All language subtitles for Ballers - 2x03 - Elidee.720p.BluRay.DEMAND.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,865 --> 00:01:15,650 BALLERS Elidee 2 00:01:32,498 --> 00:01:34,744 Espero que tenha sido o teu rabo ossudo a ligar. 3 00:01:34,864 --> 00:01:37,268 Spencer, temos um problema grave. 4 00:01:37,388 --> 00:01:39,393 Sim, est�s a ligar �s cinco da manh�. 5 00:01:39,418 --> 00:01:43,085 O Vern deu cabo da perna. Parecia um circo de horrores. 6 00:01:50,039 --> 00:01:52,496 Bolas! Consegues fazer for�a com ela? 7 00:01:52,616 --> 00:01:55,221 Ontem, conseguia, mas agora n�o. 8 00:01:55,246 --> 00:01:59,140 Ele estava a treinar no duro e ouviu um estalido. 9 00:01:59,719 --> 00:02:01,266 Como se tivesse sido baleado? 10 00:02:02,460 --> 00:02:05,477 Baleado? N�o, que conversa maluca. 11 00:02:05,597 --> 00:02:08,850 N�o, estou a falar do som. Pode ter tido uma rutura no tend�o de Aquiles. 12 00:02:08,970 --> 00:02:12,056 Encontramo-nos no Centro M�dico Desportivo. Vou ligar ao Dr. Russ. 13 00:02:12,520 --> 00:02:15,160 Ele operou o pesco�o do Manning e os meus ombros. 14 00:02:15,180 --> 00:02:17,683 Encontramo-nos l� e n�o engonhem, est�o a ouvir? 15 00:02:18,835 --> 00:02:20,393 Sim, vamos a caminho. 16 00:02:35,968 --> 00:02:38,545 - Raheem! - Ent�o? Precisas de uma boleia? 17 00:02:39,776 --> 00:02:42,508 - Agora, �s motorista da Uber? - O Ricky Jerret est� no mercado 18 00:02:42,628 --> 00:02:45,389 e mandaram o homem mais carism�tico e influente da cidade. 19 00:02:45,509 --> 00:02:48,336 E o respons�vel pelas condi��es do teu novo contrato. 20 00:02:48,347 --> 00:02:49,575 Pareces muito confiante. 21 00:02:49,588 --> 00:02:52,371 Nova Orle�es � a melhor cidade da Am�rica. 22 00:02:52,491 --> 00:02:55,740 As pessoas daqui v�o acolher-te e fazer-te sentir em fam�lia. 23 00:02:55,860 --> 00:02:59,696 E, quando isso acontecer, vais sentir o melhor acolhimento da tua vida. 24 00:03:00,081 --> 00:03:02,422 Espero que o bom acolhimento inclua uma oferta choruda. 25 00:03:02,542 --> 00:03:04,677 Confia em mim, pux�mos todos os cordelinhos. 26 00:03:04,797 --> 00:03:07,908 Primeiro, vamos levar-te ao Caf� du Monde para comeres um beignet. 27 00:03:08,028 --> 00:03:09,312 - Comer o qu�? - Um beignet. 28 00:03:09,432 --> 00:03:11,050 Assim � que se fala. 29 00:03:23,241 --> 00:03:24,830 Ent�o, como � que te sentes? 30 00:03:25,926 --> 00:03:29,710 - Passaram pelos tacos. - � uma chalupa. Trouxe-te uma. 31 00:03:29,830 --> 00:03:32,419 N�o, obrigado. Vamos levar-te para dentro. 32 00:03:33,600 --> 00:03:35,430 Ele tinha fome. O que querias que dissesse? 33 00:03:38,087 --> 00:03:41,089 Vou estacionar. � melhor eu ir estacionar o carro. 34 00:03:41,209 --> 00:03:42,593 N�o quero ser afastado. 35 00:03:42,618 --> 00:03:45,142 N�o te preocupes, arranjei o melhor m�dico da �rea. 36 00:03:45,501 --> 00:03:47,670 Operou-me sete vezes e, em todas as vezes, 37 00:03:47,690 --> 00:03:51,027 foi como dormir uma sesta nos bra�os de uma bonita mulher. 38 00:03:51,799 --> 00:03:53,586 Tenho de ser sincero, Spence. 39 00:03:53,611 --> 00:03:55,744 N�o estava a treinar, estava a jogar paintball. 40 00:03:56,551 --> 00:03:59,984 Est� bem. N�o te preocupes. Vamos p�r-te bom. 41 00:04:00,209 --> 00:04:01,262 Porreiro! 42 00:04:02,495 --> 00:04:05,897 Isto deve responder � pergunta: "Quanto � que um homem pode treinar?" 43 00:04:06,283 --> 00:04:07,808 Doutor, obrigado pela prontid�o. 44 00:04:07,833 --> 00:04:10,080 T�m sorte, j� fa�o isto de olhos fechados. 45 00:04:10,090 --> 00:04:11,652 Puxe a cadeira. 46 00:04:13,506 --> 00:04:14,482 De joelhos, rapaz. 47 00:04:14,507 --> 00:04:17,341 � o teste de Thompson. Tudo bem, � como testamos o tend�o de Aquiles. 48 00:04:17,366 --> 00:04:19,726 Tudo bem, Vernon. Estamos aqui para ajudar. 49 00:04:24,804 --> 00:04:28,224 Por favor, santo Jesus. N�o me d�s cabo do tend�o de Aquiles. 50 00:04:28,880 --> 00:04:31,632 Receio que n�o esteja a ouvir. Preparem a sala de opera��es. 51 00:04:32,613 --> 00:04:34,959 Ouve, Vernon. Vai correr tudo bem, meu. 52 00:04:35,685 --> 00:04:36,610 Pronto. 53 00:04:37,385 --> 00:04:39,494 Doutor, vai fazer uma TAC para se certificar. 54 00:04:39,519 --> 00:04:42,771 Sem d�vida, mas tenho quase a certeza de que o santo tamb�m n�o chegar� l�. 55 00:04:42,796 --> 00:04:45,246 - Tenho de prepar�-lo. - Vai correr tudo bem, Vern. 56 00:04:45,271 --> 00:04:46,685 Voltar�s ainda melhor. 57 00:04:46,710 --> 00:04:49,730 N�o te preocupes, vais poder escalar o Quilianjaro, se quiseres. 58 00:04:50,020 --> 00:04:51,347 For�a a�, irm�o. 59 00:04:52,007 --> 00:04:54,140 Tenho de ligar ao Hal a dar a novidade. 60 00:04:54,260 --> 00:04:55,395 Porqu�? 61 00:04:55,420 --> 00:04:59,158 Porque o Vernon pode perder metade da temporada. Que treino fazia? 62 00:04:59,283 --> 00:05:00,289 Paintball. 63 00:05:01,773 --> 00:05:05,235 Por favor, digam-me que isto � uma moda nova do gin�sio do Jay Glazer. 64 00:05:05,355 --> 00:05:09,098 N�o, n�o �. Estavam a correr pelos bosques a brincar aos soldados. 65 00:05:09,601 --> 00:05:11,409 �timo, est� ali um desfibrilhador. 66 00:05:11,529 --> 00:05:14,985 A ideia n�o foi minha. Eu prefiro jogar laser tag. 67 00:05:15,105 --> 00:05:19,530 T�m ar condicionado, bar de petiscos. Os petiscos s�o deliciosos. 68 00:05:19,650 --> 00:05:21,487 Dallas pode anular o contrato do Vernon. 69 00:05:21,499 --> 00:05:26,151 S�o les�es n�o futebol�sticas! O que lhes vamos dizer? 70 00:05:26,843 --> 00:05:30,311 Oi�am, se isto vai afetar o dinheiro do Vernon, n�o lhes digam nada. 71 00:05:30,742 --> 00:05:32,780 O Vernon tem direito a ter uma vida. 72 00:05:33,965 --> 00:05:35,042 Bolas! N�o. 73 00:05:35,465 --> 00:05:36,179 O que �? 74 00:05:36,871 --> 00:05:40,338 - O que �? - Concordo com o Reggie. 75 00:05:40,458 --> 00:05:41,310 O qu�? 76 00:05:43,492 --> 00:05:45,185 Era uma quest�o de tempo. 77 00:05:46,712 --> 00:05:48,923 Ora bem, hoje tenho de levar a carrinha. 78 00:05:49,231 --> 00:05:51,800 Vou buscar uma grande planta para o quarto da Kiki depois do trabalho, 79 00:05:51,825 --> 00:05:53,308 para aumentar os n�veis de oxig�nio. 80 00:05:54,433 --> 00:05:57,300 Porque ser� que os beb�s gostam tanto de chaves? 81 00:05:57,330 --> 00:05:59,010 N�o t�m onde ir. 82 00:05:59,040 --> 00:06:02,030 - Est�s bem? - Sim, estou. 83 00:06:02,445 --> 00:06:05,768 Mas passei a noite em branco, a pensar nisto de jogar � direita. 84 00:06:05,798 --> 00:06:09,787 � uma mudan�a dif�cil, mas nunca te esquivaste a desafios. 85 00:06:09,817 --> 00:06:12,092 Placar o Chandler Jones � um desafio. 86 00:06:12,122 --> 00:06:14,660 Isto � como pedir a um canhoto para lan�ar com a direita. 87 00:06:16,539 --> 00:06:19,669 � assim. Quando defendemos � esquerda, 88 00:06:19,670 --> 00:06:25,360 o nosso lado dominante � o bra�o direito e a perna direita. 89 00:06:25,470 --> 00:06:28,890 Mas a defender pela direita, � tudo ao contr�rio. 90 00:06:28,920 --> 00:06:32,309 As posi��es das m�os s�o diferentes, o trabalho de p�s � diferente. 91 00:06:32,339 --> 00:06:35,840 Temos de impedir a corrida, h� mais choque... 92 00:06:35,870 --> 00:06:38,800 Desculpa, querido. Estou a ouvir o que est�s a dizer, 93 00:06:38,830 --> 00:06:42,631 mas est�s amoroso e eu estou atrasada para o trabalho. 94 00:06:42,661 --> 00:06:44,549 Chaves erradas. 95 00:06:44,550 --> 00:06:47,600 Spencer Strasmore, n�mero 92. 96 00:06:47,760 --> 00:06:49,952 - Desculpa, tenho de atender. - Uma selfie r�pida. 97 00:06:49,982 --> 00:06:50,982 Chega aqui. 98 00:06:53,430 --> 00:06:55,532 - Obrigado. - N�o tens de qu�. 99 00:06:56,349 --> 00:06:58,850 - Ol�, Joe. - Onde raio � que tu andas? 100 00:06:58,897 --> 00:07:02,460 O Vernon deu cabo do tend�o de Aquiles e estou no hospital. 101 00:07:02,490 --> 00:07:05,348 - Ele est� bem? - Est� aterrorizado e com raz�o. 102 00:07:05,378 --> 00:07:09,339 Meu Deus! Vou dizer � Virginia para lhe mandar umas flores. 103 00:07:09,340 --> 00:07:13,727 Entretanto, o teu amigo Andre anda a meter-se com os nossos clientes. 104 00:07:13,757 --> 00:07:15,579 - Quem � que ele quer? - Todos. 105 00:07:15,609 --> 00:07:17,149 Todos, exceto o Vernon e o Ricky. 106 00:07:17,150 --> 00:07:19,570 - Que raio... - Sim, � isso mesmo. 107 00:07:19,922 --> 00:07:23,832 O Victor Cruz, o LaMarr Woodley, o Jared Odrick, o Spice Adams... 108 00:07:23,862 --> 00:07:26,420 - Todos receberam chamadas. - O Spice est� reformado. 109 00:07:26,430 --> 00:07:28,500 Ele est� a bombardear-nos. 110 00:07:28,530 --> 00:07:31,069 Disse ao Victor que lhe arranj�vamos um est�dio de dan�a, 111 00:07:31,070 --> 00:07:34,970 o Jared quer uma cole��o de moda e o LaMarr vai lan�ar uma editora. 112 00:07:35,645 --> 00:07:37,509 A demo do primo dele n�o � m�. 113 00:07:37,510 --> 00:07:40,055 Joe, n�o fa�as promessas que n�o possamos cumprir. 114 00:07:40,085 --> 00:07:44,070 Estou a tentar aguentar as coisas, estamos sob ataque. 115 00:07:44,100 --> 00:07:45,900 Algum deles est� por c�? 116 00:07:45,930 --> 00:07:50,246 Sim, o Spice veio � cidade procurar um terreno para o hotel dele. 117 00:07:50,276 --> 00:07:52,178 Quer construir um hotel? 118 00:07:53,149 --> 00:07:56,699 O telefonema dele foi muito emotivo, come�ou a chorar. 119 00:07:56,700 --> 00:07:59,460 Joe, temos de travar isto. Marcamos encontro com o Spice, 120 00:07:59,490 --> 00:08:01,890 levamo-lo a comer um bife enquanto estiver por c�. 121 00:08:02,180 --> 00:08:04,410 Joe, para de prometer coisas. 122 00:08:04,440 --> 00:08:07,220 Muito bem, n�o me digas o que fazer. Adeus! 123 00:08:09,090 --> 00:08:11,900 Diz-lhe v�rias vezes ao dia que tenho saudades dela. 124 00:08:11,980 --> 00:08:13,230 Amo-te, querido. 125 00:08:13,300 --> 00:08:16,228 Livra! Este filha da... 126 00:08:16,659 --> 00:08:19,276 Abranda esse cha�o! 127 00:08:28,263 --> 00:08:31,825 Ol�, Spence. Tinhas raz�o. Afinal, n�o era muito grave. 128 00:08:31,855 --> 00:08:34,410 Ainda bem. Agora, podes dizer-nos por que raio 129 00:08:34,440 --> 00:08:37,350 estiveste a jogar paintball? - Queria descontrair-me. 130 00:08:37,380 --> 00:08:41,049 Vernon, n�o podes jogar paintball, basquetebol, beisebol, 131 00:08:41,050 --> 00:08:44,088 o que envolver uma bola, fora de �poca, por isto mesmo. 132 00:08:44,118 --> 00:08:46,318 Tecnicamente, � mais um proj�til. 133 00:08:48,330 --> 00:08:52,620 Vernon, tens toda uma organiza��o e colegas de equipa que dependem de ti. 134 00:08:52,650 --> 00:08:55,700 N�o podes continuar a arriscar a carreira com brincadeiras destas. 135 00:08:55,730 --> 00:08:58,039 Para qu� trabalhar tanto, se n�o nos podemos divertir? 136 00:08:58,040 --> 00:08:59,849 N�o te pagam se n�o jogares. 137 00:08:59,850 --> 00:09:01,929 T�m de pagar, o contrato � garantido. 138 00:09:01,930 --> 00:09:04,659 N�o se descobrirem que a les�o � n�o futebol�stica. 139 00:09:04,660 --> 00:09:06,460 N�o v�o descobrir. 140 00:09:06,798 --> 00:09:10,500 Ningu�m nos viu e o Jason j� lhes disse que ele estava a treinar. 141 00:09:10,530 --> 00:09:13,879 Estavas no jardim a fazer exerc�cios de agilidade com o Marcus, percebes? 142 00:09:13,880 --> 00:09:17,380 - Exerc�cios em L com tr�s cones. - N�o gosto de mentir. 143 00:09:20,518 --> 00:09:23,568 Vernon, Dallas nunca pode descobrir como � que isto aconteceu. 144 00:09:23,800 --> 00:09:27,070 N�o �s propriedade de ningu�m, meu. N�o lhes deves nada. 145 00:09:31,720 --> 00:09:34,720 Ent�o, foram os exerc�cio em L com tr�s cones. 146 00:09:36,237 --> 00:09:38,746 Ainda costumo mostrar passagens do teu jogo de novato. 147 00:09:38,776 --> 00:09:41,420 Aquele jogo insignificante da jornada 16, contra Denver. 148 00:09:41,430 --> 00:09:44,979 Conseguiste 217 jardas, a maior parte em rece��es curtas. 149 00:09:44,980 --> 00:09:46,580 Perdemos 42-14. 150 00:09:46,893 --> 00:09:49,830 - Mas quem � que marcou os 14? - Eu. 151 00:09:50,550 --> 00:09:52,241 Podes crer que sim. 152 00:09:52,271 --> 00:09:56,321 Ouve, em Miami, n�o aproveitaram a tua velocidade como n�s faremos. 153 00:09:56,390 --> 00:09:58,391 E, mesmo assim, tiveste excelentes n�meros. 154 00:09:58,421 --> 00:10:00,705 Estamos abertos a jogadas que queiras trazer contigo. 155 00:10:00,735 --> 00:10:03,189 N�o, s� olho para o presente e para o futuro. 156 00:10:03,190 --> 00:10:06,490 Ainda bem. Queres fazer-nos alguma pergunta? 157 00:10:09,350 --> 00:10:10,600 Onde � que est� o amor? 158 00:10:14,200 --> 00:10:15,952 A minha m�e trabalhava muito para poupar algum. 159 00:10:16,072 --> 00:10:18,045 Todos os ver�es, quando o calor apertava no bairro, 160 00:10:18,165 --> 00:10:21,709 ela levava-nos para um pequeno motel perto da praia. 161 00:10:21,829 --> 00:10:23,368 Aquilo era uma espelunca, 162 00:10:23,488 --> 00:10:25,299 mas foram os melhores momentos da minha vida. 163 00:10:25,419 --> 00:10:29,929 Belas recorda��es. � emotivo. Atinge-nos aqui. 164 00:10:30,239 --> 00:10:32,330 O meu hotel ser� elegante e porreiro, 165 00:10:32,450 --> 00:10:35,440 mas acess�vel a qualquer um. 166 00:10:35,560 --> 00:10:38,950 Vou dar-lhe o nome da minha m�e, Elidee. 167 00:10:39,070 --> 00:10:40,310 Elidee. 168 00:10:40,430 --> 00:10:41,876 - Elidee? - Significa distinta. 169 00:10:41,996 --> 00:10:45,700 Meu Deus! Isto n�o � de derreter o cora��o? 170 00:10:46,077 --> 00:10:46,976 Sim. 171 00:10:47,001 --> 00:10:49,296 Espero que, um dia, um mi�do que v� ao Elidee 172 00:10:49,392 --> 00:10:54,010 se sinta como eu me sentia, sem os percevejos e as manchas de sangue. 173 00:10:55,410 --> 00:10:58,170 Manchas de sangue! Os hot�is est�o na moda, sabias? 174 00:10:58,190 --> 00:11:01,740 - Especialmente em Miami. - Foi o que o Andre disse. 175 00:11:04,190 --> 00:11:07,050 Ouve, Spice, � um fen�meno passageiro. 176 00:11:07,170 --> 00:11:09,450 - Quanto � que est�s a investir? - Quatro milh�es. 177 00:11:09,570 --> 00:11:11,817 Quatro milh�es. N�o s�o trocos. 178 00:11:11,842 --> 00:11:16,564 Bem, se o local for bom, dev�amos explorar a ideia. 179 00:11:17,135 --> 00:11:19,694 Tenho um s�tio de primeira em Key Largo. 180 00:11:19,814 --> 00:11:22,505 Deixem-me ir � casa de banho e continuamos a conversa. 181 00:11:22,530 --> 00:11:24,424 Est� bem. 182 00:11:25,221 --> 00:11:26,581 - O que est�s a fazer? - C�us! 183 00:11:26,606 --> 00:11:28,903 �s capaz de p�r de lado os princ�pios por uns dias 184 00:11:28,999 --> 00:11:30,744 e fazer o que ele quer, por favor? 185 00:11:30,769 --> 00:11:32,912 Quatro milh�es de d�lares � um risco muito grande para ele. 186 00:11:33,008 --> 00:11:34,771 Quer homenagear a m�e falecida! 187 00:11:34,891 --> 00:11:38,232 J� convenci o Vernon a mentir sobre a les�o. N�o quero mais tretas. 188 00:11:38,257 --> 00:11:42,505 N�o sejas t�o negativo, vamos ver a propriedade. D�-lhe uma oportunidade. 189 00:11:42,530 --> 00:11:47,033 N�o! Estou acordado desde as cinco da manh�. Estou quase a desmaiar. 190 00:11:48,014 --> 00:11:52,030 - Dorme uma sesta. - Emocionas-te mesmo com hist�rias. 191 00:11:52,055 --> 00:11:53,874 Sinto-me mesmo tocado por ela. 192 00:11:54,708 --> 00:11:56,480 O que � isto? N�o pedimos sobremesa. 193 00:11:56,600 --> 00:11:59,050 Com cumprimentos da Miami Wealth Management. 194 00:11:59,170 --> 00:12:00,902 O Andre tamb�m paga a vossa conta. 195 00:12:01,022 --> 00:12:03,772 - Que cavalheiro. - � o melhor. 196 00:12:07,360 --> 00:12:11,310 Ent�o, querem ir ver a propriedade com o vosso rapaz? 197 00:12:12,786 --> 00:12:15,067 � uma excelente ideia, Spice. Vamos a isto. 198 00:12:15,092 --> 00:12:16,871 - Vamos a isto. - V�o deixar isto aqui? 199 00:12:16,896 --> 00:12:19,400 N�o, podes levar. E n�s j� pag�mos. 200 00:12:19,425 --> 00:12:20,754 Boa. 201 00:12:24,092 --> 00:12:26,110 Tenho m�s not�cias da carrinha, querido. 202 00:12:26,230 --> 00:12:31,085 Come�ou a fazer uns estalinhos e tive de lev�-la � oficia. 203 00:12:32,352 --> 00:12:34,173 Est� bem. Bolas! 204 00:12:34,198 --> 00:12:36,334 N�o faz mal, vou busc�-la amanh� de manh�. 205 00:12:36,460 --> 00:12:38,510 N�o, n�o era contigo. 206 00:12:39,200 --> 00:12:44,471 Estou a tentar jogar � direita e n�o sei se vou conseguir. 207 00:12:45,290 --> 00:12:48,790 Se � isto que os Dolphins querem, n�o tenho alternativa. 208 00:12:48,910 --> 00:12:52,818 As equipas n�o andam � procura de defesas de 35 anos. 209 00:12:54,237 --> 00:12:57,037 Mas tu n�o �s um defesa qualquer, querido. 210 00:12:57,215 --> 00:12:58,765 �s o Cisne Negro. 211 00:13:00,170 --> 00:13:03,320 Espera, querida. Tenho de conseguir bloquear, pelo menos, uma vez. 212 00:13:03,881 --> 00:13:05,331 Acabaste de o fazer. 213 00:13:27,970 --> 00:13:31,173 Jason, � o Hal. Desculpa incomodar-te outra vez. 214 00:13:31,531 --> 00:13:33,743 Onde raio est� o nosso jogador? 215 00:13:33,863 --> 00:13:35,763 Liga-me, filho da m�e! 216 00:13:39,746 --> 00:13:43,396 Reg, avisa-me quando ele se for embora. Tenho de mijar. 217 00:13:45,490 --> 00:13:48,990 Tem bom aspeto, se o imaginarmos sem lixo. 218 00:13:49,273 --> 00:13:52,608 Estou perplexo que ainda ningu�m tenha pegado neste terreno. 219 00:13:52,728 --> 00:13:58,290 Sim. Com algum trabalho, pode tornar-se o Shangri-La de Keys. 220 00:13:58,410 --> 00:14:00,803 Tenho de atender. Tudo bem, Jay? 221 00:14:00,923 --> 00:14:03,460 O Vernon desapareceu outra vez. N�o me atende. 222 00:14:03,580 --> 00:14:06,440 O Hal veio de avi�o de Dallas e disse que ele n�o est� em casa. 223 00:14:06,560 --> 00:14:10,290 - E no hospital? - Teve alta depois da cirurgia. 224 00:14:10,410 --> 00:14:14,244 Tenho companhia. Vou desligar o resto do dia, preciso de me descontrair. 225 00:14:14,364 --> 00:14:15,937 N�o te preocupes, eu encontro-o. 226 00:14:16,057 --> 00:14:19,807 Talvez o encontres a fazer rapel sobre um lago de fogo 227 00:14:20,837 --> 00:14:23,287 ou a esquiar numa pista dos Alpes su��os. 228 00:14:23,815 --> 00:14:27,030 - M�s not�cias, rapazes. - O que se passa? 229 00:14:27,297 --> 00:14:30,290 - Aquilo � mangue-vermelho. - Lindo, n�o �? 230 00:14:30,410 --> 00:14:33,259 - Impedem a vista. - Arrancamo-los. 231 00:14:33,379 --> 00:14:37,569 � ilegal cort�-los e parece que ainda v�o crescer muito. 232 00:14:37,594 --> 00:14:39,609 Ajudar� na eros�o da linha costeira. 233 00:14:39,705 --> 00:14:42,055 E nem toda a gente gosta da vista para a �gua. 234 00:14:42,220 --> 00:14:43,770 - � isso mesmo. - Sim. 235 00:14:45,265 --> 00:14:50,279 Sim, mas essas pessoas n�o v�m �s Florida Keys, rapazes. 236 00:14:50,280 --> 00:14:52,469 - Vejam. - Ent�o, n�o alinhas? 237 00:14:52,499 --> 00:14:55,250 Claro que alinha. Alinhamos os dois. 238 00:14:55,310 --> 00:14:58,510 Mas � preciso alguma vis�o, n�o �, Spence? 239 00:14:59,980 --> 00:15:02,539 � preciso alguma vis�o, mas talvez possa resultar. 240 00:15:02,569 --> 00:15:06,796 - V�s? Elidee! - Elidee! 241 00:15:08,140 --> 00:15:09,184 Elidee. 242 00:15:10,702 --> 00:15:13,840 Precisamos de um veterano como tu entre os nossos receivers, 243 00:15:13,870 --> 00:15:17,369 algu�m que mostre ao pessoal novo o que � ser profissional. 244 00:15:17,370 --> 00:15:20,030 E um jogador fi�vel para terceiros downs, nos momentos decisivos. 245 00:15:20,060 --> 00:15:21,510 Precisamos de um l�der. 246 00:15:22,029 --> 00:15:24,200 Podes acabar a carreira aqui, em Nova Orle�es. 247 00:15:24,230 --> 00:15:26,579 Sim, o Steve Smith jogou at� aos 36 anos. 248 00:15:26,580 --> 00:15:31,682 E eis a prova em como acreditamos que ter�s uma longevidade semelhante. 249 00:15:35,860 --> 00:15:37,380 � uma excelente proposta. 250 00:15:37,404 --> 00:15:39,004 3 ANOS 30 MILH�ES 251 00:15:59,413 --> 00:16:01,386 ONDE EST� O AMOR? 252 00:16:15,970 --> 00:16:18,410 Rick! Como v�o as coisas na Big Easy? 253 00:16:18,440 --> 00:16:19,923 Estou pronto para me ir embora. 254 00:16:19,953 --> 00:16:23,293 - J� te est�o a tentar enganar? - N�o, a proposta at� � boa, 255 00:16:23,323 --> 00:16:25,513 mas, para uma cidade com tanta alma, n�o a estou a sentir. 256 00:16:25,543 --> 00:16:27,658 Nada de treinador Payton nem de Drew Brees. 257 00:16:27,688 --> 00:16:31,244 Se querem o Ricky Jarret, t�m de se esfor�ar ao m�ximo. 258 00:16:31,274 --> 00:16:33,124 Est� bem, estou a perceber. 259 00:16:33,236 --> 00:16:35,300 Mas o Payton e o Brees n�o devem estar a� 260 00:16:35,310 --> 00:16:37,795 porque est�o de f�rias com as fam�lias. 261 00:16:37,825 --> 00:16:41,960 Tamb�m preciso de umas f�rias. Pensei ir a Jerusal�m, este ver�o. 262 00:16:41,990 --> 00:16:45,840 Em vez disso, ando pelo pa�s a tentar arranjar um trabalho novo. 263 00:16:45,870 --> 00:16:49,520 Est� bem, vamos ser inteligentes e manter a calma. 264 00:16:49,626 --> 00:16:51,769 Tu n�o fizeste isso, quando estiveste c�. 265 00:16:51,770 --> 00:16:53,207 N�o, � verdade, n�o fiz. 266 00:16:53,237 --> 00:16:57,281 E em vez de descansar � sombra da bananeira, fui contra ela. 267 00:16:57,306 --> 00:16:58,650 Obrigado. 268 00:16:58,980 --> 00:17:02,709 Ouve. Desliga o telefone esta noite e dorme bem, sim? 269 00:17:02,710 --> 00:17:05,050 Devias fazer o mesmo, Spence. 270 00:17:05,080 --> 00:17:07,481 N�o se descansa em servi�o, sabes disso. 271 00:17:07,511 --> 00:17:08,561 Se sei... 272 00:17:10,705 --> 00:17:14,755 Um Andre Allen ligou-me por causa de uma oportunidade de neg�cio. 273 00:17:16,570 --> 00:17:17,690 O que lhe disseste? 274 00:17:17,720 --> 00:17:21,830 Que fosse dar uma curva, tenho o melhor profissional da �rea. 275 00:17:21,860 --> 00:17:25,760 � assim mesmo! Pronto, vai descansar. Ligo-te amanh�. 276 00:17:35,950 --> 00:17:37,100 Onde est� o Spice? 277 00:17:37,196 --> 00:17:39,865 Foi mijar nos mangues-vermelhos. 278 00:17:40,828 --> 00:17:42,650 � distinta Elidee. 279 00:17:44,230 --> 00:17:46,680 Tu sabes que o terreno n�o � bom. 280 00:17:47,439 --> 00:17:50,212 - N�o � assim t�o mau. - � uma porcaria. 281 00:17:50,493 --> 00:17:54,523 - N�o sejas t�o pessimista. - N�o sejas t�o manso. 282 00:17:54,548 --> 00:17:57,790 - Sem confian�a, n�o temos nada. - E o que havemos de fazer, 283 00:17:57,820 --> 00:18:00,310 com o sacana do Andre a tentar roubar-nos os clientes? 284 00:18:00,340 --> 00:18:04,559 Dizemos ao Spice que � uma porcaria e pomo-lo nas m�os da concorr�ncia? 285 00:18:04,589 --> 00:18:06,998 Joe, somos conselheiros dele, percebes? 286 00:18:07,169 --> 00:18:10,534 Dizer-lhe que sim s� para nos safarmos n�o � correto. 287 00:18:10,564 --> 00:18:14,370 �s vezes, � preciso sair um pouco dos eixos. Todos o fazem. 288 00:18:16,270 --> 00:18:17,820 Onde julgas que vais? 289 00:18:20,593 --> 00:18:23,793 Tenho de ir vomitar as �ltimas quatro rodadas. � r�pido. 290 00:18:47,447 --> 00:18:51,097 Meu amigo Spence, estou pronto para outra rodada. 291 00:18:52,695 --> 00:18:55,620 Este neg�cio do hotel n�o vai para a frente, Spice. 292 00:18:55,650 --> 00:18:56,877 O qu�? Como assim? 293 00:18:56,907 --> 00:18:59,703 N�o tens dinheiro, o local � uma porcaria. 294 00:18:59,733 --> 00:19:03,006 Vais ter a Ag�ncia Ambiental e a Comiss�o Costeira � perna. 295 00:19:03,036 --> 00:19:04,636 N�o � um bom neg�cio. 296 00:19:04,729 --> 00:19:09,095 Ando a morrer de t�dio, Spencer. Preciso disto. 297 00:19:09,120 --> 00:19:11,767 E havemos de o conseguir, prometo-te. 298 00:19:11,797 --> 00:19:14,131 Conseguimos pelo Suh, estamos a faz�-lo por outros clientes 299 00:19:14,156 --> 00:19:16,251 e acabaremos por conseguir por ti. 300 00:19:16,281 --> 00:19:19,789 Acredita no que te estou a dizer. O local n�o � bom. 301 00:19:19,790 --> 00:19:21,889 E ires � fal�ncia por um neg�cio destes, 302 00:19:21,890 --> 00:19:25,621 s� para homenageares a tua falecida m�e, n�o est� certo, meu. 303 00:19:25,651 --> 00:19:27,451 Quem disse que ela morreu? 304 00:19:29,880 --> 00:19:33,485 Desculpa. Livra! Que grande argolada. 305 00:19:33,515 --> 00:19:36,565 Pensei, pela maneira como... 306 00:19:36,764 --> 00:19:38,514 Tu percebes, n�o percebes? 307 00:19:39,242 --> 00:19:42,680 Est� bem. Percebo o que queres dizer, Spence. 308 00:19:42,710 --> 00:19:45,499 - Mas eu v�o vou desistir. - Nem te deixo desistir. 309 00:19:45,500 --> 00:19:46,767 Vem ao escrit�rio, na segunda-feira. 310 00:19:46,792 --> 00:19:50,603 Sentamo-nos, encontramos o local ideal, constru�mos um bonito hotel 311 00:19:50,628 --> 00:19:53,124 e homenageamos a tua m�e, que ainda est� viva. 312 00:19:53,902 --> 00:19:54,930 Agrade�o-te. 313 00:19:54,955 --> 00:19:57,817 Eu � que agrade�o. Obrigado pela confian�a. 314 00:19:59,550 --> 00:20:02,350 Ent�o, pombinhos, preparados para uns shots? 315 00:20:08,380 --> 00:20:10,610 Vou matar aquele gajo! 316 00:20:21,494 --> 00:20:22,494 Julie? 317 00:20:25,482 --> 00:20:27,482 Julguei que estivesses a trabalhar. 318 00:20:27,680 --> 00:20:30,136 Tive de ir buscar a carrinha do meu homem. 319 00:20:31,356 --> 00:20:32,456 N�o me digas. 320 00:20:36,107 --> 00:20:39,290 - Fizeste isto por mim? - N�o resisti, querido. 321 00:20:39,410 --> 00:20:41,620 O papel de pai assenta-te t�o bem 322 00:20:41,740 --> 00:20:45,090 que at� me esque�o que �s jogador de futebol. 323 00:20:46,224 --> 00:20:47,924 O que � que puseste aqui? 324 00:20:55,933 --> 00:20:57,821 Quanto tempo � que ainda tens? 325 00:20:57,941 --> 00:21:00,436 S�o 7h05. O tempo urge. 326 00:21:01,020 --> 00:21:02,193 Um exerc�cio de dois minutos? 327 00:21:02,313 --> 00:21:04,770 Mas joga para ganhar, Charles. N�o posso ir a prolongamento. 328 00:21:13,492 --> 00:21:14,542 Abre l� isso. 329 00:21:15,816 --> 00:21:17,859 - Trouxeste a planta. - Sim. 330 00:21:40,123 --> 00:21:41,320 Maldito Andre! 331 00:21:54,095 --> 00:21:55,695 Vernon, abre! Sou eu! 332 00:22:01,502 --> 00:22:03,900 Vernon, j� n�o temos de fazer isto, abre! 333 00:22:20,271 --> 00:22:21,771 Vernon, � o Spence. 334 00:22:23,375 --> 00:22:24,376 A s�rio? 335 00:22:24,571 --> 00:22:27,773 Desculpa, estava s� a fazer o que o Vernon me pediu. 336 00:22:27,893 --> 00:22:30,043 Vai fazer caf�, por favor. 337 00:22:32,766 --> 00:22:35,315 - Como o queres? - Simples, sem a��car. 338 00:22:35,435 --> 00:22:36,891 E arranja um s�tio melhor para isto. 339 00:22:41,620 --> 00:22:44,260 As pessoas andam a tentar contactar-te. 340 00:22:44,380 --> 00:22:47,592 - Desliguei o meu telefone. - N�o � uma boa jogada, Vern. 341 00:22:47,712 --> 00:22:50,654 O Jay Glazer n�o parava de ligar. N�o sei como conseguiu o meu n�mero. 342 00:22:50,679 --> 00:22:53,675 - Ele s� deve querer uma frase tua. - E o Chefe n�o parou de ligar. 343 00:22:53,795 --> 00:22:55,480 Por isso, desliguei o telefone. 344 00:22:55,600 --> 00:23:00,320 Vernon, atende sempre as chamadas do Chefe, mesmo quando est�s assustado. 345 00:23:00,440 --> 00:23:03,637 Sinto-me mal, desiludi toda a gente. 346 00:23:03,955 --> 00:23:08,700 Sim, e agora tens o Hal escondido no teu jardim, como um ped�filo. 347 00:23:09,127 --> 00:23:12,643 Vernon, estes s�o os homens que te passam os cheques. 348 00:23:13,060 --> 00:23:15,010 N�o lhes quero mentir, Spence. 349 00:23:18,598 --> 00:23:19,948 Ent�o, n�o mintas. 350 00:23:21,300 --> 00:23:24,804 Se o teu instinto te diz para contar a verdade, � isso que deves fazer. 351 00:23:24,924 --> 00:23:27,174 E se eles decidirem dispensar-me? 352 00:23:28,439 --> 00:23:30,639 Deixa-me dizer-te uma coisa, Vern. 353 00:23:32,428 --> 00:23:36,730 Numa ocasi�o, fiz uma borrada com que n�o queria lidar. 354 00:23:36,850 --> 00:23:39,290 Por isso, deixei cair o telefone num copo de cerveja. 355 00:23:39,410 --> 00:23:42,510 Pouco depois, estava a fazer as malas para Nova Orle�es. 356 00:23:44,390 --> 00:23:47,121 Irm�o, faz a chamada. 357 00:23:47,425 --> 00:23:50,667 Tu precisas de Dallas tanto como eles precisam de ti. 358 00:23:54,530 --> 00:23:55,930 Est� bem, Spence. 359 00:23:58,101 --> 00:24:01,565 Vernon, est�vamos preocupados contigo. Como est�s? 360 00:24:01,590 --> 00:24:04,868 J� estive melhor mas o meu agente diz que, quando voltar, 361 00:24:04,893 --> 00:24:07,828 conseguirei subir o Monte Quilimanjaro. 362 00:24:07,923 --> 00:24:09,760 Talvez v� contigo. 363 00:24:09,880 --> 00:24:12,734 Queria ter a certeza de que o The Plug estava a tratar de si. 364 00:24:12,854 --> 00:24:14,312 Estou a dar o meu melhor. 365 00:24:14,432 --> 00:24:17,726 Se ignorar as nossas chamadas e esconderes-te do Hal � o teu melhor, 366 00:24:17,846 --> 00:24:19,529 n�o ser� suficiente. 367 00:24:19,649 --> 00:24:21,449 Eu sei, eu sei. Desculpe. 368 00:24:21,740 --> 00:24:23,740 Conta-me o que realmente aconteceu. 369 00:24:27,422 --> 00:24:30,330 Sinceramente, eu menti ao Jason. 370 00:24:30,450 --> 00:24:32,281 N�o estava a treinar, quando me magoei. 371 00:24:32,401 --> 00:24:35,151 Estava a jogar paintball com amigos. 372 00:24:36,530 --> 00:24:37,530 Paintball? 373 00:24:38,142 --> 00:24:40,354 Sim, senhor. Paintball. 374 00:24:40,483 --> 00:24:41,883 J� experimentou? 375 00:24:43,429 --> 00:24:44,929 Adeus, Vernon. 376 00:24:45,336 --> 00:24:46,386 Estou? 377 00:24:54,302 --> 00:24:55,302 Ol�, Rick. 378 00:24:55,811 --> 00:24:57,650 N�o me v�o deixar partir? 379 00:24:57,770 --> 00:24:59,629 N�o tenho medo de apanhar um avi�o comercial. 380 00:24:59,749 --> 00:25:02,820 Achas mesmo que n�s nos �amos despedir assim do Ricky Jerret? 381 00:25:02,940 --> 00:25:03,940 N�s quem? 382 00:25:40,288 --> 00:25:41,717 J� sentes o amor, Ricky? 383 00:25:42,723 --> 00:25:45,665 Sem d�vida, treinador Payton. N�o o esperava ver aqui. 384 00:25:45,690 --> 00:25:47,981 � bom ver-te. O Drew tamb�m queria estar aqui 385 00:25:48,006 --> 00:25:50,392 mas est� com a fam�lia em Nova Zel�ndia. � bom ter-te c�. 386 00:25:50,417 --> 00:25:53,144 Eu compreendo, � bom estar aqui. 387 00:26:02,997 --> 00:26:04,947 Consegues sentir o amor? 388 00:26:05,578 --> 00:26:12,050 Consegues sentir o amor? 389 00:26:15,770 --> 00:26:17,070 � tudo para ti. 390 00:26:17,845 --> 00:26:18,995 Consegues sentir? 391 00:26:20,359 --> 00:26:22,059 Se n�o ganharmos um campeonato... 392 00:26:23,050 --> 00:26:24,850 Sabes que disse a verdade 393 00:26:24,970 --> 00:26:27,280 Eu sinto o amor Tamb�m o sentes? 394 00:26:27,400 --> 00:26:29,290 Eu sinto o amor 395 00:26:29,290 --> 00:26:30,940 Lindo, lindo. 396 00:26:36,390 --> 00:26:38,591 Agitem esses pompons. 397 00:26:47,690 --> 00:26:50,240 Viva, viva o Ricky Jarret! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 33580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.