Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,091 --> 00:00:06,441
O'LEARY:
J'aimerais avoir de meilleures nouvelles
pour vous, Donovan.
2
00:00:06,484 --> 00:00:08,878
Le témoignage de ce dockeur ...
3
00:00:08,921 --> 00:00:11,576
Je ne suis pas sûr que nous pouvons aller au-delà.
4
00:00:13,709 --> 00:00:15,145
Depuis combien de temps
Keith?
5
00:00:15,189 --> 00:00:17,713
30 ans?
6
00:00:17,756 --> 00:00:20,455
Et Donovan n'a jamais été
condamné avec vous à ses côtés.
7
00:00:20,498 --> 00:00:22,674
[exhale] Nous vous en remercions.
8
00:00:22,718 --> 00:00:24,067
Mais...
9
00:00:24,111 --> 00:00:26,113
maintenant tu dois être
honnête avec nous.
10
00:00:26,156 --> 00:00:28,854
Que devrions-nous
se préparer pour?
11
00:00:28,898 --> 00:00:30,856
O'LEARY:
Sauf miracle,
12
00:00:30,900 --> 00:00:32,902
une sentence "coupable".
13
00:00:32,945 --> 00:00:35,731
Et avec le juge Stanley,
14
00:00:35,774 --> 00:00:39,039
un ancien D.A.,
son histoire sur la peine
15
00:00:39,082 --> 00:00:42,172
pour ce genre de chose et ...
Le record de Donovan ...
16
00:00:43,782 --> 00:00:46,220
... nous sommes presque certainement
regarder au maximum.
17
00:00:46,263 --> 00:00:48,396
Les 25 années complètes.
18
00:00:48,439 --> 00:00:51,225
Mon Dieu...
19
00:00:51,268 --> 00:00:53,879
C'est le reste
de ta vie.
20
00:00:53,923 --> 00:00:57,405
Il a dit "sauf un miracle".
21
00:00:57,448 --> 00:01:00,973
Je suppose que je vais juste
je dois prier pour ça, hein?
22
00:01:01,017 --> 00:01:03,585
Tu vas prier aussi.
23
00:01:03,628 --> 00:01:05,500
Tu ne veux pas, mon fils?
24
00:01:10,113 --> 00:01:12,463
[japping chien]
25
00:01:14,639 --> 00:01:16,989
Soirée, juge.
Comment ça va ce soir?
26
00:01:17,033 --> 00:01:20,123
Euh, je vais te dire
dans deux heures.
27
00:01:20,167 --> 00:01:22,125
♪
28
00:01:40,187 --> 00:01:42,493
Hey. Hé, Brendan.
29
00:01:44,539 --> 00:01:46,410
Monte dans la voiture. J'ai quelque chose
Je dois faire.
30
00:01:46,454 --> 00:01:48,282
Non, je sais ce que tu penses
tu dois faire,
31
00:01:48,325 --> 00:01:50,110
mais monte dans la voiture,
Brendan; tu vas seulement
32
00:01:50,153 --> 00:01:52,503
aggraver les choses. Aller
la maison et étudier.
33
00:01:52,547 --> 00:01:53,809
Hé, attends.
34
00:02:03,210 --> 00:02:05,429
[crie] [les femmes crient]
35
00:02:11,827 --> 00:02:13,263
Drive, Dolittle, drive.Brendan, qu'as-tu fait?
36
00:02:13,307 --> 00:02:14,569
Frappez, Doc.
37
00:02:14,612 --> 00:02:16,832
[pneus crissant]
38
00:02:16,875 --> 00:02:18,007
[klaxon klaxonne]
39
00:02:18,050 --> 00:02:19,530
[femme crie]
40
00:02:21,358 --> 00:02:23,360
[jouer "combien
Ce chien est-il à la fenêtre? "]
41
00:02:25,362 --> 00:02:26,972
Hmm. [Frapper à la porte]
42
00:02:27,016 --> 00:02:29,061
Allez-vous en. j'essaie
trouver une raison de vivre.
43
00:02:30,367 --> 00:02:31,847
Est-ce que je ne raisonne pas assez?
44
00:02:31,890 --> 00:02:33,327
Première chose qu'ils vous apprennent
à l'école de droit,
45
00:02:33,370 --> 00:02:35,329
ne pose pas de question
si vous ne connaissez pas la réponse.
46
00:02:35,372 --> 00:02:37,766
Bonjour à toi aussi.
47
00:02:37,809 --> 00:02:39,855
Ils ont juste téléphoné
de bas.
48
00:02:39,898 --> 00:02:43,641
Une femme qui prétend être
Colleen McCandless
49
00:02:43,685 --> 00:02:45,469
demandait
si oui ou non
50
00:02:45,513 --> 00:02:47,036
elle pourrait avoir
un rendez-vous avec vous.
51
00:02:47,079 --> 00:02:48,342
Maintenant.
52
00:02:48,385 --> 00:02:49,908
Colleen McCandless ...
53
00:02:49,952 --> 00:02:51,345
Est marié à...
54
00:02:51,388 --> 00:02:52,781
Donovan McCandless.
55
00:02:52,824 --> 00:02:55,305
Il est jugé pour extorsion
et le racket.
56
00:02:55,349 --> 00:02:57,046
Il était supposé
être condamné il y a deux jours,
57
00:02:57,089 --> 00:02:59,918
quand le juge de l'affaire
inopportunément
58
00:02:59,962 --> 00:03:03,226
a eu la gorge tranchée
sur la rue Montague à Brooklyn.
59
00:03:03,270 --> 00:03:05,533
D'accord.
La salle de conférence est-elle libre?
60
00:03:05,576 --> 00:03:07,230
Avons-nous un détecteur de métal?
61
00:03:07,274 --> 00:03:09,189
Répondez à la deuxième question
premier.
62
00:03:09,232 --> 00:03:11,582
♪
63
00:03:26,554 --> 00:03:28,556
Mme McCandless? Mot de dix lettres
64
00:03:28,599 --> 00:03:32,212
pour la tutelle
et contrôle exercé
65
00:03:32,255 --> 00:03:34,431
par le Seigneur notre Dieu?
66
00:03:36,520 --> 00:03:38,261
Providence.
67
00:03:39,393 --> 00:03:41,395
Je vous remercie.
68
00:03:43,919 --> 00:03:46,574
Désolé d'être passé dans
sans prévenir, Dr. Bull.
69
00:03:46,617 --> 00:03:48,140
Ah, eh bien, comment puis-je être utile?
70
00:03:48,184 --> 00:03:50,708
Ou était-ce juste le seul mot
tu es venu pour?
71
00:03:50,752 --> 00:03:53,276
Faites-vous des mots croisés? Une fois dans un
très bien.
72
00:03:53,320 --> 00:03:55,800
Je ne supporte pas d'avoir
rien à faire.
73
00:03:55,844 --> 00:03:57,802
Se sentir impuissant.
74
00:03:57,846 --> 00:04:00,327
Maintenant qu'il y a
mots croisés sur mon téléphone ...
75
00:04:03,286 --> 00:04:05,723
Mes deux fils--
76
00:04:05,767 --> 00:04:08,770
Brendan, mon plus vieux,
et Connor, qui vient d'avoir 22 ans ...
77
00:04:08,813 --> 00:04:10,641
ont été arrêtés la nuit dernière.
78
00:04:10,685 --> 00:04:13,035
Accusé du meurtre
d'un juge.
79
00:04:13,078 --> 00:04:15,820
Le juge Weston Stanley.
80
00:04:15,864 --> 00:04:17,822
Je suis familier.
81
00:04:17,866 --> 00:04:20,434
C'est un crime fédéral
tuer un juge fédéral.
82
00:04:20,477 --> 00:04:22,871
Crime de peine de mort.
83
00:04:22,914 --> 00:04:26,309
Et apparemment c'est arrivé
en pleine rue
84
00:04:26,353 --> 00:04:28,572
avec ... beaucoup
de témoins autour
85
00:04:28,616 --> 00:04:30,835
et je suis désolé,
mais je ne suis pas sûr
86
00:04:30,879 --> 00:04:32,620
comment je peux vous aider.
87
00:04:32,663 --> 00:04:34,883
Commençons par le début.
88
00:04:34,926 --> 00:04:38,452
Voulez-vous même être utile
pour moi et ma famille?
89
00:04:45,546 --> 00:04:47,635
Tu comprends
à quoi ça ressemble, non?
90
00:04:47,678 --> 00:04:50,159
Le procès de votre mari
ne va pas bien,
91
00:04:50,202 --> 00:04:52,248
alors ses fils assassinent le juge
92
00:04:52,292 --> 00:04:54,642
dans l'espoir d'obtenir un procès en erreur.
93
00:04:54,685 --> 00:04:58,036
Voir si peut-être ils peuvent faire mieux
la prochaine fois.
94
00:04:59,516 --> 00:05:01,431
Vous n'avez pas répondu à ma question.
95
00:05:03,520 --> 00:05:06,871
Je n'ai pas l'habitude de
aider les criminels de carrière, non.
96
00:05:06,915 --> 00:05:10,353
Mes fils ont été appréhendés
dans une voiture
97
00:05:10,397 --> 00:05:12,486
identifié sur les lieux
du crime.
98
00:05:12,529 --> 00:05:15,184
Et le couteau qui a été utilisé
trancher la gorge du juge
99
00:05:15,227 --> 00:05:17,839
a été trouvé dans
la possession de mon plus vieux.
100
00:05:17,882 --> 00:05:19,275
D'accord.
101
00:05:19,319 --> 00:05:21,190
Est-ce que vous essayez de me convaincre?
102
00:05:21,233 --> 00:05:23,366
Je pense que vous devriez aussi savoir
que mon premier-né
103
00:05:23,410 --> 00:05:25,281
a une très longue
Dossier criminel.
104
00:05:25,325 --> 00:05:27,022
Dûment noté.
105
00:05:27,065 --> 00:05:29,677
Je n'ignore pas que les jurys
aller avec des opinions
106
00:05:29,720 --> 00:05:32,984
déjà formé à propos de quoi
ça doit être un McCandless.
107
00:05:33,028 --> 00:05:35,030
Mon avocat a indiqué
108
00:05:35,073 --> 00:05:37,424
que ce genre de défi
était ta spécialité.
109
00:05:37,467 --> 00:05:41,384
Comme je l'ai mentionné précédemment ... je ne vous demande pas d'aider
110
00:05:41,428 --> 00:05:42,733
un criminel de carrière.
111
00:05:42,777 --> 00:05:45,693
Je ne te demande pas
pour aider mon fils aîné.
112
00:05:45,736 --> 00:05:47,869
Juste mon plus jeune.
113
00:05:47,912 --> 00:05:49,436
Juste Connor. Il est innocent
114
00:05:50,698 --> 00:05:52,439
Il est pourquoi je suis ici.
115
00:05:54,441 --> 00:05:57,966
Donc tu veux juste moi
pour aider l'un,
116
00:05:58,009 --> 00:06:00,142
pas l'autre fils? Brendan est perdu pour moi.
117
00:06:00,185 --> 00:06:01,970
A été pendant longtemps.
118
00:06:02,013 --> 00:06:03,580
Il est...
119
00:06:03,624 --> 00:06:07,105
Pousse des filles et des numéros,
c'est le garçon de son père.
120
00:06:07,149 --> 00:06:09,499
Mais Connor, mon plus jeune ...
121
00:06:09,543 --> 00:06:11,066
il n'a jamais été impliqué
dans le business.
122
00:06:11,109 --> 00:06:13,373
Il est un an en école de médecine.
123
00:06:15,070 --> 00:06:18,421
Personne dans notre famille n'a jamais
même obtenu un diplôme universitaire,
124
00:06:18,465 --> 00:06:20,467
encore moins pensé à
devenir médecin.
125
00:06:20,510 --> 00:06:23,426
Mme McCandless ... Connor n'a pas
choisir son père.
126
00:06:23,470 --> 00:06:25,385
J'ai fait.
127
00:06:28,562 --> 00:06:30,128
Il n'aurait pas dû
même été là.
128
00:06:31,782 --> 00:06:33,305
C'était de ma faute.
129
00:06:33,349 --> 00:06:34,742
Je lui ai demandé d'y aller.
130
00:06:34,785 --> 00:06:36,744
Je ne comprends pas.
131
00:06:36,787 --> 00:06:39,355
Comment est-ce ta faute?
Connor était celui qui conduisait
132
00:06:39,399 --> 00:06:41,096
la voiture de fuite. Je connaissais mon mari et Brendan
133
00:06:41,139 --> 00:06:42,576
étaient en train de préparer quelque chose
et j'ai appelé Connor
134
00:06:42,619 --> 00:06:44,447
et je lui ai dit qu'il avait besoin
monter dans la voiture
135
00:06:44,491 --> 00:06:47,668
et obtenir son frère, assurez-vous
il n'a rien fait de stupide.
136
00:06:47,711 --> 00:06:50,148
[Colleen pleure doucement]
137
00:06:51,149 --> 00:06:52,499
C'est de ma faute.
138
00:06:54,675 --> 00:06:56,677
BENNY:
Vous êtes du tout intéressé
À mon avis?
139
00:06:56,720 --> 00:06:58,113
je suis pratiquement sure
Je peux deviner.
140
00:06:58,156 --> 00:06:59,723
Tu sais,
ces gars...
141
00:06:59,767 --> 00:07:02,422
ils sont accusés de
tuer un juge.
142
00:07:02,465 --> 00:07:04,511
Avant même de marcher
à travers la porte,
143
00:07:04,554 --> 00:07:06,295
tout le monde dans
ce palais de justice
144
00:07:06,338 --> 00:07:07,688
va être
contre nous.
Deux choses:
145
00:07:07,731 --> 00:07:09,124
Je n'ai pas accepté
prendre l'affaire.
146
00:07:09,167 --> 00:07:10,517
Seulement pour rencontrer
le plus jeune fils.
147
00:07:10,560 --> 00:07:11,953
Et quel est le
deuxième chose? Le plus jeune fils
148
00:07:11,996 --> 00:07:13,998
est le seul
nous représenterions.
149
00:07:14,042 --> 00:07:16,523
Et il n'a pas choisi
son père.
150
00:07:16,566 --> 00:07:18,481
[se moque] je voudrais aussi souligner
151
00:07:18,525 --> 00:07:20,004
que nous avons
clients représentés
152
00:07:20,048 --> 00:07:22,354
accusé de toutes sortes
du crime il y a
153
00:07:22,398 --> 00:07:23,965
et la salle d'audience est toujours
partialité contre l'accusé.
154
00:07:24,008 --> 00:07:26,620
Oui, mais dans ce cas,
l'accusé
155
00:07:26,663 --> 00:07:28,491
est membre d'une famille criminelle.
156
00:07:28,535 --> 00:07:31,451
S'il a choisi de
être membre ou non.
157
00:07:31,494 --> 00:07:33,409
Et en tant qu'ancien procureur,
158
00:07:33,453 --> 00:07:35,977
J'ai des moments difficiles
fermer les yeux sur ça.
159
00:07:36,020 --> 00:07:37,761
Et-et regarde, je
trouver. J'ai compris.
160
00:07:37,805 --> 00:07:39,415
Tout le monde mérite une défense.
161
00:07:39,459 --> 00:07:42,157
Mais Donovan McCandless
et son clan?
162
00:07:42,200 --> 00:07:45,421
Benny, la seule promesse que j'ai faite
était de rencontrer le garçon.
163
00:07:47,205 --> 00:07:48,903
D'accord.
Tu es le patron.
164
00:07:48,946 --> 00:07:50,470
[la porte de la cellule résonne]
165
00:07:52,733 --> 00:07:55,823
Je n'étais pas là pour l'aider,
J'étais là pour l'arrêter.
166
00:07:55,866 --> 00:07:57,912
Après avoir parlé
à ma mère,
167
00:07:57,955 --> 00:07:59,783
J'ai appelé Brendan.
Mais son téléphone était éteint.
168
00:07:59,827 --> 00:08:02,003
Alors j'ai commencé
demander autour de voir
169
00:08:02,046 --> 00:08:03,787
si quelqu'un savait où il était.
170
00:08:03,831 --> 00:08:06,268
Ce mec avec lequel mon père travaille
m'a dit que Brendan avait été
171
00:08:06,311 --> 00:08:08,705
essayer d'obtenir l'adresse du domicile
du juge Stanley.
172
00:08:08,749 --> 00:08:11,055
Je mets deux et deux ensemble.
173
00:08:11,099 --> 00:08:13,623
Je suis sur Internet,
cela a pris environ cinq minutes.
174
00:08:13,667 --> 00:08:15,059
Je veux dire...
175
00:08:15,103 --> 00:08:16,887
mon frère a fini
des mauvaises choses avant,
176
00:08:16,931 --> 00:08:18,759
mais j'ai pensé ...
177
00:08:18,802 --> 00:08:20,717
Si je pouvais juste lui parler.
178
00:08:20,761 --> 00:08:23,546
Alors quand je suis arrivé, il semblait
comme si je l'avais fait à temps.
179
00:08:23,590 --> 00:08:25,722
Mais je ne pouvais pas le faire
monter dans la voiture avec moi.
180
00:08:25,766 --> 00:08:28,159
Et puis la prochaine chose que je sais,
le juge quitte sa maison
181
00:08:28,203 --> 00:08:31,380
et Brendan se faufile
derrière lui...
182
00:08:31,423 --> 00:08:34,426
lui tranche la gorge,
puis saute dans la voiture avec moi
183
00:08:34,470 --> 00:08:37,081
et m'ordonne de partir.
184
00:08:37,125 --> 00:08:39,475
H-Il m'a mis un pistolet sur la tête.
185
00:08:41,869 --> 00:08:44,828
Quoi qu'il en soit, environ cinq minutes plus tard,
les flics nous ont arrêtés.
186
00:08:44,872 --> 00:08:48,484
Que leur as-tu dit? Euh, rien.
187
00:08:48,528 --> 00:08:51,139
Certaines choses que vous venez d'apprendre
assis à la table de la cuisine.
188
00:08:51,182 --> 00:08:53,576
J'ai appris jeune à ne pas parler.
189
00:08:53,620 --> 00:08:55,447
Donc vous n'avez pas
Dis leur
190
00:08:55,491 --> 00:08:56,797
cette histoire vous
vient de nous dire?
191
00:08:56,840 --> 00:08:58,450
D'accord.
192
00:08:58,494 --> 00:09:00,931
Eh bien, si nous
être impliqué,
193
00:09:00,975 --> 00:09:04,021
Je voudrais déposer
une motion pour rompre
194
00:09:04,065 --> 00:09:05,806
votre essai de
tes frères.
195
00:09:05,849 --> 00:09:08,983
En ce moment, tu es
accusé de meurtre.
196
00:09:09,026 --> 00:09:12,116
Cela signifie que vous serez tous deux jugés
en même temps
197
00:09:12,160 --> 00:09:13,465
avec le même jury.
198
00:09:13,509 --> 00:09:15,424
Nous demanderions
pour que vos essais soient
199
00:09:15,467 --> 00:09:17,078
complètement séparé.
200
00:09:17,121 --> 00:09:18,514
Plus nous pouvons vous distancer
201
00:09:18,558 --> 00:09:20,298
de la réputation de votre famille,
le meilleur.
202
00:09:20,342 --> 00:09:22,779
BULL: Benny a raison.
ta meilleure chance
203
00:09:22,823 --> 00:09:24,868
est pour vous juste
dire la vérité.
204
00:09:24,912 --> 00:09:26,740
Explique que tu essayais
arrêter ton frère
205
00:09:26,783 --> 00:09:28,611
et la seule raison
tu es parti
206
00:09:28,655 --> 00:09:30,308
est-ce que tu avais peur
pour ta vie.
207
00:09:30,352 --> 00:09:32,049
Je ne pense pas que tu comprends.
208
00:09:32,093 --> 00:09:34,138
Je ne peux pas dire ça.
209
00:09:34,182 --> 00:09:37,794
Je serais effectivement en train de témoigner
contre mon propre frère.Connor.
210
00:09:37,838 --> 00:09:40,188
Si tu ne veux pas
parle pour toi
211
00:09:40,231 --> 00:09:42,582
contre Brendan,
nous n'avons pas de cas.
212
00:09:42,625 --> 00:09:44,409
Tu n'as pas de cas.
213
00:09:44,453 --> 00:09:46,237
CONNOR:
Regardez...
214
00:09:46,281 --> 00:09:49,284
Je n'ai jamais rien voulu faire
avec les affaires de ma famille.
215
00:09:49,327 --> 00:09:52,374
Mais ça ne veut pas dire
que je n'aime pas ma famille.
216
00:09:52,417 --> 00:09:55,072
Mon frère et moi
ont toujours été différents.
217
00:09:55,116 --> 00:09:58,336
Mais il y avait des moments où nous
étaient tous les uns des autres.
218
00:09:58,380 --> 00:10:01,252
Nous avons fait un pacte il y a longtemps.
219
00:10:01,296 --> 00:10:03,994
Nous ne nous allumons pas les uns les autres,
nous nous protégeons
220
00:10:04,038 --> 00:10:05,822
Peu importe ce que.
221
00:10:05,866 --> 00:10:07,607
Aucune infraction, mais ...
ça ne sonne pas comme
222
00:10:07,650 --> 00:10:10,218
il honorait ce pacte
quand il a mis une arme à feu à votre tête.
223
00:10:10,261 --> 00:10:12,133
Il était effrayé.
224
00:10:12,176 --> 00:10:15,005
Brendan a toujours eu peur.
225
00:10:15,049 --> 00:10:18,661
De papa, d'être un raté.
226
00:10:18,705 --> 00:10:20,358
Être une déception.
227
00:10:22,491 --> 00:10:24,275
Brendan ne me ferait jamais de mal.
228
00:10:24,319 --> 00:10:27,365
Tu pourrais passer le reste
de votre vie en prison.
229
00:10:27,409 --> 00:10:30,064
Et si je témoigne contre lui,
230
00:10:30,107 --> 00:10:32,022
il pourrait obtenir la peine de mort.
231
00:10:32,066 --> 00:10:35,286
Je ne serai pas responsable
pour avoir tué mon frère.
232
00:10:38,333 --> 00:10:40,640
Eh bien, malgré
l'investissement dans le temps,
233
00:10:40,683 --> 00:10:42,380
Je pense que ça a fonctionné
pour le meilleur.
234
00:10:42,424 --> 00:10:45,340
Je te dis,
aucun bon ne pourrait venir
235
00:10:45,383 --> 00:10:47,298
de représenter les gens
qui ont passé leur vie
236
00:10:47,342 --> 00:10:48,778
se livrer à une activité criminelle.
237
00:10:48,822 --> 00:10:52,042
Autant que je sache,
ce garçon n'a jamais passé une minute
238
00:10:52,086 --> 00:10:54,871
faire quelque chose en dehors de la loi.
239
00:10:54,915 --> 00:10:57,221
Je dis à sa mère
nous prenons le cas.
240
00:10:57,265 --> 00:10:59,876
Excusez-moi?
241
00:10:59,920 --> 00:11:03,575
Wa ... étais-je pas
dans la même pièce que toi?
242
00:11:03,619 --> 00:11:07,057
Le garçon ne veut pas être
dressé contre son frère.
243
00:11:07,101 --> 00:11:08,668
Il a fait ce point
clair comme de l'eau de roche.
244
00:11:08,711 --> 00:11:11,366
Et le seul moyen en enfer
pour l'enlever
245
00:11:11,409 --> 00:11:13,629
est de rompre son procès
de l'homme
246
00:11:13,673 --> 00:11:17,154
qui a tué réellement;
et il ne le fera pas.
247
00:11:17,198 --> 00:11:18,416
Qu'est-ce que je rate?
248
00:11:18,460 --> 00:11:21,593
Tu n'as pas rencontré la mère.
249
00:11:21,637 --> 00:11:22,986
Il le fera.
250
00:11:23,030 --> 00:11:27,295
Il fera n'importe quoi
Maman lui dit de faire.
251
00:11:30,907 --> 00:11:32,909
♪
252
00:11:40,787 --> 00:11:42,223
Tu dois savoir
Ce n'était pas mon idée.
253
00:11:42,266 --> 00:11:45,530
Je ne suis pas né hier. [Ricane doucement]
254
00:11:45,574 --> 00:11:46,706
HUISSIER:
Tous se lèvent.
255
00:11:46,749 --> 00:11:50,187
L'honorable juge Hamilton
présidant.
256
00:11:52,799 --> 00:11:55,976
Je comprends que tu aimerais être
entendu sur une motion, M. Colón?
257
00:11:56,019 --> 00:11:58,413
Oui, votre honneur
Merci, votre honneur.
258
00:11:58,456 --> 00:12:01,764
Mon client, défendeur
Connor McCandless,
259
00:12:01,808 --> 00:12:04,288
demande la cour
autorisation de rompre son procès
260
00:12:04,332 --> 00:12:06,769
de celui de codefendant,
Brendan McCandless.
261
00:12:06,813 --> 00:12:07,857
Votre Honneur, pour le compte rendu,
262
00:12:07,901 --> 00:12:09,424
la poursuite
objets avec véhémence
263
00:12:09,467 --> 00:12:10,991
Sur le sol...
264
00:12:11,034 --> 00:12:13,428
Motion refusée.
265
00:12:15,952 --> 00:12:18,476
Pardonne-moi, Votre Honneur,
je n'étais pas
266
00:12:18,520 --> 00:12:21,436
donné l'occasion
argumenter la motion.
267
00:12:21,479 --> 00:12:24,047
La loi est la loi, conseiller.
268
00:12:24,091 --> 00:12:26,963
Tout argument que vous choisissez de faire
serait à côté du point.
269
00:12:27,007 --> 00:12:30,750
Je ... je vous prie de différer,
Votre honneur.
270
00:12:30,793 --> 00:12:34,449
Je pense que c'est seulement raisonnable
que vous entendez
271
00:12:34,492 --> 00:12:37,104
les circonstances particulières
alentours...
272
00:12:37,147 --> 00:12:39,323
Es-tu en train de m'appeler
déraisonnable, conseiller?
273
00:12:41,325 --> 00:12:44,285
Cette cour vous trouve
au mépris, M. Colón.
274
00:12:44,328 --> 00:12:47,810
Vraiment? Vous ne pouvez pas être sérieux. [Marteau Bangs]
275
00:12:47,854 --> 00:12:51,945
Ce tribunal vous condamne par la présente
1000 $. Assez sérieux?
276
00:12:51,988 --> 00:12:53,033
Mais, Votre Honneur ... [marteau bangs]
277
00:12:53,076 --> 00:12:54,425
Faisons-en 2 000.
278
00:12:54,469 --> 00:12:57,951
Et de peur de vous tromper
mes intentions ici,
279
00:12:57,994 --> 00:13:00,301
si j'entends encore un mot
de vous, M. Colón,
280
00:13:00,344 --> 00:13:01,737
vous serez placé en détention.
281
00:13:03,608 --> 00:13:05,697
À présent...
282
00:13:05,741 --> 00:13:07,569
y a-t-il autre chose?
283
00:13:07,612 --> 00:13:10,485
C'est tout, votre honneur.
284
00:13:10,528 --> 00:13:12,879
Très bien alors.
285
00:13:12,922 --> 00:13:15,925
Le procès commence cet après-midi,
13h00.
286
00:13:15,969 --> 00:13:19,450
La séance est levée.
287
00:13:19,494 --> 00:13:21,191
[bouche bée]
288
00:13:27,328 --> 00:13:29,243
S'il vous plaît dites-moi que vous l'avez.
289
00:13:29,286 --> 00:13:31,811
D'accord. Mais je mentirais.
290
00:13:31,854 --> 00:13:32,942
Je ne vais pas mieux.
291
00:13:32,986 --> 00:13:34,596
Mon numéro un
source là-bas
292
00:13:34,639 --> 00:13:37,338
me mettre en attente
Il y a 17 minutes.
293
00:13:37,381 --> 00:13:39,079
J'ai appelé dans
toutes les faveurs que je peux,
294
00:13:39,122 --> 00:13:41,603
mais personne ne veut
nous glisser la liste des jurés.
295
00:13:41,646 --> 00:13:43,953
Qui savait?
Personne au palais de justice
296
00:13:43,997 --> 00:13:46,826
est prêt à aider les gens qui
défendent le juge tueur.
297
00:13:46,869 --> 00:13:48,175
Tout le monde là-bas
m'a regardé
298
00:13:48,218 --> 00:13:50,351
comme si j'avais volé leur chien.
299
00:13:50,394 --> 00:13:51,831
Ah ...
300
00:13:51,874 --> 00:13:53,528
Alors, qu'est-ce que Marissa
devoir dire?
301
00:13:53,571 --> 00:13:56,183
Eh bien, on dirait que nous sommes
va faire voir dire old-school.
302
00:13:56,226 --> 00:13:58,881
Pas de tampon d'oreille, pas de liste de jury,
aucune recherche à l'avance.
303
00:13:58,925 --> 00:14:02,015
Juste toi, moi et
un bloc-notes jaune
304
00:14:02,058 --> 00:14:03,538
voler par le siège
de nos pantalons.
305
00:14:03,581 --> 00:14:05,845
Oh, alors ce n'est pas juste
le juge qui nous déteste.
306
00:14:05,888 --> 00:14:08,586
Non, je dirais l'ensemble
palais de justice est uni
307
00:14:08,630 --> 00:14:10,458
dans leur mépris pour TAC.
308
00:14:10,501 --> 00:14:11,894
Je déteste dire
Je te l'avais dit.
309
00:14:11,938 --> 00:14:13,678
[Rires]
Non, tu ne le fais pas.
310
00:14:13,722 --> 00:14:16,159
Alors, quel est le plan de match,
Général Custer?
311
00:14:16,203 --> 00:14:17,987
BULL: Nous allons nous battre
quelque chose appelé
312
00:14:18,031 --> 00:14:20,511
un "biais d'ancrage"
qui est quand une personne
313
00:14:20,555 --> 00:14:22,426
possède un trait
si dominante
314
00:14:22,470 --> 00:14:23,906
qu'il colore tout le reste
à propos d'eux.
315
00:14:23,950 --> 00:14:25,734
Ça pourrait être l'âge, ça pourrait
être de race, ça pourrait être un revenu.
316
00:14:25,777 --> 00:14:29,259
Ou même la réputation d'une famille. [Soupire] Précisément.
317
00:14:29,303 --> 00:14:31,696
Et nous avons de la chance, nous ne le ferons pas
juste un McCandless
318
00:14:31,740 --> 00:14:33,394
assis à la table de la défense,
nous aurons deux.
319
00:14:33,437 --> 00:14:35,135
C'est tout à fait une ancre.
320
00:14:35,178 --> 00:14:37,702
Ce dont nous avons vraiment besoin
sont des gens avec
321
00:14:37,746 --> 00:14:39,791
une sorte de vision tunnel.
322
00:14:39,835 --> 00:14:41,663
Les gens qui sont enclins
prendre des décisions
323
00:14:41,706 --> 00:14:43,795
basé uniquement sur
ce qu'ils ont
324
00:14:43,839 --> 00:14:45,754
directement devant eux,
par opposition à tous les bagages
325
00:14:45,797 --> 00:14:47,974
une personne pourrait introduire dans
la salle d'audience avec eux.
326
00:14:48,017 --> 00:14:51,151
Alors, qui aimes-tu?
327
00:14:51,194 --> 00:14:53,153
BULL: Voir le juré numéro neuf? BENNY: Mm.
328
00:14:53,196 --> 00:14:54,632
TAUREAU:
Tenir un journal.
329
00:14:54,676 --> 00:14:56,156
Il est ouvert à
l'horaire du film.
330
00:14:56,199 --> 00:14:57,853
Commençons par lui.
331
00:14:57,897 --> 00:14:59,072
Bonne après-midi.
332
00:14:59,115 --> 00:15:00,943
[salutations qui se chevauchent] D'accord.
333
00:15:00,987 --> 00:15:04,512
Monsieur, je ne pouvais pas aider
mais remarquez votre journal.
334
00:15:04,555 --> 00:15:06,557
Vous l'aviez ouvert au
page de film. Vous êtes fan?
335
00:15:06,601 --> 00:15:08,037
Toute ma vie.
D'accord.
336
00:15:08,081 --> 00:15:12,476
Alors, disons que vous dirigez
au cinéma.
337
00:15:12,520 --> 00:15:15,088
Vous l'avez dans la tête
pour voir ce grand blockbuster
338
00:15:15,131 --> 00:15:16,785
tout le monde a été
parler de.
339
00:15:16,828 --> 00:15:19,527
Mais quand vous arrivez là-bas,
tout est vendu.
340
00:15:19,570 --> 00:15:22,530
Le seul film que vous pouvez
toujours obtenir des billets pour
341
00:15:22,573 --> 00:15:25,359
est celui qui ne
avoir un bon bouche à oreille.
342
00:15:25,402 --> 00:15:26,751
Vous achetez toujours un billet?
343
00:15:26,795 --> 00:15:28,362
Probablement.
344
00:15:28,405 --> 00:15:30,886
Franchement, je m'en fiche
ce que quelqu'un d'autre pense.
345
00:15:30,930 --> 00:15:32,453
Et quand je suis d'humeur
voir un film,
346
00:15:32,496 --> 00:15:34,585
Je suis d'humeur à voir un film.
347
00:15:37,762 --> 00:15:40,635
Nous pourrions aussi utiliser
des moutons noirs.
348
00:15:40,678 --> 00:15:43,072
Les jurés qui savent à quoi ça ressemble
être coincé dans un groupe,
349
00:15:43,116 --> 00:15:46,206
et marqué avec une étiquette
ils n'ont rien fait pour gagner.
350
00:15:46,249 --> 00:15:47,903
Vote à main levée.
351
00:15:47,947 --> 00:15:50,427
Combien d'entre vous
moins de 30 ans?
352
00:15:52,603 --> 00:15:56,564
Ok, maintenant, combien d'entre vous
posséder trois appareils ou plus?
353
00:15:56,607 --> 00:16:00,829
Téléphone, ordinateur portable,
ordinateur de bureau, tablette.
354
00:16:00,872 --> 00:16:03,963
D'accord. Deux appareils ou plus?
355
00:16:06,182 --> 00:16:09,098
Juste un appareil?
356
00:16:09,142 --> 00:16:12,928
Vous, monsieur, ne vous
posséder un téléphone portable?
357
00:16:12,972 --> 00:16:15,452
Je l'ai fait, mais je ne le fais pas.
358
00:16:15,496 --> 00:16:17,977
Pas d'ordinateur portable, tablette?
359
00:16:18,020 --> 00:16:20,631
Je sais, c'est comme si j'étais
un traître à ma génération.
360
00:16:20,675 --> 00:16:23,417
Mais je préfère vraiment
lire des livres et des journaux,
361
00:16:23,460 --> 00:16:24,984
et en choisissant quand
Je veux parler à quelqu'un,
362
00:16:25,027 --> 00:16:27,334
et quand je veux être
disponible pour être parlé.
363
00:16:27,377 --> 00:16:28,944
J'aime ma musique sur le vinyle,
364
00:16:28,988 --> 00:16:31,164
et je fais le plus
de mes courses en personne.
365
00:16:33,862 --> 00:16:37,213
Votre Honneur, ce juré est
acceptable pour la défense.
366
00:16:37,257 --> 00:16:39,694
[soupire]
367
00:16:39,737 --> 00:16:41,304
N'a pas vu la mère
au tribunal aujourd'hui.
368
00:16:41,348 --> 00:16:44,264
Oui, eh bien, j'ai pensé
les jurés potentiels
369
00:16:44,307 --> 00:16:46,962
J'en ai assez de McCandless
membres de la famille à regarder.
370
00:16:47,006 --> 00:16:49,530
Avez-vous convaincu Connor
prendre la parole,
371
00:16:49,573 --> 00:16:51,271
parler de son frère?
372
00:16:52,533 --> 00:16:54,361
Pas encore.
Pas que j'ai entendu.
373
00:16:54,404 --> 00:16:56,406
Pas que je sois ... au courant.
374
00:16:56,450 --> 00:16:58,060
Combien de temps avons nous
Connus l'un l'autre?
375
00:16:58,104 --> 00:16:59,670
Longtemps.
376
00:16:59,714 --> 00:17:03,065
Nous savons tous les deux que ces personnes ne
témoigner les uns contre les autres.
377
00:17:03,109 --> 00:17:05,024
Ne pas se ratatiner.
378
00:17:05,067 --> 00:17:06,329
Ça n'arrive pas.
379
00:17:06,373 --> 00:17:08,462
SHEILA:
Et puis j'ai entendu
380
00:17:08,505 --> 00:17:10,638
un hurlement...
381
00:17:10,681 --> 00:17:13,032
et j'ai su quelque chose de terrible
est arrivé.
382
00:17:13,075 --> 00:17:15,643
Et quand je me suis retourné,
383
00:17:15,686 --> 00:17:19,690
il était par terre,
et le sang était juste ...
384
00:17:19,734 --> 00:17:21,649
verser de lui.
385
00:17:21,692 --> 00:17:23,651
Et avez-vous vu l'attaquant?
386
00:17:23,694 --> 00:17:25,305
Oui.
387
00:17:25,348 --> 00:17:27,437
C'est cet homme.
388
00:17:27,481 --> 00:17:30,266
VALDEZ: Pour mémoire,
le témoin a identifié
389
00:17:30,310 --> 00:17:32,703
le défendeur,
M. Brendan McCandless.
390
00:17:34,140 --> 00:17:35,358
Et après, que s'est-il passé?
391
00:17:35,402 --> 00:17:39,319
Cet homme qui a fendu
la gorge du juge,
392
00:17:39,362 --> 00:17:43,540
il a couru vers sa voiture de fuite
et enlevé son masque.
393
00:17:43,584 --> 00:17:47,805
C'est à ce moment-là que je l'ai vu
comme il montait dans sa voiture.
394
00:17:47,849 --> 00:17:50,547
Une berline argentée.
395
00:17:50,591 --> 00:17:53,724
Était-ce la voiture? Oui.
396
00:17:53,768 --> 00:17:55,552
Et avez-vous vu le chauffeur?
397
00:17:55,596 --> 00:17:57,728
Oui.
398
00:17:57,772 --> 00:18:00,079
VALDEZ: Pour mémoire,
le témoin a identifié
399
00:18:00,122 --> 00:18:03,952
le défendeur,
M. Connor McCandless.
400
00:18:03,995 --> 00:18:06,737
Pas d'autres questions
à ce moment, votre honneur.
401
00:18:08,087 --> 00:18:09,958
Mme Hartley, je crois
vous avez utilisé l'expression
402
00:18:10,001 --> 00:18:11,612
"voiture de fuite"
Ai-je raison?
403
00:18:11,655 --> 00:18:13,222
Je pense que oui.
404
00:18:13,266 --> 00:18:15,355
Et quand vous avez été interviewé
par la police,
405
00:18:15,398 --> 00:18:16,878
vous leur avez dit que vous étiez debout
406
00:18:16,921 --> 00:18:19,010
à environ 50 pieds
du véhicule.
407
00:18:19,054 --> 00:18:20,403
C'est correct.
408
00:18:20,447 --> 00:18:22,579
Et pourriez-vous voir quelque chose
à l'intérieur du véhicule?
409
00:18:22,623 --> 00:18:25,104
Non, c'était trop sombre.
410
00:18:25,147 --> 00:18:29,543
Mais vous venez d'identifier
le conducteur comme mon client.
411
00:18:29,586 --> 00:18:30,848
Pouvez-vous expliquer ça?
412
00:18:30,892 --> 00:18:35,679
Quand la voiture a décollé,
il a conduit juste par moi,
413
00:18:35,723 --> 00:18:37,028
et je pouvais réellement voir
414
00:18:37,072 --> 00:18:39,727
droit dans
la fenêtre du côté du conducteur.
415
00:18:39,770 --> 00:18:42,121
C'est à ce moment-là que j'ai vu votre client.
416
00:18:42,164 --> 00:18:44,123
BENNY:
Je vois, mais ...
417
00:18:44,166 --> 00:18:49,432
au moment où l'assassin du juge
effectivement entré dans la voiture,
418
00:18:49,476 --> 00:18:52,914
vous ne pouviez pas voir s'il
frappé le conducteur
419
00:18:52,957 --> 00:18:54,611
ou a tenu une arme à feu
à la tête du conducteur,
420
00:18:54,655 --> 00:18:57,092
ou l'a forcé d'une certaine manière
conduire?
421
00:18:57,136 --> 00:18:59,050
Eh bien non, mais ... Merci.
422
00:18:59,094 --> 00:19:01,183
Pas d'autres questions,
Votre honneur.
423
00:19:01,227 --> 00:19:03,881
Voilà pour le témoin oculaire.
424
00:19:03,925 --> 00:19:05,187
Oui, je n'en suis pas si sûr.
425
00:19:05,231 --> 00:19:07,146
Il n'a pas bougé l'aiguille
par ici.
426
00:19:09,409 --> 00:19:11,106
Je ne veux pas sonner
comme un disque brisé,
427
00:19:11,150 --> 00:19:12,499
mais avez-vous entendu
de la mère?
428
00:19:12,542 --> 00:19:13,848
Non.
429
00:19:13,891 --> 00:19:15,589
Connor t'a dit quelque chose?
430
00:19:15,632 --> 00:19:17,417
Parce qu'il n'a certainement pas
m'a rien dit.
431
00:19:17,460 --> 00:19:18,548
Non.
432
00:19:18,592 --> 00:19:20,202
[soupire]
433
00:19:20,246 --> 00:19:21,856
Eh bien, ne pas travailler
l'évidence,
434
00:19:21,899 --> 00:19:24,075
mais dans un avenir très proche,
la poursuite
435
00:19:24,119 --> 00:19:25,686
va se reposer leur cas.
436
00:19:25,729 --> 00:19:27,688
Et tout ce que nous avons vraiment
est Connor.
437
00:19:27,731 --> 00:19:29,777
Et s'il ne veut pas parler
à propos de ce que son frère a fait ...
438
00:19:29,820 --> 00:19:30,865
Je connais.
439
00:19:30,908 --> 00:19:33,215
Demain au déjeuner,
nous allons le faire asseoir,
440
00:19:33,259 --> 00:19:34,695
nous aurons la conversation.
441
00:19:34,738 --> 00:19:37,088
En fait, je vais appeler sa mère
ce soir, assurez-vous qu'elle est là.
442
00:19:37,132 --> 00:19:40,744
Obtenez ceci fait,
une fois pour toutes.
443
00:19:40,788 --> 00:19:43,660
Je vous remercie.
[soupire]
444
00:19:43,704 --> 00:19:45,793
[bavardage indistinct]
445
00:19:50,711 --> 00:19:52,452
Les conseillers, si vous êtes prêt
pour commencer...
446
00:19:52,495 --> 00:19:55,498
En fait, Votre Honneur,
M. O'Leary et moi
447
00:19:55,542 --> 00:19:58,284
avoir un peu d'affaires
avant de faire venir le jury.
448
00:19:58,327 --> 00:20:00,329
HAMILTON:
Oui, M. O'Leary?
449
00:20:00,373 --> 00:20:03,550
Votre Honneur, le défendeur,
Brendan McCandless,
450
00:20:03,593 --> 00:20:05,552
aimerait changer
son plaidoyer de culpabilité.
451
00:20:05,595 --> 00:20:09,033
Et il a également accepté de témoigner
au nom de l'accusation
452
00:20:09,077 --> 00:20:11,253
contre Connor McCandless.
453
00:20:11,297 --> 00:20:13,037
[galerie murmurant] HAMILTON: Ordre!
454
00:20:13,081 --> 00:20:14,561
[marteau bangs] Ordre dans la cour!
455
00:20:14,604 --> 00:20:15,953
Brendan?
456
00:20:17,433 --> 00:20:19,305
Alors, quoi exactement
Est-ce que ça veut dire?
457
00:20:19,348 --> 00:20:21,481
Ça veut dire ton fils aîné
va mentir
458
00:20:21,524 --> 00:20:24,223
et sacrifier Connor
se sauver.
459
00:20:31,273 --> 00:20:33,623
"Connor McCandless était le
architecte du meurtre du juge.
460
00:20:33,667 --> 00:20:35,973
"Connor McCandless a conduit
la voiture de fuite.
461
00:20:36,017 --> 00:20:37,758
Connor McCandless fourni
l'arme du crime. "
462
00:20:37,801 --> 00:20:41,152
Maintenant, ceci ... est une copie
de la déclaration de ton frère,
463
00:20:41,196 --> 00:20:43,459
et c'est ce qu'il va
dire de vous au tribunal.
464
00:20:43,503 --> 00:20:46,157
Il témoigne contre vous,
et en échange,
465
00:20:46,201 --> 00:20:48,551
la peine de mort est
hors de la table.
466
00:20:50,379 --> 00:20:54,731
J'ai passé toute ma vie
être fidèle à mon frère.
467
00:20:54,775 --> 00:20:57,691
Je connais.
Nous savons tous.
468
00:20:57,734 --> 00:21:00,259
Mais il y a des fois où vous venez
faut faire attention à vous-même.
469
00:21:00,302 --> 00:21:01,999
C'est l'une de ces fois.
470
00:21:02,043 --> 00:21:05,046
Peut-être qu'il ne le fait pas
vraiment comprendre.
471
00:21:05,089 --> 00:21:06,265
Pourriez-vous lui parler?
472
00:21:06,308 --> 00:21:08,005
Assurez-vous qu'il sait
ce qu'il fait
473
00:21:08,049 --> 00:21:10,486
Connor, je te le promets,
il sait ce qu'il fait.
474
00:21:10,530 --> 00:21:12,183
Je sais que ça ne va pas
vous faire sentir mieux,
475
00:21:12,227 --> 00:21:14,316
mais un homme fera beaucoup
de décisions égoïstes
476
00:21:14,360 --> 00:21:18,277
face à la perspective de
mort par injection létale.
477
00:21:18,320 --> 00:21:21,367
Et maintenant, que se passe-t-il
à son affaire
478
00:21:21,410 --> 00:21:23,499
si j'y monte
et je dis la vérité?
479
00:21:23,543 --> 00:21:24,761
Eh bien, si le tribunal constate que
480
00:21:24,805 --> 00:21:27,634
La déclaration de Brendan
n'était pas véridique,
481
00:21:27,677 --> 00:21:29,418
alors il aura
s'est parjuré.
482
00:21:29,462 --> 00:21:30,854
Et ça va nier
l'accord de plaidoyer.
483
00:21:30,898 --> 00:21:33,204
Cela voudrait dire
484
00:21:33,248 --> 00:21:36,773
que la peine de mort serait
être de retour sur la table pour lui.
485
00:21:36,817 --> 00:21:39,602
Regarde moi.
486
00:21:39,646 --> 00:21:41,300
Il n'y a rien à penser.
487
00:21:41,343 --> 00:21:43,432
Ton frère
assassiné un homme.
488
00:21:43,476 --> 00:21:46,435
Tu n'as rien fait
mais essayez de l'arrêter.
489
00:21:46,479 --> 00:21:49,003
Toute ta vie a été
d'essayer d'aider les gens.
490
00:21:49,046 --> 00:21:51,048
Sa vie a été
à propos de les attaquer.
491
00:21:51,092 --> 00:21:52,615
A qui est l'âme
492
00:21:52,659 --> 00:21:55,575
vous pensez que le Seigneur veut
survivre?
493
00:21:57,751 --> 00:22:00,101
D'accord.
494
00:22:03,278 --> 00:22:04,627
BENNY:
Tu avais raison
à son sujet.
495
00:22:04,671 --> 00:22:06,150
Elle est une force, d'accord. Oui,
496
00:22:06,194 --> 00:22:08,152
Je pense toujours que nous avons
un problème, cependant.
497
00:22:08,196 --> 00:22:10,590
Je veux dire, si je suis un juré,
et je regarde deux enfants
498
00:22:10,633 --> 00:22:13,767
nommé McCandless pointant
le doigt l'un à l'autre, je ...
499
00:22:13,810 --> 00:22:15,769
Je ne sais pas si je crois non plus
l'un d'eux.
500
00:22:15,812 --> 00:22:17,901
Benny Brendan McCandless
a une feuille de rap
501
00:22:17,945 --> 00:22:20,121
plus long que l'état de New York
Thruway et Connor?
502
00:22:20,164 --> 00:22:21,731
Il est propre comme un sifflet.
503
00:22:21,775 --> 00:22:26,214
Encore. J'aimerais avoir quelqu'un
dont le nom n'était pas McCandless
504
00:22:26,257 --> 00:22:29,478
sauvegarder la version de Connor
de ce qui s'est passé cette nuit-là.
505
00:22:29,522 --> 00:22:31,262
Hmm.
506
00:22:31,306 --> 00:22:32,438
DANNY:
Je viens d'avoir une pensée.
507
00:22:32,481 --> 00:22:35,005
Bon alors...
508
00:22:35,049 --> 00:22:36,920
J'ai frappé à toutes les portes
de chaque appartement,
509
00:22:36,964 --> 00:22:39,358
Brownstone, devanture de magasin
dans la zone,
510
00:22:39,401 --> 00:22:41,490
et je n'ai pas trouvé de single
témoin qui peut corroborer
511
00:22:41,534 --> 00:22:43,492
L'histoire de Connor à propos de son frère
le forçant à conduire.
512
00:22:43,536 --> 00:22:45,451
Puis j'ai réalisé,
513
00:22:45,494 --> 00:22:49,106
tout cela s'est passé
à 7 heures du soir. L'heure du dîner.
514
00:22:49,150 --> 00:22:51,674
Il y a beaucoup de nourriture
être délivré.
515
00:22:52,762 --> 00:22:55,548
Je peux te prendre
de puiser dans
516
00:22:55,591 --> 00:22:57,767
le différent
applications de livraison de nourriture,
517
00:22:57,811 --> 00:22:59,900
et donnez-moi des noms
des livreurs
518
00:22:59,943 --> 00:23:02,076
que je peux interviewer
qui pourrait être dans la région?
519
00:23:02,119 --> 00:23:03,469
Légalement?
520
00:23:11,346 --> 00:23:12,869
Désolé, nous ne sommes pas ouverts.
521
00:23:12,913 --> 00:23:15,611
Ah, je m'appelle Dr. Jason Bull.
Je suis censé rencontrer un ami?
522
00:23:15,655 --> 00:23:18,179
Elle est près du patio.
523
00:23:19,702 --> 00:23:21,312
Hey.
524
00:23:21,356 --> 00:23:22,966
[Rires]:
Salut.
525
00:23:23,010 --> 00:23:25,142
Merci de me rencontrer
devant le tribunal.Eh bien,
526
00:23:25,186 --> 00:23:27,318
J'espère que je ne t'ai pas retenu
attendre trop longtemps.
527
00:23:27,362 --> 00:23:28,885
Jamais entendu parler de cet endroit.
528
00:23:28,929 --> 00:23:30,452
C'est à moi.
529
00:23:30,496 --> 00:23:32,454
Euh, ma grand-mère, en fait,
530
00:23:32,498 --> 00:23:35,283
mais alors c'est devenu le mien.
531
00:23:35,326 --> 00:23:38,329
La seule chose que j'ai
c'est vraiment le mien.
532
00:23:38,373 --> 00:23:39,940
Hmm.
533
00:23:39,983 --> 00:23:42,638
La seule chose qui a absolument
rien à voir avec Donovan.
534
00:23:42,682 --> 00:23:44,771
Le seul endroit où je peux venir
535
00:23:44,814 --> 00:23:46,773
où personne ne se soucie
qui est mon mari
536
00:23:48,688 --> 00:23:50,690
Meilleur ragoût irlandais de la ville,
si vous êtes fan
537
00:23:50,733 --> 00:23:53,606
Eh bien, je vais avoir
garder cela à l'esprit.
538
00:23:59,829 --> 00:24:01,788
Alors dis moi ça va
être bien.
539
00:24:01,831 --> 00:24:04,486
Je ne peux pas
540
00:24:04,530 --> 00:24:08,011
Connor sera un bien plus
témoin crédible que Brendan.
541
00:24:08,055 --> 00:24:09,491
Mais peu importe ce qu'ils disent
à propos de l'autre,
542
00:24:09,535 --> 00:24:11,624
Brendan a plaidé coupable.
543
00:24:11,667 --> 00:24:14,627
Et donc, si nous ne pouvons pas présenter
suffisamment de preuves
544
00:24:14,670 --> 00:24:17,804
pour montrer que Connor n'était pas
un participant volontaire,
545
00:24:17,847 --> 00:24:20,154
ils iront tous les deux en prison.
546
00:24:20,197 --> 00:24:22,112
Tu penses que je suis un monstre?
547
00:24:23,984 --> 00:24:25,725
Prier pour un de mes garçons
perdre sa vie
548
00:24:25,768 --> 00:24:27,901
alors l'autre peut en avoir un?
549
00:24:29,468 --> 00:24:32,819
Je pense que vous en avez vu assez pour
savoir comment l'histoire de Brendan se termine.
550
00:24:32,862 --> 00:24:37,301
Et Connor, eh bien,
551
00:24:37,345 --> 00:24:40,435
son histoire n'a pas
été encore écrit.
552
00:24:42,785 --> 00:24:45,484
Et pour ce que ça vaut, je pense
il faut beaucoup de courage
553
00:24:45,527 --> 00:24:48,487
se battre pour le fils
vous pouvez enregistrer.
554
00:24:50,532 --> 00:24:53,753
Tu sais, j'ai essayé
sauver Brendan aussi.
555
00:24:55,798 --> 00:24:57,452
Il est si bon avec ses mains.
556
00:24:57,496 --> 00:24:59,280
[Rires]
557
00:24:59,323 --> 00:25:01,587
Toujours réparer les choses.
558
00:25:01,630 --> 00:25:05,373
J'ai tendu la main à un cousin
dans l'Ohio, un mécanicien d'avion?
559
00:25:05,416 --> 00:25:07,723
Je pensais que peut-être, vous savez ...
560
00:25:09,682 --> 00:25:13,555
Brendan ne pouvait pas se résoudre
se retirer.
561
00:25:13,599 --> 00:25:18,299
Peut-être qu'il avait peur de quoi
son père penserait ou ferait.
562
00:25:18,342 --> 00:25:21,084
Ou peut-être que c'est juste
Qui est Brendan?
563
00:25:21,128 --> 00:25:23,478
[rit doucement]
564
00:25:23,522 --> 00:25:26,916
Qui il a toujours été.
565
00:25:32,400 --> 00:25:35,534
Et si je prenais le stand?
566
00:25:35,577 --> 00:25:39,189
Mets ma main sur la Bible
et juré à Dieu
567
00:25:39,233 --> 00:25:43,759
J'avais peur de ce que Brendan
pourrait faire cette nuit?
568
00:25:43,803 --> 00:25:48,764
Dites au tribunal comment j'ai fait
Connor va arrêter Brendan?
569
00:25:48,808 --> 00:25:51,637
Je suis désolé, Mme McCandless.
570
00:25:51,680 --> 00:25:54,161
Je ne pense pas
ça fera une différence.
571
00:25:54,204 --> 00:25:56,032
Tu n'étais pas là
quand le juge a été tué.
572
00:25:56,076 --> 00:25:58,034
Et vous avez peut-être dit à Connor
arrêter Brendan,
573
00:25:58,078 --> 00:26:01,429
mais nous ne pouvons pas prouver
que Connor a écouté.
574
00:26:06,826 --> 00:26:08,784
Alors que faisons-nous?
575
00:26:08,828 --> 00:26:11,961
Nous allons au tribunal. Nous nous battons.
576
00:26:12,005 --> 00:26:16,357
Et dans environ une heure,
ton fils Brendan prend la parole
577
00:26:16,400 --> 00:26:18,359
et dit quoi qu'il soit
invité à dire,
578
00:26:18,402 --> 00:26:20,056
un paquet de mensonges, j'en suis sûr.
579
00:26:21,536 --> 00:26:23,320
Et on met
la meilleure défense possible,
580
00:26:23,364 --> 00:26:26,367
poser les questions les plus difficiles.
581
00:26:26,410 --> 00:26:30,501
Et mettre notre foi
dans la sagesse des jurys.
582
00:26:39,902 --> 00:26:41,338
HAMILTON:
Mme Vasquez, M. O'Leary,
583
00:26:41,382 --> 00:26:42,992
cette cour n'est pas
584
00:26:43,036 --> 00:26:44,472
dans l'habitude d'attendre
pour un témoin,
585
00:26:44,515 --> 00:26:46,648
en particulier lorsque ce témoin
est l'accusé.
586
00:26:46,692 --> 00:26:49,042
L'un de vous peut-il
fournir aucune clarté?
587
00:26:53,524 --> 00:26:54,787
[se racle la gorge]
588
00:26:54,830 --> 00:26:56,223
JE...
589
00:26:56,266 --> 00:26:58,486
Au mieux de ma connaissance,
il est dans le fourgon de la prison
590
00:26:58,529 --> 00:26:59,792
sur son chemin ici, Votre Honneur.
591
00:27:04,753 --> 00:27:07,582
Pense qu'il a eu froid
pieds à propos de témoigner?
592
00:27:07,626 --> 00:27:09,715
De tes lévres.
593
00:27:09,758 --> 00:27:11,281
Votre honneur.
594
00:27:21,683 --> 00:27:23,293
Marshal, pouvez-vous s'il vous plaît effacer
la galerie?
595
00:27:42,661 --> 00:27:45,272
Je viens d'être informé que
le prochain témoin du gouvernement,
596
00:27:45,315 --> 00:27:47,709
Brendan McCandless, a été assassiné
597
00:27:47,753 --> 00:27:49,755
dans la cour de la prison
ce matin.
598
00:27:57,893 --> 00:28:01,331
MARISSA:
Je sais que c'est en quelque sorte
une question sans tact,
599
00:28:01,375 --> 00:28:04,595
mais est-ce bon pour notre
côté ou mauvais pour notre côté?
600
00:28:04,639 --> 00:28:06,597
[exhale]
601
00:28:06,641 --> 00:28:09,644
À mon avis, ça aurait
été presque impossible
602
00:28:09,688 --> 00:28:12,386
surpasser
Le témoignage de Brendan.
603
00:28:12,429 --> 00:28:15,737
Sa mort peut avoir
effectivement sauvé notre cas.
604
00:28:15,781 --> 00:28:17,783
Que dis-tu?
605
00:28:17,826 --> 00:28:19,175
Le fait demeure,
606
00:28:19,219 --> 00:28:20,829
un juge fédéral
a été assassiné de sang froid
607
00:28:20,873 --> 00:28:24,441
et ce jury va
veux que quelqu'un paye.
608
00:28:24,485 --> 00:28:26,792
Et maintenant notre client
le seul qui reste à le faire.
609
00:28:26,835 --> 00:28:29,142
[frapper sur le verre]
610
00:28:29,185 --> 00:28:31,448
Mauvais moment? Bon temps?
611
00:28:31,492 --> 00:28:32,449
Qu'est-ce que vous avez?
612
00:28:32,493 --> 00:28:34,713
Eh bien, je viens de rentrer de Rikers.
613
00:28:34,756 --> 00:28:36,758
Il s'avère que le détenu
614
00:28:36,802 --> 00:28:40,849
qui a poignardé Brendan a
réputation de tueur à louer.
615
00:28:42,155 --> 00:28:44,113
Je pense que nous avons tous supposé cela.
616
00:28:44,157 --> 00:28:47,160
Un McCandless est tué
en prison, c'est probablement un succès.
617
00:28:47,203 --> 00:28:51,338
Mais ce n'est pas tout.
Le tueur a grandi avec Connor.
618
00:28:51,381 --> 00:28:53,819
Attendre. Vous dites
ce Connor ...
619
00:28:53,862 --> 00:28:57,039
je ne dis pas
n'importe quoi.
620
00:28:58,040 --> 00:29:00,042
[Benny efface la gorge]
621
00:29:02,697 --> 00:29:04,003
Connor.
622
00:29:05,091 --> 00:29:07,484
C'est moi et Benny.
623
00:29:07,528 --> 00:29:09,312
Nous voulions juste vous faire savoir
624
00:29:09,356 --> 00:29:12,446
à quel point nous nous sentons
à propos de ton frère.
625
00:29:12,489 --> 00:29:14,709
Et tu n'as pas besoin
pour s'habiller.
626
00:29:14,753 --> 00:29:16,189
Nous avons demandé une continuation.
627
00:29:16,232 --> 00:29:18,365
Oh non. Pouvez-vous le défaire?
628
00:29:18,408 --> 00:29:19,714
[renifle]
629
00:29:19,758 --> 00:29:21,629
Je ne pense pas que je vais
se sentir mieux demain
630
00:29:21,672 --> 00:29:23,239
que je vais ressentir aujourd'hui.
631
00:29:23,283 --> 00:29:25,938
Je ne pense pas être jamais
ça va aller mieux.
632
00:29:25,981 --> 00:29:29,115
Je veux vraiment juste obtenir
633
00:29:29,158 --> 00:29:31,987
ceci avec, euh,
Cependant, il s'avère.
634
00:29:32,031 --> 00:29:33,162
Cette continuation
635
00:29:33,206 --> 00:29:37,123
ce n'est pas vraiment ce que vous ressentez.
636
00:29:37,166 --> 00:29:40,691
Le tueur de ton frère.
Nous savons que vous le connaissez.
637
00:29:40,735 --> 00:29:43,042
Nous savons que vous le connaissez.
638
00:29:43,085 --> 00:29:46,219
Nous sommes allés à l'école catholique
ensemble.
639
00:29:46,262 --> 00:29:49,439
Je ne l'ai pas vu, comme
Je ne sais pas, cinq ans?
640
00:29:49,483 --> 00:29:51,311
Et avant ça,
nous n'étions pas proches.
641
00:29:51,354 --> 00:29:53,879
Peut-être pas depuis la sixième année.
642
00:29:53,922 --> 00:29:55,402
Qu'impliquez-vous?
643
00:29:55,445 --> 00:29:57,404
Je n'implique rien.
644
00:29:57,447 --> 00:29:58,971
Je te pose la question
ça va être
645
00:29:59,014 --> 00:30:01,495
dans l'esprit de tout le monde quand on marche
retour dans cette salle d'audience.
646
00:30:01,538 --> 00:30:03,497
Aviez-vous
ton frère tué?
647
00:30:04,977 --> 00:30:07,588
Sérieusement? BENNY: Connor,
648
00:30:07,631 --> 00:30:09,590
c'est notre travail de vous protéger.
649
00:30:09,633 --> 00:30:11,635
Et pour faire cela, nous devons demander.
650
00:30:11,679 --> 00:30:15,465
Non Dieu, non.
651
00:30:15,509 --> 00:30:17,163
C'était mon frère.
652
00:30:17,206 --> 00:30:18,860
Je te crois.
653
00:30:18,904 --> 00:30:21,950
Mais nous devons être attentifs
des apparences.
654
00:30:21,994 --> 00:30:24,692
Il y a moins de 24 heures,
Brendan a été tué,
655
00:30:24,735 --> 00:30:26,825
et nous sommes sur le point de marcher
retour dans cette salle d'audience
656
00:30:26,868 --> 00:30:29,523
avec la seule personne
qui pourrait contredire
657
00:30:29,566 --> 00:30:33,614
votre version des événements
ne pouvant plus le faire.
658
00:30:33,657 --> 00:30:35,268
Comment pensez-vous que cela ressemble?
659
00:30:35,311 --> 00:30:37,618
Oui, mais les jurés ne le sauront pas.
660
00:30:39,533 --> 00:30:42,623
Les jurés promettent toujours de ne pas
regarder les nouvelles, lire le journal
661
00:30:42,666 --> 00:30:44,494
ou aller sur Internet.
662
00:30:44,538 --> 00:30:45,974
Mais quelque part, miraculeusement,
663
00:30:46,018 --> 00:30:48,629
ils savent toujours
que se passe-t-il dans le monde
664
00:30:48,672 --> 00:30:51,893
Et je peux vous garantir qu'ils
sera au courant de la mort de Brendan.
665
00:30:51,937 --> 00:30:54,678
En fait, je suis sûr
ils le font déjà.
666
00:30:54,722 --> 00:30:56,593
Et qu'on le veuille ou non,
ils vont tous
667
00:30:56,637 --> 00:30:57,986
arriver à leurs propres conclusions
668
00:30:58,030 --> 00:31:00,902
à propos de qui avait le plus à gagner
en le tuant.
669
00:31:03,557 --> 00:31:05,776
Laissons passer quelques jours.
670
00:31:05,820 --> 00:31:08,649
Je sais que tu veux en finir,
mais qui sait,
671
00:31:08,692 --> 00:31:11,217
peut-être au moment
nous sommes de retour en cour,
672
00:31:11,260 --> 00:31:14,002
nous allons savoir qui a commandé
le coup sur votre frère,
673
00:31:14,046 --> 00:31:16,483
et rien de tout cela
sera un problème.
674
00:31:16,526 --> 00:31:19,486
BENNY: Votre Honneur, la défense voudrait appeler
675
00:31:19,529 --> 00:31:21,618
Yuri Pasternak à la barre.
676
00:31:22,663 --> 00:31:24,447
Vous avez trouvé un témoin?
677
00:31:24,491 --> 00:31:27,015
Je n'ai pas Mon personnel a fait.
678
00:31:27,059 --> 00:31:28,712
BENNY:
Donc, M. Pasternak,
679
00:31:28,756 --> 00:31:31,759
voulez-vous s'il vous plaît dire à la cour
que faites-vous dans la vie?
680
00:31:31,802 --> 00:31:34,196
Je livre de la nourriture.
Nourriture des restaurants.
681
00:31:34,240 --> 00:31:36,416
Les gens le commander sur une application
sur leurs téléphones,
682
00:31:36,459 --> 00:31:38,026
et je leur apporte.
683
00:31:38,070 --> 00:31:40,768
Et la nuit que
Le juge Stanley a eu la gorge tranchée,
684
00:31:40,811 --> 00:31:42,204
tu étais là.
685
00:31:42,248 --> 00:31:43,989
Vous faisiez une livraison?
686
00:31:44,032 --> 00:31:46,905
Ouais. Je viens de terminer
déposer de la nourriture végétalienne
687
00:31:46,948 --> 00:31:49,037
dans un appartement en bas de la rue.
688
00:31:49,081 --> 00:31:51,474
Végétalien? Tu te souviens de CA.
689
00:31:51,518 --> 00:31:54,303
Euh, tu te souviens toujours
les mauvais basculeurs.
690
00:31:54,347 --> 00:31:55,522
Ah
Plus,
691
00:31:55,565 --> 00:31:57,480
tous les trucs
c'est arrivé après.
692
00:31:57,524 --> 00:31:59,918
Et pouvez-vous nous dire
que s'est-il passé après?
693
00:31:59,961 --> 00:32:04,226
Après avoir déposé la nourriture,
Je revenais à mon vélo,
694
00:32:04,270 --> 00:32:08,230
et je pouvais voir ce gars courir
avec un masque sur son visage.
695
00:32:08,274 --> 00:32:09,753
Euh, il courait
696
00:32:09,797 --> 00:32:11,755
vers la voiture d'argent.
697
00:32:11,799 --> 00:32:14,149
Et en même temps,
Je pouvais entendre un gars crier,
698
00:32:14,193 --> 00:32:15,498
comme s'il avait été blessé.
699
00:32:15,542 --> 00:32:17,065
Mais vous ne pouviez pas le voir.
700
00:32:17,109 --> 00:32:19,633
Pas d'où j'étais
mais je pouvais voir le gars
701
00:32:19,676 --> 00:32:22,853
qui courait vers
la voiture d'argent enlève son masque
702
00:32:22,897 --> 00:32:25,421
et ouvrez la porte et sautez dedans,
et dans une seconde,
703
00:32:25,465 --> 00:32:27,815
ils m'ont dépassé
et dans la rue.
704
00:32:27,858 --> 00:32:30,949
Et à quelle distance étiez-vous
à la voiture quand elle vous a passé?
705
00:32:32,994 --> 00:32:34,778
Probablement aussi proche
comme je suis à toi.
706
00:32:34,822 --> 00:32:37,259
Environ 12 pieds? Ouais, ça sonne bien.
707
00:32:37,303 --> 00:32:39,392
Et pourriez-vous voir quelque chose
708
00:32:39,435 --> 00:32:41,089
à l'intérieur du véhicule
quand ça vous a passé?
709
00:32:41,133 --> 00:32:43,831
Ouais. je pourrais voir
le gars qui court
710
00:32:43,874 --> 00:32:46,312
tenant une arme à feu
à la tête du conducteur.
711
00:32:46,355 --> 00:32:47,966
À la tête de ce gars.
712
00:32:48,009 --> 00:32:51,665
[galerie murmurant]
713
00:32:51,708 --> 00:32:53,014
Dis moi ce que tu es
voir, Marissa.
714
00:32:53,058 --> 00:32:55,277
Eh bien, je ne vois pas grand chose, Bull.
715
00:32:55,321 --> 00:32:59,281
De quoi parlez-vous?????
Combien avons-nous gagné?
716
00:32:59,325 --> 00:33:00,804
MARISSA:
Nous n'avons rien gagné.
717
00:33:00,848 --> 00:33:02,458
Et le peu que nous avons eu,
718
00:33:02,502 --> 00:33:04,330
ils sont juste partis.
719
00:33:04,373 --> 00:33:07,637
Nous les avons perdus.
Nous les avons tous perdus.
720
00:33:07,681 --> 00:33:09,944
TAUREAU:
Nous avons même trouvé un témoin oculaire.
721
00:33:09,988 --> 00:33:13,426
Un homme qui a réellement vu Brendan
mettre un pistolet sur la tête de Connor,
722
00:33:13,469 --> 00:33:15,297
mais ce n'est pas grave.
723
00:33:15,341 --> 00:33:17,517
Le mal est fait.
724
00:33:17,560 --> 00:33:19,649
Le jury est convaincu que,
725
00:33:19,693 --> 00:33:21,434
non seulement il
aide à tuer le juge,
726
00:33:21,477 --> 00:33:23,697
mais il avait un coup de main
en tuant son propre frère.
727
00:33:23,740 --> 00:33:27,353
C'est parce qu'ils
Je ne connais pas Connor.
728
00:33:27,396 --> 00:33:29,964
C'est juste pas en lui.
729
00:33:30,008 --> 00:33:33,315
Si tu vas conduire
la voiture de fuite d'un tueur,
730
00:33:33,359 --> 00:33:36,057
si tu vas
commander un coup à quelqu'un,
731
00:33:36,101 --> 00:33:38,842
tu dois être connecté
d'une certaine manière.
732
00:33:38,886 --> 00:33:40,931
Ce n'est pas à propos de votre nom de famille.
733
00:33:40,975 --> 00:33:44,674
Il s'agit de:
êtes-vous prêt à le faire?
734
00:33:44,718 --> 00:33:47,590
Et très peu de gens
avoir ce genre de câblage.
735
00:33:47,634 --> 00:33:51,203
Je connais. Très peu.
736
00:33:51,246 --> 00:33:52,639
Quelques précieux.
737
00:33:54,380 --> 00:33:56,034
Quelqu'un vient à l'esprit?
738
00:33:56,077 --> 00:33:59,037
[Rires]
739
00:33:59,080 --> 00:34:01,952
Tu penses que c'était moi?
740
00:34:01,996 --> 00:34:04,129
Que j'ai tué mon propre enfant?
741
00:34:08,133 --> 00:34:09,830
Pourquoi devrais-je le faire?
742
00:34:09,873 --> 00:34:12,702
Il a trahi votre famille.
743
00:34:12,746 --> 00:34:15,879
Preuve de l'état tourné
sur son propre frère.
744
00:34:15,923 --> 00:34:19,535
J'ai toujours entendu dire que les gens
dans votre métier
745
00:34:19,579 --> 00:34:21,711
faire une énorme exception
à des choses comme ça.
746
00:34:21,755 --> 00:34:23,757
[Rires]
747
00:34:27,500 --> 00:34:30,720
Cela m'a rendu triste,
748
00:34:30,764 --> 00:34:32,722
pas vengeur.
749
00:34:32,766 --> 00:34:36,030
Et sa mort ...
750
00:34:36,074 --> 00:34:39,077
sa mort signifie que
tout ce que j'ai construit,
751
00:34:39,120 --> 00:34:41,992
tout ce pour quoi j'ai combattu,
752
00:34:42,036 --> 00:34:44,038
J'ai fait pour rien.
753
00:34:46,432 --> 00:34:48,912
Qui va le diriger?
754
00:34:48,956 --> 00:34:51,872
Qui va le surveiller?
Ma femme?
755
00:34:51,915 --> 00:34:54,179
Connor?
756
00:34:56,224 --> 00:34:58,531
Pourquoi devrais-je tuer
757
00:34:58,574 --> 00:35:00,576
La seule personne...
758
00:35:02,970 --> 00:35:04,537
... avec n'importe quel intérêt
759
00:35:04,580 --> 00:35:07,148
à garder mon nom en vie?
760
00:35:09,455 --> 00:35:11,587
Tu as raison.
761
00:35:11,631 --> 00:35:14,024
Cela n'a aucun sens.
762
00:35:14,068 --> 00:35:16,418
[Rires]
763
00:35:16,462 --> 00:35:18,768
Ça va.
764
00:35:18,812 --> 00:35:21,119
Je fais ma paix avec ça,
765
00:35:21,162 --> 00:35:23,730
tout.
766
00:35:23,773 --> 00:35:26,602
Je vais probablement passer le reste de
ma vie derrière les barreaux,
767
00:35:26,646 --> 00:35:28,430
et mon nom
768
00:35:28,474 --> 00:35:31,041
le nom McCandless,
769
00:35:31,085 --> 00:35:33,087
et tout ce que cela voulait dire ...
770
00:35:36,482 --> 00:35:39,006
... sera bientôt oublié.
771
00:35:42,052 --> 00:35:44,620
Vous savez, ça ne marche pas
doit être le cas.
772
00:35:44,664 --> 00:35:46,013
Tu as toujours un fils.
773
00:35:48,233 --> 00:35:50,583
Et croyez-le ou non,
Je pense qu'il y a quelque chose
774
00:35:50,626 --> 00:35:54,021
tu peux faire pour sauver
votre héritage, votre nom.
775
00:35:55,936 --> 00:35:57,851
Sauve ton sang.
776
00:36:04,901 --> 00:36:06,860
J'ai aimé mes fils,
777
00:36:06,903 --> 00:36:08,296
mes deux fils,
778
00:36:08,340 --> 00:36:11,169
mais Brendan--
Je regarderais dans ses yeux,
779
00:36:11,212 --> 00:36:13,823
Je me verrais bien.
780
00:36:13,867 --> 00:36:18,001
J'entendais ses pensées,
Je m'entendrais moi-même.
781
00:36:18,045 --> 00:36:20,526
J'ai adoré ce garçon
plus que tout,
782
00:36:20,569 --> 00:36:22,832
et il m'a aimé.
783
00:36:22,876 --> 00:36:24,486
Il ferait n'importe quoi pour moi.
784
00:36:24,530 --> 00:36:28,447
La mort du juge Stanley
causé un procès en erreur
785
00:36:28,490 --> 00:36:30,275
dans votre propre affaire pénale,
n'est-ce pas?
786
00:36:30,318 --> 00:36:33,147
[soupire] Oui.
787
00:36:33,191 --> 00:36:37,586
Serait-il juste de dire que
personne n'a plus bénéficié
788
00:36:37,630 --> 00:36:39,109
de la mort du juge que vous?
789
00:36:39,153 --> 00:36:42,591
C'était certainement fortuit.
790
00:36:42,635 --> 00:36:45,290
BENNY:
M. McCandless,
791
00:36:45,333 --> 00:36:49,207
as-tu ordonné le meurtre
du juge Weston Stanley?
792
00:36:53,472 --> 00:36:55,343
Je n'ai jamais dit les mots,
793
00:36:55,387 --> 00:36:58,346
mais comme je l'ai mentionné auparavant,
nous nous sommes compris.
794
00:36:58,390 --> 00:37:00,696
Nous deux savions
ce que l'autre voulait.
795
00:37:00,740 --> 00:37:03,351
Nécessaire.
796
00:37:03,395 --> 00:37:06,702
Il a fait ce que j'avais besoin de lui.
797
00:37:06,746 --> 00:37:09,096
[galerie murmurant] [marteau frapper]
798
00:37:09,139 --> 00:37:11,925
BENNY:
Maintenant je réalise
799
00:37:11,968 --> 00:37:14,580
vous n'avez pas directement
dis lui de faire ça,
800
00:37:14,623 --> 00:37:17,017
mais à un moment donné at-il
801
00:37:17,060 --> 00:37:18,758
communiquer
ses intentions à vous?
802
00:37:18,801 --> 00:37:20,890
A-t-il partagé
ses plans avec vous?
803
00:37:20,934 --> 00:37:23,502
Il parlerait, j'écouterais,
804
00:37:23,545 --> 00:37:26,244
mais je ne lui ai jamais dit quoi faire.
805
00:37:26,287 --> 00:37:28,898
Ce n'était pas
Une conversation.
806
00:37:28,942 --> 00:37:32,293
Il parlerait,
807
00:37:32,337 --> 00:37:34,600
J'écouterais
à ce qu'il avait à dire.
808
00:37:34,643 --> 00:37:37,080
Et quand tu écoutais,
809
00:37:37,124 --> 00:37:38,821
a-t-il déjà mentionné Connor?
810
00:37:38,865 --> 00:37:40,562
Était-il jamais
dans les plans?
811
00:37:42,608 --> 00:37:44,566
DONOVAN:
Vos enfants,
812
00:37:44,610 --> 00:37:46,829
ils ont chacun des parties différentes.
813
00:37:46,873 --> 00:37:50,137
Différentes parties de vous,
différentes parties de leur mère.
814
00:37:50,180 --> 00:37:53,793
Connor--
815
00:37:53,836 --> 00:37:56,186
et je dis ça
avec amour--
816
00:37:56,230 --> 00:37:58,928
a toutes les meilleures parties
de sa mère,
817
00:37:58,972 --> 00:38:02,105
très peu de moi.VALDEZ: Objection.
818
00:38:02,149 --> 00:38:04,934
Le témoin peut-il s'il vous plaît
juste répondre à la question?
819
00:38:04,978 --> 00:38:07,850
Soutenu. Témoin
répondra à la question.
820
00:38:07,894 --> 00:38:09,983
Non.
821
00:38:10,026 --> 00:38:12,942
Connor n'a jamais été
fait partie du plan de Brendan.
822
00:38:12,986 --> 00:38:14,770
Il ne le serait jamais.
823
00:38:14,814 --> 00:38:17,251
Garçon n'a pas un os violent
dans son corps.
824
00:38:17,295 --> 00:38:19,862
Il n'a pas d'appétit pour ça,
825
00:38:19,906 --> 00:38:22,561
pas d'appétit pour le chaos
826
00:38:22,604 --> 00:38:25,172
de toute nature.
827
00:38:25,215 --> 00:38:27,043
M'a dérangé pendant une longue période.
828
00:38:29,089 --> 00:38:30,482
Maintenant ... [Rires]
829
00:38:32,527 --> 00:38:36,357
Il étudie pour devenir médecin.
830
00:38:36,401 --> 00:38:38,664
Me rend très fier.
831
00:38:38,707 --> 00:38:42,624
Me déroute,
mais me rend très fier.
832
00:38:42,668 --> 00:38:45,932
BENNY: Et qu'en est-il du
la mort de votre fils Brendan?
833
00:38:45,975 --> 00:38:49,457
Le fils que vous avez dit
compris le mieux.
834
00:38:49,501 --> 00:38:52,417
N'importe quelle chance que Connor aurait
été impliqué dans cela?
835
00:38:52,460 --> 00:38:55,637
Objection!
Appelle à la spéculation.
836
00:38:55,681 --> 00:38:58,205
Mes excuses, Votre Honneur.
Je retire la question.
837
00:38:58,248 --> 00:39:00,642
Connor aimait son frère. [Marteau bangs]
838
00:39:00,686 --> 00:39:02,601
HAMILTON: Le témoin
s'abstiendra de répondre.
839
00:39:02,644 --> 00:39:04,994
L'objection de l'accusation
a été soutenu.
840
00:39:05,038 --> 00:39:08,215
Ce garçon ne tuerait pas un cafard.
Ce garçon n'a pas pu tuer un cafard.
841
00:39:08,258 --> 00:39:10,173
HAMILTON: Ceci est mon
Dernier avertissement, M. McCandless.
842
00:39:10,217 --> 00:39:12,045
Si vous prononcez un autre mot,
Je vais vous faire enlever
843
00:39:12,088 --> 00:39:15,135
de cette salle d'audience.L'enfant aimait son frère
presque autant que moi.
844
00:39:15,178 --> 00:39:17,442
[marteau frappant] Marshal, je veux ce témoin
retiré de la salle d'audience
845
00:39:17,485 --> 00:39:18,878
et ramené dans sa cellule.
846
00:39:22,838 --> 00:39:24,840
Je ne sais pas qui a tué Brendan,
847
00:39:24,884 --> 00:39:26,451
mais c'est sûr que l'enfer
n'était pas Connor.
848
00:39:26,494 --> 00:39:27,713
HAMILTON:
Le jury ne tiendra pas compte
849
00:39:27,756 --> 00:39:29,192
la déposition de ce témoin.
850
00:39:29,236 --> 00:39:31,456
Et tous les témoins
témoignage est par la présente
851
00:39:31,499 --> 00:39:32,805
rayé du disque.
852
00:39:32,848 --> 00:39:35,198
[marteau frappe] [galerie murmurant]
853
00:39:38,201 --> 00:39:40,378
En matière de
Les États Unis
854
00:39:40,421 --> 00:39:43,076
v. Connor McCandless,
nous, le jury,
855
00:39:43,119 --> 00:39:44,904
trouver l'accusé
856
00:39:44,947 --> 00:39:46,209
non coupable.
857
00:39:46,253 --> 00:39:49,343
[galerie murmurant]
858
00:39:57,569 --> 00:39:59,092
Je ne peux pas y croire.
859
00:39:59,135 --> 00:40:00,485
Crois le.
860
00:40:02,487 --> 00:40:05,098
Maintenant, va vivre ta vie.
861
00:40:23,812 --> 00:40:25,771
Dr. Bull?
862
00:40:25,814 --> 00:40:27,773
A quoi dois-je le plaisir?
863
00:40:29,252 --> 00:40:31,777
Votre mari s'est trompé sur le
debout l'autre jour, n'est-ce pas?
864
00:40:33,474 --> 00:40:35,650
Connor n'a pas eu
les meilleures parties de vous,
865
00:40:35,694 --> 00:40:38,697
il n'a pas eu
les meilleures parties de lui.
866
00:40:38,740 --> 00:40:40,612
Il est vraiment son propre homme.
867
00:40:40,655 --> 00:40:43,876
Je ne suis pas sûr de te suivre.
868
00:40:43,919 --> 00:40:47,096
Depuis le début,
J'ai dit à tous ceux qui écouteraient,
869
00:40:47,140 --> 00:40:48,924
vous êtes une force.
870
00:40:48,968 --> 00:40:51,144
Et j'avais raison.
871
00:40:51,187 --> 00:40:54,452
C'était toi qui avais Brendan
tué, n'est-ce pas?
872
00:40:54,495 --> 00:40:57,455
Je ne sais pas quoi
Tu parles de.
873
00:40:57,498 --> 00:40:59,761
Ah
874
00:40:59,805 --> 00:41:02,024
Ce que je sais ...
875
00:41:02,068 --> 00:41:04,940
est ce Connor
un garçon très spécial.
876
00:41:04,984 --> 00:41:06,507
Il n'est pas comme son père
877
00:41:06,551 --> 00:41:09,249
pas comme son frère.
878
00:41:09,292 --> 00:41:10,772
Vous savez, quand je l'ai envoyé pour la première fois
879
00:41:10,816 --> 00:41:13,296
arrêter Brendan
de tuer ce juge,
880
00:41:13,340 --> 00:41:15,951
c'était parce que
J'étais sûr que mon mari
881
00:41:15,995 --> 00:41:18,519
était sur le point d'aller
en prison à vie,
882
00:41:18,563 --> 00:41:22,436
et ça aurait été le
réponds à tant de mes prières.
883
00:41:22,480 --> 00:41:24,612
Mais parfois
884
00:41:24,656 --> 00:41:28,137
les choses ne fonctionnent pas
la façon dont vous planifiez.
885
00:41:28,181 --> 00:41:29,922
Ils ne le font tout simplement pas.
886
00:41:29,965 --> 00:41:32,315
La clé est
avoir la foi,
887
00:41:32,359 --> 00:41:36,145
persévérer.
888
00:41:36,189 --> 00:41:37,930
Quel était l'indice de mots croisés
889
00:41:37,973 --> 00:41:39,540
Je n'ai pas pu
le jour où nous nous sommes rencontrés?
890
00:41:39,584 --> 00:41:40,889
Celui avec lequel vous m'avez aidé?
891
00:41:40,933 --> 00:41:44,153
C'était un-a
mot de dix lettres
892
00:41:44,197 --> 00:41:46,547
pour la tutelle et le contrôle
893
00:41:46,591 --> 00:41:49,855
exercé par le Seigneur notre Dieu.
894
00:41:49,898 --> 00:41:51,552
Providence.
895
00:41:51,596 --> 00:41:55,121
Providence.
896
00:41:55,164 --> 00:41:59,342
Nous devons avoir la foi
dans la providence,
897
00:41:59,386 --> 00:42:02,476
même si cela nous coûte notre mari,
898
00:42:02,520 --> 00:42:04,913
même si cela nous coûte
notre premier-né.
899
00:42:04,957 --> 00:42:07,176
Au fait,
900
00:42:07,220 --> 00:42:09,048
J'ai signé ton chèque hier.
901
00:42:09,091 --> 00:42:11,659
Je suis sûr que tu le verras
dans le lendemain ou deux.
902
00:42:11,703 --> 00:42:13,835
Qui sait,
903
00:42:13,879 --> 00:42:16,534
peut-être aurons-nous
l'opportunité
904
00:42:16,577 --> 00:42:19,014
travailler à nouveau ensemble
à un moment donné.
905
00:42:19,058 --> 00:42:21,843
J'en doute fortement.
906
00:42:21,887 --> 00:42:23,802
Oh, tu ne sais pas.
907
00:42:25,804 --> 00:42:28,763
Providence, Dr. Bull.
908
00:42:28,807 --> 00:42:30,809
Providence.
909
00:42:48,783 --> 00:42:50,393
Sous-titrage sponsorisé par
CBS
910
00:42:50,437 --> 00:42:50,785
Sous-titré par
Groupe d'accès aux médias chez WGBH
access.wgbh.org
71714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.