Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,760 --> 00:00:14,600
Tak. Glædelig jul.
2
00:00:38,680 --> 00:00:43,040
-Kan jeg hjælpe Dem?
-Deres julepynt, frue.
3
00:00:43,120 --> 00:00:47,720
De er vist gået forkert.
Jeg har bestilt kinesermad.
4
00:00:47,800 --> 00:00:51,520
-Kl. 9 om formiddagen?
-Spiser De ikke det til pandekager?
5
00:00:51,600 --> 00:00:55,600
Hvilken slags pandekager?
6
00:00:55,680 --> 00:00:58,520
Blåbær, chokoladestykker
og banan?
7
00:00:58,600 --> 00:01:04,600
Nej, ikke den slags pjat. Normale,
hjemmelavede med kærnemælk.
8
00:01:04,680 --> 00:01:09,000
-Jeg er vist forelsket i Dem.
-Så kom hellere ind.
9
00:01:19,120 --> 00:01:24,600
Emily Taylor og pandekager. Kan man
ønske sig mere? Bacon, måske?
10
00:01:24,680 --> 00:01:28,600
Du spiste det hele i går.
11
00:01:28,680 --> 00:01:32,000
-Tre sandwich med bacon og tomat.
-Nå, ja. Lækkert.
12
00:01:32,080 --> 00:01:36,320
Vi skal skåle for
vores første jul sammen.
13
00:01:36,400 --> 00:01:39,240
Den første af mange.
14
00:01:43,240 --> 00:01:46,960
-Til dig.
-Hvad er det? En nyre?
15
00:01:47,040 --> 00:01:50,560
-Det er da et hjerte.
-Giver du mig dit hjerte?
16
00:01:50,640 --> 00:01:54,680
-Og en nyre, hvis jeg skal.
-Nej, ikke lige nu.
17
00:01:54,760 --> 00:01:58,320
Jeg vil også have en kæreste,
der laver morgenmad til mig.
18
00:01:58,400 --> 00:02:01,040
-Jeg har lavet morgenmad til ham.
-Hej, Toni.
19
00:02:01,120 --> 00:02:04,120
Jeg er sent på den.
Din far slår mig ihjel.
20
00:02:04,200 --> 00:02:06,920
-Du er altid sent på den.
-Endnu mere i dag.
21
00:02:07,000 --> 00:02:11,760
-Sig, jeg kommer senere.
-Hvor er det lækkert.
22
00:02:11,840 --> 00:02:15,920
Jeg kunne sidde her altid
og se tv og spise.
23
00:02:16,000 --> 00:02:18,480
Du skal lige prøve
en jakke for mig.
24
00:02:18,560 --> 00:02:22,600
-Ikke nu igen...
-Det tager kun et øjeblik.
25
00:02:22,680 --> 00:02:26,200
-Er det en damejakke?
-Det kan være.
26
00:02:26,280 --> 00:02:30,840
-Så vil jeg ikke.
-Kom nu, det er unisex.
27
00:02:33,080 --> 00:02:37,320
Er det en af dine kreationer?
28
00:02:37,400 --> 00:02:42,160
Du kan skabe noget ud af ingenting.
Du er en genial tøjdesigner.
29
00:02:43,440 --> 00:02:48,520
-Jeg har ikke solgt noget endnu.
-Det kommer du til. Det er så smukt.
30
00:02:50,200 --> 00:02:54,440
-Det bliver en skøn jul.
-Din første sammen med min familie.
31
00:02:54,520 --> 00:02:58,000
-Du løber nok skrigende væk.
-Ser det sådan ud?
32
00:02:58,080 --> 00:03:01,000
Ikke endnu.
Men det er også kun den 18.
33
00:03:05,160 --> 00:03:09,360
-Unisex?
-Jeg løj måske lidt.
34
00:03:12,200 --> 00:03:15,480
-Fortsæt.
-Stå stille.
35
00:03:22,440 --> 00:03:24,680
Lad os se.
Jeg tror...
36
00:03:24,760 --> 00:03:28,400
Jeg vil have smallere ærmer,
nederdelen lagt op-
37
00:03:28,480 --> 00:03:32,120
-taljen syet ind
og en ekstra knap bagpå.
38
00:03:32,200 --> 00:03:34,480
-Er du nu stylist?
-Nej, jeg vil...
39
00:03:34,560 --> 00:03:38,760
-Toni, du må overtage.
-Kom her.
40
00:03:40,240 --> 00:03:43,200
-Hej, far.
-Hej, skat.
41
00:03:44,840 --> 00:03:49,600
Hej, Leo. Hvordan går jobsøgningen,
kloge kandidat?
42
00:03:49,680 --> 00:03:54,520
-Han er lige blevet færdig, far.
-Det rette job skal nok dukke op.
43
00:03:54,600 --> 00:03:58,320
-Det går nok, mr Taylor.
-Hold op med at sige "mr Taylor".
44
00:03:58,400 --> 00:04:02,400
-I har været sammen i et år nu.
-Ja, næsten.
45
00:04:02,480 --> 00:04:06,200
Ved du, hvor mange af hendes gamle
kæreste jeg kunne lide? To procent.
46
00:04:06,280 --> 00:04:10,600
-Der har ikke været så mange.
-Jeg er glad for at være godkendt.
47
00:04:10,680 --> 00:04:15,000
Du kommer da til jul, ikke?
Vi går næsten ud af vores gode skind.
48
00:04:15,080 --> 00:04:18,200
Vi burde måske bare gå ud.
Dine kokkeevner...
49
00:04:18,280 --> 00:04:24,800
-Hvad er der galt med dem?
-Undskyld, jeg skal tage den her.
50
00:04:24,880 --> 00:04:29,000
Jeg kan godt lide ham.
Han burde få sig et arbejde, men...
51
00:04:29,080 --> 00:04:32,680
Jeg har sagt,
at jeg har planer for julen.
52
00:04:32,760 --> 00:04:34,320
Det ved jeg godt.
53
00:04:37,760 --> 00:04:40,400
Godt, så kommer jeg.
54
00:04:43,720 --> 00:04:49,920
-Godt. Hvad sagde han nøjagtigt?
-At der var noget, han ville sige.
55
00:04:50,000 --> 00:04:55,560
Et offentligt sted? Der slår folk
jo op med hinanden. Hvor?
56
00:04:55,640 --> 00:04:59,200
-På Chez Louis.
-Det er godt.
57
00:04:59,280 --> 00:05:03,360
Der frier folk til hinanden. Jeg
kender tre, som blev forlovet der.
58
00:05:03,440 --> 00:05:06,760
-Nu forhaster vi os vist.
-Gør vi det?
59
00:05:06,840 --> 00:05:10,120
Hvis han slår op,
kan du trøste mig-
60
00:05:10,200 --> 00:05:14,040
-og hvis han frier,
kan du være min brudepige.
61
00:05:14,120 --> 00:05:18,280
-Er du slet ikke nervøs?
-Nej, det er jo bare Leo.
62
00:05:18,360 --> 00:05:20,920
Burde jeg være nervøs?
63
00:05:30,880 --> 00:05:37,440
-Hej. Tak, fordi du kom.
-Ja, selvfølgelig.
64
00:05:37,520 --> 00:05:43,000
Det er helt formelt.
Det ligner dig ikke.
65
00:05:43,080 --> 00:05:49,040
Emily. Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal sige det her...
66
00:05:49,120 --> 00:05:54,720
-Nu bliver jeg nervøs.
-Jeg kan ikke blive her i julen.
67
00:05:54,800 --> 00:05:58,360
-Er alt i orden?
-Ja og nej.
68
00:05:58,440 --> 00:06:02,600
-Det er noget familiehalløj.
-Det forstår jeg godt.
69
00:06:02,680 --> 00:06:06,480
Nej, det gør du nok ikke.
70
00:06:06,560 --> 00:06:11,240
Jeg burde have sagt det, da vi
mødtes, men det gik jo så godt.
71
00:06:11,320 --> 00:06:15,640
Du kunne lide mig for den, jeg var,
og vi blev forelskede.
72
00:06:15,720 --> 00:06:21,880
-Tiden gik, uden jeg sagde noget...
-Åh, nej. Er du gift?
73
00:06:21,960 --> 00:06:26,960
-Er du gift?
-Nej, jeg er... prins.
74
00:06:27,040 --> 00:06:30,160
Hvad?
75
00:06:30,240 --> 00:06:33,520
Jeg er...
76
00:06:33,600 --> 00:06:38,400
...prins Leopold af Cordinia.
77
00:06:38,480 --> 00:06:40,800
Undskyld...
78
00:06:40,880 --> 00:06:43,360
Vent lidt... Hvad er Cordinia?
79
00:06:43,440 --> 00:06:46,720
En lille stat i det sydlige Frankrig.
80
00:06:46,800 --> 00:06:53,480
-Er du så ikke Leo James?
-Jo, bare med lidt flere navne.
81
00:06:53,560 --> 00:06:58,240
Leopold James William Henry
Quincy Archibald Devlin...
82
00:06:58,320 --> 00:07:00,200
...den fjerde.
83
00:07:00,280 --> 00:07:04,600
Hvad har det her så været?
Lod du bare som om?
84
00:07:04,680 --> 00:07:09,520
Nej, tværtimod. Men det
har jeg gjort, indtil jeg mødte dig.
85
00:07:09,600 --> 00:07:13,440
-Det er, som om jeg ikke kender dig.
-Jeg er stadig den samme.
86
00:07:13,520 --> 00:07:18,760
Nej, min Leo går i jeans, ser
genudsendelser og spiser pandekager.
87
00:07:18,840 --> 00:07:24,120
Jeg spiser også pandekager
i Cordinia. Du må virkelig undskylde.
88
00:07:24,200 --> 00:07:30,680
Jeg ville så gerne sige det, men jeg
havde givet min mor et dumt løfte.
89
00:07:30,760 --> 00:07:34,560
Jeg måtte kun studere alene
i udlandet uden livvagter-
90
00:07:34,640 --> 00:07:37,880
-hvis jeg holdt
min identitet hemmelig.
91
00:07:37,960 --> 00:07:42,520
Så mødte jeg dig,
og det forandrede alt.
92
00:07:43,800 --> 00:07:45,960
Kan du tilgive mig?
93
00:07:47,440 --> 00:07:50,480
En af jer måske.
Jeg kender ikke den anden.
94
00:07:50,560 --> 00:07:53,560
Tag med mig hjem til jul.
Så lover jeg-
95
00:07:53,640 --> 00:07:57,200
-at Leo James og prins Leopold
er den samme fyr.
96
00:07:57,280 --> 00:07:59,800
Vil du ikke nok?
97
00:08:01,240 --> 00:08:07,200
-Lover du, at du ikke er gift?
-Jeg sværger.
98
00:08:07,280 --> 00:08:10,000
På det kongelige våbenskjold.
99
00:08:27,560 --> 00:08:30,320
Nedtælling til julen i Cordinia
100
00:08:35,040 --> 00:08:39,040
Dronning Isadora,
morgenmaden er serveret.
101
00:08:42,040 --> 00:08:48,000
Deres ristede brød og marmelade,
frue. Jeg mener... Deres Majestæt.
102
00:08:48,080 --> 00:08:52,240
-Hvilken type marmelade er det?
-Mandarin.
103
00:08:52,320 --> 00:08:56,960
Jeg foretrækker kvæde.
Og skummetmælk, ikke letmælk.
104
00:08:59,640 --> 00:09:02,520
Deres te, Deres Majestæt.
105
00:09:02,600 --> 00:09:06,360
-Du hælder fra den forkerte side.
-Tag det nu roligt.
106
00:09:06,440 --> 00:09:10,400
Will og Olivia er nye.
De skal nok lære det.
107
00:09:10,480 --> 00:09:15,800
Sig til, når de har lært det,
så får vi lavet et oliemaleri af dem.
108
00:09:16,880 --> 00:09:21,440
-Hvad skete der med den anden lakaj?
-Det samme som med de tre andre.
109
00:09:21,520 --> 00:09:24,400
De løb ind i Dem.
110
00:09:24,480 --> 00:09:28,840
-Jeg har nok været lidt anspændt.
-Virkelig?
111
00:09:30,640 --> 00:09:35,400
-Alt skal bare gå godt med Leopold.
-Det skal nok gå.
112
00:09:35,480 --> 00:09:38,640
Jeg kender ham ikke mere.
Han tager en pige med hjem.
113
00:09:38,720 --> 00:09:40,720
-En amerikaner?
-Ja.
114
00:09:40,800 --> 00:09:44,880
Nogle af dem skulle
være meget tiltalende.
115
00:09:44,960 --> 00:09:49,920
Jeg håber sandelig ikke,
at det er alvorligt.
116
00:09:50,000 --> 00:09:52,480
Teen er lunken.
117
00:09:55,880 --> 00:10:01,440
Tænk, at du kommer sammen med
en prins. Det er helt utroligt.
118
00:10:01,520 --> 00:10:06,240
Når mine kærester lyver, er det
som regel om, at de har et arbejde.
119
00:10:06,320 --> 00:10:09,120
-Gid, din mor kunne opleve det.
-Ja.
120
00:10:09,200 --> 00:10:11,880
Jeg kan ikke lide,
at du er alene i julen.
121
00:10:11,960 --> 00:10:16,320
-Han har da mig.
-Så vil jeg hellere være alene.
122
00:10:18,480 --> 00:10:20,080
Hej.
123
00:10:20,160 --> 00:10:22,760
Hej!
124
00:10:22,840 --> 00:10:25,120
-Går det godt?
-Hej, Leo.
125
00:10:25,200 --> 00:10:28,960
-Skal jeg give hånd eller bukke?
-Kom her.
126
00:10:29,040 --> 00:10:34,720
Leo, har du noget imod en autograf?
Til væggen i butikken.
127
00:10:34,800 --> 00:10:38,040
Det gør jeg gerne
til væggen i butikken.
128
00:10:38,120 --> 00:10:41,960
-Helt ærligt?
-Han er pinlig.
129
00:10:42,040 --> 00:10:44,520
Den skal op ved siden af
Sylvester Stallones bror.
130
00:10:44,600 --> 00:10:48,120
Det betyder virkelig meget for mig.
131
00:10:48,200 --> 00:10:53,560
Hav det nu rigtig godt.
Hvad er der galt?
132
00:10:53,640 --> 00:10:59,800
-Hvad nu, hvis hun ikke kan lide mig?
-Det kan alle da. Bare vær dig selv.
133
00:10:59,880 --> 00:11:03,800
Vær stolt af den, du er.
Det er jeg nemlig.
134
00:11:03,880 --> 00:11:08,880
-Du er min prinsesse.
-Jeg elsker dig.
135
00:11:08,960 --> 00:11:11,440
-Hav det godt.
-Hej!
136
00:11:11,520 --> 00:11:15,120
-Leo.
-Glædelig jul.
137
00:11:15,200 --> 00:11:20,760
-Jeg elsker dig, skat.
-Glædelig jul.
138
00:11:20,840 --> 00:11:23,080
Ring til mig. Hyg jer!
139
00:11:52,840 --> 00:11:57,240
-Velkommen til min ydmyge bolig.
-Hold da op...
140
00:11:57,320 --> 00:12:00,040
Du skal møde de ansatte.
De er ligesom familie.
141
00:12:00,120 --> 00:12:04,160
-Godt at se dig, Victor.
-De ser godt ud, Deres Højhed.
142
00:12:04,240 --> 00:12:07,200
-Amerika klæder Dem.
-Du skulle bare vide.
143
00:12:07,280 --> 00:12:10,440
Det kan jeg nok forestille mig.
144
00:12:10,520 --> 00:12:13,320
-Det er Victor, chefbutler.
-Dejligt at møde dig, Victor.
145
00:12:13,400 --> 00:12:18,120
-I lige måde, frøken.
-Tak.
146
00:12:18,200 --> 00:12:19,920
Dav, alle sammen.
147
00:12:23,320 --> 00:12:26,880
Det er dejligt at møde jer alle. Hej.
148
00:12:29,200 --> 00:12:32,720
-Du har vagter med fjer i hatten.
-Ja.
149
00:12:32,800 --> 00:12:37,520
Jeg har prøvet at lokke en reaktion
ud af dem i årevis. De herrer.
150
00:12:40,600 --> 00:12:43,240
Der kan du se. Ingenting.
151
00:12:44,640 --> 00:12:48,120
Sidst, det sneede i Cordinia,
er over 40 år siden.
152
00:12:48,200 --> 00:12:53,560
Man kalder det stadig
julemiraklet i Cordinia.
153
00:13:01,040 --> 00:13:04,240
Leopold. Så kom du endelig.
154
00:13:04,320 --> 00:13:08,880
Og du har en anden mands tøj på.
Er du blevet bestjålet?
155
00:13:08,960 --> 00:13:12,760
-Det er også dejligt at se dig, mor.
-Er det?
156
00:13:12,840 --> 00:13:16,960
Hvis det var,
var du nok kommet noget oftere.
157
00:13:17,040 --> 00:13:23,600
-Mor, det er Emily Taylor.
-Dejligt at møde Dem, mrs...
158
00:13:23,680 --> 00:13:27,360
Dronning... Deres majestætlighed.
159
00:13:28,680 --> 00:13:34,680
-Dejligt at møde Leopolds bekendte.
-Hun er mere end en bekendt.
160
00:13:34,760 --> 00:13:39,200
Hun er min kæreste.
161
00:13:43,480 --> 00:13:45,720
Mor?
162
00:13:45,800 --> 00:13:49,480
Det er jeg henrykt over at høre.
163
00:13:51,400 --> 00:13:56,160
Sikke et smukt rum.
Jeg er vild med Deres juletræ.
164
00:13:56,240 --> 00:14:00,440
Jeg har en gave med fra Philadelphia,
den broderlige kærligheds by.
165
00:14:02,120 --> 00:14:06,280
Meget betænksomt.
Og uventet.
166
00:14:06,360 --> 00:14:09,040
En revnet klokke.
167
00:14:09,120 --> 00:14:12,320
-Det er Liberty Bell.
-Og en skaldet mand med briller.
168
00:14:12,400 --> 00:14:15,200
Benjamin Franklin...
169
00:14:15,280 --> 00:14:20,400
Fascinerende, at mr Franklin fik
æren for at opdage elektriciteten-
170
00:14:20,480 --> 00:14:25,320
-selvom den faktisk blev opdaget
150 år tidligere af William Gilbert-
171
00:14:25,400 --> 00:14:28,840
-som var englænder.
172
00:14:28,920 --> 00:14:33,520
Kun du kan finde fejl
ved Benjamin Franklin, mor.
173
00:14:33,600 --> 00:14:38,200
Alle har fejl, min ven.
Nogle flere end andre.
174
00:14:38,280 --> 00:14:43,040
Tak for den charmerende gave.
Vil du sætte den et særligt sted?
175
00:14:44,440 --> 00:14:49,280
Se lige der.
Hvor er du bare sød.
176
00:14:52,160 --> 00:14:56,360
Jeg har vist en sweater magen til,
men knap så lækker.
177
00:14:56,440 --> 00:15:01,640
Det er Wheaties.
Mor er meget knyttet til sine hunde.
178
00:15:01,720 --> 00:15:04,840
De er meget loyale.
De forlader mig ikke.
179
00:15:06,440 --> 00:15:12,240
Har du noget imod, at jeg taler
med Leopold alene, min ven?
180
00:15:12,320 --> 00:15:16,400
Victor viser dig dit værelse.
Vis hende op til det gyldne værelse.
181
00:15:16,480 --> 00:15:22,000
-Det lyder flot.
-Ja. Og ligger længst væk fra mit.
182
00:15:22,080 --> 00:15:26,400
-Udsigten er pragtfuld.
-Til kirkegården, ja.
183
00:15:26,480 --> 00:15:30,680
-Vis Emily op til kardinalsuiten.
-Det er under ombygning.
184
00:15:30,760 --> 00:15:34,440
Udsigten til kirkegården
er helt fin.
185
00:15:37,680 --> 00:15:40,360
Vi ses snart.
186
00:15:40,440 --> 00:15:42,440
-Denne vej.
-Tak.
187
00:15:46,600 --> 00:15:48,760
Hvorfor hører jeg først om det nu?
188
00:15:48,840 --> 00:15:54,560
Ellers havde du bare haft mere tid
til at ødelægge det hele.
189
00:15:54,640 --> 00:15:59,920
-Du har jo været forgabt før.
-Vi elsker hinanden.
190
00:16:00,000 --> 00:16:03,040
Du kan ikke
kontrollere mine følelser.
191
00:16:03,120 --> 00:16:09,320
En dag bliver du konge, og der
følger forpligtelser med den titel.
192
00:16:09,400 --> 00:16:12,880
-Du kender hende jo ikke.
-Nej, men hun er borgerlig.
193
00:16:12,960 --> 00:16:17,240
Hun er et af de ædleste mennesker,
jeg kender.
194
00:16:17,320 --> 00:16:20,480
Jeg burde aldrig have tilladt dig
at tage til Amerika.
195
00:16:20,560 --> 00:16:26,120
Du skulle få en uddannelse og så
komme hjem og gifte dig med Natasha.
196
00:16:26,200 --> 00:16:32,680
-Hvad skete der med den plan?
-Det var din plan, mor. Ikke min.
197
00:16:37,880 --> 00:16:43,080
Vi har 800 hektar, 75 tjenestefolk,
118 værelser, fire fløje.
198
00:16:43,160 --> 00:16:46,560
-Har du et kort over slottet?
-Man vænner sig til det.
199
00:16:46,640 --> 00:16:50,440
-Hvor længe har du boet her?
-Altid. Min far var her før mig.
200
00:16:50,520 --> 00:16:55,040
-Voksede du og dronningen op sammen?
-På hver vores måde, ja.
201
00:16:55,120 --> 00:16:57,960
-Hun er smuk. Og skræmmende.
-Ja.
202
00:16:58,040 --> 00:17:04,880
-Bliver hun nogensinde glad for mig?
-Miraklernes tid er ikke forbi.
203
00:17:11,600 --> 00:17:13,920
Middagen er serveret.
204
00:17:14,000 --> 00:17:19,000
Stegt and, and i orangesauce
og dronningens gås.
205
00:17:19,080 --> 00:17:21,360
And i gåsegang...
206
00:17:21,440 --> 00:17:25,880
-Og ål i gelé og haggis.
-Helt ærligt, mor?
207
00:17:25,960 --> 00:17:31,600
Jeg mente, at Emily skulle smage
traditionelle, europæiske retter.
208
00:17:32,680 --> 00:17:38,280
Tak. Det ser man bestemt ikke
på den lokale café.
209
00:17:38,360 --> 00:17:43,040
-Hvad er haggis egentlig?
-Du skal ikke spørge.
210
00:17:49,120 --> 00:17:51,280
Så prøver vi...
211
00:18:04,000 --> 00:18:06,480
Det er...
212
00:18:07,840 --> 00:18:10,000
Det er virkelig lækkert.
213
00:18:18,000 --> 00:18:20,920
-Rigtig lækkert.
-Tydeligvis.
214
00:18:22,560 --> 00:18:29,000
-Nå, Emily. Hvad laver dine folk så?
-Altså, mine folk...
215
00:18:29,080 --> 00:18:34,320
-Min far er skrædder.
-Skrædder.
216
00:18:34,400 --> 00:18:37,080
Butikken har været
i familiens eje i 47 år.
217
00:18:37,160 --> 00:18:41,160
Pudsigt. Slottet her har været
i familiens eje i 900 år.
218
00:18:41,240 --> 00:18:44,320
Det er jo næsten det samme.
219
00:18:44,400 --> 00:18:46,920
-Arbejder du i din fars butik?
-Ja.
220
00:18:47,000 --> 00:18:51,080
Men du har vel ambitioner om mere?
221
00:18:51,160 --> 00:18:56,360
Emily designer tøj. Hun har
selv lavet den kjole, hun har på.
222
00:18:56,440 --> 00:19:01,760
-Hvilket mærke designer du for?
-Ikke noget endnu.
223
00:19:01,840 --> 00:19:06,760
Men jeg har lige lavet en række
kjoler, jakker og hættetrøjer.
224
00:19:06,840 --> 00:19:09,400
Hættetrøjer...?
225
00:19:10,840 --> 00:19:14,040
Nå, men verden ligger jo
for dine fødder.
226
00:19:18,120 --> 00:19:23,280
-Undskyld, det var hæsligt.
-Bare rolig, jeg overlever.
227
00:19:23,360 --> 00:19:28,560
-Velkommen til min verden.
-Hvordan er du blevet så normal?
228
00:19:28,640 --> 00:19:33,440
Hun har ikke altid været sådan.
Efter far døde, har hun kun mig.
229
00:19:33,520 --> 00:19:37,000
-Og et helt kongerige.
-Men det kan hun kontrollere.
230
00:19:37,080 --> 00:19:41,080
-Hvorfor sagde jeg også hættetrøjer?
-Det gjorde nok ingen forskel.
231
00:19:41,160 --> 00:19:45,800
-Gid, jeg havde sagt, jeg var kirurg.
-Hun hader læger.
232
00:19:45,880 --> 00:19:50,880
-Kom, så får du en rundvisning.
-Skal jeg tage vandrestøvler på?
233
00:19:50,960 --> 00:19:52,720
Meget morsomt.
234
00:19:52,800 --> 00:19:58,280
-Mit yndlingsrum er våbenrummet.
-Hold da op. Hvad skal I med dem?
235
00:19:58,360 --> 00:20:02,520
-Dræbe en ildsprudende drage?
-Nemlig.
236
00:20:02,600 --> 00:20:05,480
-Skal vi fægte?
-Nej.
237
00:20:05,560 --> 00:20:09,640
-Jeg lærer dig det.
-Hvordan holder man sådan en?
238
00:20:09,720 --> 00:20:13,600
Gå lidt tilbage. Hånden bag ryggen.
En garde.
239
00:20:13,680 --> 00:20:17,040
Og stød.
240
00:20:17,120 --> 00:20:23,520
Og en... to... tre.
Du har de perfekte sko på til det.
241
00:20:23,600 --> 00:20:29,120
Når man kombinerer det,
ser det sådan ud.
242
00:20:32,920 --> 00:20:37,800
Hold da op. Fantastisk.
Du har nok beskyttet pigerne.
243
00:20:37,880 --> 00:20:42,960
Det er meget lang tid siden.
Så er det din tur.
244
00:20:43,040 --> 00:20:46,040
Så er det min tur.
Det kan jeg godt.
245
00:20:46,120 --> 00:20:50,080
-Albuen.
-Albuen ned. En garde.
246
00:20:58,640 --> 00:21:02,160
Det var et uheld.
247
00:21:02,240 --> 00:21:05,160
Vi har aldrig været her.
248
00:21:06,320 --> 00:21:10,880
Det her er balsalen.
249
00:21:10,960 --> 00:21:14,440
I over 100 år
har vi holdt julebal her.
250
00:21:14,520 --> 00:21:17,640
Mor har ikke tilgivet mig,
at jeg var væk sidste år.
251
00:21:17,720 --> 00:21:20,960
Hun elsker den aften.
Alt skal være perfekt.
252
00:21:21,040 --> 00:21:24,840
Så tror jeg,
at jeg bliver på mit værelse.
253
00:21:24,920 --> 00:21:29,000
Niksen. Du er her
sammen med mig.
254
00:21:29,080 --> 00:21:32,280
-Vi skal danse vals.
-Det er jeg nemlig god til.
255
00:21:32,360 --> 00:21:37,280
Jeg ved, hvad vi mangler.
Musik.
256
00:21:37,360 --> 00:21:40,360
-Er du klar?
-Nej...
257
00:21:45,360 --> 00:21:47,400
Klar?
258
00:21:48,400 --> 00:21:51,280
-Hvilken vej skal jeg?
-Jeg fører.
259
00:21:51,360 --> 00:21:53,800
-Klar?
-Ja.
260
00:21:54,920 --> 00:21:58,800
-Sådan, ja.
-Jeg tror ikke, det her er vals.
261
00:21:58,880 --> 00:22:01,400
Det er meget sjovere.
262
00:22:09,440 --> 00:22:14,800
-De ser så lykkelige ud.
-Ja, det er en skam.
263
00:22:34,080 --> 00:22:36,160
Det er ikke nogen drøm.
264
00:22:41,560 --> 00:22:43,560
Hvor var køkkenet nu?
265
00:22:46,560 --> 00:22:49,360
Det er da ikke køkkenet.
266
00:22:49,440 --> 00:22:53,680
Ved De, hvor køkkenet er,
min gode mand?
267
00:22:53,760 --> 00:22:58,680
Se lige det sværd.
Må jeg låne Deres sværd?
268
00:22:58,760 --> 00:23:01,160
Hvabehar? Vil De duellere?
269
00:23:02,200 --> 00:23:05,040
Vil De duellere? Vil De?
270
00:23:05,120 --> 00:23:08,600
De aner ikke,
hvem De har med at gøre.
271
00:23:12,800 --> 00:23:17,800
Undskyld, Deres Majestæt. Jeg ledte
efter køkkenet. Jeg var sulten.
272
00:23:17,880 --> 00:23:21,120
Så benytter man
normalt kniv og gaffel.
273
00:23:21,200 --> 00:23:25,640
-Alt vel, Deres Majestæt?
-Vis vores gæst hen til køkkenet.
274
00:23:25,720 --> 00:23:28,760
Der er fare for blodsudgydelser.
275
00:23:31,040 --> 00:23:33,160
Undskyld.
276
00:23:50,440 --> 00:23:54,240
-Hej, Toni.
-Hvor er du lige nu?
277
00:23:55,720 --> 00:23:58,840
-På det gyldne værelse.
-Er der et gyldent værelse?
278
00:23:58,920 --> 00:24:05,880
Ja, og 117 værelser i andre farver.
Toni, det er et vaskeægte slot.
279
00:24:05,960 --> 00:24:08,120
Hvordan er Leos mor?
280
00:24:08,200 --> 00:24:12,600
Jeg har jo altid sagt,
at jeg har savnet at have en mor.
281
00:24:12,680 --> 00:24:16,440
Jeg tror måske,
at jeg har skiftet mening.
282
00:24:16,520 --> 00:24:20,640
-Jeg må lægge på. Jeg elsker jer.
-I lige måde. Held og lykke.
283
00:24:22,000 --> 00:24:26,920
-Godmorgen. Må jeg komme ind?
-Ja, mit slot er dit slot.
284
00:24:27,000 --> 00:24:31,120
-Deres te.
-Mange tak.
285
00:24:32,920 --> 00:24:37,680
-Nej, det skal jeg nok gøre.
-Lad mig. Det er mit arbejde.
286
00:24:37,760 --> 00:24:43,560
Jeg er et rodehoved. Man skulle tro,
min kuffert var eksploderet.
287
00:24:43,640 --> 00:24:48,240
Ikke for noget...
De er anderledes end de andre.
288
00:24:50,720 --> 00:24:57,120
De andre? Hvor mange piger
har Leo da haft med hjem?
289
00:24:57,200 --> 00:24:59,400
Nej, de andre kongelige.
290
00:24:59,480 --> 00:25:05,080
De er anderledes end de fleste andre,
der har været på besøg.
291
00:25:06,640 --> 00:25:09,480
-Er det godt?
-Bestemt.
292
00:25:09,560 --> 00:25:11,640
Ja, frøken.
293
00:25:11,720 --> 00:25:15,200
Kald mig Emily, ikke "frøken".
Hvad hedder du?
294
00:25:15,280 --> 00:25:17,520
Jeg hedder Olivia.
295
00:25:17,600 --> 00:25:21,720
Dejlig at møde Dem, frøken.
Jeg mener Emily.
296
00:25:21,800 --> 00:25:24,840
Tak, i lige måde.
297
00:25:24,920 --> 00:25:27,680
Og tak for hjælpen.
Det havde jeg jo brug for.
298
00:25:29,240 --> 00:25:32,400
-Hvad ser du i hende?
-Jeg kan være mig selv.
299
00:25:32,480 --> 00:25:36,920
-Du er jo ikke dig selv, Leopold.
-Hun gør mig lykkelig.
300
00:25:38,280 --> 00:25:42,920
Du ved jo, at kongelige ikke
har råd til den slags frivoliteter.
301
00:25:43,000 --> 00:25:45,960
-Du og far var da lykkelige.
-Ikke i begyndelsen.
302
00:25:46,040 --> 00:25:49,760
Heldigvis vidste
vores forældre bedre.
303
00:25:49,840 --> 00:25:53,600
Vi tilhørte samme adelsstand og
udviklede stor sympati for hinanden.
304
00:25:53,680 --> 00:25:57,880
"Stor sympati"?
Det lyder virkelig romantisk.
305
00:25:57,960 --> 00:26:02,240
Natasha kommer fra en adelig familie.
I har alt til fælles.
306
00:26:02,320 --> 00:26:05,280
-Bare ingen følelser.
-Hvornår har du sidst set hende?
307
00:26:05,360 --> 00:26:09,280
-Det kan jeg ikke huske.
-For to år siden til juleballet.
308
00:26:09,360 --> 00:26:12,520
Hun er meget smukkere
og mere elegant nu.
309
00:26:12,600 --> 00:26:18,520
-Det tvivler jeg ikke på.
-Jeg prøver jo at skåne jer, Leopold.
310
00:26:18,600 --> 00:26:24,480
Selvom I ikke vil tro det, vil den
pige aldrig passe ind i vores verden.
311
00:26:24,560 --> 00:26:28,440
Jeg var kommet til
at sy ham fast til dugen.
312
00:26:29,600 --> 00:26:32,840
-Godmorgen.
-Godmorgen.
313
00:26:32,920 --> 00:26:37,240
-Jeg er helt forkert klædt på.
-Det gør ikke noget.
314
00:26:37,320 --> 00:26:40,200
-Skal jeg skifte tøj?
-Som om det hjalp.
315
00:26:40,280 --> 00:26:45,240
Du ser skøn ud. Jeg glæder mig til
at smide jakkesættet.
316
00:26:45,320 --> 00:26:49,160
-Er værelset fyldestgørende?
-Det er smukt.
317
00:26:49,240 --> 00:26:53,120
-Som et postkort.
-Jeg viser Emily byen i eftermiddag.
318
00:26:53,200 --> 00:26:57,440
Juleballet er om to dage, og der
er middag i aften. Du har ikke tid.
319
00:26:57,520 --> 00:27:03,000
-Jeg kan da godt vise Emily rundt.
-Vil De med, Deres Majestæt?
320
00:27:03,080 --> 00:27:08,680
Fristende, men jeg kan desværre
ikke suse i byen og daske rundt.
321
00:27:08,760 --> 00:27:14,040
Bare rolig. Vi er tilbage i tide til
at bringe dine gæster i forlegenhed.
322
00:27:14,120 --> 00:27:15,920
Det tvivler jeg ikke på.
323
00:27:19,400 --> 00:27:23,640
-Godmorgen, de herrer.
-Kom så, Phillies.
324
00:27:23,720 --> 00:27:27,560
-Er det robotter?
-Det finder vi kun ud af på én måde.
325
00:27:35,040 --> 00:27:37,440
Selfie!
326
00:27:46,560 --> 00:27:49,840
Ingen reaktion? Helt ærligt?
327
00:27:49,920 --> 00:27:52,440
Vi får dig næste gang.
Vi kommer igen.
328
00:27:52,520 --> 00:27:55,240
Han er virkelig god.
329
00:27:55,320 --> 00:28:01,360
-Tak, Ivan. Jeg kører selv i dag.
-Javel, Deres Højhed.
330
00:28:19,600 --> 00:28:21,800
Er du inkognito?
331
00:28:21,880 --> 00:28:24,520
-Det er nemmere.
-Din rockstjerne.
332
00:28:24,600 --> 00:28:30,120
-Jeg har bare ingen talenter.
-Du kan fægte og lave pandekager.
333
00:28:38,360 --> 00:28:40,880
-Hvorfor er de med?
-For at beskytte mig.
334
00:28:40,960 --> 00:28:44,040
-Mod hvad?
-Folk, der ikke kan lide min mor.
335
00:28:44,120 --> 00:28:47,480
-Nå, sådan. Skal de med overalt?
-Ja.
336
00:28:47,560 --> 00:28:50,920
-På restauranter? Og toilettet?
-Ja, men kun med mig.
337
00:28:51,000 --> 00:28:54,960
Du vænner dig til det. Men de var
rare at slippe for i Philadelphia.
338
00:28:55,040 --> 00:28:58,200
-Jeg følte mig så...
-Borgerlig?
339
00:28:58,280 --> 00:29:01,520
Jeg ville have sagt fri.
340
00:29:02,600 --> 00:29:06,880
-Må jeg tage et billede?
-Hej, julemand.
341
00:29:06,960 --> 00:29:09,520
Det vokser vist stadig.
342
00:29:09,600 --> 00:29:12,600
Far og jeg havde en juletradition.
343
00:29:12,680 --> 00:29:16,080
Vi fandt det træ,
der trængte til mest kærlighed.
344
00:29:16,160 --> 00:29:19,080
Sådan har jeg aldrig set på det.
345
00:29:19,160 --> 00:29:23,960
Så blev træet noget særligt
i stedet for det, vi havde råd til.
346
00:29:24,040 --> 00:29:25,880
Det er sødt.
347
00:29:25,960 --> 00:29:28,720
-Vil I købe et træ?
-Kan vi det?
348
00:29:28,800 --> 00:29:31,880
-Ja, da.
-Jeg er Poppy.
349
00:29:31,960 --> 00:29:35,920
Hej, Poppy. Det er et sødt navn.
Det er Leo, og jeg er Emily.
350
00:29:36,000 --> 00:29:39,720
-Går du i skole i St. Francis?
-Ja, og jeg bor der.
351
00:29:39,800 --> 00:29:43,040
St. Francis er et børnehjem.
352
00:29:43,120 --> 00:29:46,880
-Nå, sådan.
-Jeg venter på at få en familie.
353
00:29:48,160 --> 00:29:52,360
Jeg tror, du får den perfekte
familie. Og gerne snart.
354
00:29:52,440 --> 00:29:54,960
Ja. Jeg er ikke ret kræsen.
355
00:29:56,320 --> 00:30:01,520
-Jeg voksede op uden mor.
-Så er du jo halvt forældreløs.
356
00:30:01,600 --> 00:30:04,800
Det kan man vel godt sige.
357
00:30:04,880 --> 00:30:09,800
-Men du klarede dig fint, ikke?
-Helt sikkert.
358
00:30:09,880 --> 00:30:12,320
Det kommer du også til.
359
00:30:12,400 --> 00:30:18,360
Ved du hvad? Min bedste veninde,
Toni, gav mig et venskabsarmbånd.
360
00:30:19,520 --> 00:30:22,480
Det vil jeg gerne give dig.
361
00:30:22,560 --> 00:30:25,040
Mange tak.
362
00:30:25,120 --> 00:30:31,120
-Også til Dem, prins Leopold.
-Der røg det dække.
363
00:30:31,200 --> 00:30:35,640
Må vi købe alle træerne,
så vi kan skænke dem til byen?
364
00:30:35,720 --> 00:30:38,320
Hold da op. Tak.
365
00:30:38,400 --> 00:30:43,360
-Se, søster Agnes.
-Ham prins Leo er en ret fin fyr.
366
00:30:43,440 --> 00:30:46,720
Ja, af en prins at være.
367
00:30:46,800 --> 00:30:52,200
Jeg kender ikke så mange prinser, men
du er blandt de bedste to procent.
368
00:30:52,280 --> 00:30:56,520
-Hvorfor ikke den bedste ene procent?
-Så skal du lave prinsagtige ting.
369
00:30:58,000 --> 00:31:00,160
Tæller det her?
370
00:31:00,240 --> 00:31:03,880
-Han er der.
-Prins Leopold! Milde himmel.
371
00:31:03,960 --> 00:31:05,960
Det er prinsen!
372
00:31:09,320 --> 00:31:12,240
-Dejligt at møde jer.
-Undskyld.
373
00:31:17,720 --> 00:31:19,240
Glædelig jul.
374
00:31:23,000 --> 00:31:26,120
Det bliver sødt,
når det er pyntet.
375
00:31:26,200 --> 00:31:29,080
-Med lys og sådan.
-Et minijuletræ.
376
00:31:29,160 --> 00:31:32,240
-Hvor har I været?
-Vi tog til byen.
377
00:31:32,320 --> 00:31:36,800
-Derefter så vi museer og søen.
-Tiden løb fra os.
378
00:31:36,880 --> 00:31:41,160
I må hellere klæde om.
Gæsterne kommer snart.
379
00:31:41,240 --> 00:31:44,720
Hvad er det?
Glem det. Victor?
380
00:31:44,800 --> 00:31:50,760
-Vil du stille det et særligt sted?
-Naturligvis.
381
00:31:57,520 --> 00:32:01,520
-Hun er ved at kunne lide mig.
-Giv hende tid.
382
00:32:01,600 --> 00:32:05,840
Så mange år har jeg vist ikke.
Hvor er det særlige sted?
383
00:32:05,920 --> 00:32:09,320
-Kompostbunken.
-Først snekuglen og nu træet.
384
00:32:09,400 --> 00:32:12,040
Tror du også, jeg ender i den?
385
00:32:12,120 --> 00:32:15,320
Hun kommer altid
snigende helt lydløst.
386
00:32:15,400 --> 00:32:19,600
-Hun er som en kat eller ninja.
-Kan vi droppe samtalen om min mor?
387
00:32:19,680 --> 00:32:22,080
Det ville jeg elske.
388
00:32:23,080 --> 00:32:24,600
Leopold.
389
00:32:24,680 --> 00:32:28,480
Jeg har sådan savnet dig.
390
00:32:29,800 --> 00:32:34,080
-Jeg troede ikke, du var her.
-Din mor har da inviteret mig.
391
00:32:34,160 --> 00:32:38,520
-Det gør hun jo hvert år.
-Min mor, ja.
392
00:32:38,600 --> 00:32:41,880
Emily, det er Natasha.
Natasha, Emily.
393
00:32:41,960 --> 00:32:46,640
Hvor aldeles uventet at møde pigen,
der har stjålet min Leopolds hjerte.
394
00:32:46,720 --> 00:32:50,720
-Tak, tror jeg nok.
-Natasha er en ven af familien.
395
00:32:50,800 --> 00:32:55,320
Vi gik da ud sammen engang.
Eller vi var mest indenfor.
396
00:32:55,400 --> 00:32:57,960
Vi måtte ikke gå udenfor.
397
00:32:58,040 --> 00:33:01,120
-Hvor længe har I kendt hinanden?
-Et års tid.
398
00:33:01,200 --> 00:33:05,400
-Er det jeres første jul sammen?
-Ja.
399
00:33:05,480 --> 00:33:09,360
Sidste år var første gang,
Leopold og jeg ikke var sammen.
400
00:33:09,440 --> 00:33:14,040
-Sikke mange julehøjtider.
-Vi har kendt hinanden altid.
401
00:33:14,120 --> 00:33:18,960
-Vi har gjort alting sammen.
-Ikke alting.
402
00:33:19,040 --> 00:33:22,840
Vi kom altid i knibe.
Kan du huske-
403
00:33:22,920 --> 00:33:26,240
-da vi sneg os forbi vagterne
og klatrede over slotsmuren?
404
00:33:26,320 --> 00:33:30,280
-Vagternes blik...
-De greb os i at nøgenbade.
405
00:33:35,800 --> 00:33:38,760
-Jeg klæder om nu.
-Ja.
406
00:33:38,840 --> 00:33:42,880
-Det gør jeg også.
-Jeg glæder mig til at sludre.
407
00:33:52,760 --> 00:33:57,240
-Emily, kan jeg hjælpe?
-Gid, du kunne.
408
00:33:58,720 --> 00:34:02,240
-Har du mødt hertuginden?
-Er hun hertuginde?
409
00:34:02,320 --> 00:34:05,200
Hertuginden af Warren.
410
00:34:05,280 --> 00:34:09,000
Herligt.
Den ugifte hertuginde af Warren?
411
00:34:09,080 --> 00:34:12,440
Ja, desværre.
412
00:34:13,800 --> 00:34:17,200
-Den er yndig.
-Tak.
413
00:34:17,280 --> 00:34:20,840
-Det syntes jeg, da jeg syede den.
-Har du syet den?
414
00:34:20,920 --> 00:34:24,560
Ja, alt mit tøj. Jeg syntes,
det var pænt og passende-
415
00:34:24,640 --> 00:34:29,000
-men nu føles det så uvirkeligt.
416
00:34:30,800 --> 00:34:33,840
Lad os vælge den her.
417
00:34:35,880 --> 00:34:38,800
Hertuginden er køn.
Men du er smuk.
418
00:34:40,040 --> 00:34:42,680
Tak, Olivia. Du er bare skøn.
419
00:34:44,920 --> 00:34:47,320
Er du klar, Emily?
420
00:34:47,400 --> 00:34:51,120
-Ja, næsten.
-Kom så.
421
00:34:51,200 --> 00:34:54,840
Så faldt lysekronen ned...!
422
00:34:57,320 --> 00:35:01,280
-Godaften.
-Lad mig præsentere selskabet.
423
00:35:01,360 --> 00:35:04,360
Baronen og baronessen af Newberry.
424
00:35:04,440 --> 00:35:07,480
Du kender jo hertuginde Natasha.
425
00:35:07,560 --> 00:35:11,960
Greven og grevinden af Exeter,
greven og grevinden af Surrey-
426
00:35:12,040 --> 00:35:14,960
-og greven og grevinden af Devon.
427
00:35:15,040 --> 00:35:17,920
-Jeg "begrever" mig snart.
-Bare nik og smil.
428
00:35:18,000 --> 00:35:20,760
Og Emily Taylor fra...
429
00:35:20,840 --> 00:35:24,800
Det sydlige Philadelphia.
Hyggeligt at møde alle.
430
00:35:24,880 --> 00:35:27,720
Leo, du skal sidde
ved siden af Natasha.
431
00:35:27,800 --> 00:35:31,800
Emily, du skal sidde
ved siden af baronessen.
432
00:35:37,920 --> 00:35:42,520
-Kunne hun have siddet længere væk?
-Der er plads i køkkenet.
433
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
Nå, hvor længe bliver du så, Natasha?
434
00:35:51,080 --> 00:35:54,600
Din mor har bedt mig blive julen over
og måske længere.
435
00:35:54,680 --> 00:35:58,160
Juleballet er ikke
det samme uden Natasha.
436
00:35:58,240 --> 00:36:02,160
Tak. Mine bedste julestunder
har været med dig og Leopold.
437
00:36:02,240 --> 00:36:05,520
Sidste jul var ikke
den samme uden dig.
438
00:36:05,600 --> 00:36:10,080
-Det retter han op på denne jul.
-Jeg er åbenbart i gang.
439
00:36:10,160 --> 00:36:12,680
Værsgo.
440
00:36:24,720 --> 00:36:28,480
-Tredje gaffel fra venstre.
-Tak.
441
00:36:28,560 --> 00:36:33,400
Galina fortalte forleden,
at hun udgiver en bog.
442
00:36:33,480 --> 00:36:35,720
Ikke afslørende, vel?
443
00:36:35,800 --> 00:36:40,400
-Det er en børnebog.
-Hold da op. Tillykke.
444
00:36:40,480 --> 00:36:43,720
Det lyder dejligt. Var De inspireret
af Deres egne børn?
445
00:36:45,520 --> 00:36:51,280
-Desværre ikke.
-Vi er ikke velsignet med børn.
446
00:36:51,360 --> 00:36:54,040
Det er jeg ked af.
447
00:36:54,120 --> 00:36:57,840
Det gør mig virkelig ondt.
448
00:36:57,920 --> 00:37:02,280
Fortæl, Emily. Hvad beskæftiger du
dig med i Amerika?
449
00:37:02,360 --> 00:37:04,840
Emily kommer
fra en skrædderfamilie.
450
00:37:04,920 --> 00:37:09,560
-Hun arbejder hos sin far.
-Ja, der mødte jeg Leo.
451
00:37:09,640 --> 00:37:14,440
Han manglede en knap, og så
fik jeg ham til at invitere mig ud.
452
00:37:14,520 --> 00:37:17,280
Forfriskende,
at du har et arbejde.
453
00:37:17,360 --> 00:37:21,800
-Det betaler regningerne.
-Hun er også en dygtig tøjdesigner.
454
00:37:21,880 --> 00:37:25,720
Leo ser godt ud i alt mit tøj.
455
00:37:25,800 --> 00:37:28,760
Altså ikke i mit tøj.
Han ser godt ud i alt.
456
00:37:28,840 --> 00:37:32,880
Det synes min far også.
Han er svær at gøre tilfreds.
457
00:37:32,960 --> 00:37:35,800
Emilys far og jeg
har et nært forhold.
458
00:37:35,880 --> 00:37:39,000
Det har han aldrig til dem,
jeg går ud med.
459
00:37:39,080 --> 00:37:43,840
-Hvor mange drejer det sig om?
-Ikke så mange. Seks.
460
00:37:45,640 --> 00:37:49,520
Eller, jeg mener... fire... eller to.
461
00:37:50,840 --> 00:37:53,720
Hvor akavet.
462
00:38:00,520 --> 00:38:05,680
-Suppen smager dejligt.
-Det er skylleskålen.
463
00:38:13,480 --> 00:38:17,360
Jeg gør alt forkert.
Jeg er en stor taber.
464
00:38:17,440 --> 00:38:21,960
-Du er ingen taber.
-Her er jeg. Hans ekskæreste er her.
465
00:38:22,040 --> 00:38:25,880
-Og hun er lækker.
-Du er også lækker.
466
00:38:25,960 --> 00:38:29,200
-Hun tilhører jo fortiden.
-Ikke helt.
467
00:38:29,280 --> 00:38:33,520
-Hvad har hun, som du ikke har?
-Tja, kongelige forældre.
468
00:38:33,600 --> 00:38:37,120
-Og en titel og en formue.
-Øv...
469
00:38:37,200 --> 00:38:41,360
Jeg må løbe.
Min kammerpige er her.
470
00:38:41,440 --> 00:38:44,800
Sender du hende ikke lige herhjem?
471
00:38:44,880 --> 00:38:48,880
-Jeg elsker dig.
-I lige måde. Kom ind, Olivia.
472
00:38:52,280 --> 00:38:57,760
-Du må ikke kigge! Jeg ser rædsom ud.
-Det kan jeg godt lide.
473
00:38:59,120 --> 00:39:02,440
-Kan du?
-Ja.
474
00:39:02,520 --> 00:39:06,800
-Taler du stadig med mig efter i går?
-Så slemt var det ikke.
475
00:39:07,880 --> 00:39:11,720
Jo, det var lidt slemt,
men alle har nok glemt det.
476
00:39:11,800 --> 00:39:15,720
Dejligt, men jeg vil genopleve det
resten af livet.
477
00:39:15,800 --> 00:39:19,840
Jeg elsker dig præcis, som du er.
478
00:39:19,920 --> 00:39:22,320
Også mine upassende egenskaber?
479
00:39:22,400 --> 00:39:28,360
-Selv dit rumvæsenansigt.
-Det er en skønhedsmaske.
480
00:39:28,440 --> 00:39:30,880
Fruens pandekager.
481
00:39:30,960 --> 00:39:34,120
-Har du selv bagt dem?
-Ja.
482
00:39:34,200 --> 00:39:36,080
Det passer ikke.
483
00:39:36,160 --> 00:39:40,040
Nej, det var kokken.
Men jeg overvågede det.
484
00:39:40,120 --> 00:39:43,320
Du burde have
ondt af mig noget oftere.
485
00:39:43,400 --> 00:39:47,080
Du burde have ondt af mig. Mor har
lagt et stramt program for mig.
486
00:39:47,160 --> 00:39:52,720
-Du har jo forpligtelser.
-Ja, det kan man kalde det.
487
00:39:52,800 --> 00:39:55,920
Det ligner mistænkeligt kaffe.
488
00:39:56,000 --> 00:40:00,040
-Jeg har smuglet det ud.
-Tak.
489
00:40:00,120 --> 00:40:04,800
-Jeg kan ikke klare mere te.
-Jeg har altid hadet te. Skål.
490
00:40:04,880 --> 00:40:08,800
-Skal jeg gennemgå Deres program?
-Skal jeg gennemgå dit?
491
00:40:08,880 --> 00:40:11,560
-Det kender vi vist begge.
-Fortsæt.
492
00:40:11,640 --> 00:40:14,520
Ridetur kl. 10 og derefter optog.
493
00:40:14,600 --> 00:40:17,760
Velsignelse i morgen
og afsløring af statue-
494
00:40:17,840 --> 00:40:22,800
-første spadestik til det nye
børnehospital og ambassaden kl. 15...
495
00:40:22,880 --> 00:40:29,080
-Er blomsterne til ballet ankommet?
-Flere røde end grønne.
496
00:40:29,160 --> 00:40:32,440
Bad jeg dig ikke om
at smide den væk?
497
00:40:32,520 --> 00:40:35,400
De bad mig stille den
et særligt sted.
498
00:40:35,480 --> 00:40:40,800
-Jeg mente, den skulle til genbrug.
-Det må jeg have misforstået.
499
00:40:40,880 --> 00:40:45,640
Det tvivler jeg på.
Du kan godt lide hende, ikke?
500
00:40:45,720 --> 00:40:48,800
-Der er noget over hende.
-Kunne du være mere upræcis?
501
00:40:48,880 --> 00:40:53,200
Der er andre,
jeg bryder mig mindre om.
502
00:40:53,280 --> 00:40:58,000
-Hvem dog? Bortset fra mig.
-Den liste er for lang at nævne.
503
00:40:58,080 --> 00:41:02,280
Husker du min mors snak om
at vælge den rette partner?
504
00:41:02,360 --> 00:41:06,120
Som var det i går.
505
00:41:06,200 --> 00:41:10,320
Jeg ville stikke af ligesom Leopold.
Men det tillod hun ikke.
506
00:41:11,760 --> 00:41:17,600
Tronen er vigtigere
end noget menneskes ønske.
507
00:41:17,680 --> 00:41:22,080
-Den har en tusindårig historie.
-Historie er fortid.
508
00:41:22,160 --> 00:41:25,400
Hvad så, hvis vi vender den ryggen?
509
00:41:25,480 --> 00:41:30,280
Om få år finder man kun konger
og dronninger i kortspil.
510
00:41:30,360 --> 00:41:35,520
-Godmorgen, Deres Majestæt.
-Sødeste Natasha.
511
00:41:38,520 --> 00:41:43,760
-Du minder om mig i den alder.
-Tak.
512
00:41:43,840 --> 00:41:48,480
Det er måske problemet.
Hvilken dreng vil giftes med sin mor?
513
00:41:48,560 --> 00:41:55,200
Han skal tilbringe tid med dig. Han
har glemt, hvor godt I passer sammen.
514
00:41:55,280 --> 00:41:58,840
-Så minder jeg ham om det.
-Det gør du sikkert.
515
00:41:58,920 --> 00:42:01,160
-Skal vi ride nu?
-Ja.
516
00:42:07,800 --> 00:42:10,680
Der er du jo. Stig op på hesten.
517
00:42:10,760 --> 00:42:14,960
-Emily, vil du ikke med?
-Nej.
518
00:42:15,040 --> 00:42:18,560
Emily kan ikke ride, mor.
Det har jeg vist fortalt dig.
519
00:42:20,360 --> 00:42:24,800
-Vi ses om nogle timer.
-Eller senere.
520
00:42:24,880 --> 00:42:28,160
Kom, Leo. Vi tager vores yndlingssti.
521
00:42:42,000 --> 00:42:44,400
Kom nu.
522
00:42:44,480 --> 00:42:47,280
Et jordbær og en kiwi
mødes i supermarkedet.
523
00:42:47,360 --> 00:42:50,840
Så siger jordbærret:
"Se jeg er hjerteformet."
524
00:42:50,920 --> 00:42:55,480
Så siger kiwien:
"Vil du godt skifte emne?"
525
00:42:58,160 --> 00:43:03,080
Hej...
Nej, bliv nu siddende.
526
00:43:03,160 --> 00:43:05,160
Tak.
527
00:43:05,240 --> 00:43:10,280
-Har I beholdt træet?
-Ja, vi skulle til at pynte det.
528
00:43:10,360 --> 00:43:13,680
-Vil du have en kop med?
-Ja, gerne.
529
00:43:15,800 --> 00:43:19,520
-Jeg kan hjælpe med at pynte træet.
-Ja.
530
00:43:22,360 --> 00:43:26,840
Ord på ni bogstaver:
Småt, men smukt.
531
00:43:26,920 --> 00:43:30,880
Jeg synes altså,
det ligner et kongeligt juletræ.
532
00:43:30,960 --> 00:43:35,240
-Ja, det er smukt.
-Ekskvisit.
533
00:43:35,320 --> 00:43:39,200
Dér var det!
Tak, nu er jeg færdig. Tak.
534
00:43:40,280 --> 00:43:46,080
Jeg kan høre latter.
Det hører man sjældent herfra.
535
00:43:46,160 --> 00:43:50,440
-Kan jeg hjælpe baronessen?
-Jeg ledte efter Emily.
536
00:43:58,680 --> 00:44:04,240
Jeg skammer mig over i aftes. Jeg
beklager dybt, hvis jeg sårede Dem.
537
00:44:04,320 --> 00:44:07,520
Sig bare Galina.
Du gjorde intet galt.
538
00:44:07,600 --> 00:44:11,400
Jeg gjorde alt galt,
men det var sødt sagt.
539
00:44:11,480 --> 00:44:15,360
-Blev du efterladt, mens de rider?
-Ja.
540
00:44:15,440 --> 00:44:19,360
Jeg lærte først at ride,
da jeg havde mødt Kent.
541
00:44:19,440 --> 00:44:22,520
Det er svært
at passe ind blandt typerne her.
542
00:44:22,600 --> 00:44:26,720
-Er det ikke dine typer?
-Nu er det.
543
00:44:26,800 --> 00:44:31,200
Første gang jeg mødte familien,
prøver jeg at sige goddag på tysk.
544
00:44:31,280 --> 00:44:35,240
Jeg endte med at kalde dem tyve
og smadre en dyr græsk urne.
545
00:44:35,320 --> 00:44:39,640
Er det rigtigt?
Så har jeg det lidt bedre.
546
00:44:39,720 --> 00:44:44,920
Jeg skal til byen. Det er min
undskyldning for at gå på juleindkøb.
547
00:44:45,000 --> 00:44:49,120
-Vil du med?
-Ja, gerne.
548
00:44:53,200 --> 00:44:55,960
Tak.
549
00:44:56,040 --> 00:44:58,360
Det er sødt,
du køber gaver til personalet.
550
00:44:58,440 --> 00:45:03,680
-Det er bare småting.
-Det er jo tanken, der tæller.
551
00:45:03,760 --> 00:45:07,480
-Emily!
-Hej, Poppy.
552
00:45:07,560 --> 00:45:12,520
Hej. Det er baronessen af Newberry.
553
00:45:12,600 --> 00:45:17,160
-Vær hilset, frue.
-Kald mig bare Galina.
554
00:45:17,240 --> 00:45:21,280
-Hvordan kender I hinanden?
-Vi er venner for livet.
555
00:45:21,360 --> 00:45:26,120
-Hvordan går det?
-Prins Leo købte alle juletræerne.
556
00:45:26,200 --> 00:45:28,600
Nu har vi kun kranse tilbage.
557
00:45:28,680 --> 00:45:31,960
Gid, vi havde flere ting.
Vi har næsten udsolgt.
558
00:45:38,440 --> 00:45:40,240
Jeg kan måske hjælpe.
559
00:45:42,400 --> 00:45:46,360
-Der er færre folk.
-De synes nok, det er kedeligt.
560
00:45:46,440 --> 00:45:51,040
Samme tøj, samme smil,
samme vink.
561
00:45:51,120 --> 00:45:55,760
Til næste år kan du komme på et
skateboard med kasketten omvendt på.
562
00:45:55,840 --> 00:46:01,400
Verden har jo forandret sig. Jeg har
forandret mig. Det vil du ikke høre.
563
00:46:01,480 --> 00:46:08,160
Jo, det er lige den slags,
jeg har glædet mig til at høre på.
564
00:46:20,520 --> 00:46:23,640
Der er Emily.
565
00:46:29,000 --> 00:46:33,160
Glædelig jul, Deres Majestæt.
Det er et tørklæde til Dem.
566
00:46:33,240 --> 00:46:35,440
Tak.
567
00:46:36,440 --> 00:46:41,120
Det kalder jeg
den rette julestemning.
568
00:46:50,400 --> 00:46:53,880
-Undskyld, jeg har så travlt.
-Tænk ikke på det.
569
00:46:53,960 --> 00:46:57,240
Sådan er det ikke altid.
Du kan jo tage med.
570
00:46:57,320 --> 00:46:59,920
-Jeg er bare i vejen.
-Nej.
571
00:47:00,000 --> 00:47:03,240
-Jeg er i vejen for din mor.
-Ja...
572
00:47:03,320 --> 00:47:06,160
Efter ballet
kan vi være os selv igen.
573
00:47:06,240 --> 00:47:11,040
-Jeg savner de gamle tabere.
-Det gør jeg også.
574
00:47:12,560 --> 00:47:16,200
-Det er mit yndlingssted.
-Det er smukt.
575
00:47:16,280 --> 00:47:19,440
Det er bygget i det 18. århundrede.
576
00:47:19,520 --> 00:47:25,680
-Du har en kirke og en kirkegård.
-Vi kan blive døbt, gift og begravet.
577
00:47:25,760 --> 00:47:28,640
Forhåbentlig i den rækkefølge.
578
00:47:28,720 --> 00:47:33,800
Men de kongelige bryllupper
foregår altid i den store katedral.
579
00:47:33,880 --> 00:47:39,200
Jeg har altid gerne
villet giftes i den her.
580
00:47:39,280 --> 00:47:46,000
-Har du tænkt på at blive gift?
-Nogle gange. Har du?
581
00:47:46,080 --> 00:47:49,840
-Nej, aldrig.
-Har du ikke?
582
00:47:51,680 --> 00:47:54,720
Jo, så måske en eller to gange...
583
00:47:54,800 --> 00:47:58,480
...hver dag siden jeg var otte.
584
00:47:58,560 --> 00:48:01,880
Hvis vi nogensinde skulle...
585
00:48:01,960 --> 00:48:04,880
...du ved...
kunne det være hvor som helst.
586
00:48:04,960 --> 00:48:06,960
-Jeg er ligeglad.
-Ja.
587
00:48:07,040 --> 00:48:10,680
-I skrædderiet.
-Eller et pandekagehus.
588
00:48:10,760 --> 00:48:15,120
-I matchende hættetrøjer.
-Og bare fødder.
589
00:48:15,200 --> 00:48:19,680
Hør her.
Jeg kan godt være prins Leopold.
590
00:48:19,760 --> 00:48:24,200
Nogle gange er jeg endda god til
at være ham. Men du skal vide-
591
00:48:24,280 --> 00:48:27,520
-at jeg stadig er Leo fra Philly.
592
00:48:27,600 --> 00:48:32,280
-Halløj. Din mor bad mig finde dig.
-Ja, selvfølgelig.
593
00:48:32,360 --> 00:48:36,360
Kom så. Du skal med til afsløringen.
Jeg har ikke været her-
594
00:48:36,440 --> 00:48:40,120
-i årevis.
Ikke siden vores fantasibryllup.
595
00:48:40,200 --> 00:48:44,720
-Nå, du er altså allerede gift?
-Vi var bare børn.
596
00:48:44,800 --> 00:48:49,200
Leo gav mig den smukkeste ring.
Han havde selv lavet den.
597
00:48:49,280 --> 00:48:53,520
-Den var lavet af et strå.
-Jeg har den stadig.
598
00:49:04,480 --> 00:49:08,160
Sødeste Natasha, så fandt du ham.
599
00:49:08,240 --> 00:49:12,120
Emily, har du
en balkjole til i aften?
600
00:49:12,200 --> 00:49:15,880
-Jeg har noget med.
-Jeg har den perfekte kjole til dig.
601
00:49:15,960 --> 00:49:19,600
Jeg bar den det år,
jeg blev forlovet.
602
00:49:19,680 --> 00:49:24,960
-Den er tidløs.
-Jeg kan måske ikke passe den.
603
00:49:25,040 --> 00:49:30,720
Du er jo syerske, så det finder du
nok ud af. Jeg får den sendt op.
604
00:49:33,960 --> 00:49:36,440
-Beklager.
-Det gør ikke noget.
605
00:49:39,640 --> 00:49:44,080
Vi ses om nogle timer.
Opfør dig ordentligt.
606
00:49:44,160 --> 00:49:46,800
-Jeg elsker dig.
-I lige måde.
607
00:50:06,000 --> 00:50:09,200
Se en hundrededollarseddel!
608
00:50:09,280 --> 00:50:13,080
Hundrede dollar.
Stadig ingen reaktion?
609
00:50:17,920 --> 00:50:21,280
-Hej, Victor.
-Her er dyrebare gobeliner.
610
00:50:21,360 --> 00:50:24,280
Men der er huller i mange af dem.
611
00:50:25,440 --> 00:50:29,120
-Jeg kan ikke se nogen huller.
-De er der skam.
612
00:50:30,880 --> 00:50:34,040
Tak, Victor.
613
00:50:34,120 --> 00:50:38,080
Forresten, Victor.
Må jeg bede om en tjeneste?
614
00:50:40,120 --> 00:50:44,640
-Kaffe eller en hotdog?
-Nej, jeg...
615
00:50:44,720 --> 00:50:48,400
Vil du forberede mig til ballet?
616
00:50:48,480 --> 00:50:51,320
-Vi har næppe tid.
-Vi har da en hel dag.
617
00:50:51,400 --> 00:50:54,760
Vi har brug for et helt år.
618
00:50:54,840 --> 00:50:58,640
-Du bliver måske overrasket.
-Det tror jeg gerne.
619
00:50:59,640 --> 00:51:02,320
Kom med.
620
00:51:02,400 --> 00:51:05,600
-Lad, som om jeg er storhertugen.
-Goddag.
621
00:51:05,680 --> 00:51:07,400
Ikke gribe ud efter ham.
622
00:51:07,480 --> 00:51:10,800
-Goddag, storhertug.
-Sikke et håndtryk.
623
00:51:10,880 --> 00:51:14,280
-Tak.
-Det var ikke en kompliment.
624
00:51:24,400 --> 00:51:27,000
HER BYGGES
CORDINIAS BØRNEHOSPITAL
625
00:51:27,080 --> 00:51:31,880
Udmærket.
Sådan skal det gøres.
626
00:51:31,960 --> 00:51:36,040
Man skal bevæge sig selvsikkert.
627
00:51:36,120 --> 00:51:40,040
Se lige.
Jeg danser jo vals.
628
00:51:40,120 --> 00:51:43,320
Og så trefjerdedelstakt.
629
00:51:43,400 --> 00:51:46,760
Så prøver vi. En, to, tre...
630
00:51:49,200 --> 00:51:52,520
Skal vi gå tilbage til
det grundlæggende?
631
00:52:03,400 --> 00:52:07,680
Og så nejer vi.
Kig godt efter.
632
00:52:10,160 --> 00:52:12,080
Man nejer for en prinsesse.
633
00:52:12,160 --> 00:52:16,040
Man rører ikke, krammer ikke
og giver ikke hånd.
634
00:52:16,120 --> 00:52:18,800
-En aftale.
-En aftale?
635
00:52:18,880 --> 00:52:22,120
-Var det en high five?
-Ja.
636
00:52:22,200 --> 00:52:24,720
Det var min første.
637
00:52:27,920 --> 00:52:32,600
Kanapeerne.
Stop! Ingen handsker, når vi spiser.
638
00:52:33,760 --> 00:52:37,440
Nej, De er ikke gartner.
Gør det diskret.
639
00:52:40,480 --> 00:52:42,560
Udmærket.
640
00:52:43,560 --> 00:52:46,800
Kom så, vi har nok at se til.
641
00:52:46,880 --> 00:52:50,080
-Så lækkert.
-Emily?
642
00:52:50,160 --> 00:52:52,480
Kommer nu.
643
00:53:11,360 --> 00:53:13,680
Og til sidst: Kjolen.
644
00:53:14,800 --> 00:53:17,840
Er det den kjole, dronningen synes,
jeg skal have på?
645
00:53:17,920 --> 00:53:20,360
Ja, desværre.
646
00:53:20,440 --> 00:53:26,560
Der skal gøres meget ved den. Hvis
vi skal nå det, skal vi skynde os.
647
00:53:27,640 --> 00:53:32,840
Dér er De, sir. Jeg har ledt overalt.
Gæsterne ankommer snart.
648
00:53:33,880 --> 00:53:37,880
-Victor, du har kendt mig altid.
-Korrekt.
649
00:53:37,960 --> 00:53:41,440
Har du set mig lykkeligere
end sammen med Emily?
650
00:53:41,520 --> 00:53:45,120
-Nej.
-Godt.
651
00:53:47,800 --> 00:53:51,280
Jeg vil fri til hende
efter ballet i aften.
652
00:53:51,360 --> 00:53:54,880
Jeg må sige,
at det også gør mig lykkelig.
653
00:53:56,840 --> 00:53:59,680
Det tænkte jeg nok.
654
00:54:00,800 --> 00:54:04,760
Jeg ville bare ønske,
at det også ville glæde mor.
655
00:54:04,840 --> 00:54:08,280
Det er ikke forbudt at drømme.
656
00:54:31,320 --> 00:54:33,920
Mageløst bal.
657
00:54:35,840 --> 00:54:38,840
Hav en dejlig aften.
658
00:54:38,920 --> 00:54:42,200
-Lord og lady...
-Windermere.
659
00:54:43,800 --> 00:54:47,720
-Hvor er Emily?
-Hun kunne måske ikke passe kjolen.
660
00:54:47,800 --> 00:54:52,200
Hun har jo generelt svært ved
at passe ind.
661
00:54:52,280 --> 00:54:57,080
Dejligt at se Dem igen.
Hvordan går det?
662
00:55:10,360 --> 00:55:11,960
Bedårende.
663
00:55:22,200 --> 00:55:25,960
-Du ser pragtfuld ud.
-Tak.
664
00:55:26,960 --> 00:55:30,400
Husk det,
for jeg bliver snart blå i hovedet.
665
00:55:30,480 --> 00:55:33,080
Taljen kunne ikke lægges ud.
666
00:55:33,160 --> 00:55:38,360
Så lad mig præsentere dig,
før du besvimer.
667
00:55:51,080 --> 00:55:55,520
-Prinsesse Julia, det er Emily.
-Deres Højhed.
668
00:55:56,520 --> 00:56:00,000
-Jarlen af Callenberg.
-Ned med fingrene.
669
00:56:00,080 --> 00:56:03,320
-Mig en fornøjelse.
-Genialt!
670
00:56:03,400 --> 00:56:06,000
Beklager, sir.
671
00:56:10,680 --> 00:56:14,840
Storhertugen af Canterbury.
Emily Taylor.
672
00:56:17,080 --> 00:56:21,800
-Mig en fornøjelse, Deres excellence.
-Bestemt, min ven.
673
00:56:21,880 --> 00:56:23,560
Flot klaret.
674
00:56:23,640 --> 00:56:26,320
-Skal vi?
-Ja.
675
00:56:26,400 --> 00:56:29,280
-Går det?
-Ja. Her er smukt.
676
00:56:30,760 --> 00:56:32,600
Handske...
677
00:56:32,680 --> 00:56:35,440
-Tak. Skønne kanapeer.
-Tak.
678
00:56:35,520 --> 00:56:37,800
Godaften.
679
00:56:39,360 --> 00:56:41,800
Sådan!
680
00:56:41,880 --> 00:56:44,640
-Emily!
-Poppy, hvad laver du her?
681
00:56:44,720 --> 00:56:48,840
-Galina har inviteret mig.
-Baron, baronesse.
682
00:56:48,920 --> 00:56:51,920
Det gør vi altså ikke mere.
683
00:56:52,000 --> 00:56:55,360
Dejligt at se jer.
Du ser pragtfuld ud.
684
00:56:55,440 --> 00:56:57,200
Tak, i lige måde.
685
00:56:57,280 --> 00:56:59,680
Vi tænkte,
at det lige var noget for Poppy.
686
00:56:59,760 --> 00:57:04,080
-Sikke en god idé.
-Kom, så finder vi desserterne.
687
00:57:05,960 --> 00:57:10,000
Vi taler om at adoptere hende.
688
00:57:13,000 --> 00:57:15,040
-Hvor sødt.
-Ja.
689
00:57:19,440 --> 00:57:21,800
Jeg kan knapt genkende kjolen.
690
00:57:21,880 --> 00:57:24,920
Jeg tilpassede den lidt.
Jeg håber, det er i orden.
691
00:57:25,000 --> 00:57:30,320
-Ser hun ikke pragtfuld ud, mor?
-Yndig.
692
00:57:30,400 --> 00:57:34,640
-Tak.
-Leopold, vi skal åbne ballet.
693
00:57:45,480 --> 00:57:51,480
Det er en gave, at prins Leopold er
tilbage fra sit akademiske eventyr.
694
00:57:51,560 --> 00:57:55,200
Jeg er ikke sikker på,
at det var rent akademisk...
695
00:57:57,160 --> 00:58:01,600
...men jeg håber, han kan genoptage
sine kongelige forpligtelser.
696
00:58:01,680 --> 00:58:07,680
-Og binde et slips ordentligt.
-Tusind tak for tilliden, mor.
697
00:58:08,760 --> 00:58:13,920
Jeg håber, I vil nyde aftenens bal
og får en strålende jul.
698
00:58:23,040 --> 00:58:29,200
-Emily Taylor, vil du danse med mig?
-Leo, vi danser jo den første dans.
699
00:58:29,280 --> 00:58:34,200
Har Leo ikke fortalt det?
Vi danser altid den første dans.
700
00:58:34,280 --> 00:58:36,400
Nej, det har han glemt at sige.
701
00:58:36,480 --> 00:58:40,320
Det lykkedes jo ikke sidste år,
fordi han var i Amerika.
702
00:58:40,400 --> 00:58:45,720
Jeg holdt også fri fra de kongelige
pligter, men vi vender altid tilbage.
703
00:58:45,800 --> 00:58:48,360
Kom, så indhenter vi det forsømte.
704
00:58:48,440 --> 00:58:52,760
Jeg har lovet storhertugen,
at du ville danse med ham.
705
00:58:52,840 --> 00:58:55,880
-Han er jo 80 år.
-Men oprejst.
706
00:58:55,960 --> 00:58:59,520
Det vil være mig en ære.
707
00:58:59,600 --> 00:59:01,160
Tak.
708
00:59:04,680 --> 00:59:08,360
Hvor kom vi fra?
Nå, jo.
709
00:59:08,440 --> 00:59:12,240
Du danser jo ikke vals,
men vi improviserer bare.
710
00:59:12,320 --> 00:59:16,880
Jeg vil meget gerne
danse vals med Dem, Deres Majestæt.
711
00:59:25,160 --> 00:59:29,200
-Hvem har lært dig at danse sådan?
-Victor.
712
00:59:29,280 --> 00:59:31,280
Victor...
713
01:00:06,360 --> 01:00:11,280
Går du med ud på balkonen?
Der er noget, jeg vil spørge dig om.
714
01:00:11,360 --> 01:00:13,360
Bytter vi partnere?
715
01:00:17,760 --> 01:00:23,000
-Skal vi springe næste dans over?
-God idé, min ven. Tak.
716
01:00:40,360 --> 01:00:46,200
-Hun danser ikke ret godt.
-Du lyver ikke ret godt, men tak.
717
01:00:56,720 --> 01:00:59,680
Se lige de to.
Det perfekte par.
718
01:00:59,760 --> 01:01:05,400
De er som skabt for hinanden.
Det skåler jeg på.
719
01:01:27,040 --> 01:01:28,960
Hej.
720
01:01:29,040 --> 01:01:32,400
Jeg vil ikke forstyrre.
Jeg trænger bare til en pause.
721
01:01:32,480 --> 01:01:34,560
Så er du det rigtige sted.
722
01:01:34,640 --> 01:01:38,160
Emily, du ser så smuk ud.
Helt kongelig.
723
01:01:38,240 --> 01:01:40,400
Tak.
724
01:01:40,480 --> 01:01:44,080
Og tusind tak for julegaverne, Emily.
725
01:01:44,160 --> 01:01:46,320
-Så sødt.
-Det var bare småting.
726
01:01:46,400 --> 01:01:50,080
Det er som tak for,
at I har været så søde.
727
01:01:50,160 --> 01:01:53,040
-Bonbon?
-Ja, jeg er så sulten.
728
01:01:53,120 --> 01:01:57,280
-Har I noget, der mætter mere?
-Hvad vil du have?
729
01:01:57,360 --> 01:02:00,560
Jeg kunne godt
spise en hoagie lige nu.
730
01:02:00,640 --> 01:02:03,440
-En hoagie?
-En hvad?
731
01:02:03,520 --> 01:02:07,000
Sådan en skal man bare smage.
732
01:02:18,240 --> 01:02:22,560
-Jeg elsker at se jer danse.
-Og vi elsker at blive set, ikke Leo?
733
01:02:22,640 --> 01:02:25,800
-Hvor er Emily?
-Et eller andet sted.
734
01:02:25,880 --> 01:02:30,160
Leopold, du skal hilse på greven af
Glendower og hertuginden af Wingate.
735
01:02:30,240 --> 01:02:33,680
Der er så mange, du skal tale med.
736
01:02:36,560 --> 01:02:39,600
Du har overgået dig selv, Isadora.
Alt er perfekt.
737
01:02:39,680 --> 01:02:41,600
Ikke alt.
738
01:02:41,680 --> 01:02:46,240
Jeg giver jo ikke op, men måske skal
Leo og jeg ikke have hinanden.
739
01:02:46,320 --> 01:02:51,680
-Det har været planlagt i årevis.
-Han kigger helt særligt på hende.
740
01:02:51,760 --> 01:02:55,400
Sådan har jeg også set ham
kigge på dig.
741
01:02:55,480 --> 01:02:57,760
Det er længe siden.
742
01:02:57,840 --> 01:03:01,520
Vi griber det måske forkert an.
Victor.
743
01:03:01,600 --> 01:03:04,880
Hvor er hun?
744
01:03:04,960 --> 01:03:08,760
Og det er en hoagie fra Philadelphia.
745
01:03:08,840 --> 01:03:12,960
Med ost, kylling, salami
og masser af syltede agurker.
746
01:03:13,040 --> 01:03:15,640
Ved I, hvad vi mangler?
Spegepølse.
747
01:03:15,720 --> 01:03:19,080
-Vi har mouton.
-Det er fint nok.
748
01:03:19,160 --> 01:03:22,160
-Hvad er det nu, det er?
-Ål i gelé?
749
01:03:22,240 --> 01:03:25,400
Nej, der går grænsen.
Det kommer vi ikke på.
750
01:03:25,480 --> 01:03:29,600
-Hvad skal det forestille?
-Deres Majestæt.
751
01:03:29,680 --> 01:03:32,680
-Vi ventede Dem ikke.
-Tydeligvis.
752
01:03:35,440 --> 01:03:38,800
Jeg præsenterede dem
for det amerikanske køkken.
753
01:03:38,880 --> 01:03:42,680
Og hvad er det så? McDonald's
eller Kentucky Fried Chicken?
754
01:03:42,760 --> 01:03:47,440
Tilsyneladende har I mere travlt med
at fylde maverne-
755
01:03:47,520 --> 01:03:50,880
-end at passe jeres arbejde
og betjene gæsterne.
756
01:03:50,960 --> 01:03:53,640
I to er fyret.
757
01:03:53,720 --> 01:03:58,080
-Det er jo jul, Deres Majestæt.
-Det var ikke deres skyld, men min.
758
01:03:58,160 --> 01:04:00,960
De kender deres plads.
759
01:04:01,040 --> 01:04:03,560
Problemet er måske,
at du ikke kender din.
760
01:04:03,640 --> 01:04:07,680
Du fantaserer stadig om,
at du og Leopold hører sammen.
761
01:04:07,760 --> 01:04:11,040
Men han hører sammen med en kongelig.
Ikke en borgerlig.
762
01:04:11,120 --> 01:04:17,120
Tronen er mere end blot
et fløjlsbetrukket sæde. Meget mere.
763
01:04:17,200 --> 01:04:22,560
Du har ingen idé om,
hvad det kræver at være kongelig.
764
01:04:27,760 --> 01:04:32,720
-Det er jeg virkelig ked af.
-Det kunne du jo ikke vide.
765
01:04:33,840 --> 01:04:37,920
-Jeg burde jo have vidst det.
-Tænk ikke på det, frøken.
766
01:04:38,000 --> 01:04:40,040
"Frøken"?
767
01:04:40,120 --> 01:04:43,280
De er prinsens gæst,
og jeg er tjenestepige.
768
01:04:47,960 --> 01:04:50,480
Det er jeg virkelig ked af.
769
01:04:55,640 --> 01:05:01,440
Jeg vil gøre alt for at rette op
på det. Jeg kan næppe få det værre.
770
01:05:01,520 --> 01:05:06,800
-Skål for prinsens hjemkomst.
-Skål.
771
01:05:08,480 --> 01:05:12,280
-Dejligt, at du er hjemme.
-Tak, fordi I er kommet.
772
01:05:12,360 --> 01:05:17,160
Jeg kan åbenbart godt
få det værre.
773
01:05:21,760 --> 01:05:25,240
Miss Taylor rejser vist hjem til jul.
774
01:05:25,320 --> 01:05:28,760
Er det her virkelig Deres ønske?
775
01:05:28,840 --> 01:05:32,760
Det er ligegyldigt, hvad jeg ønsker.
Sådan er det bare.
776
01:05:32,840 --> 01:05:39,120
-Det ved du af alle jo.
-Og De af alle kan ændre det.
777
01:05:39,200 --> 01:05:42,960
Har De ikke set nok hjertesorg
her på slottet?
778
01:05:55,560 --> 01:06:00,560
Emily? Jeg har ledt efter dig
overalt. Hvad er der galt?
779
01:06:01,640 --> 01:06:06,440
-Jeg tror, at jeg har fået nok.
-Handler det om Natasha?
780
01:06:06,520 --> 01:06:11,280
-Hun betyder intet for mig.
-Hun er jo som skabt for dig, Leo.
781
01:06:11,360 --> 01:06:14,480
Nej.
Hun er som skabt for min mor.
782
01:06:14,560 --> 01:06:18,600
-Jeg fik personalet fyret.
-Hvad?
783
01:06:18,680 --> 01:06:23,000
Hun ville fyre alt og alle,
hvis det betød, at du rejste.
784
01:06:23,080 --> 01:06:26,880
Jeg retter op på det hele.
Det lover jeg.
785
01:06:28,200 --> 01:06:31,000
Kom her.
786
01:06:32,680 --> 01:06:37,920
Der er noget, jeg har villet
spørge dig om hele aftenen.
787
01:06:38,000 --> 01:06:40,640
Faktisk...
788
01:06:40,720 --> 01:06:44,080
...lige siden vi mødtes.
789
01:06:44,160 --> 01:06:48,480
Det er ikke lige, som jeg
havde forestillet mig det, men...
790
01:06:51,760 --> 01:06:56,080
Den ring har tilhørt
vores familie i århundreder.
791
01:06:57,080 --> 01:07:02,120
Og nu tilhører den dig.
Gift dig med mig.
792
01:07:05,600 --> 01:07:09,080
Det ville jeg elske,
hvis det bare var-
793
01:07:09,160 --> 01:07:13,840
-Leo og Emily,
men det er det ikke længere.
794
01:07:13,920 --> 01:07:19,960
Leo, din mor havde ret.
Jeg hører ikke til her.
795
01:07:21,560 --> 01:07:25,720
-Jeg bliver aldrig en prinsesse.
-Det passer ikke.
796
01:07:25,800 --> 01:07:29,480
Vi var så lykkelige.
797
01:07:29,560 --> 01:07:33,680
Men jeg føler, at jeg
skal være noget, jeg ikke er.
798
01:07:33,760 --> 01:07:39,040
Jeg vil ikke være en anden.
Jeg er stolt af min familie.
799
01:07:39,120 --> 01:07:44,640
Jeg kan ikke miste mig selv for
at være et sted, jeg ikke hører til.
800
01:07:44,720 --> 01:07:48,960
Du hører til hos mig,
uanset hvor vi er.
801
01:07:49,040 --> 01:07:53,080
Vi tager tilbage,
og så giver jeg afkald på tronen.
802
01:07:53,160 --> 01:07:58,680
Skal jeg vælge imellem at være prins
eller være din, vælger jeg dig.
803
01:07:58,760 --> 01:08:02,200
Det kan jeg ikke lade dig gøre.
804
01:08:02,280 --> 01:08:06,800
Jeg kan ikke lade dig opgive alt det,
din familie har bygget op til dig.
805
01:08:12,000 --> 01:08:15,840
Din fremtid ligger her.
Ikke sammen med mig.
806
01:08:30,480 --> 01:08:33,120
Det har været hyggeligt, gutter.
807
01:08:36,640 --> 01:08:41,680
På vegne af hele personalet
og det tidligere personale-
808
01:08:41,760 --> 01:08:46,360
-vil jeg sige, at det har
været en fornøjelse.
809
01:08:47,600 --> 01:08:50,920
Tak for alt, Victor.
810
01:08:53,920 --> 01:08:58,600
-Jeg er så ked af det, der er sket.
-Det er helt i orden.
811
01:08:58,680 --> 01:09:02,040
Du skal ikke tænke på det, Emily.
812
01:09:17,560 --> 01:09:21,720
Du behøver ikke at gøre det her,
Emily.
813
01:09:21,800 --> 01:09:27,040
Det vil altid have været
det bedste år i mit liv.
814
01:09:27,120 --> 01:09:32,040
-Jeg elsker dig.
-Og jeg elsker dig.
815
01:09:33,400 --> 01:09:38,040
-Det må da være nok.
-Ja, i min verden.
816
01:09:40,000 --> 01:09:41,720
Men ikke i din.
817
01:10:17,360 --> 01:10:19,560
Leopold.
818
01:10:19,640 --> 01:10:24,640
Flot klaret, mor.
Nu er hun rejst.
819
01:10:26,480 --> 01:10:29,000
Glædelig jul.
820
01:10:41,000 --> 01:10:45,560
Endnu et vellykket bal.
De må være godt tilfreds.
821
01:10:48,160 --> 01:10:52,760
-Ser jeg tilfreds ud?
-Jeg prøvede at være høflig.
822
01:10:54,360 --> 01:10:58,080
-Den pige berørte alle her.
-Bestemt.
823
01:10:59,600 --> 01:11:03,880
Og alligevel forblev hun
tro mod sig selv.
824
01:11:03,960 --> 01:11:06,680
Det er mere,
end jeg kan sige om mig selv.
825
01:11:06,760 --> 01:11:10,960
Jeg ville gerne være uenig,
men det er jeg ikke.
826
01:11:13,040 --> 01:11:18,080
-Du har kendt mig længe, Victor.
-Nogle ville måske sige for længe.
827
01:11:20,520 --> 01:11:24,760
-Jeg har begået en stor fejl.
-Det har De aldrig sagt før.
828
01:11:24,840 --> 01:11:28,720
Og det sker ikke igen.
829
01:11:30,280 --> 01:11:32,800
Jeg håber ikke, det er for sent.
830
01:11:32,880 --> 01:11:37,760
Det er aldrig for sent,
når kærligheden står på spil.
831
01:11:54,680 --> 01:11:58,600
Leo, du ser helt elendig ud.
Lad os ride en tur.
832
01:11:58,680 --> 01:12:02,560
-Det opmuntrer dig altid.
-Nej, tak.
833
01:12:02,640 --> 01:12:04,880
Sådan er du aldrig.
834
01:12:04,960 --> 01:12:08,520
-Hvordan er jeg så?
-Du er... Det ved jeg ikke.
835
01:12:08,600 --> 01:12:11,520
-Den, du altid har været.
-Jeg er prins.
836
01:12:11,600 --> 01:12:14,760
Du er hertuginde.
837
01:12:14,840 --> 01:12:19,200
Det er jo bare titler.
Det er ikke det, vi er.
838
01:12:19,280 --> 01:12:21,720
Jeg vil være mere end en titel.
839
01:12:23,080 --> 01:12:26,400
Det burde du også ville.
840
01:12:26,480 --> 01:12:30,240
Tiden læger alle sår.
841
01:12:30,320 --> 01:12:35,400
Har vi to mon en chance, når der
er gået et passende stykke tid?
842
01:12:35,480 --> 01:12:40,640
-Mener du det alvorligt?
-Det tænkte jeg nok.
843
01:12:40,720 --> 01:12:44,840
Jeg har fået en nytårsinvitation af
greven af York.
844
01:12:44,920 --> 01:12:48,640
-Han har vist en flot søn.
-Ja.
845
01:12:48,720 --> 01:12:53,360
-Men han er beklageligvis kun ni år.
-Ja, det er beklageligt.
846
01:12:56,040 --> 01:12:59,640
Jeg må indrømme
trods min opførsel-
847
01:12:59,720 --> 01:13:03,040
-at jeg var meget
imponeret over Emily.
848
01:13:03,120 --> 01:13:05,800
Tja...
849
01:13:05,880 --> 01:13:10,920
Hvis jeg ser hende igen,
skal jeg huske at fortælle hende det.
850
01:13:11,000 --> 01:13:14,440
Det gør mig virkelig ondt.
851
01:13:14,520 --> 01:13:19,080
-Dronningen vil tale med Dem.
-Hvad har hun at sige, Victor?
852
01:13:19,160 --> 01:13:23,680
Det vides ikke. Men det ville
være rart, hvis "undskyld" indgik.
853
01:13:44,440 --> 01:13:48,000
Havde du ikke smidt den ud?
854
01:13:50,320 --> 01:13:53,680
Vidste du, Ben Franklin
opfandt lynaflederen?
855
01:13:53,760 --> 01:13:56,840
Og svømmevingerne, har jeg hørt.
856
01:13:56,920 --> 01:14:01,920
Sæt dig nu ned, Leopold.
Så er du sød.
857
01:14:08,000 --> 01:14:11,840
Før jeg lærte din far at kende-
858
01:14:11,920 --> 01:14:15,240
-forelskede jeg mig i en borgerlig.
859
01:14:16,440 --> 01:14:20,760
Han var et helt og aldeles upassende
parti, men jeg var ligeglad.
860
01:14:20,840 --> 01:14:25,760
Vi forstod hinanden.
Han kaldte mig Izzy.
861
01:14:27,160 --> 01:14:30,920
Til mine forældres rædsel
ville vi giftes.
862
01:14:31,000 --> 01:14:37,520
Nogle gange ville jeg ønske, det var
sket. Men så havde jeg ikke fået dig.
863
01:14:37,600 --> 01:14:41,080
Du er min største bedrift.
864
01:14:41,160 --> 01:14:46,480
Din far var en god mand.
Vi var lykkelige på vores egen måde-
865
01:14:46,560 --> 01:14:51,680
-men vi grinede aldrig sammen.
Vi havde aldrig det, du og Emily har.
866
01:14:51,760 --> 01:14:56,280
Hvad skete der med ham
den borgerlige?
867
01:14:58,880 --> 01:15:02,480
Han gjorde det, han skulle,
ligesom jeg.
868
01:15:02,560 --> 01:15:06,680
Han kom i tjeneste,
og jeg blev dronning.
869
01:15:08,000 --> 01:15:12,680
Leo...
Jeg har så mange ønsker for dig.
870
01:15:12,760 --> 01:15:16,200
Mest af alt ønsker jeg,
at du bliver lykkelig.
871
01:15:19,840 --> 01:15:23,320
-Hvad laver de to her?
-Jeg har genansat dem.
872
01:15:23,400 --> 01:15:27,360
Og jeg har faktisk også
forfremmet dem.
873
01:15:27,440 --> 01:15:31,360
-Ristet brød og marmelade, Majestæt.
-Kvæde?
874
01:15:32,760 --> 01:15:35,120
Deres te, Majestæt.
875
01:15:36,680 --> 01:15:38,160
Flot klaret.
876
01:15:38,240 --> 01:15:43,600
-Så må vi bestille et oliemaleri.
-Er de godkendt?
877
01:15:43,680 --> 01:15:47,560
-Der er god tid endnu.
-Ikke så god tid, som vi ville ønske.
878
01:15:47,640 --> 01:15:49,680
Så sandt.
879
01:15:53,160 --> 01:15:55,640
Victor.
880
01:15:55,720 --> 01:16:01,080
Skriv en kongelig bekendtgørelse.
Prins Leopold er forelsket.
881
01:16:02,480 --> 01:16:06,000
Ikke i en hertuginde,
men i en tøjdesigner.
882
01:16:08,400 --> 01:16:11,640
Og de har min velsignelse.
883
01:16:13,400 --> 01:16:15,040
Jeg elsker dig, mor.
884
01:16:18,640 --> 01:16:21,720
Jeg elsker også dig, Leo.
885
01:16:23,600 --> 01:16:27,640
-Victor, klargør privatflyet.
-Er klaret.
886
01:16:27,720 --> 01:16:31,440
-Jeg pakker en kuffert.
-Det er også klaret.
887
01:16:39,160 --> 01:16:42,040
Det er længe siden,
han har kaldt mig mor.
888
01:16:43,040 --> 01:16:45,680
Og De var bange for at miste ham.
889
01:16:45,760 --> 01:16:49,560
Jeg kan ikke mindes
en bedre jul.
890
01:16:49,640 --> 01:16:52,440
Det kan jeg.
891
01:16:52,520 --> 01:16:54,880
For længe siden.
892
01:16:56,000 --> 01:16:58,400
Det kan jeg også.
893
01:16:58,480 --> 01:17:02,320
Var der ellers andet, Deres Majestæt?
894
01:17:04,280 --> 01:17:06,120
Kun en ting, Victor.
895
01:17:06,200 --> 01:17:08,400
Kald mig Izzy.
896
01:17:33,080 --> 01:17:36,320
Nej, lad være, far.
Lad det hænge.
897
01:17:36,400 --> 01:17:41,760
-Jeg troede, at han var den rigtige.
-Det gjorde jeg også.
898
01:17:41,840 --> 01:17:45,480
Nu har du mere tid til
at designe tøj.
899
01:17:45,560 --> 01:17:48,920
Ja, verden ligger jo for mine fødder.
900
01:17:49,000 --> 01:17:52,600
Emily...
901
01:18:03,040 --> 01:18:06,640
Leo?
902
01:18:06,720 --> 01:18:09,480
Hvad laver du her?
903
01:18:09,560 --> 01:18:14,240
Jeg spurgte dig på slottet,
hvor du sagde nej.
904
01:18:14,320 --> 01:18:16,240
Så nu prøver jeg igen her.
905
01:18:17,280 --> 01:18:22,400
Det sted, vi mødtes. Vi kommer fra
to forskellige verdener.
906
01:18:22,480 --> 01:18:26,640
Men det betyder ingenting,
for vi fandt jo hinanden.
907
01:18:26,720 --> 01:18:32,320
Den eneste titel, der betyder noget,
er vores som ægtefolk.
908
01:18:32,400 --> 01:18:34,560
Så nu spørger jeg dig igen-
909
01:18:34,640 --> 01:18:38,080
-den her gang som Leo fra Philly-
910
01:18:38,160 --> 01:18:42,000
-og Leopold af Cordinia.
911
01:18:44,560 --> 01:18:47,040
Emily Taylor...
912
01:18:47,120 --> 01:18:49,960
Vil du gifte dig med mig?
913
01:18:53,040 --> 01:18:56,640
Du aner ikke,
hvor gerne jeg vil sige ja.
914
01:18:56,720 --> 01:18:59,640
-Men din mor...
-Sig ja, Emily.
915
01:19:05,080 --> 01:19:07,720
Deres Majestæt.
916
01:19:07,800 --> 01:19:11,160
Undskyld, Emily.
Jeg håber, du kan tilgive mig.
917
01:19:11,240 --> 01:19:13,960
Jeg tog fejl omkring dig
og et par andre ting.
918
01:19:14,040 --> 01:19:15,920
Kun et par?
919
01:19:17,080 --> 01:19:20,240
Jeg har en kjole,
der skal syes om.
920
01:19:22,080 --> 01:19:26,160
Jeg har gemt den til den kvinde,
der skal giftes med min søn.
921
01:19:26,240 --> 01:19:30,080
Jeg håber virkelig, at det er dig.
922
01:19:35,440 --> 01:19:38,120
Som jeres Ben Franklin ville sige:
923
01:19:38,200 --> 01:19:43,640
Jeg tror, at du kan bringe noget
tiltrængt lys ind i kongeriget.
924
01:19:46,120 --> 01:19:50,280
Har du brug for,
at jeg spørger for tredje gang?
925
01:19:50,360 --> 01:19:55,560
Gør det noget?
Jeg fik ikke optaget det sidste.
926
01:19:56,840 --> 01:19:58,880
Jeg vil gerne høre det, Leopold.
927
01:20:00,520 --> 01:20:02,320
Godt så.
928
01:20:02,400 --> 01:20:06,280
-Emily Taylor, vil du...
-Ja. Ja!
929
01:20:19,680 --> 01:20:21,920
Kom, så fejrer vi det.
930
01:21:17,640 --> 01:21:20,560
Du vil altid være min prinsesse.
931
01:21:48,600 --> 01:21:50,520
Det er ligesom et eventyr.
932
01:21:52,240 --> 01:21:56,400
Det er bedre.
Det er virkeligt.
933
01:22:22,520 --> 01:22:25,280
Det er julemiraklet i Cordinia.
934
01:22:59,440 --> 01:23:02,440
Danske tekster:
BTI Studios72321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.