All language subtitles for A.Royal.Christmas.2014.Retail.DKsubs.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:14,600 Tak. Glædelig jul. 2 00:00:38,680 --> 00:00:43,040 -Kan jeg hjælpe Dem? -Deres julepynt, frue. 3 00:00:43,120 --> 00:00:47,720 De er vist gået forkert. Jeg har bestilt kinesermad. 4 00:00:47,800 --> 00:00:51,520 -Kl. 9 om formiddagen? -Spiser De ikke det til pandekager? 5 00:00:51,600 --> 00:00:55,600 Hvilken slags pandekager? 6 00:00:55,680 --> 00:00:58,520 Blåbær, chokoladestykker og banan? 7 00:00:58,600 --> 00:01:04,600 Nej, ikke den slags pjat. Normale, hjemmelavede med kærnemælk. 8 00:01:04,680 --> 00:01:09,000 -Jeg er vist forelsket i Dem. -Så kom hellere ind. 9 00:01:19,120 --> 00:01:24,600 Emily Taylor og pandekager. Kan man ønske sig mere? Bacon, måske? 10 00:01:24,680 --> 00:01:28,600 Du spiste det hele i går. 11 00:01:28,680 --> 00:01:32,000 -Tre sandwich med bacon og tomat. -Nå, ja. Lækkert. 12 00:01:32,080 --> 00:01:36,320 Vi skal skåle for vores første jul sammen. 13 00:01:36,400 --> 00:01:39,240 Den første af mange. 14 00:01:43,240 --> 00:01:46,960 -Til dig. -Hvad er det? En nyre? 15 00:01:47,040 --> 00:01:50,560 -Det er da et hjerte. -Giver du mig dit hjerte? 16 00:01:50,640 --> 00:01:54,680 -Og en nyre, hvis jeg skal. -Nej, ikke lige nu. 17 00:01:54,760 --> 00:01:58,320 Jeg vil også have en kæreste, der laver morgenmad til mig. 18 00:01:58,400 --> 00:02:01,040 -Jeg har lavet morgenmad til ham. -Hej, Toni. 19 00:02:01,120 --> 00:02:04,120 Jeg er sent på den. Din far slår mig ihjel. 20 00:02:04,200 --> 00:02:06,920 -Du er altid sent på den. -Endnu mere i dag. 21 00:02:07,000 --> 00:02:11,760 -Sig, jeg kommer senere. -Hvor er det lækkert. 22 00:02:11,840 --> 00:02:15,920 Jeg kunne sidde her altid og se tv og spise. 23 00:02:16,000 --> 00:02:18,480 Du skal lige prøve en jakke for mig. 24 00:02:18,560 --> 00:02:22,600 -Ikke nu igen... -Det tager kun et øjeblik. 25 00:02:22,680 --> 00:02:26,200 -Er det en damejakke? -Det kan være. 26 00:02:26,280 --> 00:02:30,840 -Så vil jeg ikke. -Kom nu, det er unisex. 27 00:02:33,080 --> 00:02:37,320 Er det en af dine kreationer? 28 00:02:37,400 --> 00:02:42,160 Du kan skabe noget ud af ingenting. Du er en genial tøjdesigner. 29 00:02:43,440 --> 00:02:48,520 -Jeg har ikke solgt noget endnu. -Det kommer du til. Det er så smukt. 30 00:02:50,200 --> 00:02:54,440 -Det bliver en skøn jul. -Din første sammen med min familie. 31 00:02:54,520 --> 00:02:58,000 -Du løber nok skrigende væk. -Ser det sådan ud? 32 00:02:58,080 --> 00:03:01,000 Ikke endnu. Men det er også kun den 18. 33 00:03:05,160 --> 00:03:09,360 -Unisex? -Jeg løj måske lidt. 34 00:03:12,200 --> 00:03:15,480 -Fortsæt. -Stå stille. 35 00:03:22,440 --> 00:03:24,680 Lad os se. Jeg tror... 36 00:03:24,760 --> 00:03:28,400 Jeg vil have smallere ærmer, nederdelen lagt op- 37 00:03:28,480 --> 00:03:32,120 -taljen syet ind og en ekstra knap bagpå. 38 00:03:32,200 --> 00:03:34,480 -Er du nu stylist? -Nej, jeg vil... 39 00:03:34,560 --> 00:03:38,760 -Toni, du må overtage. -Kom her. 40 00:03:40,240 --> 00:03:43,200 -Hej, far. -Hej, skat. 41 00:03:44,840 --> 00:03:49,600 Hej, Leo. Hvordan går jobsøgningen, kloge kandidat? 42 00:03:49,680 --> 00:03:54,520 -Han er lige blevet færdig, far. -Det rette job skal nok dukke op. 43 00:03:54,600 --> 00:03:58,320 -Det går nok, mr Taylor. -Hold op med at sige "mr Taylor". 44 00:03:58,400 --> 00:04:02,400 -I har været sammen i et år nu. -Ja, næsten. 45 00:04:02,480 --> 00:04:06,200 Ved du, hvor mange af hendes gamle kæreste jeg kunne lide? To procent. 46 00:04:06,280 --> 00:04:10,600 -Der har ikke været så mange. -Jeg er glad for at være godkendt. 47 00:04:10,680 --> 00:04:15,000 Du kommer da til jul, ikke? Vi går næsten ud af vores gode skind. 48 00:04:15,080 --> 00:04:18,200 Vi burde måske bare gå ud. Dine kokkeevner... 49 00:04:18,280 --> 00:04:24,800 -Hvad er der galt med dem? -Undskyld, jeg skal tage den her. 50 00:04:24,880 --> 00:04:29,000 Jeg kan godt lide ham. Han burde få sig et arbejde, men... 51 00:04:29,080 --> 00:04:32,680 Jeg har sagt, at jeg har planer for julen. 52 00:04:32,760 --> 00:04:34,320 Det ved jeg godt. 53 00:04:37,760 --> 00:04:40,400 Godt, så kommer jeg. 54 00:04:43,720 --> 00:04:49,920 -Godt. Hvad sagde han nøjagtigt? -At der var noget, han ville sige. 55 00:04:50,000 --> 00:04:55,560 Et offentligt sted? Der slår folk jo op med hinanden. Hvor? 56 00:04:55,640 --> 00:04:59,200 -På Chez Louis. -Det er godt. 57 00:04:59,280 --> 00:05:03,360 Der frier folk til hinanden. Jeg kender tre, som blev forlovet der. 58 00:05:03,440 --> 00:05:06,760 -Nu forhaster vi os vist. -Gør vi det? 59 00:05:06,840 --> 00:05:10,120 Hvis han slår op, kan du trøste mig- 60 00:05:10,200 --> 00:05:14,040 -og hvis han frier, kan du være min brudepige. 61 00:05:14,120 --> 00:05:18,280 -Er du slet ikke nervøs? -Nej, det er jo bare Leo. 62 00:05:18,360 --> 00:05:20,920 Burde jeg være nervøs? 63 00:05:30,880 --> 00:05:37,440 -Hej. Tak, fordi du kom. -Ja, selvfølgelig. 64 00:05:37,520 --> 00:05:43,000 Det er helt formelt. Det ligner dig ikke. 65 00:05:43,080 --> 00:05:49,040 Emily. Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det her... 66 00:05:49,120 --> 00:05:54,720 -Nu bliver jeg nervøs. -Jeg kan ikke blive her i julen. 67 00:05:54,800 --> 00:05:58,360 -Er alt i orden? -Ja og nej. 68 00:05:58,440 --> 00:06:02,600 -Det er noget familiehalløj. -Det forstår jeg godt. 69 00:06:02,680 --> 00:06:06,480 Nej, det gør du nok ikke. 70 00:06:06,560 --> 00:06:11,240 Jeg burde have sagt det, da vi mødtes, men det gik jo så godt. 71 00:06:11,320 --> 00:06:15,640 Du kunne lide mig for den, jeg var, og vi blev forelskede. 72 00:06:15,720 --> 00:06:21,880 -Tiden gik, uden jeg sagde noget... -Åh, nej. Er du gift? 73 00:06:21,960 --> 00:06:26,960 -Er du gift? -Nej, jeg er... prins. 74 00:06:27,040 --> 00:06:30,160 Hvad? 75 00:06:30,240 --> 00:06:33,520 Jeg er... 76 00:06:33,600 --> 00:06:38,400 ...prins Leopold af Cordinia. 77 00:06:38,480 --> 00:06:40,800 Undskyld... 78 00:06:40,880 --> 00:06:43,360 Vent lidt... Hvad er Cordinia? 79 00:06:43,440 --> 00:06:46,720 En lille stat i det sydlige Frankrig. 80 00:06:46,800 --> 00:06:53,480 -Er du så ikke Leo James? -Jo, bare med lidt flere navne. 81 00:06:53,560 --> 00:06:58,240 Leopold James William Henry Quincy Archibald Devlin... 82 00:06:58,320 --> 00:07:00,200 ...den fjerde. 83 00:07:00,280 --> 00:07:04,600 Hvad har det her så været? Lod du bare som om? 84 00:07:04,680 --> 00:07:09,520 Nej, tværtimod. Men det har jeg gjort, indtil jeg mødte dig. 85 00:07:09,600 --> 00:07:13,440 -Det er, som om jeg ikke kender dig. -Jeg er stadig den samme. 86 00:07:13,520 --> 00:07:18,760 Nej, min Leo går i jeans, ser genudsendelser og spiser pandekager. 87 00:07:18,840 --> 00:07:24,120 Jeg spiser også pandekager i Cordinia. Du må virkelig undskylde. 88 00:07:24,200 --> 00:07:30,680 Jeg ville så gerne sige det, men jeg havde givet min mor et dumt løfte. 89 00:07:30,760 --> 00:07:34,560 Jeg måtte kun studere alene i udlandet uden livvagter- 90 00:07:34,640 --> 00:07:37,880 -hvis jeg holdt min identitet hemmelig. 91 00:07:37,960 --> 00:07:42,520 Så mødte jeg dig, og det forandrede alt. 92 00:07:43,800 --> 00:07:45,960 Kan du tilgive mig? 93 00:07:47,440 --> 00:07:50,480 En af jer måske. Jeg kender ikke den anden. 94 00:07:50,560 --> 00:07:53,560 Tag med mig hjem til jul. Så lover jeg- 95 00:07:53,640 --> 00:07:57,200 -at Leo James og prins Leopold er den samme fyr. 96 00:07:57,280 --> 00:07:59,800 Vil du ikke nok? 97 00:08:01,240 --> 00:08:07,200 -Lover du, at du ikke er gift? -Jeg sværger. 98 00:08:07,280 --> 00:08:10,000 På det kongelige våbenskjold. 99 00:08:27,560 --> 00:08:30,320 Nedtælling til julen i Cordinia 100 00:08:35,040 --> 00:08:39,040 Dronning Isadora, morgenmaden er serveret. 101 00:08:42,040 --> 00:08:48,000 Deres ristede brød og marmelade, frue. Jeg mener... Deres Majestæt. 102 00:08:48,080 --> 00:08:52,240 -Hvilken type marmelade er det? -Mandarin. 103 00:08:52,320 --> 00:08:56,960 Jeg foretrækker kvæde. Og skummetmælk, ikke letmælk. 104 00:08:59,640 --> 00:09:02,520 Deres te, Deres Majestæt. 105 00:09:02,600 --> 00:09:06,360 -Du hælder fra den forkerte side. -Tag det nu roligt. 106 00:09:06,440 --> 00:09:10,400 Will og Olivia er nye. De skal nok lære det. 107 00:09:10,480 --> 00:09:15,800 Sig til, når de har lært det, så får vi lavet et oliemaleri af dem. 108 00:09:16,880 --> 00:09:21,440 -Hvad skete der med den anden lakaj? -Det samme som med de tre andre. 109 00:09:21,520 --> 00:09:24,400 De løb ind i Dem. 110 00:09:24,480 --> 00:09:28,840 -Jeg har nok været lidt anspændt. -Virkelig? 111 00:09:30,640 --> 00:09:35,400 -Alt skal bare gå godt med Leopold. -Det skal nok gå. 112 00:09:35,480 --> 00:09:38,640 Jeg kender ham ikke mere. Han tager en pige med hjem. 113 00:09:38,720 --> 00:09:40,720 -En amerikaner? -Ja. 114 00:09:40,800 --> 00:09:44,880 Nogle af dem skulle være meget tiltalende. 115 00:09:44,960 --> 00:09:49,920 Jeg håber sandelig ikke, at det er alvorligt. 116 00:09:50,000 --> 00:09:52,480 Teen er lunken. 117 00:09:55,880 --> 00:10:01,440 Tænk, at du kommer sammen med en prins. Det er helt utroligt. 118 00:10:01,520 --> 00:10:06,240 Når mine kærester lyver, er det som regel om, at de har et arbejde. 119 00:10:06,320 --> 00:10:09,120 -Gid, din mor kunne opleve det. -Ja. 120 00:10:09,200 --> 00:10:11,880 Jeg kan ikke lide, at du er alene i julen. 121 00:10:11,960 --> 00:10:16,320 -Han har da mig. -Så vil jeg hellere være alene. 122 00:10:18,480 --> 00:10:20,080 Hej. 123 00:10:20,160 --> 00:10:22,760 Hej! 124 00:10:22,840 --> 00:10:25,120 -Går det godt? -Hej, Leo. 125 00:10:25,200 --> 00:10:28,960 -Skal jeg give hånd eller bukke? -Kom her. 126 00:10:29,040 --> 00:10:34,720 Leo, har du noget imod en autograf? Til væggen i butikken. 127 00:10:34,800 --> 00:10:38,040 Det gør jeg gerne til væggen i butikken. 128 00:10:38,120 --> 00:10:41,960 -Helt ærligt? -Han er pinlig. 129 00:10:42,040 --> 00:10:44,520 Den skal op ved siden af Sylvester Stallones bror. 130 00:10:44,600 --> 00:10:48,120 Det betyder virkelig meget for mig. 131 00:10:48,200 --> 00:10:53,560 Hav det nu rigtig godt. Hvad er der galt? 132 00:10:53,640 --> 00:10:59,800 -Hvad nu, hvis hun ikke kan lide mig? -Det kan alle da. Bare vær dig selv. 133 00:10:59,880 --> 00:11:03,800 Vær stolt af den, du er. Det er jeg nemlig. 134 00:11:03,880 --> 00:11:08,880 -Du er min prinsesse. -Jeg elsker dig. 135 00:11:08,960 --> 00:11:11,440 -Hav det godt. -Hej! 136 00:11:11,520 --> 00:11:15,120 -Leo. -Glædelig jul. 137 00:11:15,200 --> 00:11:20,760 -Jeg elsker dig, skat. -Glædelig jul. 138 00:11:20,840 --> 00:11:23,080 Ring til mig. Hyg jer! 139 00:11:52,840 --> 00:11:57,240 -Velkommen til min ydmyge bolig. -Hold da op... 140 00:11:57,320 --> 00:12:00,040 Du skal møde de ansatte. De er ligesom familie. 141 00:12:00,120 --> 00:12:04,160 -Godt at se dig, Victor. -De ser godt ud, Deres Højhed. 142 00:12:04,240 --> 00:12:07,200 -Amerika klæder Dem. -Du skulle bare vide. 143 00:12:07,280 --> 00:12:10,440 Det kan jeg nok forestille mig. 144 00:12:10,520 --> 00:12:13,320 -Det er Victor, chefbutler. -Dejligt at møde dig, Victor. 145 00:12:13,400 --> 00:12:18,120 -I lige måde, frøken. -Tak. 146 00:12:18,200 --> 00:12:19,920 Dav, alle sammen. 147 00:12:23,320 --> 00:12:26,880 Det er dejligt at møde jer alle. Hej. 148 00:12:29,200 --> 00:12:32,720 -Du har vagter med fjer i hatten. -Ja. 149 00:12:32,800 --> 00:12:37,520 Jeg har prøvet at lokke en reaktion ud af dem i årevis. De herrer. 150 00:12:40,600 --> 00:12:43,240 Der kan du se. Ingenting. 151 00:12:44,640 --> 00:12:48,120 Sidst, det sneede i Cordinia, er over 40 år siden. 152 00:12:48,200 --> 00:12:53,560 Man kalder det stadig julemiraklet i Cordinia. 153 00:13:01,040 --> 00:13:04,240 Leopold. Så kom du endelig. 154 00:13:04,320 --> 00:13:08,880 Og du har en anden mands tøj på. Er du blevet bestjålet? 155 00:13:08,960 --> 00:13:12,760 -Det er også dejligt at se dig, mor. -Er det? 156 00:13:12,840 --> 00:13:16,960 Hvis det var, var du nok kommet noget oftere. 157 00:13:17,040 --> 00:13:23,600 -Mor, det er Emily Taylor. -Dejligt at møde Dem, mrs... 158 00:13:23,680 --> 00:13:27,360 Dronning... Deres majestætlighed. 159 00:13:28,680 --> 00:13:34,680 -Dejligt at møde Leopolds bekendte. -Hun er mere end en bekendt. 160 00:13:34,760 --> 00:13:39,200 Hun er min kæreste. 161 00:13:43,480 --> 00:13:45,720 Mor? 162 00:13:45,800 --> 00:13:49,480 Det er jeg henrykt over at høre. 163 00:13:51,400 --> 00:13:56,160 Sikke et smukt rum. Jeg er vild med Deres juletræ. 164 00:13:56,240 --> 00:14:00,440 Jeg har en gave med fra Philadelphia, den broderlige kærligheds by. 165 00:14:02,120 --> 00:14:06,280 Meget betænksomt. Og uventet. 166 00:14:06,360 --> 00:14:09,040 En revnet klokke. 167 00:14:09,120 --> 00:14:12,320 -Det er Liberty Bell. -Og en skaldet mand med briller. 168 00:14:12,400 --> 00:14:15,200 Benjamin Franklin... 169 00:14:15,280 --> 00:14:20,400 Fascinerende, at mr Franklin fik æren for at opdage elektriciteten- 170 00:14:20,480 --> 00:14:25,320 -selvom den faktisk blev opdaget 150 år tidligere af William Gilbert- 171 00:14:25,400 --> 00:14:28,840 -som var englænder. 172 00:14:28,920 --> 00:14:33,520 Kun du kan finde fejl ved Benjamin Franklin, mor. 173 00:14:33,600 --> 00:14:38,200 Alle har fejl, min ven. Nogle flere end andre. 174 00:14:38,280 --> 00:14:43,040 Tak for den charmerende gave. Vil du sætte den et særligt sted? 175 00:14:44,440 --> 00:14:49,280 Se lige der. Hvor er du bare sød. 176 00:14:52,160 --> 00:14:56,360 Jeg har vist en sweater magen til, men knap så lækker. 177 00:14:56,440 --> 00:15:01,640 Det er Wheaties. Mor er meget knyttet til sine hunde. 178 00:15:01,720 --> 00:15:04,840 De er meget loyale. De forlader mig ikke. 179 00:15:06,440 --> 00:15:12,240 Har du noget imod, at jeg taler med Leopold alene, min ven? 180 00:15:12,320 --> 00:15:16,400 Victor viser dig dit værelse. Vis hende op til det gyldne værelse. 181 00:15:16,480 --> 00:15:22,000 -Det lyder flot. -Ja. Og ligger længst væk fra mit. 182 00:15:22,080 --> 00:15:26,400 -Udsigten er pragtfuld. -Til kirkegården, ja. 183 00:15:26,480 --> 00:15:30,680 -Vis Emily op til kardinalsuiten. -Det er under ombygning. 184 00:15:30,760 --> 00:15:34,440 Udsigten til kirkegården er helt fin. 185 00:15:37,680 --> 00:15:40,360 Vi ses snart. 186 00:15:40,440 --> 00:15:42,440 -Denne vej. -Tak. 187 00:15:46,600 --> 00:15:48,760 Hvorfor hører jeg først om det nu? 188 00:15:48,840 --> 00:15:54,560 Ellers havde du bare haft mere tid til at ødelægge det hele. 189 00:15:54,640 --> 00:15:59,920 -Du har jo været forgabt før. -Vi elsker hinanden. 190 00:16:00,000 --> 00:16:03,040 Du kan ikke kontrollere mine følelser. 191 00:16:03,120 --> 00:16:09,320 En dag bliver du konge, og der følger forpligtelser med den titel. 192 00:16:09,400 --> 00:16:12,880 -Du kender hende jo ikke. -Nej, men hun er borgerlig. 193 00:16:12,960 --> 00:16:17,240 Hun er et af de ædleste mennesker, jeg kender. 194 00:16:17,320 --> 00:16:20,480 Jeg burde aldrig have tilladt dig at tage til Amerika. 195 00:16:20,560 --> 00:16:26,120 Du skulle få en uddannelse og så komme hjem og gifte dig med Natasha. 196 00:16:26,200 --> 00:16:32,680 -Hvad skete der med den plan? -Det var din plan, mor. Ikke min. 197 00:16:37,880 --> 00:16:43,080 Vi har 800 hektar, 75 tjenestefolk, 118 værelser, fire fløje. 198 00:16:43,160 --> 00:16:46,560 -Har du et kort over slottet? -Man vænner sig til det. 199 00:16:46,640 --> 00:16:50,440 -Hvor længe har du boet her? -Altid. Min far var her før mig. 200 00:16:50,520 --> 00:16:55,040 -Voksede du og dronningen op sammen? -På hver vores måde, ja. 201 00:16:55,120 --> 00:16:57,960 -Hun er smuk. Og skræmmende. -Ja. 202 00:16:58,040 --> 00:17:04,880 -Bliver hun nogensinde glad for mig? -Miraklernes tid er ikke forbi. 203 00:17:11,600 --> 00:17:13,920 Middagen er serveret. 204 00:17:14,000 --> 00:17:19,000 Stegt and, and i orangesauce og dronningens gås. 205 00:17:19,080 --> 00:17:21,360 And i gåsegang... 206 00:17:21,440 --> 00:17:25,880 -Og ål i gelé og haggis. -Helt ærligt, mor? 207 00:17:25,960 --> 00:17:31,600 Jeg mente, at Emily skulle smage traditionelle, europæiske retter. 208 00:17:32,680 --> 00:17:38,280 Tak. Det ser man bestemt ikke på den lokale café. 209 00:17:38,360 --> 00:17:43,040 -Hvad er haggis egentlig? -Du skal ikke spørge. 210 00:17:49,120 --> 00:17:51,280 Så prøver vi... 211 00:18:04,000 --> 00:18:06,480 Det er... 212 00:18:07,840 --> 00:18:10,000 Det er virkelig lækkert. 213 00:18:18,000 --> 00:18:20,920 -Rigtig lækkert. -Tydeligvis. 214 00:18:22,560 --> 00:18:29,000 -Nå, Emily. Hvad laver dine folk så? -Altså, mine folk... 215 00:18:29,080 --> 00:18:34,320 -Min far er skrædder. -Skrædder. 216 00:18:34,400 --> 00:18:37,080 Butikken har været i familiens eje i 47 år. 217 00:18:37,160 --> 00:18:41,160 Pudsigt. Slottet her har været i familiens eje i 900 år. 218 00:18:41,240 --> 00:18:44,320 Det er jo næsten det samme. 219 00:18:44,400 --> 00:18:46,920 -Arbejder du i din fars butik? -Ja. 220 00:18:47,000 --> 00:18:51,080 Men du har vel ambitioner om mere? 221 00:18:51,160 --> 00:18:56,360 Emily designer tøj. Hun har selv lavet den kjole, hun har på. 222 00:18:56,440 --> 00:19:01,760 -Hvilket mærke designer du for? -Ikke noget endnu. 223 00:19:01,840 --> 00:19:06,760 Men jeg har lige lavet en række kjoler, jakker og hættetrøjer. 224 00:19:06,840 --> 00:19:09,400 Hættetrøjer...? 225 00:19:10,840 --> 00:19:14,040 Nå, men verden ligger jo for dine fødder. 226 00:19:18,120 --> 00:19:23,280 -Undskyld, det var hæsligt. -Bare rolig, jeg overlever. 227 00:19:23,360 --> 00:19:28,560 -Velkommen til min verden. -Hvordan er du blevet så normal? 228 00:19:28,640 --> 00:19:33,440 Hun har ikke altid været sådan. Efter far døde, har hun kun mig. 229 00:19:33,520 --> 00:19:37,000 -Og et helt kongerige. -Men det kan hun kontrollere. 230 00:19:37,080 --> 00:19:41,080 -Hvorfor sagde jeg også hættetrøjer? -Det gjorde nok ingen forskel. 231 00:19:41,160 --> 00:19:45,800 -Gid, jeg havde sagt, jeg var kirurg. -Hun hader læger. 232 00:19:45,880 --> 00:19:50,880 -Kom, så får du en rundvisning. -Skal jeg tage vandrestøvler på? 233 00:19:50,960 --> 00:19:52,720 Meget morsomt. 234 00:19:52,800 --> 00:19:58,280 -Mit yndlingsrum er våbenrummet. -Hold da op. Hvad skal I med dem? 235 00:19:58,360 --> 00:20:02,520 -Dræbe en ildsprudende drage? -Nemlig. 236 00:20:02,600 --> 00:20:05,480 -Skal vi fægte? -Nej. 237 00:20:05,560 --> 00:20:09,640 -Jeg lærer dig det. -Hvordan holder man sådan en? 238 00:20:09,720 --> 00:20:13,600 Gå lidt tilbage. Hånden bag ryggen. En garde. 239 00:20:13,680 --> 00:20:17,040 Og stød. 240 00:20:17,120 --> 00:20:23,520 Og en... to... tre. Du har de perfekte sko på til det. 241 00:20:23,600 --> 00:20:29,120 Når man kombinerer det, ser det sådan ud. 242 00:20:32,920 --> 00:20:37,800 Hold da op. Fantastisk. Du har nok beskyttet pigerne. 243 00:20:37,880 --> 00:20:42,960 Det er meget lang tid siden. Så er det din tur. 244 00:20:43,040 --> 00:20:46,040 Så er det min tur. Det kan jeg godt. 245 00:20:46,120 --> 00:20:50,080 -Albuen. -Albuen ned. En garde. 246 00:20:58,640 --> 00:21:02,160 Det var et uheld. 247 00:21:02,240 --> 00:21:05,160 Vi har aldrig været her. 248 00:21:06,320 --> 00:21:10,880 Det her er balsalen. 249 00:21:10,960 --> 00:21:14,440 I over 100 år har vi holdt julebal her. 250 00:21:14,520 --> 00:21:17,640 Mor har ikke tilgivet mig, at jeg var væk sidste år. 251 00:21:17,720 --> 00:21:20,960 Hun elsker den aften. Alt skal være perfekt. 252 00:21:21,040 --> 00:21:24,840 Så tror jeg, at jeg bliver på mit værelse. 253 00:21:24,920 --> 00:21:29,000 Niksen. Du er her sammen med mig. 254 00:21:29,080 --> 00:21:32,280 -Vi skal danse vals. -Det er jeg nemlig god til. 255 00:21:32,360 --> 00:21:37,280 Jeg ved, hvad vi mangler. Musik. 256 00:21:37,360 --> 00:21:40,360 -Er du klar? -Nej... 257 00:21:45,360 --> 00:21:47,400 Klar? 258 00:21:48,400 --> 00:21:51,280 -Hvilken vej skal jeg? -Jeg fører. 259 00:21:51,360 --> 00:21:53,800 -Klar? -Ja. 260 00:21:54,920 --> 00:21:58,800 -Sådan, ja. -Jeg tror ikke, det her er vals. 261 00:21:58,880 --> 00:22:01,400 Det er meget sjovere. 262 00:22:09,440 --> 00:22:14,800 -De ser så lykkelige ud. -Ja, det er en skam. 263 00:22:34,080 --> 00:22:36,160 Det er ikke nogen drøm. 264 00:22:41,560 --> 00:22:43,560 Hvor var køkkenet nu? 265 00:22:46,560 --> 00:22:49,360 Det er da ikke køkkenet. 266 00:22:49,440 --> 00:22:53,680 Ved De, hvor køkkenet er, min gode mand? 267 00:22:53,760 --> 00:22:58,680 Se lige det sværd. Må jeg låne Deres sværd? 268 00:22:58,760 --> 00:23:01,160 Hvabehar? Vil De duellere? 269 00:23:02,200 --> 00:23:05,040 Vil De duellere? Vil De? 270 00:23:05,120 --> 00:23:08,600 De aner ikke, hvem De har med at gøre. 271 00:23:12,800 --> 00:23:17,800 Undskyld, Deres Majestæt. Jeg ledte efter køkkenet. Jeg var sulten. 272 00:23:17,880 --> 00:23:21,120 Så benytter man normalt kniv og gaffel. 273 00:23:21,200 --> 00:23:25,640 -Alt vel, Deres Majestæt? -Vis vores gæst hen til køkkenet. 274 00:23:25,720 --> 00:23:28,760 Der er fare for blodsudgydelser. 275 00:23:31,040 --> 00:23:33,160 Undskyld. 276 00:23:50,440 --> 00:23:54,240 -Hej, Toni. -Hvor er du lige nu? 277 00:23:55,720 --> 00:23:58,840 -På det gyldne værelse. -Er der et gyldent værelse? 278 00:23:58,920 --> 00:24:05,880 Ja, og 117 værelser i andre farver. Toni, det er et vaskeægte slot. 279 00:24:05,960 --> 00:24:08,120 Hvordan er Leos mor? 280 00:24:08,200 --> 00:24:12,600 Jeg har jo altid sagt, at jeg har savnet at have en mor. 281 00:24:12,680 --> 00:24:16,440 Jeg tror måske, at jeg har skiftet mening. 282 00:24:16,520 --> 00:24:20,640 -Jeg må lægge på. Jeg elsker jer. -I lige måde. Held og lykke. 283 00:24:22,000 --> 00:24:26,920 -Godmorgen. Må jeg komme ind? -Ja, mit slot er dit slot. 284 00:24:27,000 --> 00:24:31,120 -Deres te. -Mange tak. 285 00:24:32,920 --> 00:24:37,680 -Nej, det skal jeg nok gøre. -Lad mig. Det er mit arbejde. 286 00:24:37,760 --> 00:24:43,560 Jeg er et rodehoved. Man skulle tro, min kuffert var eksploderet. 287 00:24:43,640 --> 00:24:48,240 Ikke for noget... De er anderledes end de andre. 288 00:24:50,720 --> 00:24:57,120 De andre? Hvor mange piger har Leo da haft med hjem? 289 00:24:57,200 --> 00:24:59,400 Nej, de andre kongelige. 290 00:24:59,480 --> 00:25:05,080 De er anderledes end de fleste andre, der har været på besøg. 291 00:25:06,640 --> 00:25:09,480 -Er det godt? -Bestemt. 292 00:25:09,560 --> 00:25:11,640 Ja, frøken. 293 00:25:11,720 --> 00:25:15,200 Kald mig Emily, ikke "frøken". Hvad hedder du? 294 00:25:15,280 --> 00:25:17,520 Jeg hedder Olivia. 295 00:25:17,600 --> 00:25:21,720 Dejlig at møde Dem, frøken. Jeg mener Emily. 296 00:25:21,800 --> 00:25:24,840 Tak, i lige måde. 297 00:25:24,920 --> 00:25:27,680 Og tak for hjælpen. Det havde jeg jo brug for. 298 00:25:29,240 --> 00:25:32,400 -Hvad ser du i hende? -Jeg kan være mig selv. 299 00:25:32,480 --> 00:25:36,920 -Du er jo ikke dig selv, Leopold. -Hun gør mig lykkelig. 300 00:25:38,280 --> 00:25:42,920 Du ved jo, at kongelige ikke har råd til den slags frivoliteter. 301 00:25:43,000 --> 00:25:45,960 -Du og far var da lykkelige. -Ikke i begyndelsen. 302 00:25:46,040 --> 00:25:49,760 Heldigvis vidste vores forældre bedre. 303 00:25:49,840 --> 00:25:53,600 Vi tilhørte samme adelsstand og udviklede stor sympati for hinanden. 304 00:25:53,680 --> 00:25:57,880 "Stor sympati"? Det lyder virkelig romantisk. 305 00:25:57,960 --> 00:26:02,240 Natasha kommer fra en adelig familie. I har alt til fælles. 306 00:26:02,320 --> 00:26:05,280 -Bare ingen følelser. -Hvornår har du sidst set hende? 307 00:26:05,360 --> 00:26:09,280 -Det kan jeg ikke huske. -For to år siden til juleballet. 308 00:26:09,360 --> 00:26:12,520 Hun er meget smukkere og mere elegant nu. 309 00:26:12,600 --> 00:26:18,520 -Det tvivler jeg ikke på. -Jeg prøver jo at skåne jer, Leopold. 310 00:26:18,600 --> 00:26:24,480 Selvom I ikke vil tro det, vil den pige aldrig passe ind i vores verden. 311 00:26:24,560 --> 00:26:28,440 Jeg var kommet til at sy ham fast til dugen. 312 00:26:29,600 --> 00:26:32,840 -Godmorgen. -Godmorgen. 313 00:26:32,920 --> 00:26:37,240 -Jeg er helt forkert klædt på. -Det gør ikke noget. 314 00:26:37,320 --> 00:26:40,200 -Skal jeg skifte tøj? -Som om det hjalp. 315 00:26:40,280 --> 00:26:45,240 Du ser skøn ud. Jeg glæder mig til at smide jakkesættet. 316 00:26:45,320 --> 00:26:49,160 -Er værelset fyldestgørende? -Det er smukt. 317 00:26:49,240 --> 00:26:53,120 -Som et postkort. -Jeg viser Emily byen i eftermiddag. 318 00:26:53,200 --> 00:26:57,440 Juleballet er om to dage, og der er middag i aften. Du har ikke tid. 319 00:26:57,520 --> 00:27:03,000 -Jeg kan da godt vise Emily rundt. -Vil De med, Deres Majestæt? 320 00:27:03,080 --> 00:27:08,680 Fristende, men jeg kan desværre ikke suse i byen og daske rundt. 321 00:27:08,760 --> 00:27:14,040 Bare rolig. Vi er tilbage i tide til at bringe dine gæster i forlegenhed. 322 00:27:14,120 --> 00:27:15,920 Det tvivler jeg ikke på. 323 00:27:19,400 --> 00:27:23,640 -Godmorgen, de herrer. -Kom så, Phillies. 324 00:27:23,720 --> 00:27:27,560 -Er det robotter? -Det finder vi kun ud af på én måde. 325 00:27:35,040 --> 00:27:37,440 Selfie! 326 00:27:46,560 --> 00:27:49,840 Ingen reaktion? Helt ærligt? 327 00:27:49,920 --> 00:27:52,440 Vi får dig næste gang. Vi kommer igen. 328 00:27:52,520 --> 00:27:55,240 Han er virkelig god. 329 00:27:55,320 --> 00:28:01,360 -Tak, Ivan. Jeg kører selv i dag. -Javel, Deres Højhed. 330 00:28:19,600 --> 00:28:21,800 Er du inkognito? 331 00:28:21,880 --> 00:28:24,520 -Det er nemmere. -Din rockstjerne. 332 00:28:24,600 --> 00:28:30,120 -Jeg har bare ingen talenter. -Du kan fægte og lave pandekager. 333 00:28:38,360 --> 00:28:40,880 -Hvorfor er de med? -For at beskytte mig. 334 00:28:40,960 --> 00:28:44,040 -Mod hvad? -Folk, der ikke kan lide min mor. 335 00:28:44,120 --> 00:28:47,480 -Nå, sådan. Skal de med overalt? -Ja. 336 00:28:47,560 --> 00:28:50,920 -På restauranter? Og toilettet? -Ja, men kun med mig. 337 00:28:51,000 --> 00:28:54,960 Du vænner dig til det. Men de var rare at slippe for i Philadelphia. 338 00:28:55,040 --> 00:28:58,200 -Jeg følte mig så... -Borgerlig? 339 00:28:58,280 --> 00:29:01,520 Jeg ville have sagt fri. 340 00:29:02,600 --> 00:29:06,880 -Må jeg tage et billede? -Hej, julemand. 341 00:29:06,960 --> 00:29:09,520 Det vokser vist stadig. 342 00:29:09,600 --> 00:29:12,600 Far og jeg havde en juletradition. 343 00:29:12,680 --> 00:29:16,080 Vi fandt det træ, der trængte til mest kærlighed. 344 00:29:16,160 --> 00:29:19,080 Sådan har jeg aldrig set på det. 345 00:29:19,160 --> 00:29:23,960 Så blev træet noget særligt i stedet for det, vi havde råd til. 346 00:29:24,040 --> 00:29:25,880 Det er sødt. 347 00:29:25,960 --> 00:29:28,720 -Vil I købe et træ? -Kan vi det? 348 00:29:28,800 --> 00:29:31,880 -Ja, da. -Jeg er Poppy. 349 00:29:31,960 --> 00:29:35,920 Hej, Poppy. Det er et sødt navn. Det er Leo, og jeg er Emily. 350 00:29:36,000 --> 00:29:39,720 -Går du i skole i St. Francis? -Ja, og jeg bor der. 351 00:29:39,800 --> 00:29:43,040 St. Francis er et børnehjem. 352 00:29:43,120 --> 00:29:46,880 -Nå, sådan. -Jeg venter på at få en familie. 353 00:29:48,160 --> 00:29:52,360 Jeg tror, du får den perfekte familie. Og gerne snart. 354 00:29:52,440 --> 00:29:54,960 Ja. Jeg er ikke ret kræsen. 355 00:29:56,320 --> 00:30:01,520 -Jeg voksede op uden mor. -Så er du jo halvt forældreløs. 356 00:30:01,600 --> 00:30:04,800 Det kan man vel godt sige. 357 00:30:04,880 --> 00:30:09,800 -Men du klarede dig fint, ikke? -Helt sikkert. 358 00:30:09,880 --> 00:30:12,320 Det kommer du også til. 359 00:30:12,400 --> 00:30:18,360 Ved du hvad? Min bedste veninde, Toni, gav mig et venskabsarmbånd. 360 00:30:19,520 --> 00:30:22,480 Det vil jeg gerne give dig. 361 00:30:22,560 --> 00:30:25,040 Mange tak. 362 00:30:25,120 --> 00:30:31,120 -Også til Dem, prins Leopold. -Der røg det dække. 363 00:30:31,200 --> 00:30:35,640 Må vi købe alle træerne, så vi kan skænke dem til byen? 364 00:30:35,720 --> 00:30:38,320 Hold da op. Tak. 365 00:30:38,400 --> 00:30:43,360 -Se, søster Agnes. -Ham prins Leo er en ret fin fyr. 366 00:30:43,440 --> 00:30:46,720 Ja, af en prins at være. 367 00:30:46,800 --> 00:30:52,200 Jeg kender ikke så mange prinser, men du er blandt de bedste to procent. 368 00:30:52,280 --> 00:30:56,520 -Hvorfor ikke den bedste ene procent? -Så skal du lave prinsagtige ting. 369 00:30:58,000 --> 00:31:00,160 Tæller det her? 370 00:31:00,240 --> 00:31:03,880 -Han er der. -Prins Leopold! Milde himmel. 371 00:31:03,960 --> 00:31:05,960 Det er prinsen! 372 00:31:09,320 --> 00:31:12,240 -Dejligt at møde jer. -Undskyld. 373 00:31:17,720 --> 00:31:19,240 Glædelig jul. 374 00:31:23,000 --> 00:31:26,120 Det bliver sødt, når det er pyntet. 375 00:31:26,200 --> 00:31:29,080 -Med lys og sådan. -Et minijuletræ. 376 00:31:29,160 --> 00:31:32,240 -Hvor har I været? -Vi tog til byen. 377 00:31:32,320 --> 00:31:36,800 -Derefter så vi museer og søen. -Tiden løb fra os. 378 00:31:36,880 --> 00:31:41,160 I må hellere klæde om. Gæsterne kommer snart. 379 00:31:41,240 --> 00:31:44,720 Hvad er det? Glem det. Victor? 380 00:31:44,800 --> 00:31:50,760 -Vil du stille det et særligt sted? -Naturligvis. 381 00:31:57,520 --> 00:32:01,520 -Hun er ved at kunne lide mig. -Giv hende tid. 382 00:32:01,600 --> 00:32:05,840 Så mange år har jeg vist ikke. Hvor er det særlige sted? 383 00:32:05,920 --> 00:32:09,320 -Kompostbunken. -Først snekuglen og nu træet. 384 00:32:09,400 --> 00:32:12,040 Tror du også, jeg ender i den? 385 00:32:12,120 --> 00:32:15,320 Hun kommer altid snigende helt lydløst. 386 00:32:15,400 --> 00:32:19,600 -Hun er som en kat eller ninja. -Kan vi droppe samtalen om min mor? 387 00:32:19,680 --> 00:32:22,080 Det ville jeg elske. 388 00:32:23,080 --> 00:32:24,600 Leopold. 389 00:32:24,680 --> 00:32:28,480 Jeg har sådan savnet dig. 390 00:32:29,800 --> 00:32:34,080 -Jeg troede ikke, du var her. -Din mor har da inviteret mig. 391 00:32:34,160 --> 00:32:38,520 -Det gør hun jo hvert år. -Min mor, ja. 392 00:32:38,600 --> 00:32:41,880 Emily, det er Natasha. Natasha, Emily. 393 00:32:41,960 --> 00:32:46,640 Hvor aldeles uventet at møde pigen, der har stjålet min Leopolds hjerte. 394 00:32:46,720 --> 00:32:50,720 -Tak, tror jeg nok. -Natasha er en ven af familien. 395 00:32:50,800 --> 00:32:55,320 Vi gik da ud sammen engang. Eller vi var mest indenfor. 396 00:32:55,400 --> 00:32:57,960 Vi måtte ikke gå udenfor. 397 00:32:58,040 --> 00:33:01,120 -Hvor længe har I kendt hinanden? -Et års tid. 398 00:33:01,200 --> 00:33:05,400 -Er det jeres første jul sammen? -Ja. 399 00:33:05,480 --> 00:33:09,360 Sidste år var første gang, Leopold og jeg ikke var sammen. 400 00:33:09,440 --> 00:33:14,040 -Sikke mange julehøjtider. -Vi har kendt hinanden altid. 401 00:33:14,120 --> 00:33:18,960 -Vi har gjort alting sammen. -Ikke alting. 402 00:33:19,040 --> 00:33:22,840 Vi kom altid i knibe. Kan du huske- 403 00:33:22,920 --> 00:33:26,240 -da vi sneg os forbi vagterne og klatrede over slotsmuren? 404 00:33:26,320 --> 00:33:30,280 -Vagternes blik... -De greb os i at nøgenbade. 405 00:33:35,800 --> 00:33:38,760 -Jeg klæder om nu. -Ja. 406 00:33:38,840 --> 00:33:42,880 -Det gør jeg også. -Jeg glæder mig til at sludre. 407 00:33:52,760 --> 00:33:57,240 -Emily, kan jeg hjælpe? -Gid, du kunne. 408 00:33:58,720 --> 00:34:02,240 -Har du mødt hertuginden? -Er hun hertuginde? 409 00:34:02,320 --> 00:34:05,200 Hertuginden af Warren. 410 00:34:05,280 --> 00:34:09,000 Herligt. Den ugifte hertuginde af Warren? 411 00:34:09,080 --> 00:34:12,440 Ja, desværre. 412 00:34:13,800 --> 00:34:17,200 -Den er yndig. -Tak. 413 00:34:17,280 --> 00:34:20,840 -Det syntes jeg, da jeg syede den. -Har du syet den? 414 00:34:20,920 --> 00:34:24,560 Ja, alt mit tøj. Jeg syntes, det var pænt og passende- 415 00:34:24,640 --> 00:34:29,000 -men nu føles det så uvirkeligt. 416 00:34:30,800 --> 00:34:33,840 Lad os vælge den her. 417 00:34:35,880 --> 00:34:38,800 Hertuginden er køn. Men du er smuk. 418 00:34:40,040 --> 00:34:42,680 Tak, Olivia. Du er bare skøn. 419 00:34:44,920 --> 00:34:47,320 Er du klar, Emily? 420 00:34:47,400 --> 00:34:51,120 -Ja, næsten. -Kom så. 421 00:34:51,200 --> 00:34:54,840 Så faldt lysekronen ned...! 422 00:34:57,320 --> 00:35:01,280 -Godaften. -Lad mig præsentere selskabet. 423 00:35:01,360 --> 00:35:04,360 Baronen og baronessen af Newberry. 424 00:35:04,440 --> 00:35:07,480 Du kender jo hertuginde Natasha. 425 00:35:07,560 --> 00:35:11,960 Greven og grevinden af Exeter, greven og grevinden af Surrey- 426 00:35:12,040 --> 00:35:14,960 -og greven og grevinden af Devon. 427 00:35:15,040 --> 00:35:17,920 -Jeg "begrever" mig snart. -Bare nik og smil. 428 00:35:18,000 --> 00:35:20,760 Og Emily Taylor fra... 429 00:35:20,840 --> 00:35:24,800 Det sydlige Philadelphia. Hyggeligt at møde alle. 430 00:35:24,880 --> 00:35:27,720 Leo, du skal sidde ved siden af Natasha. 431 00:35:27,800 --> 00:35:31,800 Emily, du skal sidde ved siden af baronessen. 432 00:35:37,920 --> 00:35:42,520 -Kunne hun have siddet længere væk? -Der er plads i køkkenet. 433 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 Nå, hvor længe bliver du så, Natasha? 434 00:35:51,080 --> 00:35:54,600 Din mor har bedt mig blive julen over og måske længere. 435 00:35:54,680 --> 00:35:58,160 Juleballet er ikke det samme uden Natasha. 436 00:35:58,240 --> 00:36:02,160 Tak. Mine bedste julestunder har været med dig og Leopold. 437 00:36:02,240 --> 00:36:05,520 Sidste jul var ikke den samme uden dig. 438 00:36:05,600 --> 00:36:10,080 -Det retter han op på denne jul. -Jeg er åbenbart i gang. 439 00:36:10,160 --> 00:36:12,680 Værsgo. 440 00:36:24,720 --> 00:36:28,480 -Tredje gaffel fra venstre. -Tak. 441 00:36:28,560 --> 00:36:33,400 Galina fortalte forleden, at hun udgiver en bog. 442 00:36:33,480 --> 00:36:35,720 Ikke afslørende, vel? 443 00:36:35,800 --> 00:36:40,400 -Det er en børnebog. -Hold da op. Tillykke. 444 00:36:40,480 --> 00:36:43,720 Det lyder dejligt. Var De inspireret af Deres egne børn? 445 00:36:45,520 --> 00:36:51,280 -Desværre ikke. -Vi er ikke velsignet med børn. 446 00:36:51,360 --> 00:36:54,040 Det er jeg ked af. 447 00:36:54,120 --> 00:36:57,840 Det gør mig virkelig ondt. 448 00:36:57,920 --> 00:37:02,280 Fortæl, Emily. Hvad beskæftiger du dig med i Amerika? 449 00:37:02,360 --> 00:37:04,840 Emily kommer fra en skrædderfamilie. 450 00:37:04,920 --> 00:37:09,560 -Hun arbejder hos sin far. -Ja, der mødte jeg Leo. 451 00:37:09,640 --> 00:37:14,440 Han manglede en knap, og så fik jeg ham til at invitere mig ud. 452 00:37:14,520 --> 00:37:17,280 Forfriskende, at du har et arbejde. 453 00:37:17,360 --> 00:37:21,800 -Det betaler regningerne. -Hun er også en dygtig tøjdesigner. 454 00:37:21,880 --> 00:37:25,720 Leo ser godt ud i alt mit tøj. 455 00:37:25,800 --> 00:37:28,760 Altså ikke i mit tøj. Han ser godt ud i alt. 456 00:37:28,840 --> 00:37:32,880 Det synes min far også. Han er svær at gøre tilfreds. 457 00:37:32,960 --> 00:37:35,800 Emilys far og jeg har et nært forhold. 458 00:37:35,880 --> 00:37:39,000 Det har han aldrig til dem, jeg går ud med. 459 00:37:39,080 --> 00:37:43,840 -Hvor mange drejer det sig om? -Ikke så mange. Seks. 460 00:37:45,640 --> 00:37:49,520 Eller, jeg mener... fire... eller to. 461 00:37:50,840 --> 00:37:53,720 Hvor akavet. 462 00:38:00,520 --> 00:38:05,680 -Suppen smager dejligt. -Det er skylleskålen. 463 00:38:13,480 --> 00:38:17,360 Jeg gør alt forkert. Jeg er en stor taber. 464 00:38:17,440 --> 00:38:21,960 -Du er ingen taber. -Her er jeg. Hans ekskæreste er her. 465 00:38:22,040 --> 00:38:25,880 -Og hun er lækker. -Du er også lækker. 466 00:38:25,960 --> 00:38:29,200 -Hun tilhører jo fortiden. -Ikke helt. 467 00:38:29,280 --> 00:38:33,520 -Hvad har hun, som du ikke har? -Tja, kongelige forældre. 468 00:38:33,600 --> 00:38:37,120 -Og en titel og en formue. -Øv... 469 00:38:37,200 --> 00:38:41,360 Jeg må løbe. Min kammerpige er her. 470 00:38:41,440 --> 00:38:44,800 Sender du hende ikke lige herhjem? 471 00:38:44,880 --> 00:38:48,880 -Jeg elsker dig. -I lige måde. Kom ind, Olivia. 472 00:38:52,280 --> 00:38:57,760 -Du må ikke kigge! Jeg ser rædsom ud. -Det kan jeg godt lide. 473 00:38:59,120 --> 00:39:02,440 -Kan du? -Ja. 474 00:39:02,520 --> 00:39:06,800 -Taler du stadig med mig efter i går? -Så slemt var det ikke. 475 00:39:07,880 --> 00:39:11,720 Jo, det var lidt slemt, men alle har nok glemt det. 476 00:39:11,800 --> 00:39:15,720 Dejligt, men jeg vil genopleve det resten af livet. 477 00:39:15,800 --> 00:39:19,840 Jeg elsker dig præcis, som du er. 478 00:39:19,920 --> 00:39:22,320 Også mine upassende egenskaber? 479 00:39:22,400 --> 00:39:28,360 -Selv dit rumvæsenansigt. -Det er en skønhedsmaske. 480 00:39:28,440 --> 00:39:30,880 Fruens pandekager. 481 00:39:30,960 --> 00:39:34,120 -Har du selv bagt dem? -Ja. 482 00:39:34,200 --> 00:39:36,080 Det passer ikke. 483 00:39:36,160 --> 00:39:40,040 Nej, det var kokken. Men jeg overvågede det. 484 00:39:40,120 --> 00:39:43,320 Du burde have ondt af mig noget oftere. 485 00:39:43,400 --> 00:39:47,080 Du burde have ondt af mig. Mor har lagt et stramt program for mig. 486 00:39:47,160 --> 00:39:52,720 -Du har jo forpligtelser. -Ja, det kan man kalde det. 487 00:39:52,800 --> 00:39:55,920 Det ligner mistænkeligt kaffe. 488 00:39:56,000 --> 00:40:00,040 -Jeg har smuglet det ud. -Tak. 489 00:40:00,120 --> 00:40:04,800 -Jeg kan ikke klare mere te. -Jeg har altid hadet te. Skål. 490 00:40:04,880 --> 00:40:08,800 -Skal jeg gennemgå Deres program? -Skal jeg gennemgå dit? 491 00:40:08,880 --> 00:40:11,560 -Det kender vi vist begge. -Fortsæt. 492 00:40:11,640 --> 00:40:14,520 Ridetur kl. 10 og derefter optog. 493 00:40:14,600 --> 00:40:17,760 Velsignelse i morgen og afsløring af statue- 494 00:40:17,840 --> 00:40:22,800 -første spadestik til det nye børnehospital og ambassaden kl. 15... 495 00:40:22,880 --> 00:40:29,080 -Er blomsterne til ballet ankommet? -Flere røde end grønne. 496 00:40:29,160 --> 00:40:32,440 Bad jeg dig ikke om at smide den væk? 497 00:40:32,520 --> 00:40:35,400 De bad mig stille den et særligt sted. 498 00:40:35,480 --> 00:40:40,800 -Jeg mente, den skulle til genbrug. -Det må jeg have misforstået. 499 00:40:40,880 --> 00:40:45,640 Det tvivler jeg på. Du kan godt lide hende, ikke? 500 00:40:45,720 --> 00:40:48,800 -Der er noget over hende. -Kunne du være mere upræcis? 501 00:40:48,880 --> 00:40:53,200 Der er andre, jeg bryder mig mindre om. 502 00:40:53,280 --> 00:40:58,000 -Hvem dog? Bortset fra mig. -Den liste er for lang at nævne. 503 00:40:58,080 --> 00:41:02,280 Husker du min mors snak om at vælge den rette partner? 504 00:41:02,360 --> 00:41:06,120 Som var det i går. 505 00:41:06,200 --> 00:41:10,320 Jeg ville stikke af ligesom Leopold. Men det tillod hun ikke. 506 00:41:11,760 --> 00:41:17,600 Tronen er vigtigere end noget menneskes ønske. 507 00:41:17,680 --> 00:41:22,080 -Den har en tusindårig historie. -Historie er fortid. 508 00:41:22,160 --> 00:41:25,400 Hvad så, hvis vi vender den ryggen? 509 00:41:25,480 --> 00:41:30,280 Om få år finder man kun konger og dronninger i kortspil. 510 00:41:30,360 --> 00:41:35,520 -Godmorgen, Deres Majestæt. -Sødeste Natasha. 511 00:41:38,520 --> 00:41:43,760 -Du minder om mig i den alder. -Tak. 512 00:41:43,840 --> 00:41:48,480 Det er måske problemet. Hvilken dreng vil giftes med sin mor? 513 00:41:48,560 --> 00:41:55,200 Han skal tilbringe tid med dig. Han har glemt, hvor godt I passer sammen. 514 00:41:55,280 --> 00:41:58,840 -Så minder jeg ham om det. -Det gør du sikkert. 515 00:41:58,920 --> 00:42:01,160 -Skal vi ride nu? -Ja. 516 00:42:07,800 --> 00:42:10,680 Der er du jo. Stig op på hesten. 517 00:42:10,760 --> 00:42:14,960 -Emily, vil du ikke med? -Nej. 518 00:42:15,040 --> 00:42:18,560 Emily kan ikke ride, mor. Det har jeg vist fortalt dig. 519 00:42:20,360 --> 00:42:24,800 -Vi ses om nogle timer. -Eller senere. 520 00:42:24,880 --> 00:42:28,160 Kom, Leo. Vi tager vores yndlingssti. 521 00:42:42,000 --> 00:42:44,400 Kom nu. 522 00:42:44,480 --> 00:42:47,280 Et jordbær og en kiwi mødes i supermarkedet. 523 00:42:47,360 --> 00:42:50,840 Så siger jordbærret: "Se jeg er hjerteformet." 524 00:42:50,920 --> 00:42:55,480 Så siger kiwien: "Vil du godt skifte emne?" 525 00:42:58,160 --> 00:43:03,080 Hej... Nej, bliv nu siddende. 526 00:43:03,160 --> 00:43:05,160 Tak. 527 00:43:05,240 --> 00:43:10,280 -Har I beholdt træet? -Ja, vi skulle til at pynte det. 528 00:43:10,360 --> 00:43:13,680 -Vil du have en kop med? -Ja, gerne. 529 00:43:15,800 --> 00:43:19,520 -Jeg kan hjælpe med at pynte træet. -Ja. 530 00:43:22,360 --> 00:43:26,840 Ord på ni bogstaver: Småt, men smukt. 531 00:43:26,920 --> 00:43:30,880 Jeg synes altså, det ligner et kongeligt juletræ. 532 00:43:30,960 --> 00:43:35,240 -Ja, det er smukt. -Ekskvisit. 533 00:43:35,320 --> 00:43:39,200 Dér var det! Tak, nu er jeg færdig. Tak. 534 00:43:40,280 --> 00:43:46,080 Jeg kan høre latter. Det hører man sjældent herfra. 535 00:43:46,160 --> 00:43:50,440 -Kan jeg hjælpe baronessen? -Jeg ledte efter Emily. 536 00:43:58,680 --> 00:44:04,240 Jeg skammer mig over i aftes. Jeg beklager dybt, hvis jeg sårede Dem. 537 00:44:04,320 --> 00:44:07,520 Sig bare Galina. Du gjorde intet galt. 538 00:44:07,600 --> 00:44:11,400 Jeg gjorde alt galt, men det var sødt sagt. 539 00:44:11,480 --> 00:44:15,360 -Blev du efterladt, mens de rider? -Ja. 540 00:44:15,440 --> 00:44:19,360 Jeg lærte først at ride, da jeg havde mødt Kent. 541 00:44:19,440 --> 00:44:22,520 Det er svært at passe ind blandt typerne her. 542 00:44:22,600 --> 00:44:26,720 -Er det ikke dine typer? -Nu er det. 543 00:44:26,800 --> 00:44:31,200 Første gang jeg mødte familien, prøver jeg at sige goddag på tysk. 544 00:44:31,280 --> 00:44:35,240 Jeg endte med at kalde dem tyve og smadre en dyr græsk urne. 545 00:44:35,320 --> 00:44:39,640 Er det rigtigt? Så har jeg det lidt bedre. 546 00:44:39,720 --> 00:44:44,920 Jeg skal til byen. Det er min undskyldning for at gå på juleindkøb. 547 00:44:45,000 --> 00:44:49,120 -Vil du med? -Ja, gerne. 548 00:44:53,200 --> 00:44:55,960 Tak. 549 00:44:56,040 --> 00:44:58,360 Det er sødt, du køber gaver til personalet. 550 00:44:58,440 --> 00:45:03,680 -Det er bare småting. -Det er jo tanken, der tæller. 551 00:45:03,760 --> 00:45:07,480 -Emily! -Hej, Poppy. 552 00:45:07,560 --> 00:45:12,520 Hej. Det er baronessen af Newberry. 553 00:45:12,600 --> 00:45:17,160 -Vær hilset, frue. -Kald mig bare Galina. 554 00:45:17,240 --> 00:45:21,280 -Hvordan kender I hinanden? -Vi er venner for livet. 555 00:45:21,360 --> 00:45:26,120 -Hvordan går det? -Prins Leo købte alle juletræerne. 556 00:45:26,200 --> 00:45:28,600 Nu har vi kun kranse tilbage. 557 00:45:28,680 --> 00:45:31,960 Gid, vi havde flere ting. Vi har næsten udsolgt. 558 00:45:38,440 --> 00:45:40,240 Jeg kan måske hjælpe. 559 00:45:42,400 --> 00:45:46,360 -Der er færre folk. -De synes nok, det er kedeligt. 560 00:45:46,440 --> 00:45:51,040 Samme tøj, samme smil, samme vink. 561 00:45:51,120 --> 00:45:55,760 Til næste år kan du komme på et skateboard med kasketten omvendt på. 562 00:45:55,840 --> 00:46:01,400 Verden har jo forandret sig. Jeg har forandret mig. Det vil du ikke høre. 563 00:46:01,480 --> 00:46:08,160 Jo, det er lige den slags, jeg har glædet mig til at høre på. 564 00:46:20,520 --> 00:46:23,640 Der er Emily. 565 00:46:29,000 --> 00:46:33,160 Glædelig jul, Deres Majestæt. Det er et tørklæde til Dem. 566 00:46:33,240 --> 00:46:35,440 Tak. 567 00:46:36,440 --> 00:46:41,120 Det kalder jeg den rette julestemning. 568 00:46:50,400 --> 00:46:53,880 -Undskyld, jeg har så travlt. -Tænk ikke på det. 569 00:46:53,960 --> 00:46:57,240 Sådan er det ikke altid. Du kan jo tage med. 570 00:46:57,320 --> 00:46:59,920 -Jeg er bare i vejen. -Nej. 571 00:47:00,000 --> 00:47:03,240 -Jeg er i vejen for din mor. -Ja... 572 00:47:03,320 --> 00:47:06,160 Efter ballet kan vi være os selv igen. 573 00:47:06,240 --> 00:47:11,040 -Jeg savner de gamle tabere. -Det gør jeg også. 574 00:47:12,560 --> 00:47:16,200 -Det er mit yndlingssted. -Det er smukt. 575 00:47:16,280 --> 00:47:19,440 Det er bygget i det 18. århundrede. 576 00:47:19,520 --> 00:47:25,680 -Du har en kirke og en kirkegård. -Vi kan blive døbt, gift og begravet. 577 00:47:25,760 --> 00:47:28,640 Forhåbentlig i den rækkefølge. 578 00:47:28,720 --> 00:47:33,800 Men de kongelige bryllupper foregår altid i den store katedral. 579 00:47:33,880 --> 00:47:39,200 Jeg har altid gerne villet giftes i den her. 580 00:47:39,280 --> 00:47:46,000 -Har du tænkt på at blive gift? -Nogle gange. Har du? 581 00:47:46,080 --> 00:47:49,840 -Nej, aldrig. -Har du ikke? 582 00:47:51,680 --> 00:47:54,720 Jo, så måske en eller to gange... 583 00:47:54,800 --> 00:47:58,480 ...hver dag siden jeg var otte. 584 00:47:58,560 --> 00:48:01,880 Hvis vi nogensinde skulle... 585 00:48:01,960 --> 00:48:04,880 ...du ved... kunne det være hvor som helst. 586 00:48:04,960 --> 00:48:06,960 -Jeg er ligeglad. -Ja. 587 00:48:07,040 --> 00:48:10,680 -I skrædderiet. -Eller et pandekagehus. 588 00:48:10,760 --> 00:48:15,120 -I matchende hættetrøjer. -Og bare fødder. 589 00:48:15,200 --> 00:48:19,680 Hør her. Jeg kan godt være prins Leopold. 590 00:48:19,760 --> 00:48:24,200 Nogle gange er jeg endda god til at være ham. Men du skal vide- 591 00:48:24,280 --> 00:48:27,520 -at jeg stadig er Leo fra Philly. 592 00:48:27,600 --> 00:48:32,280 -Halløj. Din mor bad mig finde dig. -Ja, selvfølgelig. 593 00:48:32,360 --> 00:48:36,360 Kom så. Du skal med til afsløringen. Jeg har ikke været her- 594 00:48:36,440 --> 00:48:40,120 -i årevis. Ikke siden vores fantasibryllup. 595 00:48:40,200 --> 00:48:44,720 -Nå, du er altså allerede gift? -Vi var bare børn. 596 00:48:44,800 --> 00:48:49,200 Leo gav mig den smukkeste ring. Han havde selv lavet den. 597 00:48:49,280 --> 00:48:53,520 -Den var lavet af et strå. -Jeg har den stadig. 598 00:49:04,480 --> 00:49:08,160 Sødeste Natasha, så fandt du ham. 599 00:49:08,240 --> 00:49:12,120 Emily, har du en balkjole til i aften? 600 00:49:12,200 --> 00:49:15,880 -Jeg har noget med. -Jeg har den perfekte kjole til dig. 601 00:49:15,960 --> 00:49:19,600 Jeg bar den det år, jeg blev forlovet. 602 00:49:19,680 --> 00:49:24,960 -Den er tidløs. -Jeg kan måske ikke passe den. 603 00:49:25,040 --> 00:49:30,720 Du er jo syerske, så det finder du nok ud af. Jeg får den sendt op. 604 00:49:33,960 --> 00:49:36,440 -Beklager. -Det gør ikke noget. 605 00:49:39,640 --> 00:49:44,080 Vi ses om nogle timer. Opfør dig ordentligt. 606 00:49:44,160 --> 00:49:46,800 -Jeg elsker dig. -I lige måde. 607 00:50:06,000 --> 00:50:09,200 Se en hundrededollarseddel! 608 00:50:09,280 --> 00:50:13,080 Hundrede dollar. Stadig ingen reaktion? 609 00:50:17,920 --> 00:50:21,280 -Hej, Victor. -Her er dyrebare gobeliner. 610 00:50:21,360 --> 00:50:24,280 Men der er huller i mange af dem. 611 00:50:25,440 --> 00:50:29,120 -Jeg kan ikke se nogen huller. -De er der skam. 612 00:50:30,880 --> 00:50:34,040 Tak, Victor. 613 00:50:34,120 --> 00:50:38,080 Forresten, Victor. Må jeg bede om en tjeneste? 614 00:50:40,120 --> 00:50:44,640 -Kaffe eller en hotdog? -Nej, jeg... 615 00:50:44,720 --> 00:50:48,400 Vil du forberede mig til ballet? 616 00:50:48,480 --> 00:50:51,320 -Vi har næppe tid. -Vi har da en hel dag. 617 00:50:51,400 --> 00:50:54,760 Vi har brug for et helt år. 618 00:50:54,840 --> 00:50:58,640 -Du bliver måske overrasket. -Det tror jeg gerne. 619 00:50:59,640 --> 00:51:02,320 Kom med. 620 00:51:02,400 --> 00:51:05,600 -Lad, som om jeg er storhertugen. -Goddag. 621 00:51:05,680 --> 00:51:07,400 Ikke gribe ud efter ham. 622 00:51:07,480 --> 00:51:10,800 -Goddag, storhertug. -Sikke et håndtryk. 623 00:51:10,880 --> 00:51:14,280 -Tak. -Det var ikke en kompliment. 624 00:51:24,400 --> 00:51:27,000 HER BYGGES CORDINIAS BØRNEHOSPITAL 625 00:51:27,080 --> 00:51:31,880 Udmærket. Sådan skal det gøres. 626 00:51:31,960 --> 00:51:36,040 Man skal bevæge sig selvsikkert. 627 00:51:36,120 --> 00:51:40,040 Se lige. Jeg danser jo vals. 628 00:51:40,120 --> 00:51:43,320 Og så trefjerdedelstakt. 629 00:51:43,400 --> 00:51:46,760 Så prøver vi. En, to, tre... 630 00:51:49,200 --> 00:51:52,520 Skal vi gå tilbage til det grundlæggende? 631 00:52:03,400 --> 00:52:07,680 Og så nejer vi. Kig godt efter. 632 00:52:10,160 --> 00:52:12,080 Man nejer for en prinsesse. 633 00:52:12,160 --> 00:52:16,040 Man rører ikke, krammer ikke og giver ikke hånd. 634 00:52:16,120 --> 00:52:18,800 -En aftale. -En aftale? 635 00:52:18,880 --> 00:52:22,120 -Var det en high five? -Ja. 636 00:52:22,200 --> 00:52:24,720 Det var min første. 637 00:52:27,920 --> 00:52:32,600 Kanapeerne. Stop! Ingen handsker, når vi spiser. 638 00:52:33,760 --> 00:52:37,440 Nej, De er ikke gartner. Gør det diskret. 639 00:52:40,480 --> 00:52:42,560 Udmærket. 640 00:52:43,560 --> 00:52:46,800 Kom så, vi har nok at se til. 641 00:52:46,880 --> 00:52:50,080 -Så lækkert. -Emily? 642 00:52:50,160 --> 00:52:52,480 Kommer nu. 643 00:53:11,360 --> 00:53:13,680 Og til sidst: Kjolen. 644 00:53:14,800 --> 00:53:17,840 Er det den kjole, dronningen synes, jeg skal have på? 645 00:53:17,920 --> 00:53:20,360 Ja, desværre. 646 00:53:20,440 --> 00:53:26,560 Der skal gøres meget ved den. Hvis vi skal nå det, skal vi skynde os. 647 00:53:27,640 --> 00:53:32,840 Dér er De, sir. Jeg har ledt overalt. Gæsterne ankommer snart. 648 00:53:33,880 --> 00:53:37,880 -Victor, du har kendt mig altid. -Korrekt. 649 00:53:37,960 --> 00:53:41,440 Har du set mig lykkeligere end sammen med Emily? 650 00:53:41,520 --> 00:53:45,120 -Nej. -Godt. 651 00:53:47,800 --> 00:53:51,280 Jeg vil fri til hende efter ballet i aften. 652 00:53:51,360 --> 00:53:54,880 Jeg må sige, at det også gør mig lykkelig. 653 00:53:56,840 --> 00:53:59,680 Det tænkte jeg nok. 654 00:54:00,800 --> 00:54:04,760 Jeg ville bare ønske, at det også ville glæde mor. 655 00:54:04,840 --> 00:54:08,280 Det er ikke forbudt at drømme. 656 00:54:31,320 --> 00:54:33,920 Mageløst bal. 657 00:54:35,840 --> 00:54:38,840 Hav en dejlig aften. 658 00:54:38,920 --> 00:54:42,200 -Lord og lady... -Windermere. 659 00:54:43,800 --> 00:54:47,720 -Hvor er Emily? -Hun kunne måske ikke passe kjolen. 660 00:54:47,800 --> 00:54:52,200 Hun har jo generelt svært ved at passe ind. 661 00:54:52,280 --> 00:54:57,080 Dejligt at se Dem igen. Hvordan går det? 662 00:55:10,360 --> 00:55:11,960 Bedårende. 663 00:55:22,200 --> 00:55:25,960 -Du ser pragtfuld ud. -Tak. 664 00:55:26,960 --> 00:55:30,400 Husk det, for jeg bliver snart blå i hovedet. 665 00:55:30,480 --> 00:55:33,080 Taljen kunne ikke lægges ud. 666 00:55:33,160 --> 00:55:38,360 Så lad mig præsentere dig, før du besvimer. 667 00:55:51,080 --> 00:55:55,520 -Prinsesse Julia, det er Emily. -Deres Højhed. 668 00:55:56,520 --> 00:56:00,000 -Jarlen af Callenberg. -Ned med fingrene. 669 00:56:00,080 --> 00:56:03,320 -Mig en fornøjelse. -Genialt! 670 00:56:03,400 --> 00:56:06,000 Beklager, sir. 671 00:56:10,680 --> 00:56:14,840 Storhertugen af Canterbury. Emily Taylor. 672 00:56:17,080 --> 00:56:21,800 -Mig en fornøjelse, Deres excellence. -Bestemt, min ven. 673 00:56:21,880 --> 00:56:23,560 Flot klaret. 674 00:56:23,640 --> 00:56:26,320 -Skal vi? -Ja. 675 00:56:26,400 --> 00:56:29,280 -Går det? -Ja. Her er smukt. 676 00:56:30,760 --> 00:56:32,600 Handske... 677 00:56:32,680 --> 00:56:35,440 -Tak. Skønne kanapeer. -Tak. 678 00:56:35,520 --> 00:56:37,800 Godaften. 679 00:56:39,360 --> 00:56:41,800 Sådan! 680 00:56:41,880 --> 00:56:44,640 -Emily! -Poppy, hvad laver du her? 681 00:56:44,720 --> 00:56:48,840 -Galina har inviteret mig. -Baron, baronesse. 682 00:56:48,920 --> 00:56:51,920 Det gør vi altså ikke mere. 683 00:56:52,000 --> 00:56:55,360 Dejligt at se jer. Du ser pragtfuld ud. 684 00:56:55,440 --> 00:56:57,200 Tak, i lige måde. 685 00:56:57,280 --> 00:56:59,680 Vi tænkte, at det lige var noget for Poppy. 686 00:56:59,760 --> 00:57:04,080 -Sikke en god idé. -Kom, så finder vi desserterne. 687 00:57:05,960 --> 00:57:10,000 Vi taler om at adoptere hende. 688 00:57:13,000 --> 00:57:15,040 -Hvor sødt. -Ja. 689 00:57:19,440 --> 00:57:21,800 Jeg kan knapt genkende kjolen. 690 00:57:21,880 --> 00:57:24,920 Jeg tilpassede den lidt. Jeg håber, det er i orden. 691 00:57:25,000 --> 00:57:30,320 -Ser hun ikke pragtfuld ud, mor? -Yndig. 692 00:57:30,400 --> 00:57:34,640 -Tak. -Leopold, vi skal åbne ballet. 693 00:57:45,480 --> 00:57:51,480 Det er en gave, at prins Leopold er tilbage fra sit akademiske eventyr. 694 00:57:51,560 --> 00:57:55,200 Jeg er ikke sikker på, at det var rent akademisk... 695 00:57:57,160 --> 00:58:01,600 ...men jeg håber, han kan genoptage sine kongelige forpligtelser. 696 00:58:01,680 --> 00:58:07,680 -Og binde et slips ordentligt. -Tusind tak for tilliden, mor. 697 00:58:08,760 --> 00:58:13,920 Jeg håber, I vil nyde aftenens bal og får en strålende jul. 698 00:58:23,040 --> 00:58:29,200 -Emily Taylor, vil du danse med mig? -Leo, vi danser jo den første dans. 699 00:58:29,280 --> 00:58:34,200 Har Leo ikke fortalt det? Vi danser altid den første dans. 700 00:58:34,280 --> 00:58:36,400 Nej, det har han glemt at sige. 701 00:58:36,480 --> 00:58:40,320 Det lykkedes jo ikke sidste år, fordi han var i Amerika. 702 00:58:40,400 --> 00:58:45,720 Jeg holdt også fri fra de kongelige pligter, men vi vender altid tilbage. 703 00:58:45,800 --> 00:58:48,360 Kom, så indhenter vi det forsømte. 704 00:58:48,440 --> 00:58:52,760 Jeg har lovet storhertugen, at du ville danse med ham. 705 00:58:52,840 --> 00:58:55,880 -Han er jo 80 år. -Men oprejst. 706 00:58:55,960 --> 00:58:59,520 Det vil være mig en ære. 707 00:58:59,600 --> 00:59:01,160 Tak. 708 00:59:04,680 --> 00:59:08,360 Hvor kom vi fra? Nå, jo. 709 00:59:08,440 --> 00:59:12,240 Du danser jo ikke vals, men vi improviserer bare. 710 00:59:12,320 --> 00:59:16,880 Jeg vil meget gerne danse vals med Dem, Deres Majestæt. 711 00:59:25,160 --> 00:59:29,200 -Hvem har lært dig at danse sådan? -Victor. 712 00:59:29,280 --> 00:59:31,280 Victor... 713 01:00:06,360 --> 01:00:11,280 Går du med ud på balkonen? Der er noget, jeg vil spørge dig om. 714 01:00:11,360 --> 01:00:13,360 Bytter vi partnere? 715 01:00:17,760 --> 01:00:23,000 -Skal vi springe næste dans over? -God idé, min ven. Tak. 716 01:00:40,360 --> 01:00:46,200 -Hun danser ikke ret godt. -Du lyver ikke ret godt, men tak. 717 01:00:56,720 --> 01:00:59,680 Se lige de to. Det perfekte par. 718 01:00:59,760 --> 01:01:05,400 De er som skabt for hinanden. Det skåler jeg på. 719 01:01:27,040 --> 01:01:28,960 Hej. 720 01:01:29,040 --> 01:01:32,400 Jeg vil ikke forstyrre. Jeg trænger bare til en pause. 721 01:01:32,480 --> 01:01:34,560 Så er du det rigtige sted. 722 01:01:34,640 --> 01:01:38,160 Emily, du ser så smuk ud. Helt kongelig. 723 01:01:38,240 --> 01:01:40,400 Tak. 724 01:01:40,480 --> 01:01:44,080 Og tusind tak for julegaverne, Emily. 725 01:01:44,160 --> 01:01:46,320 -Så sødt. -Det var bare småting. 726 01:01:46,400 --> 01:01:50,080 Det er som tak for, at I har været så søde. 727 01:01:50,160 --> 01:01:53,040 -Bonbon? -Ja, jeg er så sulten. 728 01:01:53,120 --> 01:01:57,280 -Har I noget, der mætter mere? -Hvad vil du have? 729 01:01:57,360 --> 01:02:00,560 Jeg kunne godt spise en hoagie lige nu. 730 01:02:00,640 --> 01:02:03,440 -En hoagie? -En hvad? 731 01:02:03,520 --> 01:02:07,000 Sådan en skal man bare smage. 732 01:02:18,240 --> 01:02:22,560 -Jeg elsker at se jer danse. -Og vi elsker at blive set, ikke Leo? 733 01:02:22,640 --> 01:02:25,800 -Hvor er Emily? -Et eller andet sted. 734 01:02:25,880 --> 01:02:30,160 Leopold, du skal hilse på greven af Glendower og hertuginden af Wingate. 735 01:02:30,240 --> 01:02:33,680 Der er så mange, du skal tale med. 736 01:02:36,560 --> 01:02:39,600 Du har overgået dig selv, Isadora. Alt er perfekt. 737 01:02:39,680 --> 01:02:41,600 Ikke alt. 738 01:02:41,680 --> 01:02:46,240 Jeg giver jo ikke op, men måske skal Leo og jeg ikke have hinanden. 739 01:02:46,320 --> 01:02:51,680 -Det har været planlagt i årevis. -Han kigger helt særligt på hende. 740 01:02:51,760 --> 01:02:55,400 Sådan har jeg også set ham kigge på dig. 741 01:02:55,480 --> 01:02:57,760 Det er længe siden. 742 01:02:57,840 --> 01:03:01,520 Vi griber det måske forkert an. Victor. 743 01:03:01,600 --> 01:03:04,880 Hvor er hun? 744 01:03:04,960 --> 01:03:08,760 Og det er en hoagie fra Philadelphia. 745 01:03:08,840 --> 01:03:12,960 Med ost, kylling, salami og masser af syltede agurker. 746 01:03:13,040 --> 01:03:15,640 Ved I, hvad vi mangler? Spegepølse. 747 01:03:15,720 --> 01:03:19,080 -Vi har mouton. -Det er fint nok. 748 01:03:19,160 --> 01:03:22,160 -Hvad er det nu, det er? -Ål i gelé? 749 01:03:22,240 --> 01:03:25,400 Nej, der går grænsen. Det kommer vi ikke på. 750 01:03:25,480 --> 01:03:29,600 -Hvad skal det forestille? -Deres Majestæt. 751 01:03:29,680 --> 01:03:32,680 -Vi ventede Dem ikke. -Tydeligvis. 752 01:03:35,440 --> 01:03:38,800 Jeg præsenterede dem for det amerikanske køkken. 753 01:03:38,880 --> 01:03:42,680 Og hvad er det så? McDonald's eller Kentucky Fried Chicken? 754 01:03:42,760 --> 01:03:47,440 Tilsyneladende har I mere travlt med at fylde maverne- 755 01:03:47,520 --> 01:03:50,880 -end at passe jeres arbejde og betjene gæsterne. 756 01:03:50,960 --> 01:03:53,640 I to er fyret. 757 01:03:53,720 --> 01:03:58,080 -Det er jo jul, Deres Majestæt. -Det var ikke deres skyld, men min. 758 01:03:58,160 --> 01:04:00,960 De kender deres plads. 759 01:04:01,040 --> 01:04:03,560 Problemet er måske, at du ikke kender din. 760 01:04:03,640 --> 01:04:07,680 Du fantaserer stadig om, at du og Leopold hører sammen. 761 01:04:07,760 --> 01:04:11,040 Men han hører sammen med en kongelig. Ikke en borgerlig. 762 01:04:11,120 --> 01:04:17,120 Tronen er mere end blot et fløjlsbetrukket sæde. Meget mere. 763 01:04:17,200 --> 01:04:22,560 Du har ingen idé om, hvad det kræver at være kongelig. 764 01:04:27,760 --> 01:04:32,720 -Det er jeg virkelig ked af. -Det kunne du jo ikke vide. 765 01:04:33,840 --> 01:04:37,920 -Jeg burde jo have vidst det. -Tænk ikke på det, frøken. 766 01:04:38,000 --> 01:04:40,040 "Frøken"? 767 01:04:40,120 --> 01:04:43,280 De er prinsens gæst, og jeg er tjenestepige. 768 01:04:47,960 --> 01:04:50,480 Det er jeg virkelig ked af. 769 01:04:55,640 --> 01:05:01,440 Jeg vil gøre alt for at rette op på det. Jeg kan næppe få det værre. 770 01:05:01,520 --> 01:05:06,800 -Skål for prinsens hjemkomst. -Skål. 771 01:05:08,480 --> 01:05:12,280 -Dejligt, at du er hjemme. -Tak, fordi I er kommet. 772 01:05:12,360 --> 01:05:17,160 Jeg kan åbenbart godt få det værre. 773 01:05:21,760 --> 01:05:25,240 Miss Taylor rejser vist hjem til jul. 774 01:05:25,320 --> 01:05:28,760 Er det her virkelig Deres ønske? 775 01:05:28,840 --> 01:05:32,760 Det er ligegyldigt, hvad jeg ønsker. Sådan er det bare. 776 01:05:32,840 --> 01:05:39,120 -Det ved du af alle jo. -Og De af alle kan ændre det. 777 01:05:39,200 --> 01:05:42,960 Har De ikke set nok hjertesorg her på slottet? 778 01:05:55,560 --> 01:06:00,560 Emily? Jeg har ledt efter dig overalt. Hvad er der galt? 779 01:06:01,640 --> 01:06:06,440 -Jeg tror, at jeg har fået nok. -Handler det om Natasha? 780 01:06:06,520 --> 01:06:11,280 -Hun betyder intet for mig. -Hun er jo som skabt for dig, Leo. 781 01:06:11,360 --> 01:06:14,480 Nej. Hun er som skabt for min mor. 782 01:06:14,560 --> 01:06:18,600 -Jeg fik personalet fyret. -Hvad? 783 01:06:18,680 --> 01:06:23,000 Hun ville fyre alt og alle, hvis det betød, at du rejste. 784 01:06:23,080 --> 01:06:26,880 Jeg retter op på det hele. Det lover jeg. 785 01:06:28,200 --> 01:06:31,000 Kom her. 786 01:06:32,680 --> 01:06:37,920 Der er noget, jeg har villet spørge dig om hele aftenen. 787 01:06:38,000 --> 01:06:40,640 Faktisk... 788 01:06:40,720 --> 01:06:44,080 ...lige siden vi mødtes. 789 01:06:44,160 --> 01:06:48,480 Det er ikke lige, som jeg havde forestillet mig det, men... 790 01:06:51,760 --> 01:06:56,080 Den ring har tilhørt vores familie i århundreder. 791 01:06:57,080 --> 01:07:02,120 Og nu tilhører den dig. Gift dig med mig. 792 01:07:05,600 --> 01:07:09,080 Det ville jeg elske, hvis det bare var- 793 01:07:09,160 --> 01:07:13,840 -Leo og Emily, men det er det ikke længere. 794 01:07:13,920 --> 01:07:19,960 Leo, din mor havde ret. Jeg hører ikke til her. 795 01:07:21,560 --> 01:07:25,720 -Jeg bliver aldrig en prinsesse. -Det passer ikke. 796 01:07:25,800 --> 01:07:29,480 Vi var så lykkelige. 797 01:07:29,560 --> 01:07:33,680 Men jeg føler, at jeg skal være noget, jeg ikke er. 798 01:07:33,760 --> 01:07:39,040 Jeg vil ikke være en anden. Jeg er stolt af min familie. 799 01:07:39,120 --> 01:07:44,640 Jeg kan ikke miste mig selv for at være et sted, jeg ikke hører til. 800 01:07:44,720 --> 01:07:48,960 Du hører til hos mig, uanset hvor vi er. 801 01:07:49,040 --> 01:07:53,080 Vi tager tilbage, og så giver jeg afkald på tronen. 802 01:07:53,160 --> 01:07:58,680 Skal jeg vælge imellem at være prins eller være din, vælger jeg dig. 803 01:07:58,760 --> 01:08:02,200 Det kan jeg ikke lade dig gøre. 804 01:08:02,280 --> 01:08:06,800 Jeg kan ikke lade dig opgive alt det, din familie har bygget op til dig. 805 01:08:12,000 --> 01:08:15,840 Din fremtid ligger her. Ikke sammen med mig. 806 01:08:30,480 --> 01:08:33,120 Det har været hyggeligt, gutter. 807 01:08:36,640 --> 01:08:41,680 På vegne af hele personalet og det tidligere personale- 808 01:08:41,760 --> 01:08:46,360 -vil jeg sige, at det har været en fornøjelse. 809 01:08:47,600 --> 01:08:50,920 Tak for alt, Victor. 810 01:08:53,920 --> 01:08:58,600 -Jeg er så ked af det, der er sket. -Det er helt i orden. 811 01:08:58,680 --> 01:09:02,040 Du skal ikke tænke på det, Emily. 812 01:09:17,560 --> 01:09:21,720 Du behøver ikke at gøre det her, Emily. 813 01:09:21,800 --> 01:09:27,040 Det vil altid have været det bedste år i mit liv. 814 01:09:27,120 --> 01:09:32,040 -Jeg elsker dig. -Og jeg elsker dig. 815 01:09:33,400 --> 01:09:38,040 -Det må da være nok. -Ja, i min verden. 816 01:09:40,000 --> 01:09:41,720 Men ikke i din. 817 01:10:17,360 --> 01:10:19,560 Leopold. 818 01:10:19,640 --> 01:10:24,640 Flot klaret, mor. Nu er hun rejst. 819 01:10:26,480 --> 01:10:29,000 Glædelig jul. 820 01:10:41,000 --> 01:10:45,560 Endnu et vellykket bal. De må være godt tilfreds. 821 01:10:48,160 --> 01:10:52,760 -Ser jeg tilfreds ud? -Jeg prøvede at være høflig. 822 01:10:54,360 --> 01:10:58,080 -Den pige berørte alle her. -Bestemt. 823 01:10:59,600 --> 01:11:03,880 Og alligevel forblev hun tro mod sig selv. 824 01:11:03,960 --> 01:11:06,680 Det er mere, end jeg kan sige om mig selv. 825 01:11:06,760 --> 01:11:10,960 Jeg ville gerne være uenig, men det er jeg ikke. 826 01:11:13,040 --> 01:11:18,080 -Du har kendt mig længe, Victor. -Nogle ville måske sige for længe. 827 01:11:20,520 --> 01:11:24,760 -Jeg har begået en stor fejl. -Det har De aldrig sagt før. 828 01:11:24,840 --> 01:11:28,720 Og det sker ikke igen. 829 01:11:30,280 --> 01:11:32,800 Jeg håber ikke, det er for sent. 830 01:11:32,880 --> 01:11:37,760 Det er aldrig for sent, når kærligheden står på spil. 831 01:11:54,680 --> 01:11:58,600 Leo, du ser helt elendig ud. Lad os ride en tur. 832 01:11:58,680 --> 01:12:02,560 -Det opmuntrer dig altid. -Nej, tak. 833 01:12:02,640 --> 01:12:04,880 Sådan er du aldrig. 834 01:12:04,960 --> 01:12:08,520 -Hvordan er jeg så? -Du er... Det ved jeg ikke. 835 01:12:08,600 --> 01:12:11,520 -Den, du altid har været. -Jeg er prins. 836 01:12:11,600 --> 01:12:14,760 Du er hertuginde. 837 01:12:14,840 --> 01:12:19,200 Det er jo bare titler. Det er ikke det, vi er. 838 01:12:19,280 --> 01:12:21,720 Jeg vil være mere end en titel. 839 01:12:23,080 --> 01:12:26,400 Det burde du også ville. 840 01:12:26,480 --> 01:12:30,240 Tiden læger alle sår. 841 01:12:30,320 --> 01:12:35,400 Har vi to mon en chance, når der er gået et passende stykke tid? 842 01:12:35,480 --> 01:12:40,640 -Mener du det alvorligt? -Det tænkte jeg nok. 843 01:12:40,720 --> 01:12:44,840 Jeg har fået en nytårsinvitation af greven af York. 844 01:12:44,920 --> 01:12:48,640 -Han har vist en flot søn. -Ja. 845 01:12:48,720 --> 01:12:53,360 -Men han er beklageligvis kun ni år. -Ja, det er beklageligt. 846 01:12:56,040 --> 01:12:59,640 Jeg må indrømme trods min opførsel- 847 01:12:59,720 --> 01:13:03,040 -at jeg var meget imponeret over Emily. 848 01:13:03,120 --> 01:13:05,800 Tja... 849 01:13:05,880 --> 01:13:10,920 Hvis jeg ser hende igen, skal jeg huske at fortælle hende det. 850 01:13:11,000 --> 01:13:14,440 Det gør mig virkelig ondt. 851 01:13:14,520 --> 01:13:19,080 -Dronningen vil tale med Dem. -Hvad har hun at sige, Victor? 852 01:13:19,160 --> 01:13:23,680 Det vides ikke. Men det ville være rart, hvis "undskyld" indgik. 853 01:13:44,440 --> 01:13:48,000 Havde du ikke smidt den ud? 854 01:13:50,320 --> 01:13:53,680 Vidste du, Ben Franklin opfandt lynaflederen? 855 01:13:53,760 --> 01:13:56,840 Og svømmevingerne, har jeg hørt. 856 01:13:56,920 --> 01:14:01,920 Sæt dig nu ned, Leopold. Så er du sød. 857 01:14:08,000 --> 01:14:11,840 Før jeg lærte din far at kende- 858 01:14:11,920 --> 01:14:15,240 -forelskede jeg mig i en borgerlig. 859 01:14:16,440 --> 01:14:20,760 Han var et helt og aldeles upassende parti, men jeg var ligeglad. 860 01:14:20,840 --> 01:14:25,760 Vi forstod hinanden. Han kaldte mig Izzy. 861 01:14:27,160 --> 01:14:30,920 Til mine forældres rædsel ville vi giftes. 862 01:14:31,000 --> 01:14:37,520 Nogle gange ville jeg ønske, det var sket. Men så havde jeg ikke fået dig. 863 01:14:37,600 --> 01:14:41,080 Du er min største bedrift. 864 01:14:41,160 --> 01:14:46,480 Din far var en god mand. Vi var lykkelige på vores egen måde- 865 01:14:46,560 --> 01:14:51,680 -men vi grinede aldrig sammen. Vi havde aldrig det, du og Emily har. 866 01:14:51,760 --> 01:14:56,280 Hvad skete der med ham den borgerlige? 867 01:14:58,880 --> 01:15:02,480 Han gjorde det, han skulle, ligesom jeg. 868 01:15:02,560 --> 01:15:06,680 Han kom i tjeneste, og jeg blev dronning. 869 01:15:08,000 --> 01:15:12,680 Leo... Jeg har så mange ønsker for dig. 870 01:15:12,760 --> 01:15:16,200 Mest af alt ønsker jeg, at du bliver lykkelig. 871 01:15:19,840 --> 01:15:23,320 -Hvad laver de to her? -Jeg har genansat dem. 872 01:15:23,400 --> 01:15:27,360 Og jeg har faktisk også forfremmet dem. 873 01:15:27,440 --> 01:15:31,360 -Ristet brød og marmelade, Majestæt. -Kvæde? 874 01:15:32,760 --> 01:15:35,120 Deres te, Majestæt. 875 01:15:36,680 --> 01:15:38,160 Flot klaret. 876 01:15:38,240 --> 01:15:43,600 -Så må vi bestille et oliemaleri. -Er de godkendt? 877 01:15:43,680 --> 01:15:47,560 -Der er god tid endnu. -Ikke så god tid, som vi ville ønske. 878 01:15:47,640 --> 01:15:49,680 Så sandt. 879 01:15:53,160 --> 01:15:55,640 Victor. 880 01:15:55,720 --> 01:16:01,080 Skriv en kongelig bekendtgørelse. Prins Leopold er forelsket. 881 01:16:02,480 --> 01:16:06,000 Ikke i en hertuginde, men i en tøjdesigner. 882 01:16:08,400 --> 01:16:11,640 Og de har min velsignelse. 883 01:16:13,400 --> 01:16:15,040 Jeg elsker dig, mor. 884 01:16:18,640 --> 01:16:21,720 Jeg elsker også dig, Leo. 885 01:16:23,600 --> 01:16:27,640 -Victor, klargør privatflyet. -Er klaret. 886 01:16:27,720 --> 01:16:31,440 -Jeg pakker en kuffert. -Det er også klaret. 887 01:16:39,160 --> 01:16:42,040 Det er længe siden, han har kaldt mig mor. 888 01:16:43,040 --> 01:16:45,680 Og De var bange for at miste ham. 889 01:16:45,760 --> 01:16:49,560 Jeg kan ikke mindes en bedre jul. 890 01:16:49,640 --> 01:16:52,440 Det kan jeg. 891 01:16:52,520 --> 01:16:54,880 For længe siden. 892 01:16:56,000 --> 01:16:58,400 Det kan jeg også. 893 01:16:58,480 --> 01:17:02,320 Var der ellers andet, Deres Majestæt? 894 01:17:04,280 --> 01:17:06,120 Kun en ting, Victor. 895 01:17:06,200 --> 01:17:08,400 Kald mig Izzy. 896 01:17:33,080 --> 01:17:36,320 Nej, lad være, far. Lad det hænge. 897 01:17:36,400 --> 01:17:41,760 -Jeg troede, at han var den rigtige. -Det gjorde jeg også. 898 01:17:41,840 --> 01:17:45,480 Nu har du mere tid til at designe tøj. 899 01:17:45,560 --> 01:17:48,920 Ja, verden ligger jo for mine fødder. 900 01:17:49,000 --> 01:17:52,600 Emily... 901 01:18:03,040 --> 01:18:06,640 Leo? 902 01:18:06,720 --> 01:18:09,480 Hvad laver du her? 903 01:18:09,560 --> 01:18:14,240 Jeg spurgte dig på slottet, hvor du sagde nej. 904 01:18:14,320 --> 01:18:16,240 Så nu prøver jeg igen her. 905 01:18:17,280 --> 01:18:22,400 Det sted, vi mødtes. Vi kommer fra to forskellige verdener. 906 01:18:22,480 --> 01:18:26,640 Men det betyder ingenting, for vi fandt jo hinanden. 907 01:18:26,720 --> 01:18:32,320 Den eneste titel, der betyder noget, er vores som ægtefolk. 908 01:18:32,400 --> 01:18:34,560 Så nu spørger jeg dig igen- 909 01:18:34,640 --> 01:18:38,080 -den her gang som Leo fra Philly- 910 01:18:38,160 --> 01:18:42,000 -og Leopold af Cordinia. 911 01:18:44,560 --> 01:18:47,040 Emily Taylor... 912 01:18:47,120 --> 01:18:49,960 Vil du gifte dig med mig? 913 01:18:53,040 --> 01:18:56,640 Du aner ikke, hvor gerne jeg vil sige ja. 914 01:18:56,720 --> 01:18:59,640 -Men din mor... -Sig ja, Emily. 915 01:19:05,080 --> 01:19:07,720 Deres Majestæt. 916 01:19:07,800 --> 01:19:11,160 Undskyld, Emily. Jeg håber, du kan tilgive mig. 917 01:19:11,240 --> 01:19:13,960 Jeg tog fejl omkring dig og et par andre ting. 918 01:19:14,040 --> 01:19:15,920 Kun et par? 919 01:19:17,080 --> 01:19:20,240 Jeg har en kjole, der skal syes om. 920 01:19:22,080 --> 01:19:26,160 Jeg har gemt den til den kvinde, der skal giftes med min søn. 921 01:19:26,240 --> 01:19:30,080 Jeg håber virkelig, at det er dig. 922 01:19:35,440 --> 01:19:38,120 Som jeres Ben Franklin ville sige: 923 01:19:38,200 --> 01:19:43,640 Jeg tror, at du kan bringe noget tiltrængt lys ind i kongeriget. 924 01:19:46,120 --> 01:19:50,280 Har du brug for, at jeg spørger for tredje gang? 925 01:19:50,360 --> 01:19:55,560 Gør det noget? Jeg fik ikke optaget det sidste. 926 01:19:56,840 --> 01:19:58,880 Jeg vil gerne høre det, Leopold. 927 01:20:00,520 --> 01:20:02,320 Godt så. 928 01:20:02,400 --> 01:20:06,280 -Emily Taylor, vil du... -Ja. Ja! 929 01:20:19,680 --> 01:20:21,920 Kom, så fejrer vi det. 930 01:21:17,640 --> 01:21:20,560 Du vil altid være min prinsesse. 931 01:21:48,600 --> 01:21:50,520 Det er ligesom et eventyr. 932 01:21:52,240 --> 01:21:56,400 Det er bedre. Det er virkeligt. 933 01:22:22,520 --> 01:22:25,280 Det er julemiraklet i Cordinia. 934 01:22:59,440 --> 01:23:02,440 Danske tekster: BTI Studios72321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.