Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:15,301 --> 00:02:16,825
Let us have him.
3
00:02:17,070 --> 00:02:19,937
- We've got to have him.
- Impossible, children.
4
00:02:33,386 --> 00:02:35,684
Balthazar, I baptize thee
5
00:02:35,922 --> 00:02:40,621
in the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
6
00:02:40,827 --> 00:02:42,385
Amen.
7
00:02:49,702 --> 00:02:51,067
Marie! Marie!
8
00:03:18,298 --> 00:03:20,391
Receive the salt of wisdom.
9
00:04:12,352 --> 00:04:13,512
Jacques.
10
00:04:14,554 --> 00:04:16,078
Marie.
11
00:05:08,174 --> 00:05:09,607
Jacques.
12
00:05:57,323 --> 00:05:58,881
See you next year.
13
00:06:54,280 --> 00:06:59,308
YEARS GO BY...
14
00:08:22,201 --> 00:08:23,532
There he is.
15
00:08:43,356 --> 00:08:46,052
PROPERTY FOR SALE
16
00:09:52,925 --> 00:09:54,916
Marie, come look!
17
00:10:49,982 --> 00:10:51,449
You see...
18
00:10:58,424 --> 00:11:01,689
500 acres cleared,
plowed and ready to yield.
19
00:11:02,928 --> 00:11:05,055
Me, a schoolteacher, I did that.
20
00:11:05,264 --> 00:11:07,232
I learned it all from books.
21
00:11:08,034 --> 00:11:10,628
These fields aren't ours.
Nothing is.
22
00:11:10,836 --> 00:11:12,531
It doesn't matter.
We'll be happy.
23
00:11:48,774 --> 00:11:50,765
- Donkeys are neat.
- They're fast.
24
00:11:51,844 --> 00:11:53,368
Modern.
25
00:13:18,097 --> 00:13:21,032
She may really love him.
Him too.
26
00:13:21,934 --> 00:13:23,595
Him too what?
27
00:13:24,003 --> 00:13:25,595
Love her too.
28
00:13:25,805 --> 00:13:27,397
You don't mean...?
29
00:13:27,740 --> 00:13:29,037
Yes.
30
00:13:29,675 --> 00:13:31,165
A donkey?
31
00:13:49,728 --> 00:13:51,286
In mythology...
32
00:13:51,497 --> 00:13:52,794
Mytho...?
33
00:17:19,505 --> 00:17:21,405
ATTORNEY-AT-LAW
34
00:17:21,607 --> 00:17:25,873
"As I am too sad to return to this house
since my daughter's death...
35
00:17:26,278 --> 00:17:28,439
and failed to sell the farms,
36
00:17:28,647 --> 00:17:31,673
why not farm the land yourself
using modern techniques,
37
00:17:31,884 --> 00:17:34,717
as you once said you'd like to?
38
00:17:38,757 --> 00:17:41,555
You would have to close the school and resign."
39
00:17:46,065 --> 00:17:47,123
Keep reading.
40
00:17:47,332 --> 00:17:52,031
"Enclosed is my proxy for any sale,
purchase or exchange of land.
41
00:17:52,237 --> 00:17:56,503
My attorney will advance the funds
to cover your initial expenses.
42
00:18:00,112 --> 00:18:03,343
I trust you entirely.
You have carte blanche.
43
00:18:03,549 --> 00:18:06,177
You needn't consult me
or send me the accounts."
44
00:18:06,652 --> 00:18:10,281
Now he suddenly wants the accounts examined?
45
00:18:10,989 --> 00:18:12,251
That's right.
46
00:18:12,691 --> 00:18:15,592
And if I refuse?
I'm under no obligation.
47
00:18:16,261 --> 00:18:18,161
That wouldn't be advisable,
48
00:18:18,363 --> 00:18:19,990
what with the rumors going around.
49
00:18:21,567 --> 00:18:22,829
Rumors?
50
00:18:31,810 --> 00:18:34,244
Go on home with the donkey.
I prefer to walk.
51
00:18:45,190 --> 00:18:46,987
The sale of the woods started it.
52
00:18:47,192 --> 00:18:50,628
We began getting letters, all anonymous,
53
00:18:50,829 --> 00:18:54,060
claiming the proceeds all went
into your father's pocket, not mine.
54
00:18:55,234 --> 00:18:57,293
But without proof, of course.
55
00:18:57,703 --> 00:18:59,102
It's despicable.
56
00:19:00,439 --> 00:19:03,840
That's the cost of your father's success.
Envy and jealousy.
57
00:19:05,477 --> 00:19:08,503
Papa's blameless.
He can look your father in the eye.
58
00:19:09,114 --> 00:19:10,479
I came to settle this.
59
00:19:10,682 --> 00:19:13,651
Your father thinks he pocketed all the money?
60
00:19:15,721 --> 00:19:19,714
He's hurt Papa,
who never asked for anything in return.
61
00:19:25,797 --> 00:19:27,424
Yes, it's Balthazar.
62
00:19:30,802 --> 00:19:33,327
Oh, Marie, nothing's changed!
63
00:19:35,107 --> 00:19:37,007
But you're prettier than ever.
64
00:19:38,610 --> 00:19:40,601
Both prettier and more beautiful.
65
00:19:42,314 --> 00:19:45,477
Remember the promise I once made
on this very bench?
66
00:19:47,586 --> 00:19:49,486
That I'd love only you?
67
00:19:52,724 --> 00:19:55,249
But, Jacques, I'm not sure I love you.
68
00:19:55,661 --> 00:19:57,458
Is it that hard to know?
69
00:19:57,663 --> 00:20:00,689
If I don't love you,
I don't want to lie to you.
70
00:20:01,166 --> 00:20:02,861
Aren't you happy to be with me?
71
00:20:03,368 --> 00:20:04,699
Very happy, Jacques.
72
00:20:12,844 --> 00:20:15,312
You go in alone and talk to him.
73
00:20:15,514 --> 00:20:18,210
Don't let this nonsense come between us.
74
00:20:58,123 --> 00:20:59,090
Leaving?
75
00:20:59,458 --> 00:21:01,221
Will I ever see you again?
76
00:21:18,910 --> 00:21:21,572
One word would have settled everything,
77
00:21:21,780 --> 00:21:23,475
but you were too proud.
78
00:21:25,450 --> 00:21:27,281
Why should I make the first move?
79
00:21:28,487 --> 00:21:30,580
The boy was on your side,
80
00:21:30,789 --> 00:21:32,654
but you had to throw him out.
81
00:22:11,797 --> 00:22:13,662
Let me have the accounts.
82
00:22:14,466 --> 00:22:17,833
That's my business.
I'm not answerable to anyone.
83
00:22:18,136 --> 00:22:20,161
Besides, I can't find them.
84
00:22:20,405 --> 00:22:24,273
Forget the insults.
You'll only prove the rumormongers right.
85
00:22:24,476 --> 00:22:26,944
A lawsuit will decide who's right.
86
00:22:32,384 --> 00:22:35,717
If Marie refuses to feed him
and stays in her room,
87
00:22:35,921 --> 00:22:37,980
I don't see why we should keep him.
88
00:22:40,726 --> 00:22:43,718
That antiquated donkey
makes us look ridiculous.
89
00:22:44,329 --> 00:22:45,421
Not at all.
90
00:22:46,198 --> 00:22:48,826
Ridicule is the one thing
we must avoid at all costs.
91
00:23:18,730 --> 00:23:20,789
I hear he does odd jobs for free,
92
00:23:20,999 --> 00:23:23,058
like chopping his firewood.
93
00:23:23,468 --> 00:23:24,901
He's obliging and clever.
94
00:23:25,771 --> 00:23:30,071
- So the priest covers for him.
- Then why did you take him on?
95
00:23:30,442 --> 00:23:32,410
I'm trying him out for a week.
96
00:27:10,362 --> 00:27:12,296
Good night, G๏ฟฝrard.
97
00:28:01,546 --> 00:28:02,945
Get out!
98
00:28:04,916 --> 00:28:05,974
Right now!
99
00:28:07,152 --> 00:28:08,380
I'm telling you!
100
00:31:43,001 --> 00:31:44,593
Where are you going?
101
00:31:47,572 --> 00:31:48,766
Nowhere.
102
00:31:48,973 --> 00:31:50,497
Then get back inside.
103
00:32:27,512 --> 00:32:29,275
What are you doing here?
104
00:32:31,549 --> 00:32:33,244
Looking for what's mine.
105
00:32:34,218 --> 00:32:35,879
Me, I'm not a thief.
106
00:32:36,254 --> 00:32:37,551
Get out of here!
107
00:32:43,261 --> 00:32:44,592
Now!
108
00:33:28,506 --> 00:33:30,235
Something wrong?
109
00:33:34,245 --> 00:33:35,507
G๏ฟฝrard is wonderful.
110
00:33:35,713 --> 00:33:39,308
He brought in the wood and the flour
without telling anyone.
111
00:34:03,441 --> 00:34:05,102
It was you, G๏ฟฝrard.
112
00:34:05,309 --> 00:34:06,469
Me?
113
00:34:14,685 --> 00:34:16,209
Don't deny it.
114
00:34:19,257 --> 00:34:21,316
If you need money, ask.
115
00:34:21,526 --> 00:34:22,720
Sure.
116
00:34:23,194 --> 00:34:26,095
I'll see you lack for nothing.
117
00:34:28,933 --> 00:34:31,231
I bought you a present to thank you.
118
00:34:34,172 --> 00:34:35,537
What is it?
119
00:34:51,656 --> 00:34:52,714
Look there.
120
00:35:05,369 --> 00:35:08,429
But I'll take back the radio,
bike and money
121
00:35:08,639 --> 00:35:10,504
if I see you with that Marie again!
122
00:37:23,708 --> 00:37:25,903
Where have you been?
123
00:37:26,110 --> 00:37:28,408
POLICE SUMMONS
124
00:37:45,596 --> 00:37:46,927
We'll hide you.
125
00:37:47,131 --> 00:37:48,962
You can cross the border tonight.
126
00:37:53,204 --> 00:37:54,762
Don't make fun of me.
127
00:37:58,109 --> 00:37:59,838
Don't mock my tears.
128
00:38:24,435 --> 00:38:27,871
Why should I keep quiet?
You're on the wrong track, sir.
129
00:38:28,072 --> 00:38:29,869
No one asked you.
130
00:38:30,241 --> 00:38:32,038
They're incapable of it.
131
00:38:34,178 --> 00:38:36,544
They're braggarts and sissies.
I spit on them.
132
00:38:41,052 --> 00:38:42,349
Your papers.
133
00:38:42,920 --> 00:38:44,785
I'll hold on to them for now.
134
00:38:47,258 --> 00:38:49,055
Your hands. Your thumbs.
135
00:38:59,603 --> 00:39:01,332
Holding on to me too?
136
00:39:02,573 --> 00:39:05,633
Not yet. But we'll keep an eye on you.
Remember that.
137
00:39:11,082 --> 00:39:12,140
You can go.
138
00:39:14,585 --> 00:39:16,553
Drop dead, you pig!
139
00:39:38,442 --> 00:39:40,842
That's my business.
I won't answer.
140
00:39:41,712 --> 00:39:44,442
How do you explain that your pals answered?
141
00:39:44,982 --> 00:39:46,449
How do I explain it?
142
00:39:48,352 --> 00:39:49,819
Is it up to me to explain?
143
00:39:50,688 --> 00:39:52,246
Since you suspect me,
144
00:39:52,990 --> 00:39:54,582
maybe I'm your man.
145
00:39:55,292 --> 00:39:56,350
How's that?
146
00:39:57,628 --> 00:39:58,925
The killer.
147
00:39:59,163 --> 00:40:01,256
How? When? Alone?
148
00:40:03,134 --> 00:40:05,534
These gentlemen had nothing
to do with it.
149
00:40:06,704 --> 00:40:10,037
You said you never thought
of smuggling goods
150
00:40:10,641 --> 00:40:12,905
or even going near the border.
151
00:40:15,679 --> 00:40:17,442
That was to fool the police.
152
00:40:18,482 --> 00:40:20,109
Enough of this nonsense.
153
00:40:21,051 --> 00:40:22,609
Book him.
154
00:40:22,820 --> 00:40:24,082
No, I'm innocent!
155
00:40:24,288 --> 00:40:27,314
For boasting and obstruction of justice!
156
00:40:27,525 --> 00:40:29,083
For stupidity!
157
00:40:31,061 --> 00:40:32,688
Off with you! Get out!
158
00:40:47,912 --> 00:40:49,277
What do you want?
159
00:40:49,513 --> 00:40:51,606
You know too much about us.
160
00:40:54,452 --> 00:40:55,510
Stool pigeon!
161
00:40:59,857 --> 00:41:01,415
Clear out!
162
00:41:06,897 --> 00:41:09,024
I testified in your favor.
163
00:41:09,667 --> 00:41:10,599
Clear out!
164
00:41:11,202 --> 00:41:14,763
You fingered us to throw the police off.
You're the killer.
165
00:41:15,039 --> 00:41:16,472
I doubt it!
166
00:41:16,807 --> 00:41:19,071
Doubt that a drunken madman like you
167
00:41:19,276 --> 00:41:22,507
could murder someone
and not remember it?
168
00:41:22,746 --> 00:41:23,770
Clear off!
169
00:41:24,982 --> 00:41:27,507
So why'd they take your fingerprints?
170
00:41:41,999 --> 00:41:43,125
Murderer.
171
00:41:44,001 --> 00:41:45,866
Well, they didn't lock me up.
172
00:41:46,070 --> 00:41:47,469
The courts are slow.
173
00:41:47,671 --> 00:41:48,569
How long?
174
00:41:49,740 --> 00:41:51,207
Months. A year, maybe.
175
00:41:51,775 --> 00:41:52,901
Liar.
176
00:41:53,277 --> 00:41:54,437
Say that again.
177
00:42:22,239 --> 00:42:23,763
Stop it!
178
00:42:26,810 --> 00:42:27,936
Coward!
179
00:43:53,797 --> 00:43:55,424
Look how he's shivering.
180
00:44:11,181 --> 00:44:14,514
It's been two months
and no sign of improvement.
181
00:44:14,918 --> 00:44:16,215
Poor beast.
182
00:44:17,287 --> 00:44:18,811
It'll be quick.
183
00:44:21,125 --> 00:44:21,989
Stop!
184
00:44:28,532 --> 00:44:30,124
Murderer!
185
00:44:30,467 --> 00:44:32,298
I'll take him off your hands.
186
00:44:32,836 --> 00:44:34,565
But he can't even get up.
187
00:44:36,440 --> 00:44:38,032
I'll take him with me.
188
00:45:00,030 --> 00:45:01,998
Being on the road cured him.
189
00:45:27,925 --> 00:45:30,052
Then onto my canvas burst
190
00:45:30,260 --> 00:45:33,752
a multitude of structures,
each with its own dialectic.
191
00:45:34,264 --> 00:45:37,165
It's what the waterfall dictates to me,
192
00:45:37,367 --> 00:45:40,029
with no logical link between us.
193
00:45:40,370 --> 00:45:42,463
Its descent sets me in motion.
194
00:45:42,673 --> 00:45:45,039
Cerebral painting?
195
00:45:45,943 --> 00:45:48,741
Action painting.
196
00:46:06,897 --> 00:46:10,993
Can one be held responsible
for a crime one commits involuntarily
197
00:46:11,201 --> 00:46:15,103
but forgets out of nervous shock
198
00:46:15,305 --> 00:46:17,466
or due to alcohol?
199
00:46:17,674 --> 00:46:20,768
The conscious gives way to the subconscious.
200
00:46:20,978 --> 00:46:22,036
Even to the unconscious.
201
00:46:22,246 --> 00:46:24,407
The criminal may awaken
202
00:46:24,715 --> 00:46:27,445
unaware that he's a criminal.
203
00:46:52,876 --> 00:46:54,901
Not the guillotine!
204
00:46:55,546 --> 00:46:57,514
My poor head!
205
00:47:05,756 --> 00:47:09,089
By Mary, Jesus Christ her son
and all the saints,
206
00:47:09,293 --> 00:47:12,057
I swear never to touch another drop.
Amen!
207
00:47:18,902 --> 00:47:20,961
What are you afraid of, Arnold?
208
00:47:21,672 --> 00:47:22,764
Fear.
209
00:47:36,587 --> 00:47:39,078
Leaving in mid-season -
are you crazy?
210
00:48:03,180 --> 00:48:05,080
Satan! Jinx!
211
00:48:52,396 --> 00:48:54,762
Don't walk out! Stay, please!
212
00:48:56,133 --> 00:48:58,124
- He insulted me.
- Not at all.
213
00:48:58,835 --> 00:49:02,271
A court that lets the other party insult me
is no court.
214
00:49:02,873 --> 00:49:04,568
The court will sentence you
215
00:49:04,775 --> 00:49:06,709
by default if you leave.
216
00:51:48,672 --> 00:51:50,196
Leave him to me.
217
00:52:00,250 --> 00:52:03,219
- He's a waste of time.
- No, he's intelligence itself.
218
00:52:03,420 --> 00:52:06,048
Why not just call him a genius?
219
00:52:19,536 --> 00:52:20,833
Ladies and gentlemen,
220
00:52:21,037 --> 00:52:25,098
we're honored to introduce
the greatest mind of our century!
221
00:52:30,247 --> 00:52:33,478
Will someone give me
a three-digit number?
222
00:52:33,917 --> 00:52:35,282
772.
223
00:52:35,485 --> 00:52:37,043
834.
224
00:52:42,659 --> 00:52:45,059
Now a number between 2 and 9.
225
00:52:48,865 --> 00:52:52,995
Now our mathematician will calculate.
226
00:53:42,252 --> 00:53:44,015
Now a five-digit number.
227
00:53:53,897 --> 00:53:55,728
Now a three-digit number.
228
00:53:55,932 --> 00:53:57,957
632.
229
00:53:58,235 --> 00:53:59,964
418.
230
00:56:04,994 --> 00:56:07,292
Wake up, quick!
Get out of here!
231
00:56:07,497 --> 00:56:09,055
There's still time.
232
00:56:15,338 --> 00:56:17,670
Too late. Look who's here.
233
00:56:30,987 --> 00:56:33,751
You came back, you fool.
Lucky I brought a gun.
234
00:58:20,630 --> 00:58:21,824
Empty.
235
00:58:25,168 --> 00:58:26,601
On your feet, Arnold.
236
00:58:27,403 --> 00:58:29,803
I have some terrific news for you.
237
00:58:43,253 --> 00:58:45,551
Come on in!
Arnold's buying drinks!
238
00:58:46,623 --> 00:58:48,989
Drinks are on Arnold!
239
00:58:55,665 --> 00:58:57,394
This inheritance is real?
240
00:58:57,934 --> 00:59:00,926
Thanks to his late uncle's will,
241
00:59:01,137 --> 00:59:04,129
Arnold has come
into a considerable fortune.
242
00:59:04,340 --> 00:59:07,571
The will's authenticity
is perfectly indisputable.
243
00:59:08,111 --> 00:59:10,443
There are just a few formalities.
244
00:59:34,938 --> 00:59:37,065
- I knew you'd come.
- Why shouldn't I?
245
00:59:37,273 --> 00:59:39,036
You're spying on me.
246
00:59:40,009 --> 00:59:42,204
I wanted to know what you were up to.
247
00:59:57,527 --> 00:59:59,859
What do you see in that boy?
248
01:00:00,897 --> 01:00:01,795
I love him.
249
01:00:02,165 --> 01:00:05,396
Do we know why we love someone?
If he says "come", I come.
250
01:00:05,902 --> 01:00:07,494
"Do this", and I do it.
251
01:00:08,738 --> 01:00:10,069
Poor child.
252
01:00:12,075 --> 01:00:14,009
I'd follow him anywhere.
253
01:00:14,644 --> 01:00:15,906
If he asked me to,
254
01:00:16,145 --> 01:00:17,840
I'd kill myself for him.
255
01:00:38,401 --> 01:00:39,891
Not breaking anything?
256
01:00:41,037 --> 01:00:42,163
Not going mad?
257
01:00:48,077 --> 01:00:49,305
Drink up, you retard.
258
01:01:00,857 --> 01:01:02,654
Jerk! Moron! Leech!
259
01:02:12,762 --> 01:02:15,822
Your father's suffering.
He only lives for us.
260
01:02:16,032 --> 01:02:17,966
The grief will kill him.
261
01:02:18,468 --> 01:02:21,733
He loves his misery more than us.
He thrives on it.
262
01:02:24,741 --> 01:02:26,766
This is all I ask.
263
01:02:27,110 --> 01:02:29,044
Come home with me now.
264
01:02:30,580 --> 01:02:32,571
Or we'll bring you home by force.
265
01:02:39,622 --> 01:02:40,850
Save me.
266
01:02:41,057 --> 01:02:43,287
Let's leave.
Take me far away.
267
01:02:59,008 --> 01:03:00,805
Your father will kill you.
268
01:03:02,345 --> 01:03:04,336
Papa worries himself sick over me.
269
01:03:06,282 --> 01:03:07,943
If you want her, pay.
270
01:03:48,157 --> 01:03:49,522
Old brother!
271
01:03:58,734 --> 01:04:01,464
Going far? Leaving us?
272
01:04:02,438 --> 01:04:04,030
Hurray for Arnold!
273
01:04:33,970 --> 01:04:36,063
Farewell, my poor, dear friend.
274
01:04:37,773 --> 01:04:40,264
Doomed to spend all your days
275
01:04:40,476 --> 01:04:42,637
watching the same fools go by.
276
01:04:45,581 --> 01:04:47,344
Farewell, old pal.
277
01:04:58,361 --> 01:05:00,158
And you, my friend.
278
01:05:22,418 --> 01:05:25,751
The death certificate was sent in
over two weeks ago.
279
01:05:25,955 --> 01:05:30,688
If there's no heir, we'll sell them off
when we get the order.
280
01:05:45,007 --> 01:05:47,168
ORDER OF SALE
281
01:05:50,913 --> 01:05:52,471
They'll go to the market.
282
01:07:50,766 --> 01:07:52,700
He has sores.
He needs a proper harness.
283
01:07:55,004 --> 01:07:58,132
No need.
I'll do him in when the rains come.
284
01:09:40,376 --> 01:09:41,775
Don't throw me out.
285
01:09:41,977 --> 01:09:44,673
Shame on you!
Go home to your father!
286
01:09:45,181 --> 01:09:46,876
I can't and I won't.
287
01:09:47,082 --> 01:09:50,142
He had a position in society.
You've disgraced him.
288
01:09:52,021 --> 01:09:54,012
It's over with G๏ฟฝrard and the others.
289
01:09:54,290 --> 01:09:56,417
I can't stand them anymore.
290
01:09:57,126 --> 01:10:00,584
Just give me a little spot.
There in the straw.
291
01:10:18,581 --> 01:10:20,014
You're so kind.
292
01:10:27,790 --> 01:10:29,280
If you want...
293
01:10:31,894 --> 01:10:33,452
I'll give you a kiss.
294
01:10:40,970 --> 01:10:42,528
Dry off and come inside.
295
01:10:51,480 --> 01:10:53,471
Give me your skirt and blouse.
296
01:11:04,860 --> 01:11:07,454
- No one saw you come here?
- No one.
297
01:11:34,790 --> 01:11:36,451
It's so ugly here.
298
01:11:40,863 --> 01:11:42,353
This is a place to die in.
299
01:11:42,798 --> 01:11:44,595
With no regrets.
300
01:11:44,833 --> 01:11:45,959
Who mentioned dying?
301
01:11:47,102 --> 01:11:49,866
Me. Don't you believe in anything?
302
01:11:50,105 --> 01:11:51,868
I believe in what I own.
303
01:11:52,074 --> 01:11:54,599
I love money. I hate death.
304
01:11:57,379 --> 01:11:59,438
You'll die like everyone else.
305
01:12:00,816 --> 01:12:02,716
I'll bury them all.
306
01:12:05,888 --> 01:12:07,014
You're old.
307
01:12:08,590 --> 01:12:10,057
Not as old as all that.
308
01:12:10,793 --> 01:12:12,192
You're not handsome.
309
01:12:30,012 --> 01:12:32,810
Let me eat, you old scrooge.
I'm starving.
310
01:13:11,620 --> 01:13:14,589
They say you hide gold coins
and cash in your shoes.
311
01:13:20,662 --> 01:13:22,186
What good does it do you?
312
01:13:53,061 --> 01:13:54,426
Here, take it.
313
01:14:19,455 --> 01:14:22,083
You're rich
but you don't have electricity.
314
01:14:23,292 --> 01:14:25,055
We have nothing left.
315
01:14:25,327 --> 01:14:28,353
Not even the house and yard are ours.
316
01:14:29,565 --> 01:14:31,965
Papa gave the creditors his last cent.
317
01:14:32,768 --> 01:14:36,033
That's what happens
when you place honor above everything.
318
01:14:36,705 --> 01:14:40,334
He's spent his life
creating obligations for himself.
319
01:14:40,542 --> 01:14:41,770
What for?
320
01:14:42,110 --> 01:14:44,670
Not one in ten believes he's innocent.
321
01:14:46,648 --> 01:14:48,980
Do I have any obligations?
322
01:14:49,751 --> 01:14:54,017
I'm free, obliged only to do
what serves my interests
323
01:14:54,223 --> 01:14:57,954
and can bring me a profit -
and a handsome profit at that.
324
01:14:59,027 --> 01:15:01,052
Life's nothing but a fairground,
325
01:15:01,296 --> 01:15:03,856
a marketplace where
even your word is unnecessary.
326
01:15:04,066 --> 01:15:05,658
A bank note will do.
327
01:15:06,435 --> 01:15:09,495
Paying people frees you
from any obligations.
328
01:15:09,838 --> 01:15:12,773
Better still,
get them to work for nothing.
329
01:15:13,075 --> 01:15:15,566
Not everyone sees things my way.
330
01:15:16,044 --> 01:15:20,879
You quickly learn you can do as you like
and still command respect.
331
01:15:21,416 --> 01:15:24,078
It just takes nerve and flair.
332
01:15:24,353 --> 01:15:25,684
Keep it.
333
01:15:28,891 --> 01:15:31,189
It's not money I need,
but a friend.
334
01:15:31,393 --> 01:15:32,519
Yes, a friend.
335
01:15:34,997 --> 01:15:37,625
A friend who can tell me
how to run away.
336
01:15:39,468 --> 01:15:41,026
I've always wanted to.
337
01:15:41,503 --> 01:15:42,435
Run away?
338
01:15:43,539 --> 01:15:44,904
Run away.
339
01:15:47,075 --> 01:15:50,067
A friend to share my pleasures and pains.
340
01:15:51,413 --> 01:15:53,574
I'll share your pains and pleasures.
341
01:15:53,882 --> 01:15:56,442
But I hope it's more pleasure than pain.
342
01:16:36,792 --> 01:16:38,521
She was here an hour ago.
343
01:16:39,962 --> 01:16:41,953
You took her in and fed her.
344
01:16:43,065 --> 01:16:44,532
She sure can eat.
345
01:16:45,467 --> 01:16:46,764
She'll come home,
346
01:16:46,969 --> 01:16:49,199
like a stray child you find and forgive.
347
01:16:52,174 --> 01:16:54,301
Yes, you'll make your peace.
348
01:16:55,243 --> 01:16:56,835
He's no longer young,
349
01:16:57,179 --> 01:16:59,374
but he can still be of use.
350
01:17:01,283 --> 01:17:02,511
Take him.
351
01:17:02,951 --> 01:17:04,543
It'll make Marie happy.
352
01:17:04,920 --> 01:17:06,785
I still owe you something.
353
01:17:07,422 --> 01:17:08,582
Nothing much.
354
01:17:08,790 --> 01:17:10,348
Hardly "nothing much."
355
01:17:11,059 --> 01:17:13,152
Call it quits. Take him.
356
01:17:37,986 --> 01:17:39,419
My little girl!
357
01:18:10,619 --> 01:18:12,644
It's all been spoiled and wasted,
358
01:18:12,854 --> 01:18:14,822
just as it was about to pay off.
359
01:18:15,557 --> 01:18:18,924
So much has been swept away
in so little time.
360
01:18:19,294 --> 01:18:20,886
We must make amends.
361
01:18:23,598 --> 01:18:24,929
How?
362
01:18:25,534 --> 01:18:28,731
My father wants to return
what your father lost in the suit.
363
01:18:30,372 --> 01:18:31,930
He won't accept it.
364
01:18:32,140 --> 01:18:36,474
He's retreated into his pride.
He takes pride in his suffering.
365
01:18:38,513 --> 01:18:41,778
Oh, Jacques, how I've dreamed about you,
a boy like you...
366
01:18:42,551 --> 01:18:43,745
honest, a bit silly,
367
01:18:43,952 --> 01:18:47,285
who'd say, "Be mine.
368
01:18:47,489 --> 01:18:48,820
It's not your fault."
369
01:18:49,257 --> 01:18:51,225
What isn't your fault?
370
01:18:53,161 --> 01:18:54,924
But what an awakening!
371
01:18:55,130 --> 01:18:56,893
Enough to drive you mad.
372
01:19:13,215 --> 01:19:14,546
You know everything now.
373
01:19:15,217 --> 01:19:16,980
You still want to marry me?
374
01:19:20,155 --> 01:19:21,884
You'll be ashamed of me later.
375
01:19:23,859 --> 01:19:26,089
You'll never blame me for any of this?
376
01:19:26,828 --> 01:19:28,193
Never.
377
01:19:28,396 --> 01:19:30,227
A commitment for life?
378
01:19:33,235 --> 01:19:34,668
But, Jacques, marriage...
379
01:19:35,804 --> 01:19:37,032
it's out-of-date.
380
01:19:37,239 --> 01:19:41,073
We'll still marry. We'll be poor,
but I'll work twice as hard.
381
01:19:43,478 --> 01:19:44,911
You bore me. You bore me.
382
01:19:46,948 --> 01:19:48,779
Don't be angry.
383
01:19:50,685 --> 01:19:53,245
You see our names carved on this bench,
384
01:19:53,455 --> 01:19:55,355
our games with Balthazar.
385
01:19:56,124 --> 01:19:57,955
But I don't see a thing.
386
01:19:58,293 --> 01:20:00,318
I've no more tenderness, no heart,
387
01:20:00,629 --> 01:20:02,187
no feelings.
388
01:20:02,397 --> 01:20:04,763
Your words don't affect me anymore.
389
01:20:06,434 --> 01:20:10,063
Our vows of love,
our childhood promises,
390
01:20:10,338 --> 01:20:12,704
were in a world of make-believe,
391
01:20:12,941 --> 01:20:14,568
not reality.
392
01:20:16,778 --> 01:20:18,803
Reality is different.
393
01:20:40,335 --> 01:20:41,768
I'll love him.
394
01:21:00,288 --> 01:21:01,778
I mustn't be late.
395
01:21:02,991 --> 01:21:04,515
Don't go. Forget them.
396
01:21:04,726 --> 01:21:07,490
I want to have it out with them.
397
01:23:24,065 --> 01:23:26,693
They stripped her,
beat her and locked her in.
398
01:24:35,403 --> 01:24:36,893
Marie's gone.
399
01:24:37,739 --> 01:24:38,706
Gone?
400
01:24:39,374 --> 01:24:40,602
She'll never come back.
401
01:25:03,665 --> 01:25:06,225
He's in despair. Comfort him.
402
01:25:39,834 --> 01:25:42,803
You must forgive. Everyone.
403
01:25:44,239 --> 01:25:46,867
Much will be forgiven you
because of your suffering.
404
01:25:49,344 --> 01:25:51,642
I may suffer less than you think.
405
01:25:59,154 --> 01:26:01,179
"God does not forsake forever.
406
01:26:01,389 --> 01:26:04,620
He may punish,
yet he will have compassion.
407
01:26:05,093 --> 01:26:08,722
He does not willingly afflict
the children of men."
408
01:26:27,148 --> 01:26:30,413
Lord, don't take him from me too.
Wait.
409
01:26:31,252 --> 01:26:33,777
You know how sad and miserable
my life will be.
410
01:27:28,243 --> 01:27:29,141
Lend him to us.
411
01:27:29,410 --> 01:27:32,243
He's worked enough.
He's old. He's all I have.
412
01:27:33,348 --> 01:27:34,372
Just for a day.
413
01:27:34,782 --> 01:27:36,647
Besides, he's a saint.
414
01:29:23,057 --> 01:29:24,024
Perfume.
415
01:29:42,009 --> 01:29:43,203
Stockings.
416
01:29:48,149 --> 01:29:49,411
Gold.
417
01:31:37,625 --> 01:31:39,616
Customs! Halt!
418
01:31:40,305 --> 01:31:46,515
Please rate this subtitle at www.osdb.link/357yy
Help other users to choose the best subtitles28551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.