All language subtitles for Bull.2016.S03E20.1080p.WEB.H264-AMCON-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:06,441 O'LEARY: J'aimerais avoir de meilleures nouvelles pour vous, Donovan. 2 00:00:06,484 --> 00:00:08,878 Le témoignage de ce dockeur ... 3 00:00:08,921 --> 00:00:11,576 Je ne suis pas sûr que nous pouvons aller au-delà. 4 00:00:13,709 --> 00:00:15,145 Depuis combien de temps Keith? 5 00:00:15,189 --> 00:00:17,713 30 ans? 6 00:00:17,756 --> 00:00:20,455 Et Donovan n'a jamais été condamné avec vous à ses côtés. 7 00:00:20,498 --> 00:00:22,674 [exhale] Nous vous en remercions. 8 00:00:22,718 --> 00:00:24,067 Mais... 9 00:00:24,111 --> 00:00:26,113 maintenant tu dois être honnête avec nous. 10 00:00:26,156 --> 00:00:28,854 Que devrions-nous se préparer pour? 11 00:00:28,898 --> 00:00:30,856 O'LEARY: Sauf miracle, 12 00:00:30,900 --> 00:00:32,902 une sentence "coupable". 13 00:00:32,945 --> 00:00:35,731 Et avec le juge Stanley, 14 00:00:35,774 --> 00:00:39,039 un ancien D.A., son histoire sur la peine 15 00:00:39,082 --> 00:00:42,172 pour ce genre de chose et ... Le record de Donovan ... 16 00:00:43,782 --> 00:00:46,220 ... nous sommes presque certainement regarder au maximum. 17 00:00:46,263 --> 00:00:48,396 Les 25 années complètes. 18 00:00:48,439 --> 00:00:51,225 Mon Dieu... 19 00:00:51,268 --> 00:00:53,879 C'est le reste de ta vie. 20 00:00:53,923 --> 00:00:57,405 Il a dit "sauf un miracle". 21 00:00:57,448 --> 00:01:00,973 Je suppose que je vais juste je dois prier pour ça, hein? 22 00:01:01,017 --> 00:01:03,585 Tu vas prier aussi. 23 00:01:03,628 --> 00:01:05,500 Tu ne veux pas, mon fils? 24 00:01:10,113 --> 00:01:12,463 [japping chien] 25 00:01:14,639 --> 00:01:16,989 Soirée, juge. Comment ça va ce soir? 26 00:01:17,033 --> 00:01:20,123 Euh, je vais te dire dans deux heures. 27 00:01:20,167 --> 00:01:22,125 ♪ 28 00:01:40,187 --> 00:01:42,493 Hey. Hé, Brendan. 29 00:01:44,539 --> 00:01:46,410 Monte dans la voiture. J'ai quelque chose Je dois faire. 30 00:01:46,454 --> 00:01:48,282 Non, je sais ce que tu penses tu dois faire, 31 00:01:48,325 --> 00:01:50,110 mais monte dans la voiture, Brendan; tu vas seulement 32 00:01:50,153 --> 00:01:52,503 aggraver les choses. Aller la maison et étudier. 33 00:01:52,547 --> 00:01:53,809 Hé, attends. 34 00:02:03,210 --> 00:02:05,429 [crie] [les femmes crient] 35 00:02:11,827 --> 00:02:13,263 Drive, Dolittle, drive.Brendan, qu'as-tu fait? 36 00:02:13,307 --> 00:02:14,569 Frappez, Doc. 37 00:02:14,612 --> 00:02:16,832 [pneus crissant] 38 00:02:16,875 --> 00:02:18,007 [klaxon klaxonne] 39 00:02:18,050 --> 00:02:19,530 [femme crie] 40 00:02:21,358 --> 00:02:23,360 [jouer "combien Ce chien est-il à la fenêtre? "] 41 00:02:25,362 --> 00:02:26,972 Hmm. [Frapper à la porte] 42 00:02:27,016 --> 00:02:29,061 Allez-vous en. j'essaie trouver une raison de vivre. 43 00:02:30,367 --> 00:02:31,847 Est-ce que je ne raisonne pas assez? 44 00:02:31,890 --> 00:02:33,327 Première chose qu'ils vous apprennent à l'école de droit, 45 00:02:33,370 --> 00:02:35,329 ne pose pas de question si vous ne connaissez pas la réponse. 46 00:02:35,372 --> 00:02:37,766 Bonjour à toi aussi. 47 00:02:37,809 --> 00:02:39,855 Ils ont juste téléphoné de bas. 48 00:02:39,898 --> 00:02:43,641 Une femme qui prétend être Colleen McCandless 49 00:02:43,685 --> 00:02:45,469 demandait si oui ou non 50 00:02:45,513 --> 00:02:47,036 elle pourrait avoir un rendez-vous avec vous. 51 00:02:47,079 --> 00:02:48,342 Maintenant. 52 00:02:48,385 --> 00:02:49,908 Colleen McCandless ... 53 00:02:49,952 --> 00:02:51,345 Est marié à... 54 00:02:51,388 --> 00:02:52,781 Donovan McCandless. 55 00:02:52,824 --> 00:02:55,305 Il est jugé pour extorsion et le racket. 56 00:02:55,349 --> 00:02:57,046 Il était supposé être condamné il y a deux jours, 57 00:02:57,089 --> 00:02:59,918 quand le juge de l'affaire inopportunément 58 00:02:59,962 --> 00:03:03,226 a eu la gorge tranchée sur la rue Montague à Brooklyn. 59 00:03:03,270 --> 00:03:05,533 D'accord. La salle de conférence est-elle libre? 60 00:03:05,576 --> 00:03:07,230 Avons-nous un détecteur de métal? 61 00:03:07,274 --> 00:03:09,189 Répondez à la deuxième question premier. 62 00:03:09,232 --> 00:03:11,582 ♪ 63 00:03:26,554 --> 00:03:28,556 Mme McCandless? Mot de dix lettres 64 00:03:28,599 --> 00:03:32,212 pour la tutelle et contrôle exercé 65 00:03:32,255 --> 00:03:34,431 par le Seigneur notre Dieu? 66 00:03:36,520 --> 00:03:38,261 Providence. 67 00:03:39,393 --> 00:03:41,395 Je vous remercie. 68 00:03:43,919 --> 00:03:46,574 Désolé d'être passé dans sans prévenir, Dr. Bull. 69 00:03:46,617 --> 00:03:48,140 Ah, eh bien, comment puis-je être utile? 70 00:03:48,184 --> 00:03:50,708 Ou était-ce juste le seul mot tu es venu pour? 71 00:03:50,752 --> 00:03:53,276 Faites-vous des mots croisés? Une fois dans un très bien. 72 00:03:53,320 --> 00:03:55,800 Je ne supporte pas d'avoir rien à faire. 73 00:03:55,844 --> 00:03:57,802 Se sentir impuissant. 74 00:03:57,846 --> 00:04:00,327 Maintenant qu'il y a mots croisés sur mon téléphone ... 75 00:04:03,286 --> 00:04:05,723 Mes deux fils-- 76 00:04:05,767 --> 00:04:08,770 Brendan, mon plus vieux, et Connor, qui vient d'avoir 22 ans ... 77 00:04:08,813 --> 00:04:10,641 ont été arrêtés la nuit dernière. 78 00:04:10,685 --> 00:04:13,035 Accusé du meurtre d'un juge. 79 00:04:13,078 --> 00:04:15,820 Le juge Weston Stanley. 80 00:04:15,864 --> 00:04:17,822 Je suis familier. 81 00:04:17,866 --> 00:04:20,434 C'est un crime fédéral tuer un juge fédéral. 82 00:04:20,477 --> 00:04:22,871 Crime de peine de mort. 83 00:04:22,914 --> 00:04:26,309 Et apparemment c'est arrivé en pleine rue 84 00:04:26,353 --> 00:04:28,572 avec ... beaucoup de témoins autour 85 00:04:28,616 --> 00:04:30,835 et je suis désolé, mais je ne suis pas sûr 86 00:04:30,879 --> 00:04:32,620 comment je peux vous aider. 87 00:04:32,663 --> 00:04:34,883 Commençons par le début. 88 00:04:34,926 --> 00:04:38,452 Voulez-vous même être utile pour moi et ma famille? 89 00:04:45,546 --> 00:04:47,635 Tu comprends à quoi ça ressemble, non? 90 00:04:47,678 --> 00:04:50,159 Le procès de votre mari ne va pas bien, 91 00:04:50,202 --> 00:04:52,248 alors ses fils assassinent le juge 92 00:04:52,292 --> 00:04:54,642 dans l'espoir d'obtenir un procès en erreur. 93 00:04:54,685 --> 00:04:58,036 Voir si peut-être ils peuvent faire mieux la prochaine fois. 94 00:04:59,516 --> 00:05:01,431 Vous n'avez pas répondu à ma question. 95 00:05:03,520 --> 00:05:06,871 Je n'ai pas l'habitude de aider les criminels de carrière, non. 96 00:05:06,915 --> 00:05:10,353 Mes fils ont été appréhendés dans une voiture 97 00:05:10,397 --> 00:05:12,486 identifié sur les lieux du crime. 98 00:05:12,529 --> 00:05:15,184 Et le couteau qui a été utilisé trancher la gorge du juge 99 00:05:15,227 --> 00:05:17,839 a été trouvé dans la possession de mon plus vieux. 100 00:05:17,882 --> 00:05:19,275 D'accord. 101 00:05:19,319 --> 00:05:21,190 Est-ce que vous essayez de me convaincre? 102 00:05:21,233 --> 00:05:23,366 Je pense que vous devriez aussi savoir que mon premier-né 103 00:05:23,410 --> 00:05:25,281 a une très longue Dossier criminel. 104 00:05:25,325 --> 00:05:27,022 Dûment noté. 105 00:05:27,065 --> 00:05:29,677 Je n'ignore pas que les jurys aller avec des opinions 106 00:05:29,720 --> 00:05:32,984 déjà formé à propos de quoi ça doit être un McCandless. 107 00:05:33,028 --> 00:05:35,030 Mon avocat a indiqué 108 00:05:35,073 --> 00:05:37,424 que ce genre de défi était ta spécialité. 109 00:05:37,467 --> 00:05:41,384 Comme je l'ai mentionné précédemment ... je ne vous demande pas d'aider 110 00:05:41,428 --> 00:05:42,733 un criminel de carrière. 111 00:05:42,777 --> 00:05:45,693 Je ne te demande pas pour aider mon fils aîné. 112 00:05:45,736 --> 00:05:47,869 Juste mon plus jeune. 113 00:05:47,912 --> 00:05:49,436 Juste Connor. Il est innocent 114 00:05:50,698 --> 00:05:52,439 Il est pourquoi je suis ici. 115 00:05:54,441 --> 00:05:57,966 Donc tu veux juste moi pour aider l'un, 116 00:05:58,009 --> 00:06:00,142 pas l'autre fils? Brendan est perdu pour moi. 117 00:06:00,185 --> 00:06:01,970 A été pendant longtemps. 118 00:06:02,013 --> 00:06:03,580 Il est... 119 00:06:03,624 --> 00:06:07,105 Pousse des filles et des numéros, c'est le garçon de son père. 120 00:06:07,149 --> 00:06:09,499 Mais Connor, mon plus jeune ... 121 00:06:09,543 --> 00:06:11,066 il n'a jamais été impliqué dans le business. 122 00:06:11,109 --> 00:06:13,373 Il est un an en école de médecine. 123 00:06:15,070 --> 00:06:18,421 Personne dans notre famille n'a jamais même obtenu un diplôme universitaire, 124 00:06:18,465 --> 00:06:20,467 encore moins pensé à devenir médecin. 125 00:06:20,510 --> 00:06:23,426 Mme McCandless ... Connor n'a pas choisir son père. 126 00:06:23,470 --> 00:06:25,385 J'ai fait. 127 00:06:28,562 --> 00:06:30,128 Il n'aurait pas dû même été là. 128 00:06:31,782 --> 00:06:33,305 C'était de ma faute. 129 00:06:33,349 --> 00:06:34,742 Je lui ai demandé d'y aller. 130 00:06:34,785 --> 00:06:36,744 Je ne comprends pas. 131 00:06:36,787 --> 00:06:39,355 Comment est-ce ta faute? Connor était celui qui conduisait 132 00:06:39,399 --> 00:06:41,096 la voiture de fuite. Je connaissais mon mari et Brendan 133 00:06:41,139 --> 00:06:42,576 étaient en train de préparer quelque chose et j'ai appelé Connor 134 00:06:42,619 --> 00:06:44,447 et je lui ai dit qu'il avait besoin monter dans la voiture 135 00:06:44,491 --> 00:06:47,668 et obtenir son frère, assurez-vous il n'a rien fait de stupide. 136 00:06:47,711 --> 00:06:50,148 [Colleen pleure doucement] 137 00:06:51,149 --> 00:06:52,499 C'est de ma faute. 138 00:06:54,675 --> 00:06:56,677 BENNY: Vous êtes du tout intéressé À mon avis? 139 00:06:56,720 --> 00:06:58,113 je suis pratiquement sure Je peux deviner. 140 00:06:58,156 --> 00:06:59,723 Tu sais, ces gars... 141 00:06:59,767 --> 00:07:02,422 ils sont accusés de tuer un juge. 142 00:07:02,465 --> 00:07:04,511 Avant même de marcher à travers la porte, 143 00:07:04,554 --> 00:07:06,295 tout le monde dans ce palais de justice 144 00:07:06,338 --> 00:07:07,688 va être contre nous. Deux choses: 145 00:07:07,731 --> 00:07:09,124 Je n'ai pas accepté prendre l'affaire. 146 00:07:09,167 --> 00:07:10,517 Seulement pour rencontrer le plus jeune fils. 147 00:07:10,560 --> 00:07:11,953 Et quel est le deuxième chose? Le plus jeune fils 148 00:07:11,996 --> 00:07:13,998 est le seul nous représenterions. 149 00:07:14,042 --> 00:07:16,523 Et il n'a pas choisi son père. 150 00:07:16,566 --> 00:07:18,481 [se moque] je voudrais aussi souligner 151 00:07:18,525 --> 00:07:20,004 que nous avons clients représentés 152 00:07:20,048 --> 00:07:22,354 accusé de toutes sortes du crime il y a 153 00:07:22,398 --> 00:07:23,965 et la salle d'audience est toujours partialité contre l'accusé. 154 00:07:24,008 --> 00:07:26,620 Oui, mais dans ce cas, l'accusé 155 00:07:26,663 --> 00:07:28,491 est membre d'une famille criminelle. 156 00:07:28,535 --> 00:07:31,451 S'il a choisi de être membre ou non. 157 00:07:31,494 --> 00:07:33,409 Et en tant qu'ancien procureur, 158 00:07:33,453 --> 00:07:35,977 J'ai des moments difficiles fermer les yeux sur ça. 159 00:07:36,020 --> 00:07:37,761 Et-et regarde, je trouver. J'ai compris. 160 00:07:37,805 --> 00:07:39,415 Tout le monde mérite une défense. 161 00:07:39,459 --> 00:07:42,157 Mais Donovan McCandless et son clan? 162 00:07:42,200 --> 00:07:45,421 Benny, la seule promesse que j'ai faite était de rencontrer le garçon. 163 00:07:47,205 --> 00:07:48,903 D'accord. Tu es le patron. 164 00:07:48,946 --> 00:07:50,470 [la porte de la cellule résonne] 165 00:07:52,733 --> 00:07:55,823 Je n'étais pas là pour l'aider, J'étais là pour l'arrêter. 166 00:07:55,866 --> 00:07:57,912 Après avoir parlé à ma mère, 167 00:07:57,955 --> 00:07:59,783 J'ai appelé Brendan. Mais son téléphone était éteint. 168 00:07:59,827 --> 00:08:02,003 Alors j'ai commencé demander autour de voir 169 00:08:02,046 --> 00:08:03,787 si quelqu'un savait où il était. 170 00:08:03,831 --> 00:08:06,268 Ce mec avec lequel mon père travaille m'a dit que Brendan avait été 171 00:08:06,311 --> 00:08:08,705 essayer d'obtenir l'adresse du domicile du juge Stanley. 172 00:08:08,749 --> 00:08:11,055 Je mets deux et deux ensemble. 173 00:08:11,099 --> 00:08:13,623 Je suis sur Internet, cela a pris environ cinq minutes. 174 00:08:13,667 --> 00:08:15,059 Je veux dire... 175 00:08:15,103 --> 00:08:16,887 mon frère a fini des mauvaises choses avant, 176 00:08:16,931 --> 00:08:18,759 mais j'ai pensé ... 177 00:08:18,802 --> 00:08:20,717 Si je pouvais juste lui parler. 178 00:08:20,761 --> 00:08:23,546 Alors quand je suis arrivé, il semblait comme si je l'avais fait à temps. 179 00:08:23,590 --> 00:08:25,722 Mais je ne pouvais pas le faire monter dans la voiture avec moi. 180 00:08:25,766 --> 00:08:28,159 Et puis la prochaine chose que je sais, le juge quitte sa maison 181 00:08:28,203 --> 00:08:31,380 et Brendan se faufile derrière lui... 182 00:08:31,423 --> 00:08:34,426 lui tranche la gorge, puis saute dans la voiture avec moi 183 00:08:34,470 --> 00:08:37,081 et m'ordonne de partir. 184 00:08:37,125 --> 00:08:39,475 H-Il m'a mis un pistolet sur la tête. 185 00:08:41,869 --> 00:08:44,828 Quoi qu'il en soit, environ cinq minutes plus tard, les flics nous ont arrêtés. 186 00:08:44,872 --> 00:08:48,484 Que leur as-tu dit? Euh, rien. 187 00:08:48,528 --> 00:08:51,139 Certaines choses que vous venez d'apprendre assis à la table de la cuisine. 188 00:08:51,182 --> 00:08:53,576 J'ai appris jeune à ne pas parler. 189 00:08:53,620 --> 00:08:55,447 Donc vous n'avez pas Dis leur 190 00:08:55,491 --> 00:08:56,797 cette histoire vous vient de nous dire? 191 00:08:56,840 --> 00:08:58,450 D'accord. 192 00:08:58,494 --> 00:09:00,931 Eh bien, si nous être impliqué, 193 00:09:00,975 --> 00:09:04,021 Je voudrais déposer une motion pour rompre 194 00:09:04,065 --> 00:09:05,806 votre essai de tes frères. 195 00:09:05,849 --> 00:09:08,983 En ce moment, tu es accusé de meurtre. 196 00:09:09,026 --> 00:09:12,116 Cela signifie que vous serez tous deux jugés en même temps 197 00:09:12,160 --> 00:09:13,465 avec le même jury. 198 00:09:13,509 --> 00:09:15,424 Nous demanderions pour que vos essais soient 199 00:09:15,467 --> 00:09:17,078 complètement séparé. 200 00:09:17,121 --> 00:09:18,514 Plus nous pouvons vous distancer 201 00:09:18,558 --> 00:09:20,298 de la réputation de votre famille, le meilleur. 202 00:09:20,342 --> 00:09:22,779 BULL: Benny a raison. ta meilleure chance 203 00:09:22,823 --> 00:09:24,868 est pour vous juste dire la vérité. 204 00:09:24,912 --> 00:09:26,740 Explique que tu essayais arrêter ton frère 205 00:09:26,783 --> 00:09:28,611 et la seule raison tu es parti 206 00:09:28,655 --> 00:09:30,308 est-ce que tu avais peur pour ta vie. 207 00:09:30,352 --> 00:09:32,049 Je ne pense pas que tu comprends. 208 00:09:32,093 --> 00:09:34,138 Je ne peux pas dire ça. 209 00:09:34,182 --> 00:09:37,794 Je serais effectivement en train de témoigner contre mon propre frère.Connor. 210 00:09:37,838 --> 00:09:40,188 Si tu ne veux pas parle pour toi 211 00:09:40,231 --> 00:09:42,582 contre Brendan, nous n'avons pas de cas. 212 00:09:42,625 --> 00:09:44,409 Tu n'as pas de cas. 213 00:09:44,453 --> 00:09:46,237 CONNOR: Regardez... 214 00:09:46,281 --> 00:09:49,284 Je n'ai jamais rien voulu faire avec les affaires de ma famille. 215 00:09:49,327 --> 00:09:52,374 Mais ça ne veut pas dire que je n'aime pas ma famille. 216 00:09:52,417 --> 00:09:55,072 Mon frère et moi ont toujours été différents. 217 00:09:55,116 --> 00:09:58,336 Mais il y avait des moments où nous étaient tous les uns des autres. 218 00:09:58,380 --> 00:10:01,252 Nous avons fait un pacte il y a longtemps. 219 00:10:01,296 --> 00:10:03,994 Nous ne nous allumons pas les uns les autres, nous nous protégeons 220 00:10:04,038 --> 00:10:05,822 Peu importe ce que. 221 00:10:05,866 --> 00:10:07,607 Aucune infraction, mais ... ça ne sonne pas comme 222 00:10:07,650 --> 00:10:10,218 il honorait ce pacte quand il a mis une arme à feu à votre tête. 223 00:10:10,261 --> 00:10:12,133 Il était effrayé. 224 00:10:12,176 --> 00:10:15,005 Brendan a toujours eu peur. 225 00:10:15,049 --> 00:10:18,661 De papa, d'être un raté. 226 00:10:18,705 --> 00:10:20,358 Être une déception. 227 00:10:22,491 --> 00:10:24,275 Brendan ne me ferait jamais de mal. 228 00:10:24,319 --> 00:10:27,365 Tu pourrais passer le reste de votre vie en prison. 229 00:10:27,409 --> 00:10:30,064 Et si je témoigne contre lui, 230 00:10:30,107 --> 00:10:32,022 il pourrait obtenir la peine de mort. 231 00:10:32,066 --> 00:10:35,286 Je ne serai pas responsable pour avoir tué mon frère. 232 00:10:38,333 --> 00:10:40,640 Eh bien, malgré l'investissement dans le temps, 233 00:10:40,683 --> 00:10:42,380 Je pense que ça a fonctionné pour le meilleur. 234 00:10:42,424 --> 00:10:45,340 Je te dis, aucun bon ne pourrait venir 235 00:10:45,383 --> 00:10:47,298 de représenter les gens qui ont passé leur vie 236 00:10:47,342 --> 00:10:48,778 se livrer à une activité criminelle. 237 00:10:48,822 --> 00:10:52,042 Autant que je sache, ce garçon n'a jamais passé une minute 238 00:10:52,086 --> 00:10:54,871 faire quelque chose en dehors de la loi. 239 00:10:54,915 --> 00:10:57,221 Je dis à sa mère nous prenons le cas. 240 00:10:57,265 --> 00:10:59,876 Excusez-moi? 241 00:10:59,920 --> 00:11:03,575 Wa ... étais-je pas dans la même pièce que toi? 242 00:11:03,619 --> 00:11:07,057 Le garçon ne veut pas être dressé contre son frère. 243 00:11:07,101 --> 00:11:08,668 Il a fait ce point clair comme de l'eau de roche. 244 00:11:08,711 --> 00:11:11,366 Et le seul moyen en enfer pour l'enlever 245 00:11:11,409 --> 00:11:13,629 est de rompre son procès de l'homme 246 00:11:13,673 --> 00:11:17,154 qui a tué réellement; et il ne le fera pas. 247 00:11:17,198 --> 00:11:18,416 Qu'est-ce que je rate? 248 00:11:18,460 --> 00:11:21,593 Tu n'as pas rencontré la mère. 249 00:11:21,637 --> 00:11:22,986 Il le fera. 250 00:11:23,030 --> 00:11:27,295 Il fera n'importe quoi Maman lui dit de faire. 251 00:11:30,907 --> 00:11:32,909 ♪ 252 00:11:40,787 --> 00:11:42,223 Tu dois savoir Ce n'était pas mon idée. 253 00:11:42,266 --> 00:11:45,530 Je ne suis pas né hier. [Ricane doucement] 254 00:11:45,574 --> 00:11:46,706 HUISSIER: Tous se lèvent. 255 00:11:46,749 --> 00:11:50,187 L'honorable juge Hamilton présidant. 256 00:11:52,799 --> 00:11:55,976 Je comprends que tu aimerais être entendu sur une motion, M. Colón? 257 00:11:56,019 --> 00:11:58,413 Oui, votre honneur Merci, votre honneur. 258 00:11:58,456 --> 00:12:01,764 Mon client, défendeur Connor McCandless, 259 00:12:01,808 --> 00:12:04,288 demande la cour autorisation de rompre son procès 260 00:12:04,332 --> 00:12:06,769 de celui de codefendant, Brendan McCandless. 261 00:12:06,813 --> 00:12:07,857 Votre Honneur, pour le compte rendu, 262 00:12:07,901 --> 00:12:09,424 la poursuite objets avec véhémence 263 00:12:09,467 --> 00:12:10,991 Sur le sol... 264 00:12:11,034 --> 00:12:13,428 Motion refusée. 265 00:12:15,952 --> 00:12:18,476 Pardonne-moi, Votre Honneur, je n'étais pas 266 00:12:18,520 --> 00:12:21,436 donné l'occasion argumenter la motion. 267 00:12:21,479 --> 00:12:24,047 La loi est la loi, conseiller. 268 00:12:24,091 --> 00:12:26,963 Tout argument que vous choisissez de faire serait à côté du point. 269 00:12:27,007 --> 00:12:30,750 Je ... je vous prie de différer, Votre honneur. 270 00:12:30,793 --> 00:12:34,449 Je pense que c'est seulement raisonnable que vous entendez 271 00:12:34,492 --> 00:12:37,104 les circonstances particulières alentours... 272 00:12:37,147 --> 00:12:39,323 Es-tu en train de m'appeler déraisonnable, conseiller? 273 00:12:41,325 --> 00:12:44,285 Cette cour vous trouve au mépris, M. Colón. 274 00:12:44,328 --> 00:12:47,810 Vraiment? Vous ne pouvez pas être sérieux. [Marteau Bangs] 275 00:12:47,854 --> 00:12:51,945 Ce tribunal vous condamne par la présente 1000 $. Assez sérieux? 276 00:12:51,988 --> 00:12:53,033 Mais, Votre Honneur ... [marteau bangs] 277 00:12:53,076 --> 00:12:54,425 Faisons-en 2 000. 278 00:12:54,469 --> 00:12:57,951 Et de peur de vous tromper mes intentions ici, 279 00:12:57,994 --> 00:13:00,301 si j'entends encore un mot de vous, M. Colón, 280 00:13:00,344 --> 00:13:01,737 vous serez placé en détention. 281 00:13:03,608 --> 00:13:05,697 À présent... 282 00:13:05,741 --> 00:13:07,569 y a-t-il autre chose? 283 00:13:07,612 --> 00:13:10,485 C'est tout, votre honneur. 284 00:13:10,528 --> 00:13:12,879 Très bien alors. 285 00:13:12,922 --> 00:13:15,925 Le procès commence cet après-midi, 13h00. 286 00:13:15,969 --> 00:13:19,450 La séance est levée. 287 00:13:19,494 --> 00:13:21,191 [bouche bée] 288 00:13:27,328 --> 00:13:29,243 S'il vous plaît dites-moi que vous l'avez. 289 00:13:29,286 --> 00:13:31,811 D'accord. Mais je mentirais. 290 00:13:31,854 --> 00:13:32,942 Je ne vais pas mieux. 291 00:13:32,986 --> 00:13:34,596 Mon numéro un source là-bas 292 00:13:34,639 --> 00:13:37,338 me mettre en attente Il y a 17 minutes. 293 00:13:37,381 --> 00:13:39,079 J'ai appelé dans toutes les faveurs que je peux, 294 00:13:39,122 --> 00:13:41,603 mais personne ne veut nous glisser la liste des jurés. 295 00:13:41,646 --> 00:13:43,953 Qui savait? Personne au palais de justice 296 00:13:43,997 --> 00:13:46,826 est prêt à aider les gens qui défendent le juge tueur. 297 00:13:46,869 --> 00:13:48,175 Tout le monde là-bas m'a regardé 298 00:13:48,218 --> 00:13:50,351 comme si j'avais volé leur chien. 299 00:13:50,394 --> 00:13:51,831 Ah ... 300 00:13:51,874 --> 00:13:53,528 Alors, qu'est-ce que Marissa devoir dire? 301 00:13:53,571 --> 00:13:56,183 Eh bien, on dirait que nous sommes va faire voir dire old-school. 302 00:13:56,226 --> 00:13:58,881 Pas de tampon d'oreille, pas de liste de jury, aucune recherche à l'avance. 303 00:13:58,925 --> 00:14:02,015 Juste toi, moi et un bloc-notes jaune 304 00:14:02,058 --> 00:14:03,538 voler par le siège de nos pantalons. 305 00:14:03,581 --> 00:14:05,845 Oh, alors ce n'est pas juste le juge qui nous déteste. 306 00:14:05,888 --> 00:14:08,586 Non, je dirais l'ensemble palais de justice est uni 307 00:14:08,630 --> 00:14:10,458 dans leur mépris pour TAC. 308 00:14:10,501 --> 00:14:11,894 Je déteste dire Je te l'avais dit. 309 00:14:11,938 --> 00:14:13,678 [Rires] Non, tu ne le fais pas. 310 00:14:13,722 --> 00:14:16,159 Alors, quel est le plan de match, Général Custer? 311 00:14:16,203 --> 00:14:17,987 BULL: Nous allons nous battre quelque chose appelé 312 00:14:18,031 --> 00:14:20,511 un "biais d'ancrage" qui est quand une personne 313 00:14:20,555 --> 00:14:22,426 possède un trait si dominante 314 00:14:22,470 --> 00:14:23,906 qu'il colore tout le reste à propos d'eux. 315 00:14:23,950 --> 00:14:25,734 Ça pourrait être l'âge, ça pourrait être de race, ça pourrait être un revenu. 316 00:14:25,777 --> 00:14:29,259 Ou même la réputation d'une famille. [Soupire] Précisément. 317 00:14:29,303 --> 00:14:31,696 Et nous avons de la chance, nous ne le ferons pas juste un McCandless 318 00:14:31,740 --> 00:14:33,394 assis à la table de la défense, nous aurons deux. 319 00:14:33,437 --> 00:14:35,135 C'est tout à fait une ancre. 320 00:14:35,178 --> 00:14:37,702 Ce dont nous avons vraiment besoin sont des gens avec 321 00:14:37,746 --> 00:14:39,791 une sorte de vision tunnel. 322 00:14:39,835 --> 00:14:41,663 Les gens qui sont enclins prendre des décisions 323 00:14:41,706 --> 00:14:43,795 basé uniquement sur ce qu'ils ont 324 00:14:43,839 --> 00:14:45,754 directement devant eux, par opposition à tous les bagages 325 00:14:45,797 --> 00:14:47,974 une personne pourrait introduire dans la salle d'audience avec eux. 326 00:14:48,017 --> 00:14:51,151 Alors, qui aimes-tu? 327 00:14:51,194 --> 00:14:53,153 BULL: Voir le juré numéro neuf? BENNY: Mm. 328 00:14:53,196 --> 00:14:54,632 TAUREAU: Tenir un journal. 329 00:14:54,676 --> 00:14:56,156 Il est ouvert à l'horaire du film. 330 00:14:56,199 --> 00:14:57,853 Commençons par lui. 331 00:14:57,897 --> 00:14:59,072 Bonne après-midi. 332 00:14:59,115 --> 00:15:00,943 [salutations qui se chevauchent] D'accord. 333 00:15:00,987 --> 00:15:04,512 Monsieur, je ne pouvais pas aider mais remarquez votre journal. 334 00:15:04,555 --> 00:15:06,557 Vous l'aviez ouvert au page de film. Vous êtes fan? 335 00:15:06,601 --> 00:15:08,037 Toute ma vie. D'accord. 336 00:15:08,081 --> 00:15:12,476 Alors, disons que vous dirigez au cinéma. 337 00:15:12,520 --> 00:15:15,088 Vous l'avez dans la tête pour voir ce grand blockbuster 338 00:15:15,131 --> 00:15:16,785 tout le monde a été parler de. 339 00:15:16,828 --> 00:15:19,527 Mais quand vous arrivez là-bas, tout est vendu. 340 00:15:19,570 --> 00:15:22,530 Le seul film que vous pouvez toujours obtenir des billets pour 341 00:15:22,573 --> 00:15:25,359 est celui qui ne avoir un bon bouche à oreille. 342 00:15:25,402 --> 00:15:26,751 Vous achetez toujours un billet? 343 00:15:26,795 --> 00:15:28,362 Probablement. 344 00:15:28,405 --> 00:15:30,886 Franchement, je m'en fiche ce que quelqu'un d'autre pense. 345 00:15:30,930 --> 00:15:32,453 Et quand je suis d'humeur voir un film, 346 00:15:32,496 --> 00:15:34,585 Je suis d'humeur à voir un film. 347 00:15:37,762 --> 00:15:40,635 Nous pourrions aussi utiliser des moutons noirs. 348 00:15:40,678 --> 00:15:43,072 Les jurés qui savent à quoi ça ressemble être coincé dans un groupe, 349 00:15:43,116 --> 00:15:46,206 et marqué avec une étiquette ils n'ont rien fait pour gagner. 350 00:15:46,249 --> 00:15:47,903 Vote à main levée. 351 00:15:47,947 --> 00:15:50,427 Combien d'entre vous moins de 30 ans? 352 00:15:52,603 --> 00:15:56,564 Ok, maintenant, combien d'entre vous posséder trois appareils ou plus? 353 00:15:56,607 --> 00:16:00,829 Téléphone, ordinateur portable, ordinateur de bureau, tablette. 354 00:16:00,872 --> 00:16:03,963 D'accord. Deux appareils ou plus? 355 00:16:06,182 --> 00:16:09,098 Juste un appareil? 356 00:16:09,142 --> 00:16:12,928 Vous, monsieur, ne vous posséder un téléphone portable? 357 00:16:12,972 --> 00:16:15,452 Je l'ai fait, mais je ne le fais pas. 358 00:16:15,496 --> 00:16:17,977 Pas d'ordinateur portable, tablette? 359 00:16:18,020 --> 00:16:20,631 Je sais, c'est comme si j'étais un traître à ma génération. 360 00:16:20,675 --> 00:16:23,417 Mais je préfère vraiment lire des livres et des journaux, 361 00:16:23,460 --> 00:16:24,984 et en choisissant quand Je veux parler à quelqu'un, 362 00:16:25,027 --> 00:16:27,334 et quand je veux être disponible pour être parlé. 363 00:16:27,377 --> 00:16:28,944 J'aime ma musique sur le vinyle, 364 00:16:28,988 --> 00:16:31,164 et je fais le plus de mes courses en personne. 365 00:16:33,862 --> 00:16:37,213 Votre Honneur, ce juré est acceptable pour la défense. 366 00:16:37,257 --> 00:16:39,694 [soupire] 367 00:16:39,737 --> 00:16:41,304 N'a pas vu la mère au tribunal aujourd'hui. 368 00:16:41,348 --> 00:16:44,264 Oui, eh bien, j'ai pensé les jurés potentiels 369 00:16:44,307 --> 00:16:46,962 J'en ai assez de McCandless membres de la famille à regarder. 370 00:16:47,006 --> 00:16:49,530 Avez-vous convaincu Connor prendre la parole, 371 00:16:49,573 --> 00:16:51,271 parler de son frère? 372 00:16:52,533 --> 00:16:54,361 Pas encore. Pas que j'ai entendu. 373 00:16:54,404 --> 00:16:56,406 Pas que je sois ... au courant. 374 00:16:56,450 --> 00:16:58,060 Combien de temps avons nous Connus l'un l'autre? 375 00:16:58,104 --> 00:16:59,670 Longtemps. 376 00:16:59,714 --> 00:17:03,065 Nous savons tous les deux que ces personnes ne témoigner les uns contre les autres. 377 00:17:03,109 --> 00:17:05,024 Ne pas se ratatiner. 378 00:17:05,067 --> 00:17:06,329 Ça n'arrive pas. 379 00:17:06,373 --> 00:17:08,462 SHEILA: Et puis j'ai entendu 380 00:17:08,505 --> 00:17:10,638 un hurlement... 381 00:17:10,681 --> 00:17:13,032 et j'ai su quelque chose de terrible est arrivé. 382 00:17:13,075 --> 00:17:15,643 Et quand je me suis retourné, 383 00:17:15,686 --> 00:17:19,690 il était par terre, et le sang était juste ... 384 00:17:19,734 --> 00:17:21,649 verser de lui. 385 00:17:21,692 --> 00:17:23,651 Et avez-vous vu l'attaquant? 386 00:17:23,694 --> 00:17:25,305 Oui. 387 00:17:25,348 --> 00:17:27,437 C'est cet homme. 388 00:17:27,481 --> 00:17:30,266 VALDEZ: Pour mémoire, le témoin a identifié 389 00:17:30,310 --> 00:17:32,703 le défendeur, M. Brendan McCandless. 390 00:17:34,140 --> 00:17:35,358 Et après, que s'est-il passé? 391 00:17:35,402 --> 00:17:39,319 Cet homme qui a fendu la gorge du juge, 392 00:17:39,362 --> 00:17:43,540 il a couru vers sa voiture de fuite et enlevé son masque. 393 00:17:43,584 --> 00:17:47,805 C'est à ce moment-là que je l'ai vu comme il montait dans sa voiture. 394 00:17:47,849 --> 00:17:50,547 Une berline argentée. 395 00:17:50,591 --> 00:17:53,724 Était-ce la voiture? Oui. 396 00:17:53,768 --> 00:17:55,552 Et avez-vous vu le chauffeur? 397 00:17:55,596 --> 00:17:57,728 Oui. 398 00:17:57,772 --> 00:18:00,079 VALDEZ: Pour mémoire, le témoin a identifié 399 00:18:00,122 --> 00:18:03,952 le défendeur, M. Connor McCandless. 400 00:18:03,995 --> 00:18:06,737 Pas d'autres questions à ce moment, votre honneur. 401 00:18:08,087 --> 00:18:09,958 Mme Hartley, je crois vous avez utilisé l'expression 402 00:18:10,001 --> 00:18:11,612 "voiture de fuite" Ai-je raison? 403 00:18:11,655 --> 00:18:13,222 Je pense que oui. 404 00:18:13,266 --> 00:18:15,355 Et quand vous avez été interviewé par la police, 405 00:18:15,398 --> 00:18:16,878 vous leur avez dit que vous étiez debout 406 00:18:16,921 --> 00:18:19,010 à environ 50 pieds du véhicule. 407 00:18:19,054 --> 00:18:20,403 C'est correct. 408 00:18:20,447 --> 00:18:22,579 Et pourriez-vous voir quelque chose à l'intérieur du véhicule? 409 00:18:22,623 --> 00:18:25,104 Non, c'était trop sombre. 410 00:18:25,147 --> 00:18:29,543 Mais vous venez d'identifier le conducteur comme mon client. 411 00:18:29,586 --> 00:18:30,848 Pouvez-vous expliquer ça? 412 00:18:30,892 --> 00:18:35,679 Quand la voiture a décollé, il a conduit juste par moi, 413 00:18:35,723 --> 00:18:37,028 et je pouvais réellement voir 414 00:18:37,072 --> 00:18:39,727 droit dans la fenêtre du côté du conducteur. 415 00:18:39,770 --> 00:18:42,121 C'est à ce moment-là que j'ai vu votre client. 416 00:18:42,164 --> 00:18:44,123 BENNY: Je vois, mais ... 417 00:18:44,166 --> 00:18:49,432 au moment où l'assassin du juge effectivement entré dans la voiture, 418 00:18:49,476 --> 00:18:52,914 vous ne pouviez pas voir s'il frappé le conducteur 419 00:18:52,957 --> 00:18:54,611 ou a tenu une arme à feu à la tête du conducteur, 420 00:18:54,655 --> 00:18:57,092 ou l'a forcé d'une certaine manière conduire? 421 00:18:57,136 --> 00:18:59,050 Eh bien non, mais ... Merci. 422 00:18:59,094 --> 00:19:01,183 Pas d'autres questions, Votre honneur. 423 00:19:01,227 --> 00:19:03,881 Voilà pour le témoin oculaire. 424 00:19:03,925 --> 00:19:05,187 Oui, je n'en suis pas si sûr. 425 00:19:05,231 --> 00:19:07,146 Il n'a pas bougé l'aiguille par ici. 426 00:19:09,409 --> 00:19:11,106 Je ne veux pas sonner comme un disque brisé, 427 00:19:11,150 --> 00:19:12,499 mais avez-vous entendu de la mère? 428 00:19:12,542 --> 00:19:13,848 Non. 429 00:19:13,891 --> 00:19:15,589 Connor t'a dit quelque chose? 430 00:19:15,632 --> 00:19:17,417 Parce qu'il n'a certainement pas m'a rien dit. 431 00:19:17,460 --> 00:19:18,548 Non. 432 00:19:18,592 --> 00:19:20,202 [soupire] 433 00:19:20,246 --> 00:19:21,856 Eh bien, ne pas travailler l'évidence, 434 00:19:21,899 --> 00:19:24,075 mais dans un avenir très proche, la poursuite 435 00:19:24,119 --> 00:19:25,686 va se reposer leur cas. 436 00:19:25,729 --> 00:19:27,688 Et tout ce que nous avons vraiment est Connor. 437 00:19:27,731 --> 00:19:29,777 Et s'il ne veut pas parler à propos de ce que son frère a fait ... 438 00:19:29,820 --> 00:19:30,865 Je connais. 439 00:19:30,908 --> 00:19:33,215 Demain au déjeuner, nous allons le faire asseoir, 440 00:19:33,259 --> 00:19:34,695 nous aurons la conversation. 441 00:19:34,738 --> 00:19:37,088 En fait, je vais appeler sa mère ce soir, assurez-vous qu'elle est là. 442 00:19:37,132 --> 00:19:40,744 Obtenez ceci fait, une fois pour toutes. 443 00:19:40,788 --> 00:19:43,660 Je vous remercie. [soupire] 444 00:19:43,704 --> 00:19:45,793 [bavardage indistinct] 445 00:19:50,711 --> 00:19:52,452 Les conseillers, si vous êtes prêt pour commencer... 446 00:19:52,495 --> 00:19:55,498 En fait, Votre Honneur, M. O'Leary et moi 447 00:19:55,542 --> 00:19:58,284 avoir un peu d'affaires avant de faire venir le jury. 448 00:19:58,327 --> 00:20:00,329 HAMILTON: Oui, M. O'Leary? 449 00:20:00,373 --> 00:20:03,550 Votre Honneur, le défendeur, Brendan McCandless, 450 00:20:03,593 --> 00:20:05,552 aimerait changer son plaidoyer de culpabilité. 451 00:20:05,595 --> 00:20:09,033 Et il a également accepté de témoigner au nom de l'accusation 452 00:20:09,077 --> 00:20:11,253 contre Connor McCandless. 453 00:20:11,297 --> 00:20:13,037 [galerie murmurant] HAMILTON: Ordre! 454 00:20:13,081 --> 00:20:14,561 [marteau bangs] Ordre dans la cour! 455 00:20:14,604 --> 00:20:15,953 Brendan? 456 00:20:17,433 --> 00:20:19,305 Alors, quoi exactement Est-ce que ça veut dire? 457 00:20:19,348 --> 00:20:21,481 Ça veut dire ton fils aîné va mentir 458 00:20:21,524 --> 00:20:24,223 et sacrifier Connor se sauver. 459 00:20:31,273 --> 00:20:33,623 "Connor McCandless était le architecte du meurtre du juge. 460 00:20:33,667 --> 00:20:35,973 "Connor McCandless a conduit la voiture de fuite. 461 00:20:36,017 --> 00:20:37,758 Connor McCandless fourni l'arme du crime. " 462 00:20:37,801 --> 00:20:41,152 Maintenant, ceci ... est une copie de la déclaration de ton frère, 463 00:20:41,196 --> 00:20:43,459 et c'est ce qu'il va dire de vous au tribunal. 464 00:20:43,503 --> 00:20:46,157 Il témoigne contre vous, et en échange, 465 00:20:46,201 --> 00:20:48,551 la peine de mort est hors de la table. 466 00:20:50,379 --> 00:20:54,731 J'ai passé toute ma vie être fidèle à mon frère. 467 00:20:54,775 --> 00:20:57,691 Je connais. Nous savons tous. 468 00:20:57,734 --> 00:21:00,259 Mais il y a des fois où vous venez faut faire attention à vous-même. 469 00:21:00,302 --> 00:21:01,999 C'est l'une de ces fois. 470 00:21:02,043 --> 00:21:05,046 Peut-être qu'il ne le fait pas vraiment comprendre. 471 00:21:05,089 --> 00:21:06,265 Pourriez-vous lui parler? 472 00:21:06,308 --> 00:21:08,005 Assurez-vous qu'il sait ce qu'il fait 473 00:21:08,049 --> 00:21:10,486 Connor, je te le promets, il sait ce qu'il fait. 474 00:21:10,530 --> 00:21:12,183 Je sais que ça ne va pas vous faire sentir mieux, 475 00:21:12,227 --> 00:21:14,316 mais un homme fera beaucoup de décisions égoïstes 476 00:21:14,360 --> 00:21:18,277 face à la perspective de mort par injection létale. 477 00:21:18,320 --> 00:21:21,367 Et maintenant, que se passe-t-il à son affaire 478 00:21:21,410 --> 00:21:23,499 si j'y monte et je dis la vérité? 479 00:21:23,543 --> 00:21:24,761 Eh bien, si le tribunal constate que 480 00:21:24,805 --> 00:21:27,634 La déclaration de Brendan n'était pas véridique, 481 00:21:27,677 --> 00:21:29,418 alors il aura s'est parjuré. 482 00:21:29,462 --> 00:21:30,854 Et ça va nier l'accord de plaidoyer. 483 00:21:30,898 --> 00:21:33,204 Cela voudrait dire 484 00:21:33,248 --> 00:21:36,773 que la peine de mort serait être de retour sur la table pour lui. 485 00:21:36,817 --> 00:21:39,602 Regarde moi. 486 00:21:39,646 --> 00:21:41,300 Il n'y a rien à penser. 487 00:21:41,343 --> 00:21:43,432 Ton frère assassiné un homme. 488 00:21:43,476 --> 00:21:46,435 Tu n'as rien fait mais essayez de l'arrêter. 489 00:21:46,479 --> 00:21:49,003 Toute ta vie a été d'essayer d'aider les gens. 490 00:21:49,046 --> 00:21:51,048 Sa vie a été à propos de les attaquer. 491 00:21:51,092 --> 00:21:52,615 A qui est l'âme 492 00:21:52,659 --> 00:21:55,575 vous pensez que le Seigneur veut survivre? 493 00:21:57,751 --> 00:22:00,101 D'accord. 494 00:22:03,278 --> 00:22:04,627 BENNY: Tu avais raison à son sujet. 495 00:22:04,671 --> 00:22:06,150 Elle est une force, d'accord. Oui, 496 00:22:06,194 --> 00:22:08,152 Je pense toujours que nous avons un problème, cependant. 497 00:22:08,196 --> 00:22:10,590 Je veux dire, si je suis un juré, et je regarde deux enfants 498 00:22:10,633 --> 00:22:13,767 nommé McCandless pointant le doigt l'un à l'autre, je ... 499 00:22:13,810 --> 00:22:15,769 Je ne sais pas si je crois non plus l'un d'eux. 500 00:22:15,812 --> 00:22:17,901 Benny Brendan McCandless a une feuille de rap 501 00:22:17,945 --> 00:22:20,121 plus long que l'état de New York Thruway et Connor? 502 00:22:20,164 --> 00:22:21,731 Il est propre comme un sifflet. 503 00:22:21,775 --> 00:22:26,214 Encore. J'aimerais avoir quelqu'un dont le nom n'était pas McCandless 504 00:22:26,257 --> 00:22:29,478 sauvegarder la version de Connor de ce qui s'est passé cette nuit-là. 505 00:22:29,522 --> 00:22:31,262 Hmm. 506 00:22:31,306 --> 00:22:32,438 DANNY: Je viens d'avoir une pensée. 507 00:22:32,481 --> 00:22:35,005 Bon alors... 508 00:22:35,049 --> 00:22:36,920 J'ai frappé à toutes les portes de chaque appartement, 509 00:22:36,964 --> 00:22:39,358 Brownstone, devanture de magasin dans la zone, 510 00:22:39,401 --> 00:22:41,490 et je n'ai pas trouvé de single témoin qui peut corroborer 511 00:22:41,534 --> 00:22:43,492 L'histoire de Connor à propos de son frère le forçant à conduire. 512 00:22:43,536 --> 00:22:45,451 Puis j'ai réalisé, 513 00:22:45,494 --> 00:22:49,106 tout cela s'est passé à 7 heures du soir. L'heure du dîner. 514 00:22:49,150 --> 00:22:51,674 Il y a beaucoup de nourriture être délivré. 515 00:22:52,762 --> 00:22:55,548 Je peux te prendre de puiser dans 516 00:22:55,591 --> 00:22:57,767 le différent applications de livraison de nourriture, 517 00:22:57,811 --> 00:22:59,900 et donnez-moi des noms des livreurs 518 00:22:59,943 --> 00:23:02,076 que je peux interviewer qui pourrait être dans la région? 519 00:23:02,119 --> 00:23:03,469 Légalement? 520 00:23:11,346 --> 00:23:12,869 Désolé, nous ne sommes pas ouverts. 521 00:23:12,913 --> 00:23:15,611 Ah, je m'appelle Dr. Jason Bull. Je suis censé rencontrer un ami? 522 00:23:15,655 --> 00:23:18,179 Elle est près du patio. 523 00:23:19,702 --> 00:23:21,312 Hey. 524 00:23:21,356 --> 00:23:22,966 [Rires]: Salut. 525 00:23:23,010 --> 00:23:25,142 Merci de me rencontrer devant le tribunal.Eh bien, 526 00:23:25,186 --> 00:23:27,318 J'espère que je ne t'ai pas retenu attendre trop longtemps. 527 00:23:27,362 --> 00:23:28,885 Jamais entendu parler de cet endroit. 528 00:23:28,929 --> 00:23:30,452 C'est à moi. 529 00:23:30,496 --> 00:23:32,454 Euh, ma grand-mère, en fait, 530 00:23:32,498 --> 00:23:35,283 mais alors c'est devenu le mien. 531 00:23:35,326 --> 00:23:38,329 La seule chose que j'ai c'est vraiment le mien. 532 00:23:38,373 --> 00:23:39,940 Hmm. 533 00:23:39,983 --> 00:23:42,638 La seule chose qui a absolument rien à voir avec Donovan. 534 00:23:42,682 --> 00:23:44,771 Le seul endroit où je peux venir 535 00:23:44,814 --> 00:23:46,773 où personne ne se soucie qui est mon mari 536 00:23:48,688 --> 00:23:50,690 Meilleur ragoût irlandais de la ville, si vous êtes fan 537 00:23:50,733 --> 00:23:53,606 Eh bien, je vais avoir garder cela à l'esprit. 538 00:23:59,829 --> 00:24:01,788 Alors dis moi ça va être bien. 539 00:24:01,831 --> 00:24:04,486 Je ne peux pas 540 00:24:04,530 --> 00:24:08,011 Connor sera un bien plus témoin crédible que Brendan. 541 00:24:08,055 --> 00:24:09,491 Mais peu importe ce qu'ils disent à propos de l'autre, 542 00:24:09,535 --> 00:24:11,624 Brendan a plaidé coupable. 543 00:24:11,667 --> 00:24:14,627 Et donc, si nous ne pouvons pas présenter suffisamment de preuves 544 00:24:14,670 --> 00:24:17,804 pour montrer que Connor n'était pas un participant volontaire, 545 00:24:17,847 --> 00:24:20,154 ils iront tous les deux en prison. 546 00:24:20,197 --> 00:24:22,112 Tu penses que je suis un monstre? 547 00:24:23,984 --> 00:24:25,725 Prier pour un de mes garçons perdre sa vie 548 00:24:25,768 --> 00:24:27,901 alors l'autre peut en avoir un? 549 00:24:29,468 --> 00:24:32,819 Je pense que vous en avez vu assez pour savoir comment l'histoire de Brendan se termine. 550 00:24:32,862 --> 00:24:37,301 Et Connor, eh bien, 551 00:24:37,345 --> 00:24:40,435 son histoire n'a pas été encore écrit. 552 00:24:42,785 --> 00:24:45,484 Et pour ce que ça vaut, je pense il faut beaucoup de courage 553 00:24:45,527 --> 00:24:48,487 se battre pour le fils vous pouvez enregistrer. 554 00:24:50,532 --> 00:24:53,753 Tu sais, j'ai essayé sauver Brendan aussi. 555 00:24:55,798 --> 00:24:57,452 Il est si bon avec ses mains. 556 00:24:57,496 --> 00:24:59,280 [Rires] 557 00:24:59,323 --> 00:25:01,587 Toujours réparer les choses. 558 00:25:01,630 --> 00:25:05,373 J'ai tendu la main à un cousin dans l'Ohio, un mécanicien d'avion? 559 00:25:05,416 --> 00:25:07,723 Je pensais que peut-être, vous savez ... 560 00:25:09,682 --> 00:25:13,555 Brendan ne pouvait pas se résoudre se retirer. 561 00:25:13,599 --> 00:25:18,299 Peut-être qu'il avait peur de quoi son père penserait ou ferait. 562 00:25:18,342 --> 00:25:21,084 Ou peut-être que c'est juste Qui est Brendan? 563 00:25:21,128 --> 00:25:23,478 [rit doucement] 564 00:25:23,522 --> 00:25:26,916 Qui il a toujours été. 565 00:25:32,400 --> 00:25:35,534 Et si je prenais le stand? 566 00:25:35,577 --> 00:25:39,189 Mets ma main sur la Bible et juré à Dieu 567 00:25:39,233 --> 00:25:43,759 J'avais peur de ce que Brendan pourrait faire cette nuit? 568 00:25:43,803 --> 00:25:48,764 Dites au tribunal comment j'ai fait Connor va arrêter Brendan? 569 00:25:48,808 --> 00:25:51,637 Je suis désolé, Mme McCandless. 570 00:25:51,680 --> 00:25:54,161 Je ne pense pas ça fera une différence. 571 00:25:54,204 --> 00:25:56,032 Tu n'étais pas là quand le juge a été tué. 572 00:25:56,076 --> 00:25:58,034 Et vous avez peut-être dit à Connor arrêter Brendan, 573 00:25:58,078 --> 00:26:01,429 mais nous ne pouvons pas prouver que Connor a écouté. 574 00:26:06,826 --> 00:26:08,784 Alors que faisons-nous? 575 00:26:08,828 --> 00:26:11,961 Nous allons au tribunal. Nous nous battons. 576 00:26:12,005 --> 00:26:16,357 Et dans environ une heure, ton fils Brendan prend la parole 577 00:26:16,400 --> 00:26:18,359 et dit quoi qu'il soit invité à dire, 578 00:26:18,402 --> 00:26:20,056 un paquet de mensonges, j'en suis sûr. 579 00:26:21,536 --> 00:26:23,320 Et on met la meilleure défense possible, 580 00:26:23,364 --> 00:26:26,367 poser les questions les plus difficiles. 581 00:26:26,410 --> 00:26:30,501 Et mettre notre foi dans la sagesse des jurys. 582 00:26:39,902 --> 00:26:41,338 HAMILTON: Mme Vasquez, M. O'Leary, 583 00:26:41,382 --> 00:26:42,992 cette cour n'est pas 584 00:26:43,036 --> 00:26:44,472 dans l'habitude d'attendre pour un témoin, 585 00:26:44,515 --> 00:26:46,648 en particulier lorsque ce témoin est l'accusé. 586 00:26:46,692 --> 00:26:49,042 L'un de vous peut-il fournir aucune clarté? 587 00:26:53,524 --> 00:26:54,787 [se racle la gorge] 588 00:26:54,830 --> 00:26:56,223 JE... 589 00:26:56,266 --> 00:26:58,486 Au mieux de ma connaissance, il est dans le fourgon de la prison 590 00:26:58,529 --> 00:26:59,792 sur son chemin ici, Votre Honneur. 591 00:27:04,753 --> 00:27:07,582 Pense qu'il a eu froid pieds à propos de témoigner? 592 00:27:07,626 --> 00:27:09,715 De tes lévres. 593 00:27:09,758 --> 00:27:11,281 Votre honneur. 594 00:27:21,683 --> 00:27:23,293 Marshal, pouvez-vous s'il vous plaît effacer la galerie? 595 00:27:42,661 --> 00:27:45,272 Je viens d'être informé que le prochain témoin du gouvernement, 596 00:27:45,315 --> 00:27:47,709 Brendan McCandless, a été assassiné 597 00:27:47,753 --> 00:27:49,755 dans la cour de la prison ce matin. 598 00:27:57,893 --> 00:28:01,331 MARISSA: Je sais que c'est en quelque sorte une question sans tact, 599 00:28:01,375 --> 00:28:04,595 mais est-ce bon pour notre côté ou mauvais pour notre côté? 600 00:28:04,639 --> 00:28:06,597 [exhale] 601 00:28:06,641 --> 00:28:09,644 À mon avis, ça aurait été presque impossible 602 00:28:09,688 --> 00:28:12,386 surpasser Le témoignage de Brendan. 603 00:28:12,429 --> 00:28:15,737 Sa mort peut avoir effectivement sauvé notre cas. 604 00:28:15,781 --> 00:28:17,783 Que dis-tu? 605 00:28:17,826 --> 00:28:19,175 Le fait demeure, 606 00:28:19,219 --> 00:28:20,829 un juge fédéral a été assassiné de sang froid 607 00:28:20,873 --> 00:28:24,441 et ce jury va veux que quelqu'un paye. 608 00:28:24,485 --> 00:28:26,792 Et maintenant notre client le seul qui reste à le faire. 609 00:28:26,835 --> 00:28:29,142 [frapper sur le verre] 610 00:28:29,185 --> 00:28:31,448 Mauvais moment? Bon temps? 611 00:28:31,492 --> 00:28:32,449 Qu'est-ce que vous avez? 612 00:28:32,493 --> 00:28:34,713 Eh bien, je viens de rentrer de Rikers. 613 00:28:34,756 --> 00:28:36,758 Il s'avère que le détenu 614 00:28:36,802 --> 00:28:40,849 qui a poignardé Brendan a réputation de tueur à louer. 615 00:28:42,155 --> 00:28:44,113 Je pense que nous avons tous supposé cela. 616 00:28:44,157 --> 00:28:47,160 Un McCandless est tué en prison, c'est probablement un succès. 617 00:28:47,203 --> 00:28:51,338 Mais ce n'est pas tout. Le tueur a grandi avec Connor. 618 00:28:51,381 --> 00:28:53,819 Attendre. Vous dites ce Connor ... 619 00:28:53,862 --> 00:28:57,039 je ne dis pas n'importe quoi. 620 00:28:58,040 --> 00:29:00,042 [Benny efface la gorge] 621 00:29:02,697 --> 00:29:04,003 Connor. 622 00:29:05,091 --> 00:29:07,484 C'est moi et Benny. 623 00:29:07,528 --> 00:29:09,312 Nous voulions juste vous faire savoir 624 00:29:09,356 --> 00:29:12,446 à quel point nous nous sentons à propos de ton frère. 625 00:29:12,489 --> 00:29:14,709 Et tu n'as pas besoin pour s'habiller. 626 00:29:14,753 --> 00:29:16,189 Nous avons demandé une continuation. 627 00:29:16,232 --> 00:29:18,365 Oh non. Pouvez-vous le défaire? 628 00:29:18,408 --> 00:29:19,714 [renifle] 629 00:29:19,758 --> 00:29:21,629 Je ne pense pas que je vais se sentir mieux demain 630 00:29:21,672 --> 00:29:23,239 que je vais ressentir aujourd'hui. 631 00:29:23,283 --> 00:29:25,938 Je ne pense pas être jamais ça va aller mieux. 632 00:29:25,981 --> 00:29:29,115 Je veux vraiment juste obtenir 633 00:29:29,158 --> 00:29:31,987 ceci avec, euh, Cependant, il s'avère. 634 00:29:32,031 --> 00:29:33,162 Cette continuation 635 00:29:33,206 --> 00:29:37,123 ce n'est pas vraiment ce que vous ressentez. 636 00:29:37,166 --> 00:29:40,691 Le tueur de ton frère. Nous savons que vous le connaissez. 637 00:29:40,735 --> 00:29:43,042 Nous savons que vous le connaissez. 638 00:29:43,085 --> 00:29:46,219 Nous sommes allés à l'école catholique ensemble. 639 00:29:46,262 --> 00:29:49,439 Je ne l'ai pas vu, comme Je ne sais pas, cinq ans? 640 00:29:49,483 --> 00:29:51,311 Et avant ça, nous n'étions pas proches. 641 00:29:51,354 --> 00:29:53,879 Peut-être pas depuis la sixième année. 642 00:29:53,922 --> 00:29:55,402 Qu'impliquez-vous? 643 00:29:55,445 --> 00:29:57,404 Je n'implique rien. 644 00:29:57,447 --> 00:29:58,971 Je te pose la question ça va être 645 00:29:59,014 --> 00:30:01,495 dans l'esprit de tout le monde quand on marche retour dans cette salle d'audience. 646 00:30:01,538 --> 00:30:03,497 Aviez-vous ton frère tué? 647 00:30:04,977 --> 00:30:07,588 Sérieusement? BENNY: Connor, 648 00:30:07,631 --> 00:30:09,590 c'est notre travail de vous protéger. 649 00:30:09,633 --> 00:30:11,635 Et pour faire cela, nous devons demander. 650 00:30:11,679 --> 00:30:15,465 Non Dieu, non. 651 00:30:15,509 --> 00:30:17,163 C'était mon frère. 652 00:30:17,206 --> 00:30:18,860 Je te crois. 653 00:30:18,904 --> 00:30:21,950 Mais nous devons être attentifs des apparences. 654 00:30:21,994 --> 00:30:24,692 Il y a moins de 24 heures, Brendan a été tué, 655 00:30:24,735 --> 00:30:26,825 et nous sommes sur le point de marcher retour dans cette salle d'audience 656 00:30:26,868 --> 00:30:29,523 avec la seule personne qui pourrait contredire 657 00:30:29,566 --> 00:30:33,614 votre version des événements ne pouvant plus le faire. 658 00:30:33,657 --> 00:30:35,268 Comment pensez-vous que cela ressemble? 659 00:30:35,311 --> 00:30:37,618 Oui, mais les jurés ne le sauront pas. 660 00:30:39,533 --> 00:30:42,623 Les jurés promettent toujours de ne pas regarder les nouvelles, lire le journal 661 00:30:42,666 --> 00:30:44,494 ou aller sur Internet. 662 00:30:44,538 --> 00:30:45,974 Mais quelque part, miraculeusement, 663 00:30:46,018 --> 00:30:48,629 ils savent toujours que se passe-t-il dans le monde 664 00:30:48,672 --> 00:30:51,893 Et je peux vous garantir qu'ils sera au courant de la mort de Brendan. 665 00:30:51,937 --> 00:30:54,678 En fait, je suis sûr ils le font déjà. 666 00:30:54,722 --> 00:30:56,593 Et qu'on le veuille ou non, ils vont tous 667 00:30:56,637 --> 00:30:57,986 arriver à leurs propres conclusions 668 00:30:58,030 --> 00:31:00,902 à propos de qui avait le plus à gagner en le tuant. 669 00:31:03,557 --> 00:31:05,776 Laissons passer quelques jours. 670 00:31:05,820 --> 00:31:08,649 Je sais que tu veux en finir, mais qui sait, 671 00:31:08,692 --> 00:31:11,217 peut-être au moment nous sommes de retour en cour, 672 00:31:11,260 --> 00:31:14,002 nous allons savoir qui a commandé le coup sur votre frère, 673 00:31:14,046 --> 00:31:16,483 et rien de tout cela sera un problème. 674 00:31:16,526 --> 00:31:19,486 BENNY: Votre Honneur, la défense voudrait appeler 675 00:31:19,529 --> 00:31:21,618 Yuri Pasternak à la barre. 676 00:31:22,663 --> 00:31:24,447 Vous avez trouvé un témoin? 677 00:31:24,491 --> 00:31:27,015 Je n'ai pas Mon personnel a fait. 678 00:31:27,059 --> 00:31:28,712 BENNY: Donc, M. Pasternak, 679 00:31:28,756 --> 00:31:31,759 voulez-vous s'il vous plaît dire à la cour que faites-vous dans la vie? 680 00:31:31,802 --> 00:31:34,196 Je livre de la nourriture. Nourriture des restaurants. 681 00:31:34,240 --> 00:31:36,416 Les gens le commander sur une application sur leurs téléphones, 682 00:31:36,459 --> 00:31:38,026 et je leur apporte. 683 00:31:38,070 --> 00:31:40,768 Et la nuit que Le juge Stanley a eu la gorge tranchée, 684 00:31:40,811 --> 00:31:42,204 tu étais là. 685 00:31:42,248 --> 00:31:43,989 Vous faisiez une livraison? 686 00:31:44,032 --> 00:31:46,905 Ouais. Je viens de terminer déposer de la nourriture végétalienne 687 00:31:46,948 --> 00:31:49,037 dans un appartement en bas de la rue. 688 00:31:49,081 --> 00:31:51,474 Végétalien? Tu te souviens de CA. 689 00:31:51,518 --> 00:31:54,303 Euh, tu te souviens toujours les mauvais basculeurs. 690 00:31:54,347 --> 00:31:55,522 Ah Plus, 691 00:31:55,565 --> 00:31:57,480 tous les trucs c'est arrivé après. 692 00:31:57,524 --> 00:31:59,918 Et pouvez-vous nous dire que s'est-il passé après? 693 00:31:59,961 --> 00:32:04,226 Après avoir déposé la nourriture, Je revenais à mon vélo, 694 00:32:04,270 --> 00:32:08,230 et je pouvais voir ce gars courir avec un masque sur son visage. 695 00:32:08,274 --> 00:32:09,753 Euh, il courait 696 00:32:09,797 --> 00:32:11,755 vers la voiture d'argent. 697 00:32:11,799 --> 00:32:14,149 Et en même temps, Je pouvais entendre un gars crier, 698 00:32:14,193 --> 00:32:15,498 comme s'il avait été blessé. 699 00:32:15,542 --> 00:32:17,065 Mais vous ne pouviez pas le voir. 700 00:32:17,109 --> 00:32:19,633 Pas d'où j'étais mais je pouvais voir le gars 701 00:32:19,676 --> 00:32:22,853 qui courait vers la voiture d'argent enlève son masque 702 00:32:22,897 --> 00:32:25,421 et ouvrez la porte et sautez dedans, et dans une seconde, 703 00:32:25,465 --> 00:32:27,815 ils m'ont dépassé et dans la rue. 704 00:32:27,858 --> 00:32:30,949 Et à quelle distance étiez-vous à la voiture quand elle vous a passé? 705 00:32:32,994 --> 00:32:34,778 Probablement aussi proche comme je suis à toi. 706 00:32:34,822 --> 00:32:37,259 Environ 12 pieds? Ouais, ça sonne bien. 707 00:32:37,303 --> 00:32:39,392 Et pourriez-vous voir quelque chose 708 00:32:39,435 --> 00:32:41,089 à l'intérieur du véhicule quand ça vous a passé? 709 00:32:41,133 --> 00:32:43,831 Ouais. je pourrais voir le gars qui court 710 00:32:43,874 --> 00:32:46,312 tenant une arme à feu à la tête du conducteur. 711 00:32:46,355 --> 00:32:47,966 À la tête de ce gars. 712 00:32:48,009 --> 00:32:51,665 [galerie murmurant] 713 00:32:51,708 --> 00:32:53,014 Dis moi ce que tu es voir, Marissa. 714 00:32:53,058 --> 00:32:55,277 Eh bien, je ne vois pas grand chose, Bull. 715 00:32:55,321 --> 00:32:59,281 De quoi parlez-vous????? Combien avons-nous gagné? 716 00:32:59,325 --> 00:33:00,804 MARISSA: Nous n'avons rien gagné. 717 00:33:00,848 --> 00:33:02,458 Et le peu que nous avons eu, 718 00:33:02,502 --> 00:33:04,330 ils sont juste partis. 719 00:33:04,373 --> 00:33:07,637 Nous les avons perdus. Nous les avons tous perdus. 720 00:33:07,681 --> 00:33:09,944 TAUREAU: Nous avons même trouvé un témoin oculaire. 721 00:33:09,988 --> 00:33:13,426 Un homme qui a réellement vu Brendan mettre un pistolet sur la tête de Connor, 722 00:33:13,469 --> 00:33:15,297 mais ce n'est pas grave. 723 00:33:15,341 --> 00:33:17,517 Le mal est fait. 724 00:33:17,560 --> 00:33:19,649 Le jury est convaincu que, 725 00:33:19,693 --> 00:33:21,434 non seulement il aide à tuer le juge, 726 00:33:21,477 --> 00:33:23,697 mais il avait un coup de main en tuant son propre frère. 727 00:33:23,740 --> 00:33:27,353 C'est parce qu'ils Je ne connais pas Connor. 728 00:33:27,396 --> 00:33:29,964 C'est juste pas en lui. 729 00:33:30,008 --> 00:33:33,315 Si tu vas conduire la voiture de fuite d'un tueur, 730 00:33:33,359 --> 00:33:36,057 si tu vas commander un coup à quelqu'un, 731 00:33:36,101 --> 00:33:38,842 tu dois être connecté d'une certaine manière. 732 00:33:38,886 --> 00:33:40,931 Ce n'est pas à propos de votre nom de famille. 733 00:33:40,975 --> 00:33:44,674 Il s'agit de: êtes-vous prêt à le faire? 734 00:33:44,718 --> 00:33:47,590 Et très peu de gens avoir ce genre de câblage. 735 00:33:47,634 --> 00:33:51,203 Je connais. Très peu. 736 00:33:51,246 --> 00:33:52,639 Quelques précieux. 737 00:33:54,380 --> 00:33:56,034 Quelqu'un vient à l'esprit? 738 00:33:56,077 --> 00:33:59,037 [Rires] 739 00:33:59,080 --> 00:34:01,952 Tu penses que c'était moi? 740 00:34:01,996 --> 00:34:04,129 Que j'ai tué mon propre enfant? 741 00:34:08,133 --> 00:34:09,830 Pourquoi devrais-je le faire? 742 00:34:09,873 --> 00:34:12,702 Il a trahi votre famille. 743 00:34:12,746 --> 00:34:15,879 Preuve de l'état tourné sur son propre frère. 744 00:34:15,923 --> 00:34:19,535 J'ai toujours entendu dire que les gens dans votre métier 745 00:34:19,579 --> 00:34:21,711 faire une énorme exception à des choses comme ça. 746 00:34:21,755 --> 00:34:23,757 [Rires] 747 00:34:27,500 --> 00:34:30,720 Cela m'a rendu triste, 748 00:34:30,764 --> 00:34:32,722 pas vengeur. 749 00:34:32,766 --> 00:34:36,030 Et sa mort ... 750 00:34:36,074 --> 00:34:39,077 sa mort signifie que tout ce que j'ai construit, 751 00:34:39,120 --> 00:34:41,992 tout ce pour quoi j'ai combattu, 752 00:34:42,036 --> 00:34:44,038 J'ai fait pour rien. 753 00:34:46,432 --> 00:34:48,912 Qui va le diriger? 754 00:34:48,956 --> 00:34:51,872 Qui va le surveiller? Ma femme? 755 00:34:51,915 --> 00:34:54,179 Connor? 756 00:34:56,224 --> 00:34:58,531 Pourquoi devrais-je tuer 757 00:34:58,574 --> 00:35:00,576 La seule personne... 758 00:35:02,970 --> 00:35:04,537 ... avec n'importe quel intérêt 759 00:35:04,580 --> 00:35:07,148 à garder mon nom en vie? 760 00:35:09,455 --> 00:35:11,587 Tu as raison. 761 00:35:11,631 --> 00:35:14,024 Cela n'a aucun sens. 762 00:35:14,068 --> 00:35:16,418 [Rires] 763 00:35:16,462 --> 00:35:18,768 Ça va. 764 00:35:18,812 --> 00:35:21,119 Je fais ma paix avec ça, 765 00:35:21,162 --> 00:35:23,730 tout. 766 00:35:23,773 --> 00:35:26,602 Je vais probablement passer le reste de ma vie derrière les barreaux, 767 00:35:26,646 --> 00:35:28,430 et mon nom 768 00:35:28,474 --> 00:35:31,041 le nom McCandless, 769 00:35:31,085 --> 00:35:33,087 et tout ce que cela voulait dire ... 770 00:35:36,482 --> 00:35:39,006 ... sera bientôt oublié. 771 00:35:42,052 --> 00:35:44,620 Vous savez, ça ne marche pas doit être le cas. 772 00:35:44,664 --> 00:35:46,013 Tu as toujours un fils. 773 00:35:48,233 --> 00:35:50,583 Et croyez-le ou non, Je pense qu'il y a quelque chose 774 00:35:50,626 --> 00:35:54,021 tu peux faire pour sauver votre héritage, votre nom. 775 00:35:55,936 --> 00:35:57,851 Sauve ton sang. 776 00:36:04,901 --> 00:36:06,860 J'ai aimé mes fils, 777 00:36:06,903 --> 00:36:08,296 mes deux fils, 778 00:36:08,340 --> 00:36:11,169 mais Brendan-- Je regarderais dans ses yeux, 779 00:36:11,212 --> 00:36:13,823 Je me verrais bien. 780 00:36:13,867 --> 00:36:18,001 J'entendais ses pensées, Je m'entendrais moi-même. 781 00:36:18,045 --> 00:36:20,526 J'ai adoré ce garçon plus que tout, 782 00:36:20,569 --> 00:36:22,832 et il m'a aimé. 783 00:36:22,876 --> 00:36:24,486 Il ferait n'importe quoi pour moi. 784 00:36:24,530 --> 00:36:28,447 La mort du juge Stanley causé un procès en erreur 785 00:36:28,490 --> 00:36:30,275 dans votre propre affaire pénale, n'est-ce pas? 786 00:36:30,318 --> 00:36:33,147 [soupire] Oui. 787 00:36:33,191 --> 00:36:37,586 Serait-il juste de dire que personne n'a plus bénéficié 788 00:36:37,630 --> 00:36:39,109 de la mort du juge que vous? 789 00:36:39,153 --> 00:36:42,591 C'était certainement fortuit. 790 00:36:42,635 --> 00:36:45,290 BENNY: M. McCandless, 791 00:36:45,333 --> 00:36:49,207 as-tu ordonné le meurtre du juge Weston Stanley? 792 00:36:53,472 --> 00:36:55,343 Je n'ai jamais dit les mots, 793 00:36:55,387 --> 00:36:58,346 mais comme je l'ai mentionné auparavant, nous nous sommes compris. 794 00:36:58,390 --> 00:37:00,696 Nous deux savions ce que l'autre voulait. 795 00:37:00,740 --> 00:37:03,351 Nécessaire. 796 00:37:03,395 --> 00:37:06,702 Il a fait ce que j'avais besoin de lui. 797 00:37:06,746 --> 00:37:09,096 [galerie murmurant] [marteau frapper] 798 00:37:09,139 --> 00:37:11,925 BENNY: Maintenant je réalise 799 00:37:11,968 --> 00:37:14,580 vous n'avez pas directement dis lui de faire ça, 800 00:37:14,623 --> 00:37:17,017 mais à un moment donné at-il 801 00:37:17,060 --> 00:37:18,758 communiquer ses intentions à vous? 802 00:37:18,801 --> 00:37:20,890 A-t-il partagé ses plans avec vous? 803 00:37:20,934 --> 00:37:23,502 Il parlerait, j'écouterais, 804 00:37:23,545 --> 00:37:26,244 mais je ne lui ai jamais dit quoi faire. 805 00:37:26,287 --> 00:37:28,898 Ce n'était pas Une conversation. 806 00:37:28,942 --> 00:37:32,293 Il parlerait, 807 00:37:32,337 --> 00:37:34,600 J'écouterais à ce qu'il avait à dire. 808 00:37:34,643 --> 00:37:37,080 Et quand tu écoutais, 809 00:37:37,124 --> 00:37:38,821 a-t-il déjà mentionné Connor? 810 00:37:38,865 --> 00:37:40,562 Était-il jamais dans les plans? 811 00:37:42,608 --> 00:37:44,566 DONOVAN: Vos enfants, 812 00:37:44,610 --> 00:37:46,829 ils ont chacun des parties différentes. 813 00:37:46,873 --> 00:37:50,137 Différentes parties de vous, différentes parties de leur mère. 814 00:37:50,180 --> 00:37:53,793 Connor-- 815 00:37:53,836 --> 00:37:56,186 et je dis ça avec amour-- 816 00:37:56,230 --> 00:37:58,928 a toutes les meilleures parties de sa mère, 817 00:37:58,972 --> 00:38:02,105 très peu de moi.VALDEZ: Objection. 818 00:38:02,149 --> 00:38:04,934 Le témoin peut-il s'il vous plaît juste répondre à la question? 819 00:38:04,978 --> 00:38:07,850 Soutenu. Témoin répondra à la question. 820 00:38:07,894 --> 00:38:09,983 Non. 821 00:38:10,026 --> 00:38:12,942 Connor n'a jamais été fait partie du plan de Brendan. 822 00:38:12,986 --> 00:38:14,770 Il ne le serait jamais. 823 00:38:14,814 --> 00:38:17,251 Garçon n'a pas un os violent dans son corps. 824 00:38:17,295 --> 00:38:19,862 Il n'a pas d'appétit pour ça, 825 00:38:19,906 --> 00:38:22,561 pas d'appétit pour le chaos 826 00:38:22,604 --> 00:38:25,172 de toute nature. 827 00:38:25,215 --> 00:38:27,043 M'a dérangé pendant une longue période. 828 00:38:29,089 --> 00:38:30,482 Maintenant ... [Rires] 829 00:38:32,527 --> 00:38:36,357 Il étudie pour devenir médecin. 830 00:38:36,401 --> 00:38:38,664 Me rend très fier. 831 00:38:38,707 --> 00:38:42,624 Me déroute, mais me rend très fier. 832 00:38:42,668 --> 00:38:45,932 BENNY: Et qu'en est-il du la mort de votre fils Brendan? 833 00:38:45,975 --> 00:38:49,457 Le fils que vous avez dit compris le mieux. 834 00:38:49,501 --> 00:38:52,417 N'importe quelle chance que Connor aurait été impliqué dans cela? 835 00:38:52,460 --> 00:38:55,637 Objection! Appelle à la spéculation. 836 00:38:55,681 --> 00:38:58,205 Mes excuses, Votre Honneur. Je retire la question. 837 00:38:58,248 --> 00:39:00,642 Connor aimait son frère. [Marteau bangs] 838 00:39:00,686 --> 00:39:02,601 HAMILTON: Le témoin s'abstiendra de répondre. 839 00:39:02,644 --> 00:39:04,994 L'objection de l'accusation a été soutenu. 840 00:39:05,038 --> 00:39:08,215 Ce garçon ne tuerait pas un cafard. Ce garçon n'a pas pu tuer un cafard. 841 00:39:08,258 --> 00:39:10,173 HAMILTON: Ceci est mon Dernier avertissement, M. McCandless. 842 00:39:10,217 --> 00:39:12,045 Si vous prononcez un autre mot, Je vais vous faire enlever 843 00:39:12,088 --> 00:39:15,135 de cette salle d'audience.L'enfant aimait son frère presque autant que moi. 844 00:39:15,178 --> 00:39:17,442 [marteau frappant] Marshal, je veux ce témoin retiré de la salle d'audience 845 00:39:17,485 --> 00:39:18,878 et ramené dans sa cellule. 846 00:39:22,838 --> 00:39:24,840 Je ne sais pas qui a tué Brendan, 847 00:39:24,884 --> 00:39:26,451 mais c'est sûr que l'enfer n'était pas Connor. 848 00:39:26,494 --> 00:39:27,713 HAMILTON: Le jury ne tiendra pas compte 849 00:39:27,756 --> 00:39:29,192 la déposition de ce témoin. 850 00:39:29,236 --> 00:39:31,456 Et tous les témoins témoignage est par la présente 851 00:39:31,499 --> 00:39:32,805 rayé du disque. 852 00:39:32,848 --> 00:39:35,198 [marteau frappe] [galerie murmurant] 853 00:39:38,201 --> 00:39:40,378 En matière de Les États Unis 854 00:39:40,421 --> 00:39:43,076 v. Connor McCandless, nous, le jury, 855 00:39:43,119 --> 00:39:44,904 trouver l'accusé 856 00:39:44,947 --> 00:39:46,209 non coupable. 857 00:39:46,253 --> 00:39:49,343 [galerie murmurant] 858 00:39:57,569 --> 00:39:59,092 Je ne peux pas y croire. 859 00:39:59,135 --> 00:40:00,485 Crois le. 860 00:40:02,487 --> 00:40:05,098 Maintenant, va vivre ta vie. 861 00:40:23,812 --> 00:40:25,771 Dr. Bull? 862 00:40:25,814 --> 00:40:27,773 A quoi dois-je le plaisir? 863 00:40:29,252 --> 00:40:31,777 Votre mari s'est trompé sur le debout l'autre jour, n'est-ce pas? 864 00:40:33,474 --> 00:40:35,650 Connor n'a pas eu les meilleures parties de vous, 865 00:40:35,694 --> 00:40:38,697 il n'a pas eu les meilleures parties de lui. 866 00:40:38,740 --> 00:40:40,612 Il est vraiment son propre homme. 867 00:40:40,655 --> 00:40:43,876 Je ne suis pas sûr de te suivre. 868 00:40:43,919 --> 00:40:47,096 Depuis le début, J'ai dit à tous ceux qui écouteraient, 869 00:40:47,140 --> 00:40:48,924 vous êtes une force. 870 00:40:48,968 --> 00:40:51,144 Et j'avais raison. 871 00:40:51,187 --> 00:40:54,452 C'était toi qui avais Brendan tué, n'est-ce pas? 872 00:40:54,495 --> 00:40:57,455 Je ne sais pas quoi Tu parles de. 873 00:40:57,498 --> 00:40:59,761 Ah 874 00:40:59,805 --> 00:41:02,024 Ce que je sais ... 875 00:41:02,068 --> 00:41:04,940 est ce Connor un garçon très spécial. 876 00:41:04,984 --> 00:41:06,507 Il n'est pas comme son père 877 00:41:06,551 --> 00:41:09,249 pas comme son frère. 878 00:41:09,292 --> 00:41:10,772 Vous savez, quand je l'ai envoyé pour la première fois 879 00:41:10,816 --> 00:41:13,296 arrêter Brendan de tuer ce juge, 880 00:41:13,340 --> 00:41:15,951 c'était parce que J'étais sûr que mon mari 881 00:41:15,995 --> 00:41:18,519 était sur le point d'aller en prison à vie, 882 00:41:18,563 --> 00:41:22,436 et ça aurait été le réponds à tant de mes prières. 883 00:41:22,480 --> 00:41:24,612 Mais parfois 884 00:41:24,656 --> 00:41:28,137 les choses ne fonctionnent pas la façon dont vous planifiez. 885 00:41:28,181 --> 00:41:29,922 Ils ne le font tout simplement pas. 886 00:41:29,965 --> 00:41:32,315 La clé est avoir la foi, 887 00:41:32,359 --> 00:41:36,145 persévérer. 888 00:41:36,189 --> 00:41:37,930 Quel était l'indice de mots croisés 889 00:41:37,973 --> 00:41:39,540 Je n'ai pas pu le jour où nous nous sommes rencontrés? 890 00:41:39,584 --> 00:41:40,889 Celui avec lequel vous m'avez aidé? 891 00:41:40,933 --> 00:41:44,153 C'était un-a mot de dix lettres 892 00:41:44,197 --> 00:41:46,547 pour la tutelle et le contrôle 893 00:41:46,591 --> 00:41:49,855 exercé par le Seigneur notre Dieu. 894 00:41:49,898 --> 00:41:51,552 Providence. 895 00:41:51,596 --> 00:41:55,121 Providence. 896 00:41:55,164 --> 00:41:59,342 Nous devons avoir la foi dans la providence, 897 00:41:59,386 --> 00:42:02,476 même si cela nous coûte notre mari, 898 00:42:02,520 --> 00:42:04,913 même si cela nous coûte notre premier-né. 899 00:42:04,957 --> 00:42:07,176 Au fait, 900 00:42:07,220 --> 00:42:09,048 J'ai signé ton chèque hier. 901 00:42:09,091 --> 00:42:11,659 Je suis sûr que tu le verras dans le lendemain ou deux. 902 00:42:11,703 --> 00:42:13,835 Qui sait, 903 00:42:13,879 --> 00:42:16,534 peut-être aurons-nous l'opportunité 904 00:42:16,577 --> 00:42:19,014 travailler à nouveau ensemble à un moment donné. 905 00:42:19,058 --> 00:42:21,843 J'en doute fortement. 906 00:42:21,887 --> 00:42:23,802 Oh, tu ne sais pas. 907 00:42:25,804 --> 00:42:28,763 Providence, Dr. Bull. 908 00:42:28,807 --> 00:42:30,809 Providence. 909 00:42:48,783 --> 00:42:50,393 Sous-titrage sponsorisé par CBS 910 00:42:50,437 --> 00:42:50,785 Sous-titré par Groupe d'accès aux médias chez WGBH access.wgbh.org 71714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.