All language subtitles for Bread Of Happiness.2012.720p.BluRay.x264.DTS-HDChina

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,800 --> 00:00:41,020 My first love was Mani. 2 00:00:47,110 --> 00:00:49,210 When I was in elementary school... 3 00:00:49,210 --> 00:00:51,770 ...there was a library near my house. 4 00:00:52,120 --> 00:00:58,020 There I read a book, "The Moon and Mani." 5 00:01:06,480 --> 00:01:10,870 Little boy Mani will put the Moon in his basket on the bicycle... 6 00:01:10,870 --> 00:01:15,640 ...and run across the sky from east to west everyday. 7 00:01:15,800 --> 00:01:19,250 One day, all thin and weak Moon said to him... 8 00:01:19,560 --> 00:01:22,780 "Ne~ Mani, can you take down the Sun for me?" 9 00:01:23,090 --> 00:01:27,520 "When we are in the sky together, he blinds me..." 10 00:01:28,600 --> 00:01:32,250 "I can't. If I take down the Sun, it will cause trouble." 11 00:01:32,560 --> 00:01:34,250 "Why?" 12 00:01:34,390 --> 00:01:36,830 "Because if I take down the Sun, you will..." 13 00:01:36,990 --> 00:01:39,430 "...disappear..." 14 00:01:41,060 --> 00:01:45,370 "Then, people who must travel at night will get lost..." 15 00:01:46,770 --> 00:01:50,070 "The important thing is you'll be lit up by the Sun..." 16 00:01:50,180 --> 00:01:53,410 "...and you'll light up the night sky for the others." 17 00:02:00,000 --> 00:02:03,070 I really loved Mani... 18 00:02:03,690 --> 00:02:07,180 ...and I was searching for Mani ever since. 19 00:02:14,090 --> 00:02:15,760 But... 20 00:02:15,760 --> 00:02:18,750 ...things that are not the moon had started to surround me... 21 00:02:18,900 --> 00:02:22,130 ...more and more... 22 00:02:26,630 --> 00:02:29,070 I became an adult and got a job... 23 00:02:29,230 --> 00:02:31,400 ...it kept me really busy. 24 00:02:31,750 --> 00:02:35,690 My only family, my father, passed away. 25 00:02:36,020 --> 00:02:37,690 It was hard... 26 00:02:38,740 --> 00:02:41,490 My heart became small after being alone... 27 00:02:42,230 --> 00:02:46,270 And told myself...there is no Mani... 28 00:02:51,700 --> 00:02:54,420 Then, in Tokyo... 29 00:02:54,500 --> 00:02:57,140 ...when I felt I can't take anymore hardships... 30 00:02:57,870 --> 00:03:02,030 ...Mizushima-kun said, "Let's move to Tsukiura..." 31 00:03:02,650 --> 00:03:04,630 So he said... 32 00:04:43,880 --> 00:04:49,720 EarthBuri Team Subs presents: Bread of Happiness 33 00:04:52,270 --> 00:04:54,850 Subs by EarthBuri Team 34 00:04:55,900 --> 00:04:58,020 Translations and Timing: danburi 35 00:04:59,520 --> 00:05:02,570 Editing and QC: earthcolors 36 00:05:03,010 --> 00:05:06,040 Special thanks to: furransu, zdzdz 37 00:05:25,960 --> 00:05:28,420 - "Mail for you!" - Good morning. 38 00:05:28,420 --> 00:05:31,340 Ah, good morning. 39 00:05:34,300 --> 00:05:36,220 Rie-san... 40 00:05:36,400 --> 00:05:39,040 You look beautiful as always. 41 00:05:39,040 --> 00:05:41,460 Thank you very much. 42 00:05:41,640 --> 00:05:43,460 "Hello!" 43 00:05:44,470 --> 00:05:46,520 Ah, Abe-san! 44 00:05:49,440 --> 00:05:51,760 Here you go. Mail for you. 45 00:05:51,760 --> 00:05:54,590 Thank you very much. 46 00:06:44,050 --> 00:06:47,830 - Good morning. - Oh, Mizushima-kun. 47 00:06:48,240 --> 00:06:50,660 Campagne is ready. 48 00:07:00,410 --> 00:07:02,050 Here you go. 49 00:07:02,280 --> 00:07:04,690 Itadakimasu. 50 00:07:05,470 --> 00:07:10,300 At Café Mani which is located near a lake... 51 00:07:11,400 --> 00:07:14,950 ...there's coffee brewed by Rie-san... 52 00:07:16,730 --> 00:07:20,420 ...freshly baked bread by Mizushima-kun... 53 00:07:24,980 --> 00:07:28,490 ...dishes made with seasonal vegetables... 54 00:07:29,360 --> 00:07:33,730 ..and there are rooms upstairs with warm beds... 55 00:07:33,730 --> 00:07:38,650 ...where far-away guests can stay. 56 00:07:40,340 --> 00:07:43,350 I got to go already... 57 00:07:44,630 --> 00:07:47,090 Um...um... 58 00:07:47,910 --> 00:07:51,920 Rie-san..... You're really beautiful... 59 00:07:56,750 --> 00:07:58,670 Be safe. 60 00:08:11,840 --> 00:08:15,030 - Have a nice day. - See you later. 61 00:08:20,270 --> 00:08:22,820 Wait for me~. 62 00:08:22,960 --> 00:08:27,570 A little over a year ago, when this couple moved to Tsukiura... 63 00:08:27,790 --> 00:08:32,630 ...for some reason, I wanted to keep watching these two. 64 00:08:34,720 --> 00:08:37,230 - Mizushima-kun... - Huh? 65 00:08:37,680 --> 00:08:40,470 How about putting a mirror there? 66 00:08:40,880 --> 00:08:44,200 You think? Maybe... 67 00:08:45,620 --> 00:08:48,260 - Shall we go? - Sure. 68 00:09:04,260 --> 00:09:06,310 For the cullet. 69 00:09:44,100 --> 00:09:45,970 It's ready. 70 00:09:45,970 --> 00:09:48,840 Mirror, right? To hang over there. 71 00:09:48,980 --> 00:09:51,390 - I already made it for you. - Eh? 72 00:09:52,120 --> 00:09:54,130 How did you know? 73 00:09:54,130 --> 00:09:58,370 You see, my hearing is the only thing working really well. 74 00:09:58,370 --> 00:10:00,780 I think this'll be perfect there. 75 00:10:02,110 --> 00:10:04,840 - Thank you very much. - Thank you very much. 76 00:10:08,120 --> 00:10:09,540 A little more... 77 00:10:10,080 --> 00:10:13,090 Many of the creations of sharp-eared Yoko-san... 78 00:10:13,360 --> 00:10:16,460 ...are lined up in the café. 79 00:10:20,070 --> 00:10:24,300 - Perfect. - Yes, it's nice. 80 00:10:25,490 --> 00:10:27,590 It's nice. 81 00:10:29,000 --> 00:10:31,280 Every time something good happens... 82 00:10:31,280 --> 00:10:35,610 ...they'll put all the changes on hand into the jar. 83 00:10:41,530 --> 00:10:47,600 That's how their café will be completed little by little. 84 00:10:48,140 --> 00:10:50,930 Thanks for the food! 85 00:10:57,670 --> 00:11:00,860 - Be safe. - Oh, thank you! 86 00:11:04,830 --> 00:11:07,750 Looks lovely. 87 00:11:07,750 --> 00:11:10,940 You grew nicely. 88 00:11:18,960 --> 00:11:21,010 Hello, this is Café Mani. 89 00:11:21,190 --> 00:11:24,380 "I would like to stay 2 nights starting tonight. Do you have an available room?" 90 00:11:24,470 --> 00:11:27,350 Ah, yes. How many? 91 00:11:27,760 --> 00:11:29,940 "Just...one." 92 00:11:30,170 --> 00:11:32,950 That's fine. We'll be waiting for you. 93 00:11:34,180 --> 00:11:37,100 May I have your name, please? 94 00:11:40,810 --> 00:11:43,340 [Bus Sign: Toya Village] 95 00:11:49,810 --> 00:11:53,270 [Tsukiura] 96 00:12:15,890 --> 00:12:18,670 - Welcome. - Welcome. 97 00:12:20,040 --> 00:12:22,500 I'm Saito. I made a reservation over the phone. 98 00:12:23,230 --> 00:12:25,420 We've been expecting you. 99 00:12:27,240 --> 00:12:29,250 This way, please. 100 00:12:40,830 --> 00:12:43,880 Once you're settled, we'll make coffee for you downstairs. 101 00:12:43,880 --> 00:12:46,390 - Thanks. - Please make yourself comfortable. 102 00:13:21,830 --> 00:13:23,570 Hello~! 103 00:13:24,890 --> 00:13:27,020 I'm at the beach. 104 00:13:27,190 --> 00:13:30,190 I have to watch out for sunburn! 105 00:13:32,380 --> 00:13:33,700 Hotel? 106 00:13:34,020 --> 00:13:36,700 Of course at the Moon Beach. 107 00:13:37,320 --> 00:13:39,590 It's so luxurious! 108 00:13:41,080 --> 00:13:42,790 Thanks. 109 00:13:43,070 --> 00:13:45,500 I'll bring something back for you. 110 00:13:45,920 --> 00:13:48,740 Sure. Bye bye. 111 00:14:15,370 --> 00:14:17,910 It feels so good~. 112 00:14:40,400 --> 00:14:43,050 Mizushima-ku~n! 113 00:14:50,460 --> 00:14:52,730 Tokio-ku~n! 114 00:14:53,420 --> 00:14:54,920 Have some. 115 00:14:58,470 --> 00:15:01,780 As always, it's so delicious! 116 00:15:02,610 --> 00:15:05,120 Tokio-kun, it's been a while, hasn't it? 117 00:15:05,120 --> 00:15:07,030 Are you off today? 118 00:15:07,100 --> 00:15:08,570 Well... 119 00:15:08,570 --> 00:15:12,080 I have to run with my bike once in awhile to get rid of stress. 120 00:15:14,970 --> 00:15:17,030 You've found a girlfriend, right? 121 00:15:17,030 --> 00:15:21,030 I haven't found anyone. What are you talking about? 122 00:15:28,370 --> 00:15:30,990 Are you alright? 123 00:15:32,030 --> 00:15:34,150 I'm fine. 124 00:15:36,520 --> 00:15:38,230 What happened? 125 00:15:38,230 --> 00:15:40,210 Oh, it's Hirokawa-san. 126 00:15:40,210 --> 00:15:42,860 - Rie-san, it's Hirokawa-san! - Ah.. Yes. 127 00:15:42,960 --> 00:15:44,350 "I brought some fire wood!" 128 00:15:44,350 --> 00:15:47,520 I'll be right there! Yes. 129 00:15:47,770 --> 00:15:51,140 I'm sorry Tokio-kun, can you take this to the guest? 130 00:15:51,730 --> 00:15:54,000 Me? 131 00:16:14,640 --> 00:16:19,170 Um... Rie-san asked me to bring you a towel... 132 00:16:29,580 --> 00:16:33,680 Stop looking at me and hand it over. 133 00:16:33,960 --> 00:16:36,820 - Eh? - The towel. 134 00:16:37,690 --> 00:16:39,950 Oh... 135 00:17:21,270 --> 00:17:22,980 Please try it. 136 00:17:23,780 --> 00:17:27,190 It's tomato bread. I think it'll go well with wine. 137 00:17:27,540 --> 00:17:30,810 - Tokio-kun, why don't you stay here for tonight. - Oh, thank you. 138 00:17:51,770 --> 00:17:55,180 Is it normal to cancel at the last minute? 139 00:17:55,320 --> 00:17:58,170 Moon Beach in Okinawa... 140 00:17:58,240 --> 00:18:02,630 I know... I know I made the reservation myself. 141 00:18:03,080 --> 00:18:06,980 But he said he'll go with me. 142 00:18:07,150 --> 00:18:09,520 He said he'll definitely go... 143 00:18:09,900 --> 00:18:12,720 It's my birthday tomorrow. 144 00:18:14,190 --> 00:18:18,430 I told all my co-workers... 145 00:18:21,080 --> 00:18:24,490 Honestly... he's very popular... 146 00:18:24,770 --> 00:18:27,240 He's really good with his work, too. 147 00:18:27,690 --> 00:18:31,040 People do... have those... 148 00:18:31,180 --> 00:18:33,400 ...differences in level.... 149 00:18:34,410 --> 00:18:36,810 If I'm here... 150 00:18:36,810 --> 00:18:39,040 ...then he'll be around here? 151 00:18:39,530 --> 00:18:42,320 If we compare it to bread, I wonder.... 152 00:18:42,800 --> 00:18:45,800 If we compare it to bread, what would it be? 153 00:18:46,110 --> 00:18:49,140 Teno-kun is chocolate bread or something...? 154 00:18:51,400 --> 00:18:54,500 But...I don't care. 155 00:18:54,640 --> 00:18:56,380 I'll forget about him. 156 00:18:56,450 --> 00:18:58,680 GoodBYE~!! 157 00:19:08,150 --> 00:19:12,640 Maybe I won't go home and stay here. 158 00:19:12,920 --> 00:19:15,700 It's not all happy-go-lucky here either. 159 00:19:17,790 --> 00:19:20,470 Ne~, that guy... 160 00:19:21,060 --> 00:19:24,440 Who's that guy sitting over there? 161 00:19:25,480 --> 00:19:27,430 He's Tokio-kun. 162 00:19:27,880 --> 00:19:29,430 Hello. 163 00:19:29,870 --> 00:19:32,900 Tokio-kun is from around here? 164 00:19:33,630 --> 00:19:36,480 About three hours away by motorcycle. 165 00:19:36,480 --> 00:19:38,480 - Right? - That's about right. 166 00:19:40,240 --> 00:19:43,130 Then, you've been living there all your life? 167 00:19:43,130 --> 00:19:44,800 All my life. 168 00:19:46,230 --> 00:19:49,610 Then, it must be very quiet and peaceful everyday. 169 00:19:50,580 --> 00:19:52,290 Peaceful? 170 00:19:52,570 --> 00:19:55,910 It must be peaceful. Not like Tokyo. 171 00:19:56,120 --> 00:19:57,720 You know... 172 00:19:57,720 --> 00:20:01,440 Working in Tokyo is very hard... 173 00:20:01,690 --> 00:20:05,060 How can I put it... People are all tensed... 174 00:20:05,660 --> 00:20:07,570 Forcing themselves to laugh... 175 00:20:07,680 --> 00:20:11,020 But you're in Tokyo because you want to, right? 176 00:20:11,780 --> 00:20:13,420 Not really... 177 00:20:13,590 --> 00:20:16,690 Because I've been in Tokyo ever since I was born... 178 00:20:16,870 --> 00:20:19,370 I don't think you can understand... 179 00:20:22,640 --> 00:20:24,590 Isn't that... 180 00:20:25,360 --> 00:20:27,590 ...because you're privileged? 181 00:20:32,080 --> 00:20:33,890 Tokio-kun? 182 00:20:35,560 --> 00:20:37,270 Tokio-kun... 183 00:21:21,720 --> 00:21:24,320 You idiot~! 184 00:22:48,160 --> 00:22:50,220 You idiot! 185 00:22:56,790 --> 00:22:58,780 Good morning. 186 00:23:12,430 --> 00:23:15,800 - Good morning. - Good morning. 187 00:23:34,600 --> 00:23:36,410 Have some coffee. 188 00:23:40,140 --> 00:23:41,630 I do... 189 00:23:41,630 --> 00:23:43,630 ...force myself to laugh sometimes. 190 00:23:57,960 --> 00:24:01,060 Simple bread is good, too. 191 00:24:14,770 --> 00:24:17,490 Why am I going with you, too? 192 00:24:17,490 --> 00:24:19,400 To carry the bags. 193 00:24:26,050 --> 00:24:28,630 - Hirokawa-san! - Oh, welcome. 194 00:24:28,630 --> 00:24:30,090 Hello. 195 00:24:30,090 --> 00:24:31,800 Our guest, Kaori-san. 196 00:24:31,800 --> 00:24:33,800 Oh, nice to meet you. 197 00:24:33,800 --> 00:24:35,040 Hello. 198 00:24:35,040 --> 00:24:38,100 Mizushima-san's guest, leave it to me. 199 00:24:38,100 --> 00:24:40,150 If you need anything, just ask. 200 00:24:40,150 --> 00:24:41,580 Ah, thanks. 201 00:24:41,580 --> 00:24:44,780 But there are things others can't help... 202 00:24:44,780 --> 00:24:48,120 You need to take care of them yourself...right? 203 00:24:52,510 --> 00:24:54,700 Hey, is this an eggplant? 204 00:24:54,700 --> 00:24:56,970 - Yes. - Really? 205 00:24:57,800 --> 00:25:00,380 - This one, too? - Yes it is. 206 00:25:08,320 --> 00:25:09,740 It's delicious. 207 00:25:09,740 --> 00:25:12,110 It's really delicious. 208 00:25:13,360 --> 00:25:15,350 Yes, it is! 209 00:25:25,240 --> 00:25:28,050 Kaori-san might like this one better. 210 00:25:28,580 --> 00:25:31,470 What are you saying? I'm not... 211 00:25:54,690 --> 00:25:57,230 Today is your birthday, right? 212 00:25:58,240 --> 00:26:00,080 Well, kinda... 213 00:26:02,690 --> 00:26:04,050 This... 214 00:26:06,210 --> 00:26:07,640 Here... 215 00:26:10,700 --> 00:26:13,760 Um...Tokio-kun...right? 216 00:26:14,040 --> 00:26:15,230 Yes. 217 00:26:15,230 --> 00:26:17,140 If you have time... 218 00:26:17,310 --> 00:26:18,990 ...can you come with me? 219 00:26:18,990 --> 00:26:20,170 Eh? 220 00:26:33,950 --> 00:26:36,250 What are we doing? 221 00:26:37,330 --> 00:26:40,080 Because I'm supposed to be in Okinawa... 222 00:26:40,220 --> 00:26:42,080 So I need to get some suntan. 223 00:26:43,010 --> 00:26:44,470 I see... 224 00:26:53,240 --> 00:26:55,570 No, it's definitely not here. 225 00:26:55,680 --> 00:26:58,390 There should be, in this day and age... 226 00:26:59,090 --> 00:27:00,690 It's not here! 227 00:27:01,040 --> 00:27:03,620 There's no Okinawan lion nor Okinawan cookies! 228 00:27:04,140 --> 00:27:06,570 That's why I told you it's not here! 229 00:27:06,570 --> 00:27:08,800 It should be around everywhere. 230 00:27:09,080 --> 00:27:10,470 In Tokyo. 231 00:27:10,470 --> 00:27:13,220 - I'm sure you can find it in Tokyo. - Ah~... 232 00:27:13,220 --> 00:27:15,800 I have to find something from Okinawa... 233 00:27:15,800 --> 00:27:19,070 I work in a department store. If you take the weekend off... 234 00:27:19,210 --> 00:27:21,370 I have to bring something back for everyone... 235 00:27:21,370 --> 00:27:23,560 It won't look good.... 236 00:27:29,100 --> 00:27:31,670 Ran out of gas.... 237 00:27:31,670 --> 00:27:34,420 Hey, what are you doing? 238 00:27:43,340 --> 00:27:45,670 What's wrong? 239 00:27:47,580 --> 00:27:50,060 Here, I'm up here. 240 00:27:50,190 --> 00:27:52,460 - What happened? - Ah. 241 00:27:52,810 --> 00:27:55,280 We're okay. 242 00:27:58,790 --> 00:28:01,020 Hey, you two. 243 00:28:01,510 --> 00:28:04,750 Are you looking for Okinawan souvenirs? 244 00:28:06,490 --> 00:28:10,140 Okinawan... souvenirs... 245 00:28:12,540 --> 00:28:13,830 Okinawa... 246 00:28:13,830 --> 00:28:18,430 I've always had really good hearing... 247 00:28:19,680 --> 00:28:24,100 Well, Okinawan lion, glass... anything. 248 00:28:24,100 --> 00:28:25,700 Ah... 249 00:28:25,740 --> 00:28:26,680 Eh? 250 00:28:26,920 --> 00:28:28,630 How many do you need? 251 00:28:28,630 --> 00:28:31,730 Eh? Really? You found it? 252 00:28:34,550 --> 00:28:36,980 Thank you very much! 253 00:28:43,840 --> 00:28:45,410 What...is this? 254 00:28:45,410 --> 00:28:47,410 It's Korobokkuru. 255 00:28:48,370 --> 00:28:48,990 Koro... 256 00:28:48,990 --> 00:28:53,450 Korobokkuru is a fairy that used to live around here long ago. 257 00:28:53,450 --> 00:28:54,250 A fairy... 258 00:28:54,250 --> 00:28:57,560 They shared things they harvested with everyone. 259 00:28:57,800 --> 00:29:00,590 They will go to many houses... 260 00:29:00,590 --> 00:29:02,780 ...at night... from the window... 261 00:29:02,780 --> 00:29:05,530 They'll go in quietly and leave it there. 262 00:29:05,530 --> 00:29:07,530 Isn't it nice? 263 00:29:08,590 --> 00:29:11,030 That's why if you keep that statue with you... 264 00:29:11,030 --> 00:29:14,230 ...little happiness will come to you, so they say. 265 00:29:16,290 --> 00:29:19,180 It'll be fine. With Korobokkuru. 266 00:29:19,660 --> 00:29:22,200 I want... the large happiness. 267 00:29:22,340 --> 00:29:25,020 You sure are greedy! 268 00:30:21,390 --> 00:30:28,520 ~Happy birthday to you~ 269 00:30:28,520 --> 00:30:33,360 ~Happy birthday, dear Kaori-san~ 270 00:30:33,810 --> 00:30:38,100 ~Happy birthday to you~ 271 00:30:39,630 --> 00:30:42,930 - Congratulations! - Congrats! - Thank you very much. 272 00:30:43,630 --> 00:30:45,060 What is this? 273 00:30:45,060 --> 00:30:46,830 It's called Gugelhupf. 274 00:30:46,830 --> 00:30:50,730 It's a special bread made for celebrations. 275 00:30:51,050 --> 00:30:53,690 I'm not used to making it so it got a little deformed. 276 00:30:53,690 --> 00:30:55,010 I'm sorry. 277 00:30:55,080 --> 00:30:56,480 Thank you very much. 278 00:30:56,480 --> 00:30:58,630 Then, let's toast, everyone. 279 00:30:58,630 --> 00:31:00,060 Yes. 280 00:31:00,170 --> 00:31:02,190 - Here, for you. - Thank you. 281 00:31:02,850 --> 00:31:04,970 Then, cheers! 282 00:31:05,040 --> 00:31:07,440 Cheers! 283 00:31:15,070 --> 00:31:18,720 - This lasagna is delicious. - Isn't it good? 284 00:31:18,830 --> 00:31:20,950 Did you put zucchini in it? He said it tastes really good. 285 00:31:20,950 --> 00:31:23,180 Really? I'm glad. 286 00:31:23,390 --> 00:31:24,640 It's so good. 287 00:31:24,640 --> 00:31:27,080 It's because vegetables from Hirokawa-san are so good, right? 288 00:31:27,080 --> 00:31:29,080 That's true. 289 00:31:34,390 --> 00:31:35,780 Thanks. 290 00:32:11,810 --> 00:32:13,270 Um... 291 00:32:19,890 --> 00:32:22,180 I really appreciate what you've done. 292 00:32:27,370 --> 00:32:30,330 Then, let's have some Gugelhupf. 293 00:33:01,140 --> 00:33:02,810 Here. 294 00:33:03,160 --> 00:33:04,810 Thank you. 295 00:33:10,120 --> 00:33:12,560 It's delicious! 296 00:33:33,480 --> 00:33:36,090 Everything was so delicious. 297 00:33:40,550 --> 00:33:42,430 I'm so full... 298 00:33:49,630 --> 00:33:52,000 I'm sure you thought... 299 00:33:52,420 --> 00:33:54,260 ...I was uncool, right? 300 00:33:55,970 --> 00:33:58,270 Yeah, I guess. 301 00:34:01,570 --> 00:34:03,590 But... 302 00:34:04,290 --> 00:34:07,000 I think when you acknowledge how uncool you are... 303 00:34:08,570 --> 00:34:11,630 ...that's when you become an adult. 304 00:34:13,650 --> 00:34:15,390 That's why... 305 00:34:15,460 --> 00:34:17,390 ...when I saw you... 306 00:34:18,210 --> 00:34:20,510 I was able to laugh a lot. 307 00:34:21,520 --> 00:34:23,160 Able to laugh? 308 00:34:24,060 --> 00:34:26,120 I thought you were trying your best... 309 00:34:26,430 --> 00:34:28,730 ...to be happy. 310 00:34:34,850 --> 00:34:38,130 If you never struggle.... 311 00:34:38,860 --> 00:34:40,980 I don't think you'll ever be happy. 312 00:34:43,420 --> 00:34:46,310 Struggle and struggle some more, and embarrass yourself. 313 00:34:49,720 --> 00:34:52,190 What's wrong with that? Kaori-san. 314 00:34:56,230 --> 00:34:58,320 I... 315 00:34:59,710 --> 00:35:02,740 ...just switch the train tracks everyday. 316 00:35:04,580 --> 00:35:07,090 Switch the tracks... 317 00:35:07,470 --> 00:35:09,740 ...so the train can change directions. 318 00:35:25,580 --> 00:35:28,430 A train can switch so easily but... 319 00:35:29,510 --> 00:35:33,240 ...I can't say the same thing for my life... 320 00:35:40,790 --> 00:35:44,650 The train tracks look like they go on forever.... 321 00:35:45,350 --> 00:35:48,240 ...but I can't leave Hokkaido. 322 00:35:51,130 --> 00:35:53,010 Somehow I... 323 00:35:54,090 --> 00:35:56,320 ...can't seem to struggle. 324 00:35:58,440 --> 00:36:00,390 But isn't that... 325 00:36:01,430 --> 00:36:03,140 ...you ARE struggling? 326 00:36:08,290 --> 00:36:11,110 Why don't you try and come to Tokyo? 327 00:36:12,260 --> 00:36:14,450 - Why don't you come with me? - Eh? 328 00:36:16,750 --> 00:36:18,390 I can't! 329 00:36:19,190 --> 00:36:20,960 I can't...I can't find a job there. 330 00:36:22,110 --> 00:36:24,930 - Are you sure? - Yes, I'm sure. 331 00:36:26,190 --> 00:36:29,040 - Are you sure? - Yes, I'm sure! 332 00:36:45,540 --> 00:36:47,280 But tonight... 333 00:36:48,710 --> 00:36:50,830 ...the moon looks beautiful to me. 334 00:37:46,110 --> 00:37:49,390 - Good morning. - Good morning. 335 00:38:00,840 --> 00:38:03,380 Simple bread is good, too. 336 00:38:06,060 --> 00:38:07,320 Yes. 337 00:38:07,660 --> 00:38:09,750 The rye bread came out good today. 338 00:38:10,070 --> 00:38:11,560 Yes, it looks good. 339 00:38:11,560 --> 00:38:13,020 I like to have these. 340 00:38:13,160 --> 00:38:15,570 - That's too much for you. - No. 341 00:38:15,770 --> 00:38:17,830 I want everyone at my work to taste it. 342 00:38:18,490 --> 00:38:21,410 This is a souvenir from Tsukiura to everyone. 343 00:38:22,110 --> 00:38:23,990 Thank you very much. 344 00:38:25,520 --> 00:38:27,720 Um... 345 00:38:29,280 --> 00:38:31,160 Where is Tokio-kun? 346 00:38:32,730 --> 00:38:34,230 Tokio-kun... 347 00:38:34,330 --> 00:38:36,230 ...left early this morning. 348 00:38:37,080 --> 00:38:40,070 - Eh? - He suddenly said he's going home. 349 00:38:41,920 --> 00:38:44,460 Oh... I see. 350 00:38:49,610 --> 00:38:52,050 Then, I'm off. 351 00:38:55,600 --> 00:38:58,590 Thank you very much for everything. 352 00:38:59,780 --> 00:39:01,270 Rie-san... 353 00:39:01,800 --> 00:39:05,350 That was the best birthday I ever had. 354 00:39:07,160 --> 00:39:10,290 I'm sure there are much better birthdays in your future. 355 00:39:10,290 --> 00:39:13,700 - Here. - Thank you very much. 356 00:39:13,950 --> 00:39:17,320 Please come again. We'll always be here. 357 00:39:20,250 --> 00:39:24,290 Yes. Then... 'til next time. 358 00:39:28,950 --> 00:39:30,830 Um... 359 00:39:30,940 --> 00:39:33,160 Please tell Tokio-kun... 360 00:39:33,160 --> 00:39:37,060 ...that I said, "Thanks for hanging around with me." 361 00:39:41,310 --> 00:39:43,960 Sure, we will. 362 00:39:47,090 --> 00:39:49,530 - Have a safe trip. - Be safe. 363 00:40:05,710 --> 00:40:08,360 It's so beautiful. 364 00:40:08,920 --> 00:40:11,280 It's so beautiful... but I have to leave. 365 00:40:29,660 --> 00:40:30,990 Eh? 366 00:40:35,960 --> 00:40:38,090 Tokio-kun. 367 00:40:40,110 --> 00:40:42,160 I'll take you. 368 00:40:42,820 --> 00:40:45,330 Eh? Really? 369 00:40:46,720 --> 00:40:48,250 Hop on. 370 00:41:12,830 --> 00:41:14,990 I'll take you back to Tokyo! 371 00:41:15,620 --> 00:41:16,990 Eh? 372 00:41:18,960 --> 00:41:20,840 I'll take you... 373 00:41:20,840 --> 00:41:22,840 ...back to Tokyo! 374 00:41:24,810 --> 00:41:26,270 Are you serious? 375 00:41:26,270 --> 00:41:29,260 Then, I'm counting on you, Tokio-kun! 376 00:41:30,060 --> 00:41:32,810 Leave it to me! 377 00:41:36,940 --> 00:41:40,020 It's about 1,000 kilometers (620 miles) to Tokyo... 378 00:41:41,070 --> 00:41:45,810 There is a moment in everyone's life where one becomes two. 379 00:42:35,920 --> 00:42:38,910 I think the sunflower really worked. 380 00:42:39,640 --> 00:42:41,110 That must be it. 381 00:42:42,860 --> 00:42:44,530 Tokio-kun... 382 00:42:44,730 --> 00:42:47,280 I hope he can make it all the way to Tokyo. 383 00:42:48,280 --> 00:42:50,030 I'm sure he'll be fine. 384 00:42:50,410 --> 00:42:52,370 I was able to do it, too. 385 00:42:58,170 --> 00:43:00,780 It is very far... 386 00:43:08,850 --> 00:43:10,520 Rie-san... 387 00:43:12,830 --> 00:43:14,910 You really... 388 00:43:16,380 --> 00:43:18,690 ...don't need to force yourself to smile here. 389 00:43:23,640 --> 00:43:25,830 What I really want... 390 00:43:26,120 --> 00:43:27,830 ...is just one thing. 391 00:43:31,690 --> 00:43:33,180 What... 392 00:43:34,320 --> 00:43:35,870 ...is it? 393 00:43:39,350 --> 00:43:41,340 It's a secret. 394 00:44:00,690 --> 00:44:02,980 Autumn has come... 395 00:44:18,280 --> 00:44:20,660 I'll request chestnut bread with these, please. 396 00:44:21,830 --> 00:44:23,350 As you wish. 397 00:44:30,430 --> 00:44:32,070 Just the right amount of sunlight... 398 00:44:32,070 --> 00:44:33,740 Just the right temperature... 399 00:44:33,740 --> 00:44:35,320 Just the right amount of wind... 400 00:44:35,380 --> 00:44:39,300 A day like this is a perfect strolling day for the Mizushima couple. 401 00:44:40,800 --> 00:44:44,800 ["Zoba"] 402 00:45:08,810 --> 00:45:10,520 Hot! 403 00:46:05,770 --> 00:46:08,020 - That's her new creation for the fall. - Yes. 404 00:46:08,960 --> 00:46:10,740 Yoko-san! 405 00:46:10,890 --> 00:46:13,580 Would you like to try some chestnut bread? 406 00:46:18,100 --> 00:46:19,260 [Chestnut Bread] 407 00:46:19,260 --> 00:46:22,980 Autumn is time for harvesting. [Chestnut Bread] 408 00:46:59,830 --> 00:47:01,880 - Mizushima-kun. - Yes. 409 00:47:29,190 --> 00:47:30,590 Eh? 410 00:47:38,090 --> 00:47:40,140 I'll go make some hot milk. 411 00:47:51,290 --> 00:47:53,020 This is Miku-chan. 412 00:47:53,100 --> 00:47:55,020 Welcome. 413 00:47:56,180 --> 00:47:57,320 Hello. 414 00:48:01,650 --> 00:48:03,200 Here you go. 415 00:48:14,910 --> 00:48:18,220 - I missed the bus. Can I have coffee? - Sure. 416 00:48:18,310 --> 00:48:20,820 - Good morning! - Good morning. 417 00:48:20,820 --> 00:48:22,640 Oh, Abe-san. 418 00:48:22,640 --> 00:48:24,860 I got letters for you. 419 00:48:24,860 --> 00:48:26,860 Oh, thank you. 420 00:48:27,700 --> 00:48:31,830 - Good morning! - Good morning. 421 00:48:32,270 --> 00:48:34,460 Ah! Eh? 422 00:48:34,460 --> 00:48:36,750 You got more kids? 423 00:48:36,800 --> 00:48:40,110 - This time, it's twins! - Eh~? 424 00:48:40,110 --> 00:48:43,420 I didn't even realize I was pregnant. Since I already look like this. 425 00:48:44,170 --> 00:48:46,840 - May I have some bread, please. - "Coming up." 426 00:48:46,840 --> 00:48:50,240 - Oh, Abe-san, good morning. - Good morning. - Hello. 427 00:48:50,800 --> 00:48:52,960 Have you decided on the names? 428 00:48:53,200 --> 00:48:55,800 It's Suke-chan, Kaku-chan. (Note: Name of companions of Mito Komon) 429 00:48:55,950 --> 00:48:57,800 Suke! Kaku! 430 00:48:58,350 --> 00:49:00,310 I always wanted to call like that... 431 00:49:00,400 --> 00:49:02,570 - What are you saying... - Suke! Kaku! 432 00:49:06,130 --> 00:49:09,150 Ne~ I wonder what is in that trunk... 433 00:49:09,350 --> 00:49:11,870 - Should we ask? - We can't... 434 00:49:33,740 --> 00:49:35,520 Here you go. 435 00:49:37,420 --> 00:49:39,410 Ah, the bus is here. 436 00:49:39,800 --> 00:49:42,170 - I'm taking this coffee. - Have a nice day. 437 00:49:42,250 --> 00:49:44,300 - Then, shall we go, too? - Yes. 438 00:49:44,300 --> 00:49:46,620 - Suke-san, Kaku-san, let's go. - Let's go. 439 00:49:47,640 --> 00:49:48,810 Rie-san... 440 00:49:48,810 --> 00:49:50,980 ...As always... - Don't you have work to do? 441 00:49:50,980 --> 00:49:53,640 There there, it's time to go. 442 00:49:53,870 --> 00:49:56,510 - Thank you. - See you later. 443 00:50:01,980 --> 00:50:03,360 Miku-chan... 444 00:50:03,360 --> 00:50:07,250 I have to deliver bread to school, would you like me to take you? 445 00:50:10,180 --> 00:50:11,930 - Yes. - Okay. 446 00:50:58,500 --> 00:51:01,840 - I brought the bread! - Oh, thank you. 447 00:51:01,930 --> 00:51:05,000 - It's chestnut bread today. - Oh, looks great. 448 00:51:05,000 --> 00:51:07,230 Really? Wow, it's great. 449 00:51:07,230 --> 00:51:08,980 I think it tastes really good. 450 00:51:09,160 --> 00:51:11,090 Then I'll leave it to you. 451 00:51:11,180 --> 00:51:13,170 - Thank you. - Thank you for the delivery. 452 00:51:13,230 --> 00:51:14,810 See you later. 453 00:53:11,250 --> 00:53:12,920 I'm home. 454 00:53:19,240 --> 00:53:22,110 I heard you were late to school today. 455 00:53:25,970 --> 00:53:29,890 I want to eat pumpkin soup that mom used to make... 456 00:54:31,920 --> 00:54:33,380 Excuse me... 457 00:54:33,940 --> 00:54:36,400 Do you have pumpkin soup here? 458 00:54:36,460 --> 00:54:38,400 - Eh? - Ah... 459 00:54:38,830 --> 00:54:41,170 Well, never mind. 460 00:54:42,510 --> 00:54:44,800 - May I have a cup of coffee? - Sure. 461 00:54:50,910 --> 00:54:52,990 Are you running this place... just you and your wife? 462 00:54:53,140 --> 00:54:54,310 Yes. 463 00:54:54,950 --> 00:54:56,620 That's nice. 464 00:54:57,300 --> 00:54:59,020 Yes. 465 00:54:59,780 --> 00:55:01,830 You're not originally from around here, right? 466 00:55:01,830 --> 00:55:04,000 Yes, I'm from Sapporo... 467 00:55:04,090 --> 00:55:06,000 ...and she's from Tokyo. 468 00:55:06,630 --> 00:55:09,710 I'm surprised that she came with you to such a remote place, 469 00:55:09,790 --> 00:55:11,320 She is so young. 470 00:55:11,700 --> 00:55:13,390 I think so, too. 471 00:55:14,540 --> 00:55:15,770 Please enjoy. 472 00:55:15,770 --> 00:55:18,580 Thank you very much. Itadakimasu. 473 00:55:28,500 --> 00:55:30,520 It's so delicious. 474 00:55:30,610 --> 00:55:32,860 I do envy you that you can enjoy this everyday. 475 00:55:33,680 --> 00:55:34,860 Yes. 476 00:55:35,080 --> 00:55:36,610 I am fortunate. 477 00:55:39,180 --> 00:55:41,470 Did you quit your job... 478 00:55:41,580 --> 00:55:43,470 ...to start this place? 479 00:55:43,600 --> 00:55:44,830 Yes. 480 00:55:47,000 --> 00:55:48,870 You are very decisive. 481 00:55:49,340 --> 00:55:50,870 Yes. 482 00:55:51,860 --> 00:55:54,900 I wanted to live...the way I want... 483 00:55:55,750 --> 00:55:57,510 In a place I want to be... 484 00:55:57,510 --> 00:55:59,150 With the person I love... 485 00:56:00,200 --> 00:56:01,690 Take little strolls... 486 00:56:01,690 --> 00:56:03,690 Eat the things I enjoy... 487 00:56:03,690 --> 00:56:05,350 Bake bread... 488 00:56:05,530 --> 00:56:10,560 I wanted people to feel the seasons when they eat my bread. 489 00:56:12,930 --> 00:56:14,690 This view... 490 00:56:14,690 --> 00:56:16,240 ...really... 491 00:56:16,240 --> 00:56:18,240 ...changes everyday, right? 492 00:56:19,660 --> 00:56:21,680 It's not just beautiful... 493 00:56:27,710 --> 00:56:30,060 Anyone can do it, if you're not alone... 494 00:56:31,490 --> 00:56:34,910 There are things...you can only do if you have someone... 495 00:57:27,280 --> 00:57:32,080 There is a time Rie-san feels sad for no reason... 496 00:57:42,150 --> 00:57:45,110 And times like that, Mizushima-kun... 497 00:57:45,110 --> 00:57:46,280 ...and I... 498 00:57:46,280 --> 00:57:48,280 ...feel sad, too... 499 00:58:09,550 --> 00:58:11,220 Welcome. 500 00:58:13,000 --> 00:58:14,410 Come in. 501 00:58:52,310 --> 00:58:54,950 Here's some pumpkin soup for you. 502 00:59:15,520 --> 00:59:17,840 Miku, it's ready. 503 00:59:17,840 --> 00:59:21,170 - Here you go. - Wow, looks delicious! 504 00:59:23,430 --> 00:59:25,210 It smells so nice. 505 00:59:26,970 --> 00:59:30,510 Then, itadakimasu. Let's eat. 506 00:59:30,860 --> 00:59:33,640 - I hope it tastes good. - Looks so good. 507 00:59:39,700 --> 00:59:42,310 It's delicious! 508 01:00:59,080 --> 01:01:00,520 No thanks. 509 01:01:02,360 --> 01:01:04,560 I'll never try it! 510 01:01:08,190 --> 01:01:09,740 I'm sorry. 511 01:01:09,740 --> 01:01:11,520 Thank you for letting me stay. 512 01:01:12,580 --> 01:01:14,220 Miku-chan! 513 01:01:20,570 --> 01:01:22,240 Thank you for your hard work. 514 01:01:23,030 --> 01:01:24,780 Thanks. 515 01:02:16,040 --> 01:02:18,140 Please deliver this to Miku-chan. 516 01:02:18,140 --> 01:02:19,310 Yes. 517 01:02:19,310 --> 01:02:22,210 And, can I ask you to take this, too? 518 01:02:23,320 --> 01:02:24,670 Yes. 519 01:03:05,330 --> 01:03:07,610 [To Miku-chan] 520 01:03:08,640 --> 01:03:10,600 [Café Mani] 521 01:03:16,390 --> 01:03:23,420 [We're making a warm meal. Please come if you get hungry. ~ Café Mani] 522 01:03:38,080 --> 01:03:40,420 Miku-chan, welcome. 523 01:03:40,950 --> 01:03:42,420 Hello. 524 01:03:58,840 --> 01:04:00,450 Welcome. 525 01:04:09,110 --> 01:04:10,600 Papa. 526 01:04:11,980 --> 01:04:13,470 Miku... 527 01:04:14,610 --> 01:04:16,130 We've been expecting you. 528 01:04:18,270 --> 01:04:19,710 This way, please. 529 01:04:25,440 --> 01:04:27,230 Itadakimasu. 530 01:04:29,250 --> 01:04:31,000 Itadakimasu. 531 01:05:00,570 --> 01:05:02,150 Here you go. 532 01:05:11,690 --> 01:05:13,560 Pumpkin soup... 533 01:05:30,780 --> 01:05:32,240 Miku... 534 01:05:35,870 --> 01:05:37,190 Maybe we should follow her. 535 01:05:40,020 --> 01:05:41,370 Miku-chan... 536 01:05:41,460 --> 01:05:43,370 ...will be fine. 537 01:07:32,220 --> 01:07:33,540 Isn't it good? 538 01:07:39,450 --> 01:07:40,940 It is good. 539 01:07:46,360 --> 01:07:47,730 But... 540 01:07:47,880 --> 01:07:49,730 ...it's not the same. 541 01:07:51,480 --> 01:07:54,520 It's not the same as mom's pumpkin soup, right? 542 01:08:01,170 --> 01:08:02,720 You're right. 543 01:08:07,700 --> 01:08:09,220 Mom... 544 01:08:09,920 --> 01:08:11,220 ...isn't.... 545 01:08:11,500 --> 01:08:13,220 ...coming back, huh? 546 01:08:20,020 --> 01:08:22,420 She isn't coming back, right? 547 01:08:31,490 --> 01:08:33,190 Mom won't be coming back. 548 01:08:37,700 --> 01:08:39,050 I'm sorry. 549 01:08:41,860 --> 01:08:43,470 I didn't tell you... 550 01:08:46,390 --> 01:08:47,680 I'm sorry. 551 01:10:08,170 --> 01:10:09,870 Papa... 552 01:10:11,130 --> 01:10:12,420 I... 553 01:10:13,300 --> 01:10:15,230 ...wanted to cry with you. 554 01:11:02,560 --> 01:11:04,260 Please share it. 555 01:11:18,890 --> 01:11:20,420 Thank you. 556 01:12:02,770 --> 01:12:04,820 Please come back any time. 557 01:12:05,730 --> 01:12:07,750 Please come back again. 558 01:12:07,980 --> 01:12:09,360 I will. 559 01:12:14,010 --> 01:12:15,770 Thank you very much for everything. 560 01:12:26,010 --> 01:12:27,450 Papa. 561 01:12:27,880 --> 01:12:29,200 Hmm? 562 01:12:54,670 --> 01:12:59,610 There is a time you'll realize you're not alone. 563 01:13:02,070 --> 01:13:04,000 This is for your performance tonight. 564 01:13:08,070 --> 01:13:10,010 It's apple honey bread. 565 01:13:10,390 --> 01:13:12,260 Oh, this is... 566 01:13:13,370 --> 01:13:14,860 Thank you. 567 01:13:17,030 --> 01:13:19,140 - It's freshly baked. - Yes. 568 01:13:41,530 --> 01:13:43,490 I'm... 569 01:13:43,640 --> 01:13:45,490 ...actually a fan of alcohol. 570 01:13:48,670 --> 01:13:50,020 Sure sure. 571 01:13:57,800 --> 01:13:59,590 Tonight... 572 01:13:59,850 --> 01:14:01,810 May I have some wine, too? 573 01:15:11,890 --> 01:15:14,930 Harsh winter has arrived in Tsukiura. 574 01:15:24,270 --> 01:15:27,170 I guess we won't be able to go out for a while... 575 01:15:35,390 --> 01:15:37,850 In the middle of a shivering night... 576 01:15:37,850 --> 01:15:40,840 ...the guests have arrived. 577 01:16:13,235 --> 01:16:17,570 [Usu Train Station] 578 01:16:18,570 --> 01:16:20,970 "Hello, this is Café Mani." 579 01:16:21,170 --> 01:16:26,090 Excuse me, can we take a little break there? ['Usu'] 580 01:16:30,980 --> 01:16:32,790 Is that so.... 581 01:16:32,880 --> 01:16:36,280 So you have been to Tsukiura before, Sakamoto-san? 582 01:16:37,300 --> 01:16:40,900 Yes, once...when I was young. 583 01:16:41,660 --> 01:16:44,740 Together? Maybe honeymoon? 584 01:16:45,700 --> 01:16:48,450 In the end, that's what it became. 585 01:16:48,980 --> 01:16:50,650 In the end...? 586 01:16:52,430 --> 01:16:54,480 We reunited... 587 01:17:01,800 --> 01:17:04,050 I was dumped by her... 588 01:17:04,380 --> 01:17:07,040 So I traveled alone and came here. 589 01:17:08,070 --> 01:17:11,490 Then, she came after me... 590 01:17:29,460 --> 01:17:31,070 So... 591 01:17:31,160 --> 01:17:33,880 ...on the way back, at the Usu train station... 592 01:17:34,730 --> 01:17:37,450 ...I proposed to her again. 593 01:17:37,980 --> 01:17:41,290 Ah, I see. 594 01:17:58,670 --> 01:18:00,490 That's why... 595 01:18:00,640 --> 01:18:02,660 ...our daughter's name is... 596 01:18:03,040 --> 01:18:05,000 'U' (Exists) from Usu... 597 01:18:05,320 --> 01:18:07,690 'Tsuki' (Moon) from Tsukiura... 598 01:18:09,710 --> 01:18:12,870 I named her Uzuki ('Moon Appears'). 599 01:18:13,430 --> 01:18:15,620 That's a nice name. 600 01:18:16,150 --> 01:18:19,690 Oh, sorry for talking your ears off. 601 01:18:25,400 --> 01:18:27,070 Just a bit more. 602 01:18:27,180 --> 01:18:29,070 We're almost there. 603 01:18:32,040 --> 01:18:33,620 Are you okay? 604 01:18:46,120 --> 01:18:48,550 Isn't it cold here in the wintertime? 605 01:18:49,490 --> 01:18:51,040 Please use this. 606 01:18:51,160 --> 01:18:53,040 Thank you. 607 01:18:54,580 --> 01:18:55,960 Please sit here. 608 01:19:18,000 --> 01:19:19,780 Here, it's warm water. 609 01:19:19,780 --> 01:19:21,980 Oh, thank you very much. 610 01:19:30,500 --> 01:19:32,250 Had enough? 611 01:19:44,170 --> 01:19:46,650 I'll make something warm for you. 612 01:19:55,410 --> 01:19:55,410 [Menu: "Coffee, Mani's Bread, Cheese Bread, Winter Root Vegetable Soup..."] 613 01:19:55,410 --> 01:19:57,160 "Mani..." [Menu: "Coffee, Mani's Bread, Cheese Bread, Winter Root Vegetable Soup..."] 614 01:19:57,160 --> 01:19:59,680 "Cheese bread..." [Menu: "Coffee, Mani's Bread, Cheese Bread, Winter Root Vegetable Soup..."] 615 01:20:01,700 --> 01:20:03,400 Excuse me... 616 01:20:03,400 --> 01:20:05,800 She doesn't like bread... 617 01:20:06,210 --> 01:20:08,870 Us old folks can't eat bread too much... 618 01:20:09,050 --> 01:20:11,210 Then, rice will be better, right? 619 01:20:20,260 --> 01:20:22,250 I'll go to Hirokawa-san's place. 620 01:20:23,070 --> 01:20:24,680 I'm... 621 01:20:25,060 --> 01:20:26,680 ...really sorry. 622 01:20:26,870 --> 01:20:30,300 If you need any money, we'll pay for whatever you need. 623 01:20:30,360 --> 01:20:32,290 Oh, no. Don't worry. 624 01:20:32,400 --> 01:20:35,100 Just... can you give us a little more time? 625 01:20:50,790 --> 01:20:52,430 Rie-san... 626 01:20:53,040 --> 01:20:55,030 ...watch them closely. - Eh? 627 01:20:55,030 --> 01:20:57,030 I have a strange feeling about them... 628 01:20:57,520 --> 01:20:59,250 I'm counting on you! 629 01:21:00,090 --> 01:21:02,000 Drive safely. 630 01:21:20,200 --> 01:21:23,220 Can't see the moon tonight... 631 01:21:59,100 --> 01:22:07,890 [Hinode Yu (public bath house)] 632 01:22:11,140 --> 01:22:15,290 [For our silver anniversary, 1985 August 20th, To Sakamoto Fumio... From Aya] 633 01:22:45,970 --> 01:22:49,250 [Prescription medication, Sakamoto Aya] 634 01:23:29,020 --> 01:23:30,960 Hirokawa-san! 635 01:23:31,070 --> 01:23:33,090 Hirokawa-san, good evening. 636 01:23:33,090 --> 01:23:35,640 - Are you okay in a blizzard like this? - I'm sorry to trouble you! 637 01:23:35,640 --> 01:23:37,900 We got plenty of rice to share, no problem. 638 01:23:37,980 --> 01:23:40,000 - Wait a second, it's heavy... - And this one... 639 01:23:40,000 --> 01:23:41,790 ...would you like to take it with you? - No thank you. 640 01:23:41,790 --> 01:23:43,370 - Eh? - Thank you very much! 641 01:23:43,370 --> 01:23:45,070 - Eh? - I'm sorry. 642 01:23:45,070 --> 01:23:46,970 It's really healthy... 643 01:23:46,970 --> 01:23:48,580 It'll taste really good! 644 01:23:49,490 --> 01:23:51,120 It's really good... 645 01:24:32,920 --> 01:24:36,960 Is it time to go see the moon soon...? 646 01:24:42,320 --> 01:24:45,480 Uzuki... will be waiting... 647 01:25:05,360 --> 01:25:07,990 Excuse me, what's wrong? 648 01:25:12,670 --> 01:25:14,170 Please wait! 649 01:25:14,170 --> 01:25:16,650 You can't go outside dressed like that. 650 01:25:16,650 --> 01:25:19,050 Really, you shouldn't go out! 651 01:25:29,680 --> 01:25:31,490 Sakamoto-san! 652 01:25:34,450 --> 01:25:36,000 What's wrong? 653 01:25:36,000 --> 01:25:37,470 Moon... 654 01:25:37,470 --> 01:25:39,920 We want to go see the moon. 655 01:25:40,330 --> 01:25:42,000 Please wait. 656 01:25:43,350 --> 01:25:44,960 You can see... 657 01:25:45,110 --> 01:25:47,270 ...the moon from inside. 658 01:25:47,770 --> 01:25:49,700 Please come and see. 659 01:25:52,220 --> 01:25:53,800 From this window... 660 01:25:53,800 --> 01:25:55,800 ...you can see it really well! 661 01:26:29,540 --> 01:26:31,440 The blizzard has started again... 662 01:26:39,640 --> 01:26:42,100 How long have you two been together? 663 01:26:43,530 --> 01:26:45,430 Almost... 664 01:26:45,610 --> 01:26:48,510 ...fifty years, I think. 665 01:26:49,970 --> 01:26:51,730 We ran the... 666 01:26:52,550 --> 01:26:54,680 ...public bath together... 667 01:26:56,150 --> 01:27:00,010 We lost everything in the earthquake*... (The Great Hanshin or Kobe Earthquake of 1995) 668 01:27:02,350 --> 01:27:04,580 Uzuki is gone too... 669 01:27:06,600 --> 01:27:08,260 But... 670 01:27:08,530 --> 01:27:12,100 I wanted everyone to enjoy the hot bath... 671 01:27:13,180 --> 01:27:16,200 ...so we worked hard and rebuilt the bath... 672 01:27:19,090 --> 01:27:22,580 It's been a while since that earthquake... 673 01:27:23,460 --> 01:27:25,060 Yes... 674 01:27:26,350 --> 01:27:28,170 After the quake... 675 01:27:28,260 --> 01:27:29,890 When she saw... 676 01:27:30,710 --> 01:27:33,990 ...the bathtub out in the open... 677 01:27:34,930 --> 01:27:39,200 ...she said, this is the true outdoor bath... 678 01:27:40,110 --> 01:27:41,810 ...jokingly... 679 01:27:46,050 --> 01:27:48,130 She is a nice wife... 680 01:27:52,870 --> 01:27:54,980 It's just... 681 01:27:55,510 --> 01:27:57,610 ...the two of us in this entire world. 682 01:28:00,160 --> 01:28:02,150 It's enough... 683 01:28:02,770 --> 01:28:05,780 We think we have lived enough... 684 01:28:07,950 --> 01:28:10,380 That's what I often think. 685 01:28:12,430 --> 01:28:13,920 Don't you see? 686 01:28:15,380 --> 01:28:18,370 What she could do yesterday, she can't today... 687 01:28:18,890 --> 01:28:20,910 I can't do anything for her... 688 01:28:23,170 --> 01:28:25,040 When you are young... 689 01:28:25,980 --> 01:28:27,700 ...you can... 690 01:28:28,490 --> 01:28:32,800 ...look forward to seeing yourself improve. 691 01:28:34,000 --> 01:28:35,400 But... 692 01:28:36,280 --> 01:28:38,040 ...things are... 693 01:28:38,740 --> 01:28:41,700 ...getting difficult everyday... 694 01:28:46,550 --> 01:28:48,490 I won't lose... 695 01:29:26,860 --> 01:29:28,350 It's ready. 696 01:29:51,160 --> 01:29:53,000 Itadakimasu. 697 01:29:53,350 --> 01:29:55,000 Itadakimasu. 698 01:30:03,190 --> 01:30:05,060 - Dear... - Yes? 699 01:30:06,610 --> 01:30:08,310 It's a potato. 700 01:30:08,310 --> 01:30:10,910 You're right. It's a potato. 701 01:30:36,380 --> 01:30:39,010 Hey, that's bread. 702 01:30:39,770 --> 01:30:41,790 You can't eat them. 703 01:30:42,290 --> 01:30:45,190 That's why they went out of their way and made this... 704 01:31:03,510 --> 01:31:05,500 Is it good? 705 01:31:05,770 --> 01:31:06,940 Yes? 706 01:31:10,950 --> 01:31:13,000 It's good! 707 01:31:13,260 --> 01:31:15,480 This bread with beans in it.... 708 01:31:17,120 --> 01:31:18,700 It's really good. 709 01:31:37,230 --> 01:31:38,840 I... 710 01:31:39,780 --> 01:31:42,500 ...want to eat this bread again tomorrow. 711 01:31:51,660 --> 01:31:52,890 Ah... 712 01:32:01,000 --> 01:32:02,350 Dear... 713 01:32:03,370 --> 01:32:05,250 I'm sorry... 714 01:32:14,060 --> 01:32:16,370 I got it... I got it... 715 01:32:27,700 --> 01:32:29,480 - Here. - Huh? 716 01:32:37,330 --> 01:32:38,990 It's good. 717 01:32:40,220 --> 01:32:41,890 It's good, isn't it? 718 01:33:04,930 --> 01:33:06,300 Aya-san... 719 01:33:06,510 --> 01:33:09,060 Please eat our bread tomorrow, too. 720 01:33:09,790 --> 01:33:13,010 Cheese bread is different but it's also good. 721 01:33:34,610 --> 01:33:37,890 - Is the room warm enough for you? - Yes, thank you. 722 01:33:38,440 --> 01:33:40,200 I'm glad... 723 01:33:42,600 --> 01:33:45,000 Bread is good, too. 724 01:33:45,760 --> 01:33:47,000 Sure is. 725 01:33:47,370 --> 01:33:49,000 It IS good. 726 01:33:55,420 --> 01:33:57,620 There is a word 'compagno...' 727 01:33:58,700 --> 01:34:01,660 I really love that word... 728 01:34:03,060 --> 01:34:04,790 Compagno... 729 01:34:05,020 --> 01:34:08,270 What do you think it means? 730 01:34:08,910 --> 01:34:11,670 I have no idea. 731 01:34:12,690 --> 01:34:14,480 Then I'll give you a hint. 732 01:34:14,710 --> 01:34:16,790 Origin of the word means... 733 01:34:17,050 --> 01:34:19,740 ...people who share bread together. 734 01:34:20,420 --> 01:34:22,500 So, what do you think it means? 735 01:34:32,010 --> 01:34:33,500 Fumio-san. 736 01:34:34,730 --> 01:34:36,690 Why don't you... 737 01:34:36,810 --> 01:34:38,690 ...stay here for a while? 738 01:34:41,820 --> 01:34:43,860 If you stay a little longer... 739 01:34:44,040 --> 01:34:46,350 ...you'll be able to see the full moon from here. 740 01:35:14,070 --> 01:35:16,300 This is so delicious. 741 01:35:17,230 --> 01:35:19,220 I got mail for you... 742 01:35:20,340 --> 01:35:22,120 ...from the earth! 743 01:35:23,120 --> 01:35:25,750 These didn't pop out from me. 744 01:35:30,460 --> 01:35:32,540 It's really healthy-tasting. 745 01:35:41,410 --> 01:35:43,550 I'm done. I made a braid. 746 01:35:43,610 --> 01:35:45,830 Oh, you're good. 747 01:35:47,500 --> 01:35:49,170 Ah, I messed up again. 748 01:35:51,250 --> 01:35:52,740 Are you alright? 749 01:35:52,740 --> 01:35:54,320 - Would you like to bake it as is? - Eh? 750 01:35:54,320 --> 01:35:56,160 - You can braid it anyway you like. - Okay. 751 01:36:12,000 --> 01:36:14,310 Cheers! 752 01:36:14,520 --> 01:36:16,420 Did you know? 753 01:36:16,420 --> 01:36:20,250 People can have as many happiness as the number of toasts you make. 754 01:36:20,250 --> 01:36:24,000 That's what they say in some country in Europe. 755 01:36:24,000 --> 01:36:25,760 Cheers! 756 01:36:25,760 --> 01:36:28,890 Every time something good happens, you'll make a toast... 757 01:36:32,080 --> 01:36:33,600 Cheers. 758 01:36:34,950 --> 01:36:38,870 Even if something not so good happens, you still make a toast... 759 01:36:39,660 --> 01:36:41,560 Cheers. 760 01:36:44,310 --> 01:36:48,030 In the end of each day, make a toast with someone... 761 01:36:48,150 --> 01:36:52,450 If you can end each day like that, that will be very fortunate. 762 01:36:56,840 --> 01:36:58,010 Eh? Oh... 763 01:38:31,710 --> 01:38:33,990 There is the Moon... 764 01:38:35,020 --> 01:38:36,890 ...then there is Mani. 765 01:38:38,880 --> 01:38:40,720 There is Mani... 766 01:38:42,190 --> 01:38:43,860 ...then there is the Moon. 767 01:39:10,020 --> 01:39:12,890 The pure white snow of Tsukiura was... 768 01:39:12,950 --> 01:39:15,990 ...gently covering Rie-san's heart... 769 01:39:16,080 --> 01:39:18,400 That's what I felt... 770 01:39:56,450 --> 01:39:59,140 Isn't it beautiful? 771 01:39:59,320 --> 01:40:01,950 Yes, sure is... 772 01:40:04,090 --> 01:40:07,310 The moon has always been here. 773 01:40:09,090 --> 01:40:12,430 It'll be here tomorrow, too. 774 01:40:13,450 --> 01:40:14,980 You're right. 775 01:40:17,110 --> 01:40:19,040 Now I have... 776 01:40:20,420 --> 01:40:22,090 ...a souvenir. 777 01:40:27,800 --> 01:40:29,520 Dear... 778 01:40:30,280 --> 01:40:31,860 What is it? 779 01:40:32,950 --> 01:40:34,760 Thank you. 780 01:41:01,020 --> 01:41:02,980 We're going home. 781 01:41:13,490 --> 01:41:15,220 Nao-san... 782 01:41:15,600 --> 01:41:18,730 I got the meaning of 'compagno.' 783 01:41:19,960 --> 01:41:23,380 People who share bread together. 784 01:41:24,820 --> 01:41:27,160 Does it mean 'family'? 785 01:41:28,360 --> 01:41:30,350 Fumio-san, that's so close... 786 01:41:31,750 --> 01:41:33,570 It means 'companion.' 787 01:41:34,620 --> 01:41:36,200 But I... 788 01:41:36,350 --> 01:41:39,740 ...think that's the base of a family. 789 01:41:44,980 --> 01:41:49,730 [Usu Train Station] 790 01:42:39,370 --> 01:42:40,980 Always... 791 01:42:42,000 --> 01:42:45,110 ...always keep watching me...please. 792 01:42:48,530 --> 01:42:49,760 I will. 793 01:42:51,750 --> 01:42:53,860 I'll keep watching you, too. 794 01:43:02,320 --> 01:43:04,780 Thank you, Mizushima-kun. 795 01:43:05,540 --> 01:43:07,760 Thank you for coming here...for me. 796 01:43:11,740 --> 01:43:13,500 I'm the one who asked you. 797 01:43:26,200 --> 01:43:27,550 Let's go home. 798 01:43:54,100 --> 01:43:58,550 [Letter from Sakamoto Fumio from Hyogo] 799 01:44:12,770 --> 01:44:15,350 Rie-san, Nao-san... 800 01:44:16,080 --> 01:44:19,680 Thank you very much for all your help in the wintertime. 801 01:44:20,650 --> 01:44:24,220 Aya had passed away this spring... 802 01:44:28,640 --> 01:44:30,920 When we visited Mani-san... 803 01:44:31,560 --> 01:44:35,110 Aya did not have much time left... 804 01:44:35,370 --> 01:44:37,300 I went to Tsukiura... 805 01:44:37,390 --> 01:44:42,450 ...to die with her if possible. 806 01:44:44,360 --> 01:44:46,370 But my thinking was... 807 01:44:46,370 --> 01:44:48,370 ...very arrogant. 808 01:44:51,060 --> 01:44:52,610 When I saw... 809 01:44:52,760 --> 01:44:56,880 ...Aya enjoying the bread which she never did... 810 01:44:57,410 --> 01:44:59,780 I'm ashamed to admit... 811 01:44:59,930 --> 01:45:02,770 ...but I realized it for the first time... 812 01:45:03,180 --> 01:45:07,570 ...that humans will keep changing until the day they die... 813 01:45:09,940 --> 01:45:12,720 Aya had lived her life to the fullest... 814 01:45:13,220 --> 01:45:16,140 ...and died. 815 01:45:18,190 --> 01:45:20,390 I was able to witness... 816 01:45:20,560 --> 01:45:24,600 ...her final moments. 817 01:45:27,880 --> 01:45:30,310 I'm currently.... 818 01:45:30,400 --> 01:45:33,710 ...sitting at the entrance of the public bath house again... 819 01:45:34,290 --> 01:45:36,340 Thinking of Mani-san... 820 01:45:36,660 --> 01:45:39,560 ...the delicious breads Nao-san baked... 821 01:45:40,170 --> 01:45:43,720 ...and Rie-san's soup...everyday. 822 01:45:46,730 --> 01:45:48,630 Over there... 823 01:45:48,840 --> 01:45:51,680 ...you have a life where... 824 01:45:51,820 --> 01:45:55,860 ...you'll live the way you believe in and do it full-heartedly. 825 01:45:55,860 --> 01:45:59,990 Real people's lives with both feet on the ground. 826 01:46:01,400 --> 01:46:03,240 'Compagno...' 827 01:46:03,940 --> 01:46:06,140 With companions... 828 01:46:08,630 --> 01:46:14,130 I feel that's where you'll find real happiness. 829 01:46:48,840 --> 01:46:50,630 Mizushima-kun... 830 01:46:52,560 --> 01:46:54,110 I found it. 831 01:46:56,400 --> 01:46:57,680 What? 832 01:46:57,980 --> 01:46:59,680 I found it. 833 01:47:00,490 --> 01:47:02,160 My Mani. 834 01:47:31,260 --> 01:47:32,550 That day... 835 01:47:32,550 --> 01:47:36,200 Mizushima-kun's only wish... 836 01:47:36,290 --> 01:47:38,200 ...seemed to have come true. 837 01:47:51,190 --> 01:47:55,500 ["And the Moon never said anything like that ever again."] 838 01:48:02,460 --> 01:48:05,680 For Tokio-kun and Kaori-san... 839 01:48:06,350 --> 01:48:08,780 I hope they'll like it. 840 01:48:08,780 --> 01:48:11,040 I'm sure they will. 841 01:48:11,530 --> 01:48:13,260 You're right. Here. 842 01:48:13,350 --> 01:48:14,290 Got it. 843 01:48:14,290 --> 01:48:17,360 Today is the second anniversary... 844 01:48:17,480 --> 01:48:19,930 ...since they started this café. 845 01:48:20,810 --> 01:48:23,130 Oh, for Miku-chan and Miku-chan's papa... 846 01:48:23,210 --> 01:48:25,130 - Here? - It's on the top. 847 01:48:26,580 --> 01:48:28,950 I wonder if they'll be surprised... 848 01:48:30,150 --> 01:48:31,970 "Good morning!" 849 01:48:32,370 --> 01:48:34,280 - Good morning. - Good morning. 850 01:48:37,910 --> 01:48:40,010 'Bread of Happiness,' huh? 851 01:48:42,210 --> 01:48:45,580 Abe-san is really good in naming. 852 01:48:46,450 --> 01:48:48,440 We're ready. 853 01:48:50,350 --> 01:48:51,930 We'll leave it in your hands. 854 01:48:54,710 --> 01:48:55,940 Eh? 855 01:49:14,290 --> 01:49:16,130 Here, okay. 856 01:49:33,170 --> 01:49:35,690 We got a guest for next year! 857 01:49:36,510 --> 01:49:38,940 That's quite an advanced reservation. 858 01:49:39,000 --> 01:49:40,930 Where is the person coming from? 859 01:49:41,280 --> 01:49:42,860 That'll be... 860 01:49:43,240 --> 01:49:44,860 ...from here. 861 01:49:46,140 --> 01:49:47,480 Eh? 862 01:49:50,240 --> 01:49:54,070 I still don't understand what happiness is... 863 01:49:54,300 --> 01:49:57,000 We did it! 864 01:49:59,950 --> 01:50:02,650 But I've decided... 865 01:50:02,760 --> 01:50:06,100 I'll be born to the Mizushima couple... 866 01:51:03,460 --> 01:51:09,090 HARADA Tomoya (as Mizushima Rie) 867 01:51:09,600 --> 01:51:15,210 OIZUMI Yo (as Mizushima Nao) 868 01:51:16,140 --> 01:51:19,190 MORI Kanna (as Saito Kaori) HIRAOKA Yuta (as Yamashita Tokio) 869 01:51:19,480 --> 01:51:23,190 YAGI Yuki (as Miku) MITSUISHI Ken (as Miku's Father) 870 01:51:23,570 --> 01:51:26,860 WATANABE Misako (as Sakamoto Aya) NAKAMURA Katsuo (as Sakamoto Fumio) 871 01:51:27,410 --> 01:51:30,570 NAKAMURA Yasuhi (as Hirokawa) IKETANI Nobue (as Hirokawa's Wife) HONDA Riki (as the Postman) 872 01:51:30,910 --> 01:51:34,040 KIRISHIMA Reika (as Miku's Mother) 873 01:51:35,410 --> 01:51:38,580 NOZOMI Ohashi (Voice of Young Girl Narrator) 874 01:51:39,170 --> 01:51:42,960 AGATA Morio (as Abe-san) 875 01:51:43,300 --> 01:51:47,080 YO Kimiko (as Yoko) 876 01:51:47,300 --> 01:51:53,060 Planning: SUZUI Ayumi 877 01:51:53,510 --> 01:51:56,890 Cinematography: SEGAWA Ryu (JSC) 878 01:51:57,230 --> 01:52:00,520 Lighting: HARA Yoshimi 879 01:52:00,980 --> 01:52:04,320 Recording: KOMIYA Hajime 880 01:52:04,650 --> 01:52:07,990 Art: INOUE Shizuka 881 01:52:08,320 --> 01:52:11,620 Stylist: MIYAMOTO Misae 882 01:52:11,950 --> 01:52:15,240 Stylist (for Harada Tomoyo): OMORI Yoko 883 01:52:15,580 --> 01:52:18,960 Food Stylist: ISHIMORI Izumi (Ishimori Studio) 884 01:52:19,290 --> 01:52:22,510 Editor: KATO Hitomi 885 01:52:24,630 --> 01:52:29,840 Music: YASUKAWA Goro 886 01:52:30,630 --> 01:52:36,060 Theme Song: "Hitotsu Dake" Written and Composed by: YANO Akiko Performed by: YANO Akiko with IMAWONO Kiyoshiro 887 01:52:37,390 --> 01:52:41,020 Production Committee: Creative Office CUE 888 01:52:41,020 --> 01:52:46,030 Production Committee: Asmik Ace Entertainment 889 01:52:46,030 --> 01:52:49,650 Production Committee: Amuse 890 01:52:49,650 --> 01:52:53,240 Production Committee: Parco 891 01:52:53,240 --> 01:52:56,830 Production Committee: Atmovie 892 01:52:56,830 --> 01:53:00,410 Production Committee: Hokkaido TV Broadcasting Co., Ltd. 893 01:53:00,410 --> 01:53:04,040 Production Committee: Uesu 894 01:53:04,040 --> 01:53:07,630 Production Committee: Nippon Shuppan Hanbai, Inc. 895 01:53:07,630 --> 01:53:11,220 Production Committee: Hokkaido Arbeit Johosha Corp. 896 01:53:11,220 --> 01:53:14,850 Production Committee: FM Hokkaido 897 01:53:14,850 --> 01:53:17,390 Production Committee: Air-G' Works 898 01:53:17,930 --> 01:53:21,940 Distributor: Ace Asmik Entertainment 899 01:53:22,270 --> 01:53:25,480 Planning: Creative Office CUE 900 01:53:26,150 --> 01:53:30,240 Production Company: Atmovie 901 01:53:30,560 --> 01:53:34,780 Producer: MORIYA Takeshi 902 01:53:37,910 --> 01:53:42,790 Written and Directed by: MISHIMA Yukiko 903 01:53:46,210 --> 01:53:48,730 If you liked this movie, support it by buying the original DVD or BluRay. 904 01:53:49,030 --> 01:53:53,380 Subs brought to by EarthBuri Team Thank you for watching~! 63959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.