09,215 --> 00:18:10,954
Oamenii astia de aici,chiar sunt
necesari?
163
00:18:11,140 --> 00:18:14,048
Daca lipseste un singur lucru -
ii impusc pe amandoi.
164
00:18:14,368 --> 00:18:17,345
Iar cei 6$ Americani,iti vor
fi inapoiati.
165
00:18:20,813 --> 00:18:22,817
In seara asta,mancam impreuna!
166
00:18:23,993 --> 00:18:25,527
Din partea mea!
167
00:18:47,143 --> 00:18:48,661
E in regula,da?
168
00:18:48,953 --> 00:18:51,855
- Da,e in regula!
- Ca un restaurant American,da?
169
00:18:56,992 --> 00:18:58,468
Zahar,te rog!
170
00:19:02,937 --> 00:19:04,276
Multumesc!
171
00:19:06,119 --> 00:19:07,509
Pacea fie cu tine!
172
00:19:08,302 --> 00:19:10,123
Spune-mi unde ai invatat sa vorbesti Engleza?
173
00:19:10,269 --> 00:19:13,069
Timp de doi ani,am lucrat in
armata Americana.
174
00:19:14,598 --> 00:19:17,473
- Stiai ca voi veni?
- Eu stiu totul!
175
00:19:17,730 --> 00:19:19,321
Stiu cand vii...
176
00:19:19,516 --> 00:19:21,375
...Si stiu si cand pleci.
177
00:19:21,841 --> 00:19:23,689
Atunci trebuie sa-l cunosti pe Colonelul Nazrullah.
178
00:19:23,777 --> 00:19:26,042
Il cunosc!E un om mare!
179
00:19:26,213 --> 00:19:28,316
Are de gand sa ne ajute tara,
sa devina moderna.
180
00:19:28,445 --> 00:19:30,092
Ca America!
181
00:19:31,670 --> 00:19:33,374
Si ai vazut-o pe sotia lui?
182
00:19:33,611 --> 00:19:36,006
Nu e permis,sa te uiti la sotia altui barbat!
183
00:19:37,043 --> 00:19:39,019
Stii daca a plecat cu el in Bandahar?
184
00:19:39,200 --> 00:19:43,090
Desigur!O femeie,e alaturi de barbatul ei tot timpul.
Asta e legea!
185
00:19:53,159 --> 00:19:55,309
Incearca asta!E excelenta!
186
00:20:03,064 --> 00:20:05,056
Nu... Nu,nu!
187
00:20:05,334 --> 00:20:07,957
Obiceiul nostru,e sa mancam cu mana dreapta!
188
00:20:08,055 --> 00:20:10,293
Nu punem niciodata mana stanga la masa!
189
00:20:12,412 --> 00:20:15,018
Scuzati-ma!Nu am stiut asta.
190
00:20:17,576 --> 00:20:19,285
Stii,ma gandeam...
191
00:20:19,649 --> 00:20:22,095
...Trebuie sa fie foarte greu,pentru o femeie
din tara mea...
192
00:20:22,418 --> 00:20:24,083
...Sa fie casatorita aici.
193
00:20:24,773 --> 00:20:27,493
Sa faca acel compromis,
cred ca e ceva.
194
00:20:30,713 --> 00:20:33,873
Ai spus ca,
sotia Colonelului Nazrullah,
a plecat cu el in Bandahar?
195
00:20:38,763 --> 00:20:40,753
Danseaza!Mergem sa ne uitam,acum!
196
00:20:42,815 --> 00:20:44,173
Vino!
197
00:20:52,167 --> 00:20:54,109
Muzicieni Kochi,din
Caravana!
198
00:20:54,439 --> 00:20:56,756
Oh,da! Oamenii din corturile negre!
199
00:20:59,649 --> 00:21:01,879
- Cum de nu sunt femei?
- E interzis!
200
00:21:02,054 --> 00:21:04,294
Aceasta distractie,e doar pentru barbati.
201
00:22:41,686 --> 00:22:44,849
Baiatul-e rau!Aduce numai necazuri.
202
00:23:07,701 --> 00:23:09,403
Cine sunt aia?Alti Kochi?
203
00:23:09,919 --> 00:23:11,756
Li se spune"oameni liberi".
204
00:23:11,884 --> 00:23:14,391
- De ce?Pentru ca nu plsatesc pentru nimic?
- Nu.
205
00:23:14,749 --> 00:23:16,413
Pentru ca nu apartin,
niciunei tari.
206
00:23:16,511 --> 00:23:18,183
Ci doar lor insisi.
207
00:23:18,416 --> 00:23:20,945
Dar asta se va schimba!
Noapte buna,d-nule Miller!
208
00:23:23,088 --> 00:23:24,668
Noapte buna!
209
00:24:21,054 --> 00:24:23,289
- Hei,ce se intampla?
- Ei se roaga pentru cei ce vad...
210
00:24:23,377 --> 00:24:25,322
...Si care-si amintesc de legile Profetului.
211
00:24:26,615 --> 00:24:29,819
- Nu inteleg.
- Un om a fost injunghiat noaptea trecuta.
212
00:24:30,416 --> 00:24:33,313
A existat o lupta,cu un dansator
Kochi.
213
00:24:41,493 --> 00:24:43,392
Nu el! Il cunosc!
214
00:25:04,460 --> 00:25:07,206
Cer ca,Guvernul sa-l pedepseasca
pe acest barbat.
215
00:25:08,845 --> 00:25:12,523
Guvernul nu e preocupat,
de crime ale pasiunii.
216
00:25:26,089 --> 00:25:28,850
- Are dreptul al un proces corect!
- Nu te baga,d-nule Miller!
217
00:25:29,614 --> 00:25:31,237
Fara proces!
218
00:25:31,967 --> 00:25:33,886
Au existat martori.
219
00:25:34,398 --> 00:25:37,831
Nu exista dubii in privinta vinovatiei,
ci doar in privinta pedeapsei.
220
00:25:59,790 --> 00:26:01,536
E tatal,baiatului ucis.
221
00:26:37,953 --> 00:26:39,810
Mizerabili nenorociti!
222
00:26:41,064 --> 00:26:42,854
Ceea ce ai vazut e drept.
223
00:26:43,588 --> 00:26:46,358
Ceea ce am vazut, -
a fost o crima cu sange rece!
224
00:26:47,450 --> 00:26:51,149
Legea ne-a fost oferita in urma cu
1000 de ani,d-nule Miller.
225
00:26:51,271 --> 00:26:54,348
Trebuie sa fiti foarte intelept,
sa o respingeti atat de repede.
226
00:27:37,847 --> 00:27:39,298
Pasaportul.
227
00:27:50,983 --> 00:27:53,173
Il caut pe Colonelul Nazrullah.
228
00:27:58,292 --> 00:28:01,460
- Nazrullah!Colonelul Nazrullah!
- Am inteles.
229
00:28:02,325 --> 00:28:04,625
Fratele meu te va duce acolo.
Nu e departe.
230
00:28:05,053 --> 00:28:06,434
Massoud!
231
00:28:28,568 --> 00:28:30,042
Multumesc,pustiule!
232
00:28:48,465 --> 00:28:51,790
As dori sa-l vad pe Colonelul
Nazrullah,sau pe sotia lui,Ellen Jasper.
233
00:28:52,135 --> 00:28:54,187
O femeie straina!
234
00:29:00,023 --> 00:29:03,080
Sahib,cauti o femeie straina?
235
00:29:03,765 --> 00:29:05,120
Da!
236
00:29:06,002 --> 00:29:07,785
Incerc s-o gasesc pe femeia asta.
237
00:29:10,921 --> 00:29:13,980
Ma platesti,iar eu iti arat.
238
00:29:16,223 --> 00:29:19,670
- 10 monede de argint!
- Femeia asta? Esti sigur ca e femeia asta?
239
00:29:20,070 --> 00:29:21,500
In regula!
240
00:29:22,467 --> 00:29:24,648
Iti platesc cinci acum,cinci mai tarziu.
241
00:29:25,389 --> 00:29:27,022
In regula...
242
00:29:29,916 --> 00:29:31,394
Vino!
243
00:29:48,972 --> 00:29:50,577
Acolo?
244
00:29:53,584 --> 00:29:55,516
Femeia asta? Acolo?
245
00:30:00,531 --> 00:30:01,977
Alo!
246
00:30:08,827 --> 00:30:10,592
Ellen Jasper?
247
00:30:14,963 --> 00:30:16,669
D-na Jasper?
248
00:30:26,968 --> 00:30:28,396
Ellen?
249
00:30:30,740 --> 00:30:32,324
Pot sa vorbesc cu tine?
250
00:30:39,395 --> 00:30:41,403
Ellen,esti in regula?
251
00:30:41,905 --> 00:30:43,440
Ellen?
252
00:30:55,476 --> 00:30:57,343
In regula,ia-o usurel,prietene!
253
00:30:57,605 --> 00:30:59,233
Ia-o usurel!
254
00:31:45,544 --> 00:31:48,028
Ridica-te,Miller!A sosit momentul sa pleci!
255
00:32:09,294 --> 00:32:10,804
Pe aici!
256
00:32:37,896 --> 00:32:39,705
Dragul meu domn,Miller!
257
00:32:40,047 --> 00:32:42,200
Profundele mele scuze!
258
00:32:43,243 --> 00:32:44,674
Colonele!
259
00:32:45,866 --> 00:32:47,471
Oh,imi pare rau!
260
00:32:49,318 --> 00:32:51,458
Aseaza-te!Voi trimite dupa un doctor.
261
00:32:51,649 --> 00:32:53,984
Oh,te rog,nu te deranja!
Sunt doar cateva zgarieturi!
262
00:32:54,889 --> 00:32:58,839
Aceste lucruri,nu s-ar fi intamplat,
cat erai sub protectia casei mele.
263
00:32:59,064 --> 00:33:00,648
Trebuia sa-mi fi dat seama de asta.
264
00:33:04,476 --> 00:33:06,732
Am stiut desigur,despre sosirea ta.
265
00:33:07,167 --> 00:33:09,464
Dar am asteptat,sa-mi trimiti,
o telegrama.
266
00:33:10,881 --> 00:33:13,216
Ei bine,trebuie sa-mi asum intreaga responsabilitate,
pentru ce s-a intamplat.
267
00:33:13,716 --> 00:33:15,909
Asta e foarte amabil din partea ta.
268
00:33:17,343 --> 00:33:19,857
Voi trimite o masina la tine la hotel,
sa-ti schimbi hainele.
269
00:33:20,081 --> 00:33:22,033
Oh,nu!Te rog!
Nu e nevoie de asta.
270
00:33:22,478 --> 00:33:25,592
Ei bine,mai pot face si altceva,
pentru tine?
271
00:33:25,798 --> 00:33:27,934
Asta e bun!Brandy-ul e excelent!
272
00:33:32,344 --> 00:33:34,491
Si cum se simte d-nul Richardson?
273
00:33:34,816 --> 00:33:36,752
A trecut ceva timp,de cand nu l-am mai vazut.
274
00:33:37,024 --> 00:33:38,542
E in regula,multumesc!
275
00:33:39,605 --> 00:33:42,247
Ai avut o calatorie foarte palpitanta,
din Koshtana.
276
00:33:42,657 --> 00:33:44,628
Da,intr-un fel sau altul.
277
00:33:44,794 --> 00:33:47,464
Oh,imi pare rau,ca ai fost martor
la acel incident din Badek.
278
00:33:47,628 --> 00:33:49,606
Eu nu l-as numi incident.
279
00:33:50,295 --> 00:33:52,747
Nu pot spune,ca-mi pasa prea mult,de
sistemul tau de justitie.
280
00:33:55,810 --> 00:33:59,444
Tara mea si obiceiurile ei
sunt foarte stravechi si bine puse la incercare.
281
00:33:59,585 --> 00:34:01,534
Dar nu sunt despotice.
282
00:34:01,755 --> 00:34:03,482
Ceea ce am vazut eu a fost foarte despotic.
283
00:34:03,721 --> 00:34:05,280
Dar logic!
284
00:34:05,626 --> 00:34:08,118
Stii de ce-i taiem mana dreapta,
unui hot?
285
00:34:08,350 --> 00:34:10,376
- Poate pentru ca si aia e logic?
- Da!
286
00:34:10,634 --> 00:34:13,777
Mancam cu mana dreapta.
Mana stanga o folosim la toaleta.
287
00:34:14,182 --> 00:34:17,899
A-ti pierde mana dreapta,e ca si cum
nu ai mai putea imparti mancarea.
288
00:34:18,927 --> 00:34:22,325
- Hotul,isi pierde mai mult decat mana!
- Si tu esti de acord cu asta?
289
00:34:22,673 --> 00:34:24,623
Nu,d-nule Miller!Nu sunt de acord cu asta.
290
00:34:24,774 --> 00:34:27,862
Dar sunt unii din noi,care-si dau seama,
ce trebuie facut.
291
00:34:28,150 --> 00:34:30,790
Dar,trebuie sa avem de-a face cu...
292
00:34:30,909 --> 00:34:33,530
...Dezertori,oameni lipsiti
de morala...
293
00:34:33,759 --> 00:34:35,560
...Nomazi nelegiuiti.
294
00:34:36,251 --> 00:34:39,554
Stii... un pamant trebuie redobandit.
295
00:34:39,893 --> 00:34:41,845
Trebuie sa construim orase.
296
00:34:42,024 --> 00:34:44,432
- Avem nevoie de scoli... Avem nevoie de...
- Astea sunt ambitii mari!
297
00:34:46,784 --> 00:34:50,442
Trebuie sa ma scuzati,d-nule Miller.
Dar am fost luat de val!
298
00:34:59,002 --> 00:35:02,295
- Fiul meu,El Gabri.
- Buna!
299
00:35:05,878 --> 00:35:07,877
Oh,haide sa-l cunosti pe d-nul Miller,
draga mea!
300
00:35:08,520 --> 00:35:10,275
Sotia mea,Karin!
301
00:35:11,924 --> 00:35:14,219
-Bine ati venit in casa noastra,d-nule Miller!
- Oh,multumesc!
302
00:35:15,282 --> 00:35:19,072
Sunteti ranit,d-nule Miller?
Ar trebui sa consultati un doctor!
303
00:35:19,532 --> 00:35:21,863
Avem un doctor Englez,
e foarte calificat.
304
00:35:22,093 --> 00:35:23,769
Are grija de noi toti.
305
00:35:23,970 --> 00:35:25,823
Oh multumesc,dar nu e nimic serios.
306
00:35:29,116 --> 00:35:30,676
Va rog sa ma scuzati,d-nule Miller...
307
00:35:31,009 --> 00:35:33,151
Sper ca,calatoria dvs inspre Bandahar,
sa fie una placuta.
308
00:35:33,289 --> 00:35:36,469
- Multumuesc!
- Va rog,d-nule Miller!
309
00:35:39,557 --> 00:35:42,096
- Sotia dvs,e foarte frumoasa.
- Da,multumesc!
310
00:35:42,747 --> 00:35:44,811
Ne este permis sa avem mai mult
de o sotie.
311
00:35:45,203 --> 00:35:48,755
Din moment ce stiti atatea despre mine,
prespun ca stiti care e scopul
misiunii mele.
312
00:35:49,766 --> 00:35:53,499
Am fost informat de unchiul meu,Sardar Khan.
Imi pare rau,e imposibil.
313
00:35:53,663 --> 00:35:55,911
Cererea mea e simpla,doar un
scurt interviu.
314
00:35:56,027 --> 00:35:58,122
Ellen,nu vrea sa vorbeasca cu tine.
315
00:35:58,266 --> 00:36:01,295
- Ei bine,daca doar mi-ar putea spune...
- Iti spun eu!
316
00:36:01,853 --> 00:36:04,667
Nu se stie nimic despre ea,
de zece luni!
317
00:36:04,786 --> 00:36:07,293
- Senatorul Jasper...
- L-am intalnit pe Senatorul Jasper!
318
00:36:07,378 --> 00:36:09,569
Si stiu totul despre pozitia lui.
319
00:36:10,328 --> 00:36:12,790
Nu a luat de la mine,iar eu,
nu am luat de la el!
320
00:36:12,908 --> 00:36:15,140
Mnetionarea numelui sau nu te
va ajuta!
321
00:36:15,281 --> 00:36:19,026
Colonele,asta e o cerere oficiala din partea
Ambasadorului meu,privind un cetatean
American!
322
00:36:19,748 --> 00:36:21,263
Asculta!
323
00:36:21,432 --> 00:36:24,426
Cand Ellen s-a casatorit cu mine,
a renunutat la toate drepturile ei
de American!
324
00:36:24,677 --> 00:36:27,994
Conform legilor noastre,vorbesc in nnumele
ei! Ai inteles?
325
00:36:28,296 --> 00:36:30,152
Am crezut ca sunteti o persoana cu ganduri progresiste.
326
00:36:31,661 --> 00:36:33,304
Il vei informa pe Ambasadorul tau!
327
00:36:33,445 --> 00:36:36,332
Ca ii interzic cu desavarsire,
sa se bage in viata mea!
328
00:36:37,408 --> 00:36:39,829
Acum,dute inapoi la Ambasada ta,
d-nule Miller!
329
00:36:45,708 --> 00:36:47,129
Scuzati-ma!
330
00:36:47,700 --> 00:36:49,223
- Da?
- Am nevoie de un doctor.
331
00:36:49,308 --> 00:36:52,307
Exista un doctor Englez in Bandahar.
Englez!
332
00:36:52,477 --> 00:36:54,663
Am inteles.Massoud!
333
00:37:17,800 --> 00:37:20,543
Clinica Doctorului:
J.E.Smythe
334
00:37:40,328 --> 00:37:41,902
Ce s-a intamplat?
335
00:37:49,232 --> 00:37:51,602
M-am ranit la mana.Puteti sa aruncati
o privire?
336
00:37:51,926 --> 00:37:54,192
- Intra... Intra!
- Multumesc!
337
00:38:05,889 --> 00:38:08,969
Va rog,sa ma scuzati putin.
Trebuie sa ma ocup de acest domn.
338
00:38:29,699 --> 00:38:31,457
Intrati,va rog! Va rog!
339
00:38:37,298 --> 00:38:41,070
- Acum...va rog!Va rog asezati-va!
- Multumesc!
340
00:38:45,262 --> 00:38:48,749
- Ce a fost taraboiul asta?
- Ai stat langa sotia lui.
341
00:38:48,846 --> 00:38:50,575
Asa ca a crezut ca-ti place de ea.
342
00:38:50,789 --> 00:38:52,741
Vezi tu,problema mea e asta...
343
00:38:52,800 --> 00:38:54,592
Nu mi-e permis sa o examinez.
344
00:38:54,670 --> 00:38:57,893
Ea i-a spus ce simptome are,
iar el mi-a spus niste prostii...
345
00:38:58,028 --> 00:38:59,977
A trebuit sa ghicesc,asa ca i-am facut o reteta!
346
00:39:00,091 --> 00:39:02,872
Daca medicamentul ar fi fost prea scump,
nu l-ar fi cumparat!
347
00:39:03,308 --> 00:39:05,697
Iar ea ar fi continuat sa sufere,
foarte tare...
348
00:39:05,816 --> 00:39:09,428
Si in tacere... Deci,hai sa aruncam o privire
la mana aia.
349
00:39:10,599 --> 00:39:12,624
- Doare asta?
- Nu.
350
00:39:12,800 --> 00:39:15,146
Bine!Intoarce mana si strange
din degete asa...
351
00:39:15,664 --> 00:39:17,667
Da,haide... Bine!
352
00:39:18,260 --> 00:39:20,356
E o mare placere-
sa poti vorbi din nou Engleza!
353
00:39:20,577 --> 00:39:24,384
Stii cat de greu e sa-ti traiesti,
viata in exil- de limba ta
de origine?
354
00:39:25,005 --> 00:39:26,612
Nu e nimc rupt!
355
00:39:27,450 --> 00:39:30,391
- Ati vorbit Engleza cu Colonelul Nazrullah?
- Oh,il stiti pe Colonel?
356
00:39:30,544 --> 00:39:32,301
- Ne-am intalnit.
- Uitati!
357
00:39:32,422 --> 00:39:35,014
Va voi da asta... Va va ajuta o
perioada.
358
00:39:35,159 --> 00:39:37,612
E un... prieten al dvs,nu-i asa?
359
00:39:38,754 --> 00:39:42,823
- Ma ingrijoreaza mai tare sotia lui.
- Oh,da!Desigur.
360
00:39:44,260 --> 00:39:47,507
- Sunteti doctorul lui Ellen?
- Am vizitat-o de vreo doua ori.
361
00:39:48,990 --> 00:39:50,640
Ce cautati aici?
362
00:39:51,220 --> 00:39:53,059
Sunt de la Ambasada Americana.
363
00:39:53,175 --> 00:39:55,249
Am fost trimis aici,sa o gasesc pe Ellen Jasper.
364
00:39:55,608 --> 00:39:57,767
La ordinele exprese,ale Ambasadorului
insusi.
365
00:39:57,876 --> 00:40:00,832
- Si...ati vorbit deja cu Nazrullah?
- Da.
366
00:40:00,898 --> 00:40:02,406
Sunt surprins ca a discutat cu dvs.
367
00:40:02,508 --> 00:40:04,436
Presupun ca,a trebuit cu dvs?
368
00:40:04,548 --> 00:40:06,739
- Eu nu ma agit,tu?
- Da.
369
00:40:07,468 --> 00:40:10,060
Americanii chiar sunt -
extraordinari!
370
00:40:10,857 --> 00:40:13,837
- Cat timp vei sta aici?
- Cateva zile.
371
00:40:15,111 --> 00:40:16,752
Americani incredibili!
372
00:40:16,831 --> 00:40:19,792
Totusi,presupun ca,asta va face sa fiti,
ceea ce sunteti!
373
00:40:20,799 --> 00:40:24,456
Nazrullah,a venit in aceasta tara,
de cel putin zece luni si nu a gasit
nici o urma a ei...
374
00:40:24,553 --> 00:40:26,740
...Tu crezi ca o vei gasi,
in cateva zile?
375
00:40:26,847 --> 00:40:29,007
Lipseste de zece luni!?
376
00:40:30,050 --> 00:40:33,925
Am crezut... Am crezut ca,
stii!
377
00:40:36,390 --> 00:40:38,707
Nazrullah,imi va taia capul pentru asta!
Imi pare rau!
378
00:40:38,786 --> 00:40:41,882
Dar m-ati sa fiu indiscret in ceea ce-l priveste
pe unul din pacientii mei!
379
00:40:42,298 --> 00:40:44,916
Prostii! Am venit aici,din cauza mainii mele!
380
00:40:47,230 --> 00:40:50,535
- Unde si cand a fost vazuta ultima data?
- Nu mai spun nimic mai mult!
381
00:40:51,755 --> 00:40:54,318
Stiti,e mai bine ca secretul
sa ramana in Bandahar.
382
00:40:54,528 --> 00:40:56,235
Cine a vazut-o ultima data?
383
00:40:58,015 --> 00:41:00,240
Eu!Eu...
384
00:41:01,131 --> 00:41:04,223
Am fost in inspectia mea de sanatate,
in satele din apropierea muntilor,
385
00:41:04,348 --> 00:41:05,848
Slujba oferita de Nazrullah.
386
00:41:05,967 --> 00:41:08,594
Ellen si cu mine am petrecut cateva zile
in sat...
387
00:41:08,720 --> 00:41:10,568
...Iar apoi eu a trebuit sa plec,
in alt sat.
388
00:41:10,664 --> 00:41:14,366
Oh,m-a convins sa o las sa raman unde e,
pana cand ma voi intoarce.
389
00:41:15,160 --> 00:41:17,025
Cand m-am intors...
390
00:41:17,422 --> 00:41:19,011
...A disparut.
391
00:41:19,287 --> 00:41:21,812
- Unde e acest sat?
- Va rog!
392
00:41:21,996 --> 00:41:23,790
Nu faceti taraboi!
393
00:41:56,940 --> 00:41:58,625
Oh,Doamne!
394
00:44:27,904 --> 00:44:30,189
- Esti American?
- Da.
395
00:44:30,615 --> 00:44:33,782
- Vorbesti Engleza?
- De ce? Preferi Chineza?
396
00:44:34,210 --> 00:44:35,927
Rusa?
397
00:44:36,337 --> 00:44:38,060
Poate Turca?
398
00:44:47,671 --> 00:44:49,257
Cine e asta?
399
00:44:50,312 --> 00:44:52,924
E Ellen Jasper,
sotia Colonelului Nazrullah.
400
00:44:53,489 --> 00:44:55,654
E un cetatean American si
a disparut.
401
00:44:56,060 --> 00:44:58,163
Guvernul meu,m-a trimis,
sa o gasesc.
402
00:44:59,929 --> 00:45:03,061
Un Guvern te-a trimis in desert,
sa cauti o femeie?
403
00:45:03,392 --> 00:45:04,879
Da.
404
00:45:06,786 --> 00:45:10,191
- Si te astepti ca eu sa cred asta?
- Da.
405
00:45:41,513 --> 00:45:43,330
A venit un om.
406
00:45:43,910 --> 00:45:46,206
O cauta pe Ellen Jasper.
407
00:45:48,901 --> 00:45:51,568
- Cine e?
- Are o scrisoare de la...
408
00:45:52,342 --> 00:45:54,045
...Lacan.
409
00:45:56,038 --> 00:45:57,557
O stii?
410
00:45:58,664 --> 00:46:00,301
Nu,nu am mai vazut-o in viata mea.
411
00:46:00,418 --> 00:46:02,411
De ce ti-ar purta poza cu el?
412
00:46:04,985 --> 00:46:06,499
Oh,Doamne!
413
00:46:07,450 --> 00:46:09,345
E o poza veche.
414
00:46:09,540 --> 00:46:11,269
O poza de la scoala.
415
00:46:15,266 --> 00:46:17,282
Tatal meu,l-a trimis.
416
00:46:17,462 --> 00:46:18,972
Poate l-a trimis sotul tau?
417
00:46:19,160 --> 00:46:21,965
Daca Nazrullah,ar fi stiut ca sunt aici,
ar fi venit personal...
418
00:46:22,599 --> 00:46:24,234
...Sa-ti taie gatul.
419
00:46:29,250 --> 00:46:30,876
Cine e?
420
00:46:40,490 --> 00:46:43,475
- Ellen Jasper?
- Da.
421
00:46:46,667 --> 00:46:48,464
Nu ma asteptam sa te gasesc aici.
422
00:46:48,999 --> 00:46:50,781
Si unde te asteptai sa ma gasesti?
423
00:46:50,913 --> 00:46:52,975
Nu sunt sigur.
424
00:46:53,438 --> 00:46:56,393
- Cine sunt acesti oameni?
- Tribul Kochi.
425
00:46:58,711 --> 00:47:02,293
- Ce cauti aici?
- Ce cauti tu aici?
426
00:47:03,070 --> 00:47:05,645
Am incercat sa-i explic asta noaptea trecuta lui...
427
00:47:06,131 --> 00:47:08,917
- Liderului? Zulffiqar?
- Da! Da...
428
00:47:09,035 --> 00:47:11,718
- Da?
- Ambasada m-a trimis sa te gasesc.
429
00:47:11,869 --> 00:47:13,822
Nu au altceva mai bun de facut?
430
00:47:14,146 --> 00:47:15,845
Ba da,cu siguranta au.
431
00:47:16,105 --> 00:47:18,537
Ei bine,nu v-a invitat nimeni aici,
d-nule Miller.
432
00:47:19,305 --> 00:47:22,255
Dar acum ca m-ati gasit,
puteti sa va intoarceti sa raportati...
433
00:47:22,347 --> 00:47:24,778
...Ca sunt in viata,bine...
434
00:47:24,940 --> 00:47:26,622
...Si traiesc cu tribul Kochi.
435
00:47:27,211 --> 00:47:30,468
In intregime,din propria mea dorinta.
In regula?
436
00:47:35,335 --> 00:47:37,206
Nu,nu e in regula!
437
00:47:43,282 --> 00:47:45,212
Hei,cu jeep-ul meu cum ramane?
438
00:47:45,879 --> 00:47:48,161
Trebuie sa ajung in Bandahar!
439
00:47:52,564 --> 00:47:55,334
- La naiba!
- Nu blestema franghia!
440
00:47:56,087 --> 00:47:57,682
Tu esti de vina!
441
00:47:59,046 --> 00:48:00,867
Ce doreste Americanul?
442
00:48:01,590 --> 00:48:04,277
Doar a venit pentru mine.Atata tot!
443
00:48:07,937 --> 00:48:09,519
Asta e tot,ei?
444
00:48:13,205 --> 00:48:15,302
El... te-a suparat cu ceva?
445
00:48:15,890 --> 00:48:19,562
Nu.Doar mi-a adus aminte de niste lucruri,
pe care am vrut sa le uit.
446
00:48:30,397 --> 00:48:32,114
A venit sa te duca inapoi?
447
00:48:32,727 --> 00:48:34,685
Presupun ca,asta vor.
448
00:48:37,979 --> 00:48:40,311
Ellen... Ellen...
449
00:48:42,349 --> 00:48:44,124
Daca vrei sa pleci - pleaca!
450
00:48:44,269 --> 00:48:47,752
Aici cu noi,esti libera.
451
00:48:48,345 --> 00:48:50,040
Stiu asta.
452
00:48:50,377 --> 00:48:53,384
Am venit aici pentru ca asta am vrut.
Si voi pleca,daca asta vreau.
453
00:48:54,130 --> 00:48:56,000
Nu ma poate obliga sa fac asta.
454
00:48:56,705 --> 00:48:58,627
Sa presupunem ca aduce soldati?
455
00:48:59,102 --> 00:49:01,132
- Ma indoiesc de asta.
- Ellen!
456
00:49:01,863 --> 00:49:03,863
Nu-mi plac indoielile!
457
00:49:05,426 --> 00:49:07,129
Poate ar fi mai bine,sa-l ucid acum!
458
00:49:08,403 --> 00:49:10,554
- Ma voi simti mai bine.
- Nu!
459
00:49:11,712 --> 00:49:13,381
Doar,lasa-l in pace.
460
00:49:15,005 --> 00:49:17,311
Aici in soarele asta,
va muri oricum.
461
00:52:16,839 --> 00:52:18,418
Hei,trebuie sa vorbim!
462
00:52:20,516 --> 00:52:22,821
Asteapta putin!Nu ma vei lasa aici!
463
00:52:24,713 --> 00:52:27,042
Nu te parasesc.
Plec cu caravana.
464
00:52:27,213 --> 00:52:29,474
Esti liber sa faci,
ceea ce vrei.
465
00:53:30,499 --> 00:53:32,171
Oamenii sunt ingrijorati.
466
00:53:32,758 --> 00:53:35,185
- Nu sunt obisnuiti sa fie urmariti de cineva.
- Stiu.
467
00:53:36,798 --> 00:53:38,547
Omul asta...
468
00:53:39,464 --> 00:53:41,273
Omul asta,nu va renunta!
469
00:53:42,577 --> 00:53:44,607
E vina mea. Se afla aici din cauza mea.
470
00:53:44,769 --> 00:53:46,966
Nu vreau sa provoc
nici o problema. Pot...
471
00:53:48,873 --> 00:53:51,990
- Spune-i sa se alature taberei.
- De ce?
472
00:53:52,230 --> 00:53:55,132
- Trebuie sa existe mereu motive?
- Da!
473
00:53:55,873 --> 00:53:58,682
- Vreau sa stiu!Nu vreau...
- Soarele nu-l va ucide!
474
00:53:58,897 --> 00:54:00,694
Ma lasi sa-l impusc?
475
00:54:01,071 --> 00:54:04,103
- Nu!
- Atunci spune-i,sa se alature taberei.
476
00:54:05,468 --> 00:54:06,842
Dute!
477
00:54:14,618 --> 00:54:17,444
- Cred ca ti-e foame?
- Da,mi-e foame.
478
00:54:18,903 --> 00:54:23,006
Asta e numita "nan".
E facuta din carne uscata de camila.
479
00:54:25,249 --> 00:54:26,805
E buna!
480
00:54:27,685 --> 00:54:29,999
Zulffiqar spune ca,poti ramane
cu caravana.
481
00:54:31,113 --> 00:54:34,822
- Ei bine,multumesc mult!
- Multumeste-i lui Zulffiqar,d-nule Miller.
482
00:54:36,673 --> 00:54:38,465
Numele meu e Mark.
483
00:54:54,423 --> 00:54:56,054
Mereu pleci asa?
484
00:55:00,368 --> 00:55:04,388
Pleci de la parintii tai,pleci de langa sotul tau.
Iar cand incerc sa vorbesc cu tine...
485
00:55:04,532 --> 00:55:07,269
Asculta! Viata mea - nu te priveste pe tine!
486
00:55:11,169 --> 00:55:12,601
Da!
487
00:55:15,742 --> 00:55:17,356
Ai dreptate.
488
00:55:17,781 --> 00:55:19,478
Nu ma priveste...
489
00:55:20,439 --> 00:55:23,432
Doar nu inteleg de ce,
esti atat de nerecunoscatoare parintilor tai.
490
00:55:24,444 --> 00:55:26,912
Poti face o gramada de presupuneri,
neplacute!
491
00:55:29,777 --> 00:55:31,562
Ce doresti de la mine?
492
00:55:32,142 --> 00:55:35,096
O scrisoare. Un fel de explicatie.
493
00:55:35,915 --> 00:55:37,603
O explicatie!?
494
00:55:39,384 --> 00:55:42,206
In regula! Ce spui de asta...
495
00:55:43,326 --> 00:55:44,977
"Draga,mama si tata...
496
00:55:45,365 --> 00:55:48,579
L-am parasit pe Nazrullah,
din cauza ca,ne-a schimbat visul pentru...
497
00:55:49,143 --> 00:55:50,775
...Putere!
498
00:55:50,999 --> 00:55:54,492
Acum traiesc cu un om minunat,
care nu a facut niciodata baie!
499
00:55:55,079 --> 00:55:56,715
Nu are casa...
500
00:55:56,916 --> 00:56:00,090
...Nu are trecut dubios,
nu are responsabilitati...
501
00:56:00,288 --> 00:56:03,350
...In afara de o gasca de nomazi,
27 de camile...
502
00:56:03,573 --> 00:56:05,139
...Oi si capre.
503
00:56:05,244 --> 00:56:08,217
Am un bronz excelent.
Cu dragoste,Ellen".
504
00:56:08,620 --> 00:56:10,213
Ce spui de asta?
505
00:56:12,516 --> 00:56:14,501
Nu suna prea duios.
506
00:56:16,463 --> 00:56:18,728
Imi pare rau,ca te afli in mijlocul acestei chestii.
507
00:56:20,136 --> 00:56:22,088
Dar nu stii care sunt faptele!
508
00:56:22,964 --> 00:56:25,722
Parintii mei,m-au folosit
pentru...
509
00:56:26,524 --> 00:56:28,346
...Respectabilitatea lor.
510
00:56:29,262 --> 00:56:31,652
Iar eu,nu voi fi folosita,
de nimeni!
511
00:56:32,023 --> 00:56:33,930
E destul de simplu,nu-i asa?
512
00:56:37,328 --> 00:56:38,964
E bine,Miller?
513
00:56:39,883 --> 00:56:41,636
Da,e bine!
514
00:56:41,985 --> 00:56:44,219
Imi place cuvantul tau"bine"!
515
00:56:44,911 --> 00:56:46,461
Bine!
516
00:56:52,452 --> 00:56:53,836
Bine.
517
00:57:03,419 --> 00:57:05,766
E greu de inteles,impotrivirea ta...
518
00:57:05,982 --> 00:57:09,058
...In terminarea casatoriei tale,cu aceasta
femeie Americana.
519
00:57:10,137 --> 00:57:12,822
Dezonoarea familiei noastre,
trebuie sa inceteze!
520
00:57:16,607 --> 00:57:18,612
- D-nule Richardson!
- Excelenta!
521
00:57:19,521 --> 00:57:22,889
- Il cunoasteti pe nepotul meu,presupun?
- Desigur!Colonele!
522
00:57:24,994 --> 00:57:26,642
Va rog,luati loc!
523
00:57:29,277 --> 00:57:31,764
Colonelul,mi-a adus niste vesti
foarte interesante.
524
00:57:32,560 --> 00:57:35,641
Ambasada dvs,sustine ca a pierdut,
un Diplomat.
525
00:57:35,787 --> 00:57:38,178
Iar soldatii mei sustin ca,
au vazut unul.
526
00:57:38,684 --> 00:57:42,758
Am primit un raport complet,
ca Mark Miller,se afla in compania caravanei tribului Kochi.
527
00:57:42,861 --> 00:57:46,235
Ei bine,asta e de neconceput!
Sigur trebuie sa existe,vreun motiv.
528
00:57:46,472 --> 00:57:50,221
Dvs trebuie sa ne explicati de ce,
un reprezentant al Guvernului Statelor
Unite ale Americii...
529
00:57:50,513 --> 00:57:52,293
...Calatoreste cu nomazii!
530
00:57:52,488 --> 00:57:55,505
Miller,mi-a raportat ca v-a facut o vizita acasa,
Colonele.
531
00:57:55,948 --> 00:57:58,246
In ceea ce priveste o alta disparitie.
532
00:57:59,256 --> 00:58:02,787
Nu conteaza implicarea sotiei mele!
Nu e treaba dvs!
533
00:58:03,668 --> 00:58:07,225
Se pare ca,sotia Colonelului
si d-nul Miller al dvs...
534
00:58:07,409 --> 00:58:10,107
...Calatoresc impreuna,
cu aceeasi caravana.
535
00:58:11,517 --> 00:58:15,841
Oricum,asta nu e doar o problema
de pierderea unei sotii,sau a unor
Diplomati disparuti.
536
00:58:15,932 --> 00:58:18,215
Nomazii se ocupa cu,
traficul cu arme...
537
00:58:18,445 --> 00:58:21,480
...Iar eu nu intentionez sa
fiu deranjat de asta!
538
00:58:22,591 --> 00:58:25,239
Acum,va rog sa ma scuzati,am o intalnire...
539
00:58:25,399 --> 00:58:28,306
- ...Afaceri de stat.
- Excelenta!
540
00:58:28,453 --> 00:58:30,001
O zi buna!
541
00:59:38,912 --> 00:59:41,666
- Ce s-a intamplat?
- Batranul mi-a pus niste intrebari...
542
00:59:41,754 --> 00:59:43,388
...La care nu pot raspunde.
543
00:59:43,515 --> 00:59:45,500
- Unele intrebari,au nevoie de raspunsuri.
- Nu-nu!
544
00:59:45,680 --> 00:59:48,875
Nu sunt sub mine!
Trebuie sa am raspunsuri!
545
00:59:49,438 --> 00:59:50,967
Care e problema?
546
00:59:52,000 --> 00:59:53,491
Vino!
547
00:59:53,913 --> 00:59:57,575
Vezi... vezi o linie acolo?
548
00:59:59,941 --> 01:00:02,071
A spus ca acolo,sunt soldati.
549
01:00:02,210 --> 01:00:05,502
Au venit noaptea trecuta si i-au luat
batranului oile si caprele.
550
01:00:05,679 --> 01:00:08,575
Au spus ca,omul a trecut de,
linie.
551
01:00:08,923 --> 01:00:10,974
A trecut de granita aia!
552
01:00:11,645 --> 01:00:13,995
Iarba pentru oi si capre,e la fel
in ambele parti.
553
01:00:14,139 --> 01:00:15,766
Da,dar nu e prea multa!
554
01:00:15,860 --> 01:00:18,431
Soldatii au spus:daca nu vedeti
linia...
555
01:00:18,578 --> 01:00:21,051
...Ori sunteti nebun,ori orb.
556
01:00:21,272 --> 01:00:23,868
Acum,ce sa-i spun batranului?
557
01:00:24,161 --> 01:00:26,229
Sa-i spun ca e nebun?
558
01:00:26,574 --> 01:00:28,447
Sau ca e orb?
559
01:00:28,831 --> 01:00:30,558
Ei bine,eu i-as spune...
560
01:00:30,891 --> 01:00:34,296
...Ca aia sunt nebuni,
care fac granite cand...
561
01:00:34,455 --> 01:00:36,320
...Ele nu ar trebui nici macar sa existe.
562
01:00:38,067 --> 01:00:41,739
Da,trebui sa fiu mai atent.
Devii mai desteapta ca mine.
563
01:00:42,221 --> 01:00:44,943
Nu stiu poate...
poate si mai desteapta.
564
01:00:46,724 --> 01:00:48,655
Am avut un profesor bun.
565
01:01:11,633 --> 01:01:13,265
Buna,Ahtem!
566
01:01:13,454 --> 01:01:15,352
Buna! Ce mai faci?
567
01:01:33,735 --> 01:01:35,528
Nu! Nu,lasa-l in pace!
568
01:01:41,638 --> 01:01:43,405
Asta se intmpla tot timpul.
569
01:01:43,637 --> 01:01:45,249
Alearga mereu.
570
01:02:16,714 --> 01:02:18,565
Uita-te la el cum asigura camila.
571
01:02:35,309 --> 01:02:37,344
E un truc pe care-l folosesc toti
conducatorii de camile.
572
01:02:37,506 --> 01:02:39,752
Le da sa muste din haine,
decat dintr-o persoana.
573
01:02:41,939 --> 01:02:44,519
- Stii ma pui pe ganduri,Ellen.
- De ce?
574
01:02:44,754 --> 01:02:47,598
Ei bine,parca te simti ca acasa aici,
chiar daca nu apartii acestui loc.
575
01:02:47,803 --> 01:02:50,180
Oh,dar apartin!Apartin acestui loc!
576
01:02:50,874 --> 01:02:52,463
Nu ti-e dor de State?
577
01:02:53,161 --> 01:02:56,013
De ce?De Pennsylvania?
De cluburile de acolo?
578
01:02:56,235 --> 01:02:59,542
Intrecerile politice?
Nu! Nu mi-e dor de ele.
579
01:03:00,250 --> 01:03:03,261
Moheb!Bine ai revenit!
580
01:03:04,994 --> 01:03:08,147
- Ti-au aratat pamantul?
- Da mi-au aratat pamantul.
581
01:03:14,170 --> 01:03:17,259
- Cine a fost ala?
- Fiul lui,Zulffiqar.
582
01:03:21,336 --> 01:03:23,614
Tata!Tata,Moheb e aici!
583
01:03:24,322 --> 01:03:25,722
- Moheb!
- Moheb?!
584
01:03:25,833 --> 01:03:27,501
- Da!
- Unde e?
585
01:03:27,626 --> 01:03:30,981
- Aici e!Aici e!
- Hei,fiule! Ma bucur ca te-ai intors!
586
01:03:31,618 --> 01:03:35,117
- Cine e individul ala ridicol de afara?
- Numele lui e... Miller.
587
01:03:35,291 --> 01:03:37,827
- E dsin ASmerica!A venit pentru Ellen!
- America?!
588
01:03:38,010 --> 01:03:39,629
- Da!
- Pentru Ellen?
589
01:03:40,168 --> 01:03:43,484
- Ellen... Americanul ar putea fi spion.
- Ai dreptate!
590
01:03:44,081 --> 01:03:46,623
Si de asta il si tin aici.
591
01:03:47,093 --> 01:03:50,422
Cat va fi cu noi,nu vom fi in siguranta!
592
01:03:50,559 --> 01:03:52,910
- Inca mai e sotia lui Nazrullah.
- Fiule!
593
01:03:54,361 --> 01:03:56,100
Eu sunt liderul!
594
01:03:56,602 --> 01:03:59,308
Si asta e problema mea!
595
01:04:01,751 --> 01:04:04,877
Ei fiule,ma bucur ca te-ai intors!
Haide!
596
01:04:05,116 --> 01:04:07,319
Haide!Haide!
Aseaza-te!Aseaza-te!
597
01:04:07,514 --> 01:04:10,301
Da,trebuie sa-ti fie foame!
Ai avut o calatorie lunga.Dati-i niste ceai!
598
01:04:11,124 --> 01:04:13,912
Deci spune-mi,tu... tu...
599
01:04:14,116 --> 01:04:17,907
- Ai vazut pamantul Guvernului,ei?
- Cum arata?E frumos?
600
01:04:17,989 --> 01:04:19,441
Arata bine?
601
01:04:19,655 --> 01:04:23,360
- Il vom vedea maine. E aproape de aici.
- Nu l-ai vazut tu deja.Ce parere ai despre el?
602
01:04:25,894 --> 01:04:28,656
- Tu trebuie sa decizi.
- Ai dreptate.
603
01:04:29,358 --> 01:04:31,078
Voi decide eu!
604
01:04:32,807 --> 01:04:35,914
- Deci,asta e pamantul?
- Intreaga vale!
605
01:04:37,174 --> 01:04:39,576
Si ei se asteapta ca tribul Kochi,
sa se aseze aici?
606
01:04:40,282 --> 01:04:42,286
Unii din ei vor alege.
607
01:04:42,806 --> 01:04:46,636
Ma voi intalni cu rezidentii satului Lacour.
Trebuie sa ne ofere ceva mai bun
de atat.
608
01:04:47,060 --> 01:04:48,891
Exista o apa curgatoare in fata.
609
01:04:49,274 --> 01:04:51,659
Oh,deci exista apa!?
610
01:04:51,952 --> 01:04:53,384
Sa mergem!
611
01:04:56,047 --> 01:04:59,985
Numesti asta "apa curgatoare"!?
Ma pot pisa mai mult de atat!
612
01:05:00,856 --> 01:05:03,261
Au promis sa ne aduca mai multa apa,
din munti.
613
01:05:03,340 --> 01:05:04,700
Promisiuni?
614
01:05:04,834 --> 01:05:07,036
Si tu crezi in promisiunile unui Guvern?
615
01:05:09,447 --> 01:05:11,212
Nu e sub pamant,nu-i asa?
616
01:05:12,125 --> 01:05:15,711
- Esti ingrijorat de problemele pe care le ai cu sedentarismul .
- Ei bine...
617
01:05:16,211 --> 01:05:20,300
Oamenii nostri,nu au apartinut niciodata unui loc,
sau a unei tari.
618
01:05:22,211 --> 01:05:23,924
Niciodata nu au facut asta!
619
01:05:24,701 --> 01:05:27,178
- Si nu o vor face niciodata!
- Tu nu o vei face niciodata.
620
01:05:28,074 --> 01:05:30,675
Dar intr-o zi,foarte curand,
nu vei mai avea unde sa mergi.
621
01:05:31,510 --> 01:05:34,164
Cu granitele care se inchid,
cu caile ferate care apar...
622
01:05:34,970 --> 01:05:37,246
Cat de curand nu va mai fi nevoie de caravana.
623
01:05:37,539 --> 01:05:39,929
Pana cand va sosi acel moment,
fiule...
624
01:05:40,277 --> 01:05:42,522
- ...Vom avea grija de oamenii nostri.
- Cum?!
625
01:05:43,285 --> 01:05:45,435
Devenind hoti si maturatori?
626
01:05:46,298 --> 01:05:49,298
Fiule!Acum esti exact ca,
Nazrullah.
627
01:05:49,637 --> 01:05:51,237
Sa mergem!
628
01:06:23,512 --> 01:06:25,299
Tu,dute in sat.
629
01:06:25,577 --> 01:06:27,662
Dupa provizii. Ia cu tine,
trei oameni.
630
01:06:31,763 --> 01:06:33,570
Ellen!Tu,acopera-te!
631
01:06:33,682 --> 01:06:36,412
Iar tu,Miller... Nu sta la
vedere.
632
01:06:40,303 --> 01:06:42,819
Cineva sa-i spuna prietenului tau,
ca nu e,Dumnezeu!
633
01:06:43,288 --> 01:06:46,688
Stie asta.Dar oamenii nostri,
cred ca e.
634
01:07:32,946 --> 01:07:34,717
Ei bine,ce s-a intamplat?
635
01:07:40,381 --> 01:07:43,235
Am o marfa foarte... importanta...
636
01:07:43,358 --> 01:07:45,782
- ...Pe care sa o transporti.
- Ce mai exact?
637
01:07:46,441 --> 01:07:48,017
Arme!
638
01:07:49,266 --> 01:07:50,916
Nu car arme!
639
01:07:51,179 --> 01:07:54,188
Asta e... daca sunt prins cumva -
asta va fi sfarsitul tribului meu!
640
01:07:54,900 --> 01:07:58,273
- Nu vei fi prins.
- Unde vrei sa fie livrate?
641
01:07:59,805 --> 01:08:01,790
Iti voi spune asta in Kalir.
642
01:08:02,353 --> 01:08:05,147
Se vor aduna multe triburi acolo,
pentru a sarbatori.
643
01:08:05,384 --> 01:08:07,500
Adu-i pe Kochi,sa ni se alature!
644
01:08:23,760 --> 01:08:25,245
Mahmoud!
645
01:09:07,203 --> 01:09:08,700
Blestemati sa fiti!
646
01:09:26,644 --> 01:09:30,197
Buna!Buna!
Numele meu e Zullfiqar. Sunt liderul acestei
caravane.
647
01:09:30,283 --> 01:09:34,330
Ce... Care e problema,d-nule?
Ce pot face pentru dvs,d-nule?
648
01:09:34,625 --> 01:09:37,538
- Am ordin sa caut prin caravana dvs.
- Sa cautati?
649
01:09:37,694 --> 01:09:40,837
De ce va legati de noi?
Ce am facut? Suntem un trib sarac!
650
01:09:40,986 --> 01:09:44,512
- Am oprit doar sa cumparam niste provizii.
- Dar noi doar...
651
01:09:44,630 --> 01:09:48,234
- De ce ne faceti hoti?Pentru ce?
- ���� �� ��� ����� �� ����!
652
01:09:48,313 --> 01:09:51,078
- Cine a atacat-o pe fiica mea?
- Cine e omul asta?
653
01:09:51,860 --> 01:09:53,440
Omul asta?
654
01:09:54,532 --> 01:09:57,342
Omul asta,d-nule...
Abia-l cunoastem pe acest individ,d-nule.
655
01:09:57,971 --> 01:10:01,127
L-am gasit.S-a pierdut.
S-a pierdut in mijlocul desertului.
656
01:10:01,244 --> 01:10:02,667
Sunt American.
657
01:10:02,984 --> 01:10:04,760
Sunt de la Ambasada Stelor Unite
din Kashkan.
658
01:10:04,880 --> 01:10:06,535
- Oh,da?
- Da!
659
01:10:11,667 --> 01:10:14,460
- Se pare ca au gasit ceva interesant.
- Hai sa vedem.
660
01:10:14,841 --> 01:10:17,045
Nu avem de ascuns nimic.
Ce a putut gasi?
661
01:10:19,244 --> 01:10:21,206
- Ce sunt astea?
- Ei bine alea sunt...
662
01:10:21,391 --> 01:10:23,761
Sunt niste ramasite de,
fier,metal si...
663
01:10:24,062 --> 01:10:26,239
- Si ceva lucruri nefo...
- Asta e jeep-ul meu!
664
01:10:26,384 --> 01:10:29,595
Vad jeep-ul.
Dar ce cauta pe cocoasa unei camile din tribul Kochi?
665
01:10:30,701 --> 01:10:32,630
Ei bine,noi... Noi l-am gasit...
666
01:10:32,756 --> 01:10:35,219
Il duc ei.S-a stricat
in mijlocul desertului.
667
01:10:35,344 --> 01:10:37,370
Omul asta a fost de acord sa ma duca
pe mine si jeep-ul.
668
01:10:37,502 --> 01:10:40,902
In alt sat tribul Kochi,a fost vazut in
piata,vanzand parti din el.
669
01:10:42,278 --> 01:10:45,341
Ei bine,au fost parti mici,
si neinsemnate.
670
01:10:45,583 --> 01:10:47,461
- Eram...
- Au avut permisiunea mea.
671
01:10:47,670 --> 01:10:50,963
- Sa acopere costurile calatoriei.
- Aveti actele asupra dvs?
672
01:10:52,000 --> 01:10:54,165
Zulffiqar,arata-i actele
mele.
673
01:10:54,702 --> 01:10:56,551
Oh,desigur!Desigur!
674
01:10:56,773 --> 01:10:59,853
- Actele lui!
- Pasaportul meu si documentele de calatorie.
675
01:11:01,572 --> 01:11:04,039
Cunosti semnatura lui
Sardar Khan?
676
01:11:04,218 --> 01:11:05,795
Da,d-nule.
677
01:11:06,242 --> 01:11:08,290
- Eu...
- Daca as fi in locul tau,Capitane...
678
01:11:08,500 --> 01:11:10,435
...As opri aceasta cautare.
679
01:11:13,576 --> 01:11:15,005
Da,d-nule.
680
01:11:20,389 --> 01:11:23,343
Te-ai descurcat bine!Aproape
la fel de bine ca mine.
681
01:11:23,907 --> 01:11:26,028
Iti raman dator.
682
01:11:26,228 --> 01:11:28,276
Nenorocitule!Mi-ai furat jeep-ul!
683
01:11:28,455 --> 01:11:31,148
Nu as numi asta furt!
Il pastram pentru tine!
684
01:11:31,740 --> 01:11:33,818
Ca sa-ti fac o surpriza!
685
01:11:46,224 --> 01:11:49,103
Ai vazut actele
alea!?
686
01:11:49,567 --> 01:11:51,186
Oh,Miller! Voi...
687
01:11:51,455 --> 01:11:53,598
- Voi pastra alea pentru tine.
- Oh,nu vei face asta!
689
01:11:53,774 --> 01:11:57,149
Oh,lasa-ma sa-ti explic...
Avem niste hoti...
690
01:11:57,349 --> 01:11:59,175
Da-le incoace!
Trebuie sa am grija de ele!
691
01:12:06,960 --> 01:12:09,186
Puteai pleca cu ei.De ce nu ai facut-o?
692
01:12:10,336 --> 01:12:12,228
Nu-mi place felul cum ii trateaza pe oamenii tai.
693
01:12:13,166 --> 01:12:15,228
In afara de asta,am fost trimis
intr-o misiune aici,sa te gasesc!
694
01:12:16,114 --> 01:12:17,724
Dar m-ai gasit!
695
01:12:17,859 --> 01:12:21,020
Oh da,sigur!Si ce dovezi
am?
696
01:12:21,422 --> 01:12:23,759
Ce le voi spune?Ca te-am vazut
si ca esti bine?
697
01:12:23,899 --> 01:12:26,496
- Da!
- Nu am nici o dovada clara.
698
01:12:27,170 --> 01:12:29,835
Ellen,nu ma intorc inapoi cu mainile goale!
699
01:14:41,718 --> 01:14:43,173
Ce faci?
700
01:14:44,774 --> 01:14:46,848
Incerc sa le scriu o scrisoare,parintilor mei.
701
01:14:47,730 --> 01:14:51,048
Asta e usor,daca stii sa scrii.
702
01:14:52,037 --> 01:14:53,514
Nu chiar.
703
01:14:54,406 --> 01:14:56,575
- Poate ma puteti ajuta dvs.
- Cum?
704
01:14:56,876 --> 01:14:59,948
Ei bine... Ati fost nomad,
o viata intreaga.
705
01:15:00,415 --> 01:15:03,665
Puteti sa renuntati si sa va
potoliti?
706
01:15:05,122 --> 01:15:08,317
Sunt prea batran,
sa-mi schimb obiceiurile.
707
01:15:08,928 --> 01:15:13,788
Picioarele mele nu mai simt,
urmele din desert.
708
01:15:14,443 --> 01:15:18,551
Intr-un sat,camilele mele
ar uita...
709
01:15:18,976 --> 01:15:22,118
...Gustul,ierbii de la munte.
710
01:15:23,171 --> 01:15:25,118
Nepotul meu...
711
01:15:25,774 --> 01:15:28,856
...Nu va putea niciodata in stare sa afle...
712
01:15:29,052 --> 01:15:30,960
...Cum Allah,muta stelele...
713
01:15:31,171 --> 01:15:34,647
...Si luna de-a lungul Cerului.
714
01:15:37,794 --> 01:15:39,485
De ce nu o scrieti dvs?
715
01:15:40,319 --> 01:15:42,674
Tatal tau,poate citi in Pashto?
716
01:16:09,661 --> 01:16:11,484
- Tata!
- Ce s-a intamplat?
717
01:16:12,674 --> 01:16:14,281
- Soldati!
- Unde?
718
01:16:14,919 --> 01:16:16,632
Dincolo de deal,in vale.
719
01:16:17,323 --> 01:16:19,376
Vom astepta.Adu caravana!
720
01:16:19,734 --> 01:16:21,827
Mergem inspre Est,spre Kalir!
721
01:16:25,421 --> 01:16:28,327
- De ce ne-am oprit?
- E sotul tau,Colonelul Nazrullah!
722
01:18:21,668 --> 01:18:25,758
- Cum a fost calatoria?
- Calatoria a fost calma.
723
01:18:26,730 --> 01:18:28,495
As vrea sa spun si eu acelasi lucru!
724
01:18:28,864 --> 01:18:30,723
Si aia?Cine e?
725
01:18:33,322 --> 01:18:35,311
Ea,ea... um... e...
726
01:18:35,568 --> 01:18:37,759
- Kochi!
- Kochi,spui?!
727
01:18:37,878 --> 01:18:40,418
- Da,ciudat,nu-i asa?
- Trebuie sa bem ceva!
728
01:18:43,846 --> 01:18:45,656
Si barbatul cine e?
729
01:18:46,273 --> 01:18:48,243
Ei bine,el... um...
730
01:18:48,623 --> 01:18:51,075
E un Diplomat. American!
731
01:18:51,647 --> 01:18:53,639
- Esti nebun!
- Nu-nu-nu!
732
01:18:53,977 --> 01:18:56,136
Nu,sa mergem! Iti voi arata!
733
01:19:29,078 --> 01:19:31,262
- Ai vazut?
- De ce ai intarziat?
734
01:19:31,736 --> 01:19:34,211
Erau soldati.Am luat-o pe cararea din Est.
735
01:19:35,201 --> 01:19:37,820
- Soldati... Politie!
- Hmm!
736
01:19:38,702 --> 01:19:41,500
- Sunt peste tot in ziua de azi!
- Nu e nevoie sa spui asta!
737
01:19:43,157 --> 01:19:45,403
Fie ca mamele inamicilor tai,
sa devina sterpe!
738
01:19:46,256 --> 01:19:49,485
Fie ca pustile tatilor
sa le scape de asta!
739
01:19:50,070 --> 01:19:51,512
Americanul tau...
740
01:19:52,128 --> 01:19:55,553
- Inca ma ingrijoreaza.
- Nu stie nimic de afacerea noastra.
741
01:19:58,089 --> 01:20:00,174
El e-pasaportul meu!
742
01:20:00,612 --> 01:20:03,545
Dar de data asta incarcatura noastra,
nu a calatorit singura.
743
01:20:04,462 --> 01:20:06,518
Au trimis doi Rusi cu ea.
744
01:20:06,843 --> 01:20:08,392
Iar tu ai adus Rusi in Kalir?!
745
01:20:09,871 --> 01:20:11,607
Prietene...
746
01:20:11,888 --> 01:20:13,748
Nu am avut de ales.
747
01:20:14,947 --> 01:20:17,604
Facem afaceri pe unde putem.
748
01:20:18,820 --> 01:20:20,860
Cat s-au schimbat vremurile!
749
01:20:22,610 --> 01:20:24,499
Zulffiqar...
750
01:20:26,109 --> 01:20:29,052
Ea chiar e Kochi?
751
01:20:36,052 --> 01:20:37,572
Da!
752
01:20:40,674 --> 01:20:42,524
I-am pierdut in munti.
753
01:20:44,934 --> 01:20:47,201
Trebuie sa fi calatorit,
doar noaptea.
754
01:20:47,521 --> 01:20:50,779
- Trebuiue sa recunoastem ca sunt inteligenti.
- Nu atat de inteligenti!
755
01:20:51,126 --> 01:20:53,994
Am motive sa cred ca,
se vor intoarce in curand.
756
01:20:54,719 --> 01:20:57,209
Dar se pare ca d-nul Miller,
s-a alaturat...
757
01:20:58,106 --> 01:21:00,297
...Caravanei Kochi,
pentur o vacanta.
758
01:21:00,477 --> 01:21:03,494
- Poate ca sotia dvs,a facut asta dar...
- Nu vorbiti despre sotia mea!
759
01:21:03,629 --> 01:21:06,947
- V-am mai spus si inainte!
- Imi pare rau,Colonele! Nu a fost prea frumos din partea mea.
760
01:21:07,248 --> 01:21:09,379
Inteleg,cum trebuie
sa va simtiti.
761
01:21:10,105 --> 01:21:13,691
Nu,d-nule Richardson!
Nu veti intelege niciodata asta!
762
01:21:14,050 --> 01:21:17,136
Doar am vrut sa spun ca,daca Miller
a ramas cu Kochi...
763
01:21:17,407 --> 01:21:19,136
...Poate ca a descoperit ceva acolo.
764
01:21:19,248 --> 01:21:21,659
Ceva ce ar putea fi valoros,
pentru ambele tari.
765
01:21:21,875 --> 01:21:23,802
Dar totusi,nu v-a trimis
nici un mesaj!
766
01:21:23,944 --> 01:21:26,292
Probabil ca in acest stadiu,
e prea periculos.
767
01:21:26,654 --> 01:21:28,947
Daca descopar ceva,
va voi tine la curent.
768
01:21:29,097 --> 01:21:31,414
Probabil ca,nu voi putea
astepta atata timp!
769
01:22:34,676 --> 01:22:38,413
- Miller!De ce nu dansezi?
- Nu! Nu-nu,nu eu!
770
01:22:38,852 --> 01:22:40,784
Trebuie sa te adaptezi muzicii,
iar eu iti voi arata cum!
771
01:22:42,542 --> 01:22:45,074
Oamenii tineri,nu danseaza?!
772
01:25:38,751 --> 01:25:40,966
- Chicago!
- Ce?!
773
01:25:42,016 --> 01:25:44,101
L-am vazut in filme!
774
01:25:45,779 --> 01:25:47,919
- Iti place de mine?
- Da!
775
01:26:54,219 --> 01:26:55,578
Miller!
776
01:26:56,021 --> 01:26:58,691
- Ce s-a intamplat?
- Am fost atacat.
777
01:27:00,516 --> 01:27:03,646
- Cine a facut asta?
- Nu stiu,nu l-am putut vedea.
778
01:27:04,697 --> 01:27:06,803
Oricine a fost,
nu a glumit.
779
01:27:08,729 --> 01:27:10,525
Asta nu apartine oamenilor nostri!
780
01:27:12,124 --> 01:27:13,809
Voi afla!
781
01:28:22,266 --> 01:28:24,694
Nu! Nu-nu!
782
01:28:32,346 --> 01:28:34,220
Nu! Nu!
783
01:28:43,898 --> 01:28:45,879
Arunca-l!Arunca-l!
784
01:28:56,611 --> 01:28:58,236
Sunt in regula.
785
01:28:58,849 --> 01:29:01,508
De ce tu... Sau tu,de ce v-ati luptat?
786
01:29:04,246 --> 01:29:05,999
A atacat-o pe Ellen.
787
01:29:06,470 --> 01:29:09,285
Sunt bine!Sunt bine!
788
01:29:09,430 --> 01:29:11,319
- Ai atacat-o pe,Ellen?
- Nu!
789
01:29:11,480 --> 01:29:13,473
Nu minti!Spune-mi!
790
01:29:13,800 --> 01:29:16,484
Ai atacat-o pe Ellen?
791
01:29:23,710 --> 01:29:26,144
- Te rog,nu m-a ranit!
- Ellen,traiesti cu noi...
792
01:29:26,357 --> 01:29:28,262
...Traiesti dupa legile noastre!
793
01:29:29,066 --> 01:29:31,438
Acum,stii care e pedeapsa!
794
01:30:00,901 --> 01:30:02,661
Ne vom mai vedea,nu-i asa?
795
01:30:03,997 --> 01:30:05,795
Rusii sunt morti.
796
01:30:06,071 --> 01:30:08,895
Poate ca vremea nu s-a inteles
cu ei.
797
01:30:10,615 --> 01:30:13,597
Si un ul din ei,a fost gasit
cu propriul cutit infipt in burta!
798
01:30:13,716 --> 01:30:15,517
- Cu propriul cutit!?
- Da!
799
01:30:15,965 --> 01:30:18,925
- Oh,foarte neglijent din partea lui!
- Da,foarteneglijent!
800
01:30:22,123 --> 01:30:25,890
Ai doar trei zile sa te intalnesti
cu Balludzi sa vorbiti.
801
01:30:26,793 --> 01:30:30,105
- Am crezut ca e un oras mort!
- E un loc sigur!
802
01:30:31,980 --> 01:30:35,766
Allah si vanturile bune,
sa te protejeze!
803
01:30:35,967 --> 01:30:37,566
Sa-i protejeze si pe ai tai!
804
01:33:48,484 --> 01:33:50,347
Ellen!Ia calul asta!
805
01:37:05,487 --> 01:37:06,833
Ellen!
806
01:37:46,772 --> 01:37:48,811
Ce naiba e asta?
807
01:37:50,189 --> 01:37:51,908
D-nule Miller!
808
01:37:54,496 --> 01:37:55,922
Pune-o jos!
809
01:37:58,660 --> 01:38:00,074
Pune-o jos!
810
01:38:03,608 --> 01:38:06,467
Singurul motiv,
pentru care nu te ucid acum,d-nule Miller...
811
01:38:07,201 --> 01:38:08,978
...E din cauza tatalui meu!
812
01:38:25,862 --> 01:38:28,184
- Cum sunt oamenii?
- Sunt bine.
813
01:38:28,292 --> 01:38:29,865
Slavit fie Allah!
814
01:38:30,185 --> 01:38:31,956
Miller a vazut armele.
815
01:38:33,971 --> 01:38:35,347
Si?
816
01:38:36,182 --> 01:38:38,170
Cred ca,ar trebui sa-l ucidem!
817
01:39:12,982 --> 01:39:15,019
Moheb spune ca,ar trebui sa te ucid.
818
01:39:17,988 --> 01:39:20,068
Mereu faci,ceea ce-ti spune fiul tau,
sa faci?
819
01:39:20,199 --> 01:39:22,035
Intr-o zi va deveni lider.
820
01:39:23,287 --> 01:39:25,063
Nu Zulffiqar!
821
01:39:25,628 --> 01:39:28,741
Cand tu vei muri,Tribul Kochi,
va disparea!
822
01:39:29,461 --> 01:39:31,398
Crezi ca,oamenii mei sunt slabi?
823
01:39:31,700 --> 01:39:33,500
Nu,sunt puternici!
824
01:39:34,501 --> 01:39:36,233
Dar au nevoie de un lider!
825
01:39:38,128 --> 01:39:39,603
Iar acum...
826
01:39:40,430 --> 01:39:43,368
- ...Ai indoieli in privinta mea,nu-i asa?
- Nu.
827
01:39:44,461 --> 01:39:48,546
In alte timpuri,in alte imprejurari,
ai fi putut fi un lider maret.
828
01:39:48,763 --> 01:39:50,987
Dar acum,esti folosit!
829
01:39:52,430 --> 01:39:54,385
E usor pentru tine,sa vorbesti.
830
01:39:54,806 --> 01:39:57,955
Am inteles ca,
America - e o tara a miracolelor.
831
01:39:58,131 --> 01:40:00,326
Oamenii mei,nu au miracole!
832
01:40:00,940 --> 01:40:02,599
Ma au doar pe mine!
833
01:40:03,376 --> 01:40:06,640
Nu sunt miracole,Zulffiqar!
Sunt arme!
834
01:40:09,143 --> 01:40:10,878
Ucide-ma,daca doresti!
835
01:40:17,152 --> 01:40:18,778
Ma voi gandi la asta.
836
01:41:03,951 --> 01:41:05,253
Moheb!
837
01:41:08,430 --> 01:41:10,189
Unde sunt Baludzi?
838
01:41:11,472 --> 01:41:13,591
Poate... Poateca sunt in sat.
839
01:41:15,956 --> 01:41:17,684
Nu-mi place asta.
840
01:41:18,712 --> 01:41:20,406
Pune niste garzi.
841
01:42:54,894 --> 01:42:56,561
Vreun semn?
842
01:42:58,809 --> 01:43:00,442
E orasul umbrelor.
843
01:43:04,160 --> 01:43:05,784
Vom astepta putin.
844
01:43:07,834 --> 01:43:09,855
Spune-le oamenilor sa nu se rataceasca.
845
01:43:29,580 --> 01:43:32,654
Zulffiqar,isi alege niste locuri ciudate,
sa-si intalneasca prietenii.
846
01:45:17,104 --> 01:45:18,517
Moheb!
847
01:45:18,687 --> 01:45:20,985
Spune-le tuturor sa se ascunda!
848
01:46:19,898 --> 01:46:21,316
Zulffiqar!
849
01:46:28,205 --> 01:46:29,747
Zulffiqar!
850
01:46:34,150 --> 01:46:35,777
Eu sunt-Zulffiqar.
851
01:46:37,845 --> 01:46:40,318
Iar eu sunt-Colonelul Nazrullah.
852
01:46:41,271 --> 01:46:42,703
Ah,buna ziua!
853
01:46:43,312 --> 01:46:45,805
Mi te-am imaginat putin... diferit.
854
01:46:46,398 --> 01:46:48,486
- Cum?
- Nu stiu. Mai...
855
01:46:48,728 --> 01:46:50,561
...Mai fioros.
856
01:46:51,375 --> 01:46:53,042
Esti foarte...
857
01:46:53,686 --> 01:46:55,155
...Foarte tanar.
858
01:46:55,287 --> 01:46:57,927
Nu mi-e frica de oamenii care traiesc,
dupa legile noastre.
859
01:46:58,724 --> 01:47:01,643
Noi avem propriile noastre legi.
860
01:47:04,766 --> 01:47:06,529
Ii astepti aici pe Baludzi?
861
01:47:08,187 --> 01:47:09,584
Nu vor veni.
862
01:47:10,381 --> 01:47:12,260
Le-am oprit caravana.
863
01:47:14,087 --> 01:47:15,844
Iar tu ai traversat desertul...
864
01:47:16,299 --> 01:47:19,193
...Sa-mi... sa-mi dai acest
mesaj?
865
01:47:21,738 --> 01:47:23,946
Ai un Diplomat American cu tine.
866
01:47:24,733 --> 01:47:27,281
Am primit ordine de la Ambasada lui,
sa-l duc inapoi.
867
01:47:28,075 --> 01:47:29,714
Si de asta ai venit aici?
868
01:47:31,391 --> 01:47:32,847
Asta e tot?
869
01:47:33,924 --> 01:47:35,502
Dami-l pe Miller!
870
01:47:37,645 --> 01:47:40,535
D-nule Miller!Ai un vizitator!
871
01:47:53,994 --> 01:47:55,504
Colonele?
872
01:47:56,120 --> 01:47:58,659
Am ordine pentru tine,
de la Ambasada ta.
873
01:48:06,219 --> 01:48:07,780
O clipa,va rog!
874
01:48:14,944 --> 01:48:18,326
- E oficial.Ordine mele de mars.
- Asta inseamna ca ai stat prea mult,cu noi.
875
01:48:23,040 --> 01:48:25,183
Fii intelept!
Scapa de arme!
876
01:48:26,444 --> 01:48:28,067
Ce arme?
877
01:48:31,360 --> 01:48:33,601
Oh,uite... Actele tale.
878
01:48:35,040 --> 01:48:37,089
Nu cred ca ma vor mai ajuta acum.
879
01:48:38,218 --> 01:48:39,905
Urca in jeep!
880
01:48:40,650 --> 01:48:42,124
Mult noroc!
881
01:48:54,562 --> 01:48:56,828
Iar acum,va vom verifica incarcatura.
882
01:48:57,269 --> 01:48:59,596
De ce vreti sa-mi verificati incarcatura?
Sunt doar lucruri...
883
01:48:59,854 --> 01:49:02,464
Pe care le folosim,
pentru negot!
884
01:49:03,247 --> 01:49:05,046
Arme Rusesti!
885
01:49:15,483 --> 01:49:18,700
Minte!As cara eu,
arme Rusesti?
886
01:49:19,441 --> 01:49:21,484
Iti vom verifica incarcatura!
887
01:49:23,212 --> 01:49:25,849
Hai... Veniti!
Va voi arata.
888
01:49:26,282 --> 01:49:29,031
Daca as cara arme Rusesti...
889
01:49:29,209 --> 01:49:30,899
...As fi un om bogat!
890
01:49:35,720 --> 01:49:37,260
Suntem un trib... sarac!
891
01:49:37,481 --> 01:49:40,228
Ne-am oprit in sate,
doar sa vindem...
892
01:49:57,191 --> 01:50:00,074
Iar acum,noi,va vom lua incarcatura!
893
01:50:10,645 --> 01:50:12,963
Moheb!Porneste caravana!
894
01:50:19,077 --> 01:50:21,222
- Vei regreta asta!
- Eu nu regret niciodata!
895
01:50:21,414 --> 01:50:23,948
In afara de asta,nu mi-ai dat de ales!
Haideti!
896
01:50:24,210 --> 01:50:25,738
Ti-am oferit un
pamant!
897
01:50:25,829 --> 01:50:27,868
Am vazut pamantul pe care mi l-ai oferit.
898
01:50:27,948 --> 01:50:31,531
Speri sa aprovizionezi un trib
si sa oferi libertate pentru un pamant...
899
01:50:31,737 --> 01:50:33,628
...Cand nici macar soparlele nu pot locui acolo!?
900
01:50:33,769 --> 01:50:35,549
Vei plati pentru mandria ta!
901
01:50:35,702 --> 01:50:37,555
Iar tu vei plati pentru tot!
Sa mergem!
902
01:50:39,947 --> 01:50:41,285
Zulffiqar...
903
01:50:42,565 --> 01:50:43,979
Asculta!
904
01:50:44,499 --> 01:50:48,483
Ai ceva in posesie ce nu-ti apartine!
Sotia mea!
905
01:50:49,475 --> 01:50:52,148
Vreau s-o vad. Unde e?
906
01:50:55,846 --> 01:50:57,339
Ellen!
907
01:51:00,386 --> 01:51:01,918
Ellen.
908
01:51:36,042 --> 01:51:38,149
Am venit sa te iau acasa,Ellen.
909
01:51:39,965 --> 01:51:41,657
Asta e casa mea acum.
910
01:51:43,884 --> 01:51:45,577
Asculta,Ellen!
911
01:51:47,633 --> 01:51:49,331
Sunt un om mandru.
912
01:51:49,863 --> 01:51:52,105
Familia mea,doreste sa divortez
de tine.
913
01:51:52,767 --> 01:51:55,507
Dar eu te doresc inapoi.
Ca sotie.
914
01:51:57,199 --> 01:51:59,046
- Asta e imposibil!
- De ce?
915
01:52:00,306 --> 01:52:02,727
Pentru ca nu am incredere in tine.
916
01:52:06,070 --> 01:52:08,985
- Dar trebuie sa vii cu mine!
- Nu.
917
01:52:10,015 --> 01:52:12,489
Trebuie sa urmez,
ceea ce cred.
918
01:52:13,070 --> 01:52:14,480
Imi pare rau!
919
01:52:15,589 --> 01:52:17,147
Te rog,Ellen!
920
01:52:19,837 --> 01:52:21,844
Nu merge cu ei!
921
01:52:22,159 --> 01:52:24,087
Mi-as dori sa intelegi!
922
01:52:35,656 --> 01:52:37,137
Ellen?
923
01:52:38,991 --> 01:52:41,747
- Acum,sunt libera cu adevarat.
- Bine!
924
01:52:42,527 --> 01:52:44,684
Dar acum,nu te vei mai putea intoarce niciodata inapoi.
925
01:52:47,396 --> 01:52:48,998
Stiu asta.
926
01:53:02,151 --> 01:53:05,293
- E in regula,Miller?
- Da,e in regula!
927
01:53:07,891 --> 01:53:11,410
- Sper sa gasesti ceea ce cauti.
- Am gasit,Mark.
928
01:53:12,255 --> 01:53:13,687
Am gasit!
929
01:53:14,736 --> 01:53:16,432
Si tu,ei?
930
01:53:22,413 --> 01:53:23,878
Vei avea nevoie de asta.
931
01:53:25,982 --> 01:53:27,833
E pentru parintii tai?
932
01:53:28,442 --> 01:53:30,238
Pentru a nu-si face griji pentru mine.
933
01:53:30,645 --> 01:53:32,546
Ai dorit niste dovezi clare.
934
01:53:34,918 --> 01:53:36,428
Multumesc!
935
01:53:43,525 --> 01:53:45,377
Imi va fi dor de tine,Mark.
936
01:55:47,528 --> 01:55:49,798
- Inceteaza focul!
- Nu interveni!
937
01:55:49,889 --> 01:55:52,283
La naiba! Trebuie sa incetezi,
sa tragi in oamenii aia!
938
01:55:52,455 --> 01:55:54,006
Te voi raporta!
939
01:56:41,284 --> 01:56:42,679
Idiot,ucigas!
940
01:56:42,803 --> 01:56:45,321
Le vei distruge tara,doar pentru ca,
esti furios pe Kochi?
941
01:56:45,660 --> 01:56:47,346
Ti-ai pierdut sotia!
942
01:57:01,130 --> 01:57:02,703
Mindy!
943
01:57:03,283 --> 01:57:04,773
Mindy!
944
01:58:05,888 --> 01:58:07,545
De ce au incetat focul?
945
01:58:08,057 --> 01:58:11,331
Nu stiu fiule.Ar putea fi un truc.
946
01:58:11,477 --> 01:58:12,961
Zulffiqar!
947
01:58:14,671 --> 01:58:17,603
Preda-te!Renunta la incarcatura!
948
01:58:20,528 --> 01:58:23,737
Nu ne vom preda!Nu vom renunta la incarcatura!
949
01:58:23,877 --> 01:58:27,028
Daca nu renunti la arme,
ne vor ucide pe toti! Da-le inapoi incarcatura!
950
01:58:27,206 --> 01:58:29,864
- Aia e viata noastra!
- Uite ce am primit in schimb!
951
01:58:31,937 --> 01:58:35,123
Uite tata,e singura ta sansa!
952
01:58:35,425 --> 01:58:37,193
Da-le inapoi armele!
953
01:58:39,319 --> 01:58:40,758
In regula...
954
01:58:43,585 --> 01:58:45,129
Ai grija!
955
01:58:50,631 --> 01:58:52,329
Renuntam la incarcatura.
956
01:58:52,631 --> 01:58:54,461
Dar plecam liberi!
957
01:58:54,948 --> 01:58:56,542
De acord?
958
02:00:07,435 --> 02:00:08,885
Ellen!
959
02:00:09,265 --> 02:00:10,732
Ellen!
960
02:00:22,507 --> 02:00:23,933
Ellen...
961
02:00:35,871 --> 02:00:37,640
Ai venit dupa sotia ta?
962
02:00:38,399 --> 02:00:40,075
Uite-o!
963
02:02:37,241 --> 02:02:38,606
Fiule!
964
02:02:40,179 --> 02:02:41,655
Tu vei conduce caravana.
965
02:02:42,229 --> 02:02:43,916
Inca nu.
966
02:02:44,896 --> 02:02:46,662
Tu o vei conduce!
967
2:02:47,000 --> 2:02:52,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania72094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.