All language subtitles for Au.Hasard.Balthazar.1966.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM](1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:15,301 --> 00:02:16,825 Let us have him. 3 00:02:17,070 --> 00:02:19,937 - We've got to have him. - Impossible, children. 4 00:02:33,386 --> 00:02:35,684 Balthazar, I baptize thee 5 00:02:35,922 --> 00:02:40,621 in the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 6 00:02:40,827 --> 00:02:42,385 Amen. 7 00:02:49,702 --> 00:02:51,067 Marie! Marie! 8 00:03:18,298 --> 00:03:20,391 Receive the salt of wisdom. 9 00:04:12,352 --> 00:04:13,512 Jacques. 10 00:04:14,554 --> 00:04:16,078 Marie. 11 00:05:08,174 --> 00:05:09,607 Jacques. 12 00:05:57,323 --> 00:05:58,881 See you next year. 13 00:06:54,280 --> 00:06:59,308 YEARS GO BY... 14 00:08:22,201 --> 00:08:23,532 There he is. 15 00:08:43,356 --> 00:08:46,052 PROPERTY FOR SALE 16 00:09:52,925 --> 00:09:54,916 Marie, come look! 17 00:10:49,982 --> 00:10:51,449 You see... 18 00:10:58,424 --> 00:11:01,689 500 acres cleared, plowed and ready to yield. 19 00:11:02,928 --> 00:11:05,055 Me, a schoolteacher, I did that. 20 00:11:05,264 --> 00:11:07,232 I learned it all from books. 21 00:11:08,034 --> 00:11:10,628 These fields aren't ours. Nothing is. 22 00:11:10,836 --> 00:11:12,531 It doesn't matter. We'll be happy. 23 00:11:48,774 --> 00:11:50,765 - Donkeys are neat. - They're fast. 24 00:11:51,844 --> 00:11:53,368 Modern. 25 00:13:18,097 --> 00:13:21,032 She may really love him. Him too. 26 00:13:21,934 --> 00:13:23,595 Him too what? 27 00:13:24,003 --> 00:13:25,595 Love her too. 28 00:13:25,805 --> 00:13:27,397 You don't mean...? 29 00:13:27,740 --> 00:13:29,037 Yes. 30 00:13:29,675 --> 00:13:31,165 A donkey? 31 00:13:49,728 --> 00:13:51,286 In mythology... 32 00:13:51,497 --> 00:13:52,794 Mytho...? 33 00:17:19,505 --> 00:17:21,405 ATTORNEY-AT-LAW 34 00:17:21,607 --> 00:17:25,873 "As I am too sad to return to this house since my daughter's death... 35 00:17:26,278 --> 00:17:28,439 and failed to sell the farms, 36 00:17:28,647 --> 00:17:31,673 why not farm the land yourself using modern techniques, 37 00:17:31,884 --> 00:17:34,717 as you once said you'd like to? 38 00:17:38,757 --> 00:17:41,555 You would have to close the school and resign." 39 00:17:46,065 --> 00:17:47,123 Keep reading. 40 00:17:47,332 --> 00:17:52,031 "Enclosed is my proxy for any sale, purchase or exchange of land. 41 00:17:52,237 --> 00:17:56,503 My attorney will advance the funds to cover your initial expenses. 42 00:18:00,112 --> 00:18:03,343 I trust you entirely. You have carte blanche. 43 00:18:03,549 --> 00:18:06,177 You needn't consult me or send me the accounts." 44 00:18:06,652 --> 00:18:10,281 Now he suddenly wants the accounts examined? 45 00:18:10,989 --> 00:18:12,251 That's right. 46 00:18:12,691 --> 00:18:15,592 And if I refuse? I'm under no obligation. 47 00:18:16,261 --> 00:18:18,161 That wouldn't be advisable, 48 00:18:18,363 --> 00:18:19,990 what with the rumors going around. 49 00:18:21,567 --> 00:18:22,829 Rumors? 50 00:18:31,810 --> 00:18:34,244 Go on home with the donkey. I prefer to walk. 51 00:18:45,190 --> 00:18:46,987 The sale of the woods started it. 52 00:18:47,192 --> 00:18:50,628 We began getting letters, all anonymous, 53 00:18:50,829 --> 00:18:54,060 claiming the proceeds all went into your father's pocket, not mine. 54 00:18:55,234 --> 00:18:57,293 But without proof, of course. 55 00:18:57,703 --> 00:18:59,102 It's despicable. 56 00:19:00,439 --> 00:19:03,840 That's the cost of your father's success. Envy and jealousy. 57 00:19:05,477 --> 00:19:08,503 Papa's blameless. He can look your father in the eye. 58 00:19:09,114 --> 00:19:10,479 I came to settle this. 59 00:19:10,682 --> 00:19:13,651 Your father thinks he pocketed all the money? 60 00:19:15,721 --> 00:19:19,714 He's hurt Papa, who never asked for anything in return. 61 00:19:25,797 --> 00:19:27,424 Yes, it's Balthazar. 62 00:19:30,802 --> 00:19:33,327 Oh, Marie, nothing's changed! 63 00:19:35,107 --> 00:19:37,007 But you're prettier than ever. 64 00:19:38,610 --> 00:19:40,601 Both prettier and more beautiful. 65 00:19:42,314 --> 00:19:45,477 Remember the promise I once made on this very bench? 66 00:19:47,586 --> 00:19:49,486 That I'd love only you? 67 00:19:52,724 --> 00:19:55,249 But, Jacques, I'm not sure I love you. 68 00:19:55,661 --> 00:19:57,458 Is it that hard to know? 69 00:19:57,663 --> 00:20:00,689 If I don't love you, I don't want to lie to you. 70 00:20:01,166 --> 00:20:02,861 Aren't you happy to be with me? 71 00:20:03,368 --> 00:20:04,699 Very happy, Jacques. 72 00:20:12,844 --> 00:20:15,312 You go in alone and talk to him. 73 00:20:15,514 --> 00:20:18,210 Don't let this nonsense come between us. 74 00:20:58,123 --> 00:20:59,090 Leaving? 75 00:20:59,458 --> 00:21:01,221 Will I ever see you again? 76 00:21:18,910 --> 00:21:21,572 One word would have settled everything, 77 00:21:21,780 --> 00:21:23,475 but you were too proud. 78 00:21:25,450 --> 00:21:27,281 Why should I make the first move? 79 00:21:28,487 --> 00:21:30,580 The boy was on your side, 80 00:21:30,789 --> 00:21:32,654 but you had to throw him out. 81 00:22:11,797 --> 00:22:13,662 Let me have the accounts. 82 00:22:14,466 --> 00:22:17,833 That's my business. I'm not answerable to anyone. 83 00:22:18,136 --> 00:22:20,161 Besides, I can't find them. 84 00:22:20,405 --> 00:22:24,273 Forget the insults. You'll only prove the rumormongers right. 85 00:22:24,476 --> 00:22:26,944 A lawsuit will decide who's right. 86 00:22:32,384 --> 00:22:35,717 If Marie refuses to feed him and stays in her room, 87 00:22:35,921 --> 00:22:37,980 I don't see why we should keep him. 88 00:22:40,726 --> 00:22:43,718 That antiquated donkey makes us look ridiculous. 89 00:22:44,329 --> 00:22:45,421 Not at all. 90 00:22:46,198 --> 00:22:48,826 Ridicule is the one thing we must avoid at all costs. 91 00:23:18,730 --> 00:23:20,789 I hear he does odd jobs for free, 92 00:23:20,999 --> 00:23:23,058 like chopping his firewood. 93 00:23:23,468 --> 00:23:24,901 He's obliging and clever. 94 00:23:25,771 --> 00:23:30,071 - So the priest covers for him. - Then why did you take him on? 95 00:23:30,442 --> 00:23:32,410 I'm trying him out for a week. 96 00:27:10,362 --> 00:27:12,296 Good night, G�rard. 97 00:28:01,546 --> 00:28:02,945 Get out! 98 00:28:04,916 --> 00:28:05,974 Right now! 99 00:28:07,152 --> 00:28:08,380 I'm telling you! 100 00:31:43,001 --> 00:31:44,593 Where are you going? 101 00:31:47,572 --> 00:31:48,766 Nowhere. 102 00:31:48,973 --> 00:31:50,497 Then get back inside. 103 00:32:27,512 --> 00:32:29,275 What are you doing here? 104 00:32:31,549 --> 00:32:33,244 Looking for what's mine. 105 00:32:34,218 --> 00:32:35,879 Me, I'm not a thief. 106 00:32:36,254 --> 00:32:37,551 Get out of here! 107 00:32:43,261 --> 00:32:44,592 Now! 108 00:33:28,506 --> 00:33:30,235 Something wrong? 109 00:33:34,245 --> 00:33:35,507 G�rard is wonderful. 110 00:33:35,713 --> 00:33:39,308 He brought in the wood and the flour without telling anyone. 111 00:34:03,441 --> 00:34:05,102 It was you, G�rard. 112 00:34:05,309 --> 00:34:06,469 Me? 113 00:34:14,685 --> 00:34:16,209 Don't deny it. 114 00:34:19,257 --> 00:34:21,316 If you need money, ask. 115 00:34:21,526 --> 00:34:22,720 Sure. 116 00:34:23,194 --> 00:34:26,095 I'll see you lack for nothing. 117 00:34:28,933 --> 00:34:31,231 I bought you a present to thank you. 118 00:34:34,172 --> 00:34:35,537 What is it? 119 00:34:51,656 --> 00:34:52,714 Look there. 120 00:35:05,369 --> 00:35:08,429 But I'll take back the radio, bike and money 121 00:35:08,639 --> 00:35:10,504 if I see you with that Marie again! 122 00:37:23,708 --> 00:37:25,903 Where have you been? 123 00:37:26,110 --> 00:37:28,408 POLICE SUMMONS 124 00:37:45,596 --> 00:37:46,927 We'll hide you. 125 00:37:47,131 --> 00:37:48,962 You can cross the border tonight. 126 00:37:53,204 --> 00:37:54,762 Don't make fun of me. 127 00:37:58,109 --> 00:37:59,838 Don't mock my tears. 128 00:38:24,435 --> 00:38:27,871 Why should I keep quiet? You're on the wrong track, sir. 129 00:38:28,072 --> 00:38:29,869 No one asked you. 130 00:38:30,241 --> 00:38:32,038 They're incapable of it. 131 00:38:34,178 --> 00:38:36,544 They're braggarts and sissies. I spit on them. 132 00:38:41,052 --> 00:38:42,349 Your papers. 133 00:38:42,920 --> 00:38:44,785 I'll hold on to them for now. 134 00:38:47,258 --> 00:38:49,055 Your hands. Your thumbs. 135 00:38:59,603 --> 00:39:01,332 Holding on to me too? 136 00:39:02,573 --> 00:39:05,633 Not yet. But we'll keep an eye on you. Remember that. 137 00:39:11,082 --> 00:39:12,140 You can go. 138 00:39:14,585 --> 00:39:16,553 Drop dead, you pig! 139 00:39:38,442 --> 00:39:40,842 That's my business. I won't answer. 140 00:39:41,712 --> 00:39:44,442 How do you explain that your pals answered? 141 00:39:44,982 --> 00:39:46,449 How do I explain it? 142 00:39:48,352 --> 00:39:49,819 Is it up to me to explain? 143 00:39:50,688 --> 00:39:52,246 Since you suspect me, 144 00:39:52,990 --> 00:39:54,582 maybe I'm your man. 145 00:39:55,292 --> 00:39:56,350 How's that? 146 00:39:57,628 --> 00:39:58,925 The killer. 147 00:39:59,163 --> 00:40:01,256 How? When? Alone? 148 00:40:03,134 --> 00:40:05,534 These gentlemen had nothing to do with it. 149 00:40:06,704 --> 00:40:10,037 You said you never thought of smuggling goods 150 00:40:10,641 --> 00:40:12,905 or even going near the border. 151 00:40:15,679 --> 00:40:17,442 That was to fool the police. 152 00:40:18,482 --> 00:40:20,109 Enough of this nonsense. 153 00:40:21,051 --> 00:40:22,609 Book him. 154 00:40:22,820 --> 00:40:24,082 No, I'm innocent! 155 00:40:24,288 --> 00:40:27,314 For boasting and obstruction of justice! 156 00:40:27,525 --> 00:40:29,083 For stupidity! 157 00:40:31,061 --> 00:40:32,688 Off with you! Get out! 158 00:40:47,912 --> 00:40:49,277 What do you want? 159 00:40:49,513 --> 00:40:51,606 You know too much about us. 160 00:40:54,452 --> 00:40:55,510 Stool pigeon! 161 00:40:59,857 --> 00:41:01,415 Clear out! 162 00:41:06,897 --> 00:41:09,024 I testified in your favor. 163 00:41:09,667 --> 00:41:10,599 Clear out! 164 00:41:11,202 --> 00:41:14,763 You fingered us to throw the police off. You're the killer. 165 00:41:15,039 --> 00:41:16,472 I doubt it! 166 00:41:16,807 --> 00:41:19,071 Doubt that a drunken madman like you 167 00:41:19,276 --> 00:41:22,507 could murder someone and not remember it? 168 00:41:22,746 --> 00:41:23,770 Clear off! 169 00:41:24,982 --> 00:41:27,507 So why'd they take your fingerprints? 170 00:41:41,999 --> 00:41:43,125 Murderer. 171 00:41:44,001 --> 00:41:45,866 Well, they didn't lock me up. 172 00:41:46,070 --> 00:41:47,469 The courts are slow. 173 00:41:47,671 --> 00:41:48,569 How long? 174 00:41:49,740 --> 00:41:51,207 Months. A year, maybe. 175 00:41:51,775 --> 00:41:52,901 Liar. 176 00:41:53,277 --> 00:41:54,437 Say that again. 177 00:42:22,239 --> 00:42:23,763 Stop it! 178 00:42:26,810 --> 00:42:27,936 Coward! 179 00:43:53,797 --> 00:43:55,424 Look how he's shivering. 180 00:44:11,181 --> 00:44:14,514 It's been two months and no sign of improvement. 181 00:44:14,918 --> 00:44:16,215 Poor beast. 182 00:44:17,287 --> 00:44:18,811 It'll be quick. 183 00:44:21,125 --> 00:44:21,989 Stop! 184 00:44:28,532 --> 00:44:30,124 Murderer! 185 00:44:30,467 --> 00:44:32,298 I'll take him off your hands. 186 00:44:32,836 --> 00:44:34,565 But he can't even get up. 187 00:44:36,440 --> 00:44:38,032 I'll take him with me. 188 00:45:00,030 --> 00:45:01,998 Being on the road cured him. 189 00:45:27,925 --> 00:45:30,052 Then onto my canvas burst 190 00:45:30,260 --> 00:45:33,752 a multitude of structures, each with its own dialectic. 191 00:45:34,264 --> 00:45:37,165 It's what the waterfall dictates to me, 192 00:45:37,367 --> 00:45:40,029 with no logical link between us. 193 00:45:40,370 --> 00:45:42,463 Its descent sets me in motion. 194 00:45:42,673 --> 00:45:45,039 Cerebral painting? 195 00:45:45,943 --> 00:45:48,741 Action painting. 196 00:46:06,897 --> 00:46:10,993 Can one be held responsible for a crime one commits involuntarily 197 00:46:11,201 --> 00:46:15,103 but forgets out of nervous shock 198 00:46:15,305 --> 00:46:17,466 or due to alcohol? 199 00:46:17,674 --> 00:46:20,768 The conscious gives way to the subconscious. 200 00:46:20,978 --> 00:46:22,036 Even to the unconscious. 201 00:46:22,246 --> 00:46:24,407 The criminal may awaken 202 00:46:24,715 --> 00:46:27,445 unaware that he's a criminal. 203 00:46:52,876 --> 00:46:54,901 Not the guillotine! 204 00:46:55,546 --> 00:46:57,514 My poor head! 205 00:47:05,756 --> 00:47:09,089 By Mary, Jesus Christ her son and all the saints, 206 00:47:09,293 --> 00:47:12,057 I swear never to touch another drop. Amen! 207 00:47:18,902 --> 00:47:20,961 What are you afraid of, Arnold? 208 00:47:21,672 --> 00:47:22,764 Fear. 209 00:47:36,587 --> 00:47:39,078 Leaving in mid-season - are you crazy? 210 00:48:03,180 --> 00:48:05,080 Satan! Jinx! 211 00:48:52,396 --> 00:48:54,762 Don't walk out! Stay, please! 212 00:48:56,133 --> 00:48:58,124 - He insulted me. - Not at all. 213 00:48:58,835 --> 00:49:02,271 A court that lets the other party insult me is no court. 214 00:49:02,873 --> 00:49:04,568 The court will sentence you 215 00:49:04,775 --> 00:49:06,709 by default if you leave. 216 00:51:48,672 --> 00:51:50,196 Leave him to me. 217 00:52:00,250 --> 00:52:03,219 - He's a waste of time. - No, he's intelligence itself. 218 00:52:03,420 --> 00:52:06,048 Why not just call him a genius? 219 00:52:19,536 --> 00:52:20,833 Ladies and gentlemen, 220 00:52:21,037 --> 00:52:25,098 we're honored to introduce the greatest mind of our century! 221 00:52:30,247 --> 00:52:33,478 Will someone give me a three-digit number? 222 00:52:33,917 --> 00:52:35,282 772. 223 00:52:35,485 --> 00:52:37,043 834. 224 00:52:42,659 --> 00:52:45,059 Now a number between 2 and 9. 225 00:52:48,865 --> 00:52:52,995 Now our mathematician will calculate. 226 00:53:42,252 --> 00:53:44,015 Now a five-digit number. 227 00:53:53,897 --> 00:53:55,728 Now a three-digit number. 228 00:53:55,932 --> 00:53:57,957 632. 229 00:53:58,235 --> 00:53:59,964 418. 230 00:56:04,994 --> 00:56:07,292 Wake up, quick! Get out of here! 231 00:56:07,497 --> 00:56:09,055 There's still time. 232 00:56:15,338 --> 00:56:17,670 Too late. Look who's here. 233 00:56:30,987 --> 00:56:33,751 You came back, you fool. Lucky I brought a gun. 234 00:58:20,630 --> 00:58:21,824 Empty. 235 00:58:25,168 --> 00:58:26,601 On your feet, Arnold. 236 00:58:27,403 --> 00:58:29,803 I have some terrific news for you. 237 00:58:43,253 --> 00:58:45,551 Come on in! Arnold's buying drinks! 238 00:58:46,623 --> 00:58:48,989 Drinks are on Arnold! 239 00:58:55,665 --> 00:58:57,394 This inheritance is real? 240 00:58:57,934 --> 00:59:00,926 Thanks to his late uncle's will, 241 00:59:01,137 --> 00:59:04,129 Arnold has come into a considerable fortune. 242 00:59:04,340 --> 00:59:07,571 The will's authenticity is perfectly indisputable. 243 00:59:08,111 --> 00:59:10,443 There are just a few formalities. 244 00:59:34,938 --> 00:59:37,065 - I knew you'd come. - Why shouldn't I? 245 00:59:37,273 --> 00:59:39,036 You're spying on me. 246 00:59:40,009 --> 00:59:42,204 I wanted to know what you were up to. 247 00:59:57,527 --> 00:59:59,859 What do you see in that boy? 248 01:00:00,897 --> 01:00:01,795 I love him. 249 01:00:02,165 --> 01:00:05,396 Do we know why we love someone? If he says "come", I come. 250 01:00:05,902 --> 01:00:07,494 "Do this", and I do it. 251 01:00:08,738 --> 01:00:10,069 Poor child. 252 01:00:12,075 --> 01:00:14,009 I'd follow him anywhere. 253 01:00:14,644 --> 01:00:15,906 If he asked me to, 254 01:00:16,145 --> 01:00:17,840 I'd kill myself for him. 255 01:00:38,401 --> 01:00:39,891 Not breaking anything? 256 01:00:41,037 --> 01:00:42,163 Not going mad? 257 01:00:48,077 --> 01:00:49,305 Drink up, you retard. 258 01:01:00,857 --> 01:01:02,654 Jerk! Moron! Leech! 259 01:02:12,762 --> 01:02:15,822 Your father's suffering. He only lives for us. 260 01:02:16,032 --> 01:02:17,966 The grief will kill him. 261 01:02:18,468 --> 01:02:21,733 He loves his misery more than us. He thrives on it. 262 01:02:24,741 --> 01:02:26,766 This is all I ask. 263 01:02:27,110 --> 01:02:29,044 Come home with me now. 264 01:02:30,580 --> 01:02:32,571 Or we'll bring you home by force. 265 01:02:39,622 --> 01:02:40,850 Save me. 266 01:02:41,057 --> 01:02:43,287 Let's leave. Take me far away. 267 01:02:59,008 --> 01:03:00,805 Your father will kill you. 268 01:03:02,345 --> 01:03:04,336 Papa worries himself sick over me. 269 01:03:06,282 --> 01:03:07,943 If you want her, pay. 270 01:03:48,157 --> 01:03:49,522 Old brother! 271 01:03:58,734 --> 01:04:01,464 Going far? Leaving us? 272 01:04:02,438 --> 01:04:04,030 Hurray for Arnold! 273 01:04:33,970 --> 01:04:36,063 Farewell, my poor, dear friend. 274 01:04:37,773 --> 01:04:40,264 Doomed to spend all your days 275 01:04:40,476 --> 01:04:42,637 watching the same fools go by. 276 01:04:45,581 --> 01:04:47,344 Farewell, old pal. 277 01:04:58,361 --> 01:05:00,158 And you, my friend. 278 01:05:22,418 --> 01:05:25,751 The death certificate was sent in over two weeks ago. 279 01:05:25,955 --> 01:05:30,688 If there's no heir, we'll sell them off when we get the order. 280 01:05:45,007 --> 01:05:47,168 ORDER OF SALE 281 01:05:50,913 --> 01:05:52,471 They'll go to the market. 282 01:07:50,766 --> 01:07:52,700 He has sores. He needs a proper harness. 283 01:07:55,004 --> 01:07:58,132 No need. I'll do him in when the rains come. 284 01:09:40,376 --> 01:09:41,775 Don't throw me out. 285 01:09:41,977 --> 01:09:44,673 Shame on you! Go home to your father! 286 01:09:45,181 --> 01:09:46,876 I can't and I won't. 287 01:09:47,082 --> 01:09:50,142 He had a position in society. You've disgraced him. 288 01:09:52,021 --> 01:09:54,012 It's over with G�rard and the others. 289 01:09:54,290 --> 01:09:56,417 I can't stand them anymore. 290 01:09:57,126 --> 01:10:00,584 Just give me a little spot. There in the straw. 291 01:10:18,581 --> 01:10:20,014 You're so kind. 292 01:10:27,790 --> 01:10:29,280 If you want... 293 01:10:31,894 --> 01:10:33,452 I'll give you a kiss. 294 01:10:40,970 --> 01:10:42,528 Dry off and come inside. 295 01:10:51,480 --> 01:10:53,471 Give me your skirt and blouse. 296 01:11:04,860 --> 01:11:07,454 - No one saw you come here? - No one. 297 01:11:34,790 --> 01:11:36,451 It's so ugly here. 298 01:11:40,863 --> 01:11:42,353 This is a place to die in. 299 01:11:42,798 --> 01:11:44,595 With no regrets. 300 01:11:44,833 --> 01:11:45,959 Who mentioned dying? 301 01:11:47,102 --> 01:11:49,866 Me. Don't you believe in anything? 302 01:11:50,105 --> 01:11:51,868 I believe in what I own. 303 01:11:52,074 --> 01:11:54,599 I love money. I hate death. 304 01:11:57,379 --> 01:11:59,438 You'll die like everyone else. 305 01:12:00,816 --> 01:12:02,716 I'll bury them all. 306 01:12:05,888 --> 01:12:07,014 You're old. 307 01:12:08,590 --> 01:12:10,057 Not as old as all that. 308 01:12:10,793 --> 01:12:12,192 You're not handsome. 309 01:12:30,012 --> 01:12:32,810 Let me eat, you old scrooge. I'm starving. 310 01:13:11,620 --> 01:13:14,589 They say you hide gold coins and cash in your shoes. 311 01:13:20,662 --> 01:13:22,186 What good does it do you? 312 01:13:53,061 --> 01:13:54,426 Here, take it. 313 01:14:19,455 --> 01:14:22,083 You're rich but you don't have electricity. 314 01:14:23,292 --> 01:14:25,055 We have nothing left. 315 01:14:25,327 --> 01:14:28,353 Not even the house and yard are ours. 316 01:14:29,565 --> 01:14:31,965 Papa gave the creditors his last cent. 317 01:14:32,768 --> 01:14:36,033 That's what happens when you place honor above everything. 318 01:14:36,705 --> 01:14:40,334 He's spent his life creating obligations for himself. 319 01:14:40,542 --> 01:14:41,770 What for? 320 01:14:42,110 --> 01:14:44,670 Not one in ten believes he's innocent. 321 01:14:46,648 --> 01:14:48,980 Do I have any obligations? 322 01:14:49,751 --> 01:14:54,017 I'm free, obliged only to do what serves my interests 323 01:14:54,223 --> 01:14:57,954 and can bring me a profit - and a handsome profit at that. 324 01:14:59,027 --> 01:15:01,052 Life's nothing but a fairground, 325 01:15:01,296 --> 01:15:03,856 a marketplace where even your word is unnecessary. 326 01:15:04,066 --> 01:15:05,658 A bank note will do. 327 01:15:06,435 --> 01:15:09,495 Paying people frees you from any obligations. 328 01:15:09,838 --> 01:15:12,773 Better still, get them to work for nothing. 329 01:15:13,075 --> 01:15:15,566 Not everyone sees things my way. 330 01:15:16,044 --> 01:15:20,879 You quickly learn you can do as you like and still command respect. 331 01:15:21,416 --> 01:15:24,078 It just takes nerve and flair. 332 01:15:24,353 --> 01:15:25,684 Keep it. 333 01:15:28,891 --> 01:15:31,189 It's not money I need, but a friend. 334 01:15:31,393 --> 01:15:32,519 Yes, a friend. 335 01:15:34,997 --> 01:15:37,625 A friend who can tell me how to run away. 336 01:15:39,468 --> 01:15:41,026 I've always wanted to. 337 01:15:41,503 --> 01:15:42,435 Run away? 338 01:15:43,539 --> 01:15:44,904 Run away. 339 01:15:47,075 --> 01:15:50,067 A friend to share my pleasures and pains. 340 01:15:51,413 --> 01:15:53,574 I'll share your pains and pleasures. 341 01:15:53,882 --> 01:15:56,442 But I hope it's more pleasure than pain. 342 01:16:36,792 --> 01:16:38,521 She was here an hour ago. 343 01:16:39,962 --> 01:16:41,953 You took her in and fed her. 344 01:16:43,065 --> 01:16:44,532 She sure can eat. 345 01:16:45,467 --> 01:16:46,764 She'll come home, 346 01:16:46,969 --> 01:16:49,199 like a stray child you find and forgive. 347 01:16:52,174 --> 01:16:54,301 Yes, you'll make your peace. 348 01:16:55,243 --> 01:16:56,835 He's no longer young, 349 01:16:57,179 --> 01:16:59,374 but he can still be of use. 350 01:17:01,283 --> 01:17:02,511 Take him. 351 01:17:02,951 --> 01:17:04,543 It'll make Marie happy. 352 01:17:04,920 --> 01:17:06,785 I still owe you something. 353 01:17:07,422 --> 01:17:08,582 Nothing much. 354 01:17:08,790 --> 01:17:10,348 Hardly "nothing much." 355 01:17:11,059 --> 01:17:13,152 Call it quits. Take him. 356 01:17:37,986 --> 01:17:39,419 My little girl! 357 01:18:10,619 --> 01:18:12,644 It's all been spoiled and wasted, 358 01:18:12,854 --> 01:18:14,822 just as it was about to pay off. 359 01:18:15,557 --> 01:18:18,924 So much has been swept away in so little time. 360 01:18:19,294 --> 01:18:20,886 We must make amends. 361 01:18:23,598 --> 01:18:24,929 How? 362 01:18:25,534 --> 01:18:28,731 My father wants to return what your father lost in the suit. 363 01:18:30,372 --> 01:18:31,930 He won't accept it. 364 01:18:32,140 --> 01:18:36,474 He's retreated into his pride. He takes pride in his suffering. 365 01:18:38,513 --> 01:18:41,778 Oh, Jacques, how I've dreamed about you, a boy like you... 366 01:18:42,551 --> 01:18:43,745 honest, a bit silly, 367 01:18:43,952 --> 01:18:47,285 who'd say, "Be mine. 368 01:18:47,489 --> 01:18:48,820 It's not your fault." 369 01:18:49,257 --> 01:18:51,225 What isn't your fault? 370 01:18:53,161 --> 01:18:54,924 But what an awakening! 371 01:18:55,130 --> 01:18:56,893 Enough to drive you mad. 372 01:19:13,215 --> 01:19:14,546 You know everything now. 373 01:19:15,217 --> 01:19:16,980 You still want to marry me? 374 01:19:20,155 --> 01:19:21,884 You'll be ashamed of me later. 375 01:19:23,859 --> 01:19:26,089 You'll never blame me for any of this? 376 01:19:26,828 --> 01:19:28,193 Never. 377 01:19:28,396 --> 01:19:30,227 A commitment for life? 378 01:19:33,235 --> 01:19:34,668 But, Jacques, marriage... 379 01:19:35,804 --> 01:19:37,032 it's out-of-date. 380 01:19:37,239 --> 01:19:41,073 We'll still marry. We'll be poor, but I'll work twice as hard. 381 01:19:43,478 --> 01:19:44,911 You bore me. You bore me. 382 01:19:46,948 --> 01:19:48,779 Don't be angry. 383 01:19:50,685 --> 01:19:53,245 You see our names carved on this bench, 384 01:19:53,455 --> 01:19:55,355 our games with Balthazar. 385 01:19:56,124 --> 01:19:57,955 But I don't see a thing. 386 01:19:58,293 --> 01:20:00,318 I've no more tenderness, no heart, 387 01:20:00,629 --> 01:20:02,187 no feelings. 388 01:20:02,397 --> 01:20:04,763 Your words don't affect me anymore. 389 01:20:06,434 --> 01:20:10,063 Our vows of love, our childhood promises, 390 01:20:10,338 --> 01:20:12,704 were in a world of make-believe, 391 01:20:12,941 --> 01:20:14,568 not reality. 392 01:20:16,778 --> 01:20:18,803 Reality is different. 393 01:20:40,335 --> 01:20:41,768 I'll love him. 394 01:21:00,288 --> 01:21:01,778 I mustn't be late. 395 01:21:02,991 --> 01:21:04,515 Don't go. Forget them. 396 01:21:04,726 --> 01:21:07,490 I want to have it out with them. 397 01:23:24,065 --> 01:23:26,693 They stripped her, beat her and locked her in. 398 01:24:35,403 --> 01:24:36,893 Marie's gone. 399 01:24:37,739 --> 01:24:38,706 Gone? 400 01:24:39,374 --> 01:24:40,602 She'll never come back. 401 01:25:03,665 --> 01:25:06,225 He's in despair. Comfort him. 402 01:25:39,834 --> 01:25:42,803 You must forgive. Everyone. 403 01:25:44,239 --> 01:25:46,867 Much will be forgiven you because of your suffering. 404 01:25:49,344 --> 01:25:51,642 I may suffer less than you think. 405 01:25:59,154 --> 01:26:01,179 "God does not forsake forever. 406 01:26:01,389 --> 01:26:04,620 He may punish, yet he will have compassion. 407 01:26:05,093 --> 01:26:08,722 He does not willingly afflict the children of men." 408 01:26:27,148 --> 01:26:30,413 Lord, don't take him from me too. Wait. 409 01:26:31,252 --> 01:26:33,777 You know how sad and miserable my life will be. 410 01:27:28,243 --> 01:27:29,141 Lend him to us. 411 01:27:29,410 --> 01:27:32,243 He's worked enough. He's old. He's all I have. 412 01:27:33,348 --> 01:27:34,372 Just for a day. 413 01:27:34,782 --> 01:27:36,647 Besides, he's a saint. 414 01:29:23,057 --> 01:29:24,024 Perfume. 415 01:29:42,009 --> 01:29:43,203 Stockings. 416 01:29:48,149 --> 01:29:49,411 Gold. 417 01:31:37,625 --> 01:31:39,616 Customs! Halt! 418 01:31:40,305 --> 01:31:46,515 Please rate this subtitle at www.osdb.link/357yy Help other users to choose the best subtitles28551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.