All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S02E04.What.Your.Heart.Says.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,047 --> 00:00:05,747
La demande d'emploi du Juif.
2
00:00:05,773 --> 00:00:09,185
Toutes les informations pour me donner un point de départ là -bas.
3
00:00:09,406 --> 00:00:11,826
Il n'y a pas de honte Ă survivre, l'amour.
4
00:00:11,867 --> 00:00:13,707
Il est comment j'ai survécu.
5
00:00:14,987 --> 00:00:17,147
J'ai utilisé mon corps.
6
00:00:18,387 --> 00:00:19,746
Ils l'ont utilisé.
7
00:00:19,747 --> 00:00:21,866
Je suis venu pour parler de notre fille.
8
00:00:21,867 --> 00:00:24,346
Qui est-elle? Anna.
9
00:00:24,347 --> 00:00:26,306
Je prévois de proposer.
10
00:00:26,307 --> 00:00:28,066
La réponse ne sera pas.
11
00:00:28,067 --> 00:00:30,706
Vous avez m'a fait croire en vous. Vraiment?
12
00:00:30,707 --> 00:00:31,866
Tu es fiancée.
13
00:00:31,867 --> 00:00:35,187
Tu crois que je vais laisser un garçon de ferme wop lui ont?
14
00:00:36,947 --> 00:00:40,746
La procédure est appelée une lobotomie transorbitaire.
15
00:00:40,747 --> 00:00:44,066
Il a prouvé efficace à 100% dans des cas comme le vÎtre.
16
00:00:44,067 --> 00:00:48,426
Comment est-il passé avec le Dr Stewart? Le renvoi n'a pas été pour moi.
17
00:00:48,427 --> 00:00:51,947
George, je suis désolé, je pense que je l'ai fait une terrible erreur.
18
00:00:51,972 --> 00:00:57,394
Sous - titres par MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.
19
00:01:19,940 --> 00:01:22,300
James a dit qu'il voulait quelqu'un pour Olivia.
20
00:01:22,325 --> 00:01:25,324
Si je avais su ce qu'elle était, car je ne l'aurais jamais suggéré Stewart.
21
00:01:25,325 --> 00:01:29,364
a obtenu une bonne réputation de l'homme. Sur les questions relatives aux femmes!
22
00:01:29,365 --> 00:01:31,564
Mais il apporte une certaine cruauté envers les hommes comme James.
23
00:01:31,565 --> 00:01:33,084
Maintenant, avec Milson impliqué ...
24
00:01:33,085 --> 00:01:34,564
Désolé, est James traitement?
25
00:01:34,565 --> 00:01:36,044
De son propre gré.
26
00:01:36,045 --> 00:01:38,764
Je connais deux hommes qui étaient sous la garde de Milson.
27
00:01:38,765 --> 00:01:41,324
Ni ont été guéris, les deux sont endommagés et je l'ai entendu d'autres.
28
00:01:41,325 --> 00:01:43,884
Il n'a jamais dit que ce serait facile. Il n'y a pas de remĂšde, George!
29
00:01:43,885 --> 00:01:47,045
Pouvons-nous parler? à l'extérieur.
30
00:01:57,925 --> 00:02:00,644
Vous ne pouvez pas rejeter ce qu'elle dit.
31
00:02:00,645 --> 00:02:03,044
Bien sûr, elle est contre elle! Vous devez le voir au moins.
32
00:02:03,045 --> 00:02:04,884
Il n'y a rien de mal avec James dans ses cercles bohĂšme.
33
00:02:04,885 --> 00:02:06,524
Savez-vous ce qui se fait pour lui?
34
00:02:06,525 --> 00:02:08,004
Milson m'a assuré ... Connaissez-vous?
35
00:02:08,005 --> 00:02:11,364
Non, j'ai une idée juste.
36
00:02:11,365 --> 00:02:14,364
James est Ă la hauteur. Ses amis de Pansy pas.
37
00:02:14,365 --> 00:02:16,004
C'est aussi simple que ça. Ne pas!
38
00:02:16,005 --> 00:02:18,004
S'il vous plaĂźt...
39
00:02:18,005 --> 00:02:21,524
Aucun pĂšre pourrait ĂȘtre heureux d'apprendre que son fils est comme ça.
40
00:02:21,525 --> 00:02:24,125
Aucun pÚre ne devrait laisser son enfant soit torturé.
41
00:02:26,405 --> 00:02:29,525
Milson dit préoccupation de la famille entraverait ses progrÚs.
42
00:02:31,845 --> 00:02:33,787
Je vous demande simplement de le voir.
43
00:02:46,445 --> 00:02:49,364
On m'a dit de ne pas lui rendre visite.
44
00:02:49,365 --> 00:02:51,884
Je suis resté mon terrain!
45
00:02:51,885 --> 00:02:53,885
Essayez d'ĂȘtre forte. Pour James.
46
00:02:54,885 --> 00:02:56,724
Je suis inquiet George peut ĂȘtre parlĂ© autour.
47
00:02:56,725 --> 00:02:58,405
VoilĂ pourquoi je vais.
48
00:03:02,085 --> 00:03:03,405
Tous ensemble.
49
00:03:04,605 --> 00:03:06,444
Garde l'esprit ouvert.
50
00:03:06,445 --> 00:03:08,245
Bien sur.
51
00:03:11,285 --> 00:03:14,644
Je vais avoir besoin d'un peu de temps seul avec James. Il ne peut pas ĂȘtre possible.
52
00:03:14,645 --> 00:03:16,845
Nous devons nous assurer qu'il est.
53
00:03:20,605 --> 00:03:22,205
S'il vous plaĂźt.
54
00:03:25,005 --> 00:03:26,525
S'il vous plaĂźt.
55
00:03:29,405 --> 00:03:33,005
Quoi qu'il en faut pour arriver à la vérité.
56
00:03:36,365 --> 00:03:39,124
Ecoute-moi bien, James.
57
00:03:39,125 --> 00:03:40,284
Oui.
58
00:03:40,285 --> 00:03:44,204
Votre famille insiste pour vous voir, donc je me fie Ă votre force.
59
00:03:44,205 --> 00:03:46,644
Maintenant, me répondre.
60
00:03:46,645 --> 00:03:51,205
Voulez-vous voir ce regard de dégoût sur le visage de votre pÚre à nouveau?
61
00:03:53,085 --> 00:03:54,925
Non.
62
00:03:56,045 --> 00:03:59,845
Puis le rendre fier de l'homme réel que nous faisons de vous, oui?
63
00:04:05,325 --> 00:04:07,725
Oui. Bien.
64
00:04:08,805 --> 00:04:10,725
Maintenant, juste un léger sédatif.
65
00:04:20,365 --> 00:04:23,445
Là . Débarrassez-vous de cela, puis les faire tomber.
66
00:04:42,485 --> 00:04:44,204
Je pars.
67
00:04:44,205 --> 00:04:46,924
Achats. Oh, dans cette chaleur?
68
00:04:46,925 --> 00:04:49,524
Un mal nécessaire cette période de l'année.
69
00:04:49,525 --> 00:04:51,684
Vous avez encore la grĂące de quelques jours.
70
00:04:51,685 --> 00:04:53,724
Pas si je veux un certain quelqu'un dans le pays
71
00:04:53,725 --> 00:04:55,284
recevoir quelque chose dans le temps.
72
00:04:55,285 --> 00:04:57,125
Tu me surprends.
73
00:04:58,125 --> 00:05:00,124
Tu m'impressionnes.
74
00:05:00,125 --> 00:05:02,644
Votre détermination à persévérer avec ma petite-fille,
75
00:05:02,645 --> 00:05:04,244
malgré son comportement.
76
00:05:04,245 --> 00:05:08,363
Je ne suis pas étranger à la folle avoine. Je serais un hypocrite à Anna rechigne à elle.
77
00:05:09,325 --> 00:05:10,964
Je pensais,
78
00:05:10,965 --> 00:05:13,848
un cadeau dans la main vaut mieux que deux dans le poste.
79
00:05:15,605 --> 00:05:18,964
Les pitreries de pÚre ne rÚgle plutÎt un Joyeux Noël ici.
80
00:05:18,965 --> 00:05:21,085
Vous souhaitez visiter.
81
00:05:23,005 --> 00:05:26,485
Aucune bataille ne peut ĂȘtre gagnĂ©e Ă distance.
82
00:05:28,845 --> 00:05:31,245
Un pays de Noël, il est donc.
83
00:05:32,805 --> 00:05:34,404
Je souhaite que vous puissiez rester.
84
00:05:34,405 --> 00:05:38,004
« Vous vous ĂȘtes engagĂ©, Mlle Anna. Maintenant vous vivez ici? Scandalo! »
85
00:05:38,005 --> 00:05:40,884
Quand il va me appeler Anna? Probablement jamais.
86
00:05:40,885 --> 00:05:43,284
Je profite de l'arrĂȘt dans le cas oĂč nous nous heurtons Ă quelqu'un.
87
00:05:43,285 --> 00:05:45,284
Ici.
88
00:05:45,285 --> 00:05:48,884
Je veux bien annoncé. Dans le journal.
89
00:05:48,885 --> 00:05:52,004
M. George Bligh est fier d'annoncer
90
00:05:52,005 --> 00:05:56,045
l'engagement de sa fille Anna Ă Gino Poletti.
91
00:05:57,405 --> 00:05:59,758
Ensuite, ce sera sur votre doigt pour toujours.
92
00:06:00,685 --> 00:06:01,685
Pour toujours.
93
00:06:13,165 --> 00:06:15,165
Pas révélateur.
94
00:06:17,285 --> 00:06:21,765
Dr Duncan. Gilda doit ĂȘtre le patient le plus visitĂ© que vous avez.
95
00:06:24,125 --> 00:06:27,684
Devine quoi. Je rend plus facile pour vous.
96
00:06:27,685 --> 00:06:29,164
Faire ce plus facile?
97
00:06:29,165 --> 00:06:33,342
Je dĂ©mĂ©nage la maison, vous pouvez donc me rendre visite et Carolyn Tatie en mĂȘme temps.
98
00:06:33,645 --> 00:06:37,684
Je vous ai vu Ă la fĂȘte. Bien sĂ»r, vous ĂȘtes intĂ©ressĂ©. Qui ne serait pas?
99
00:06:37,685 --> 00:06:39,925
Tu ferais un beau nouvel oncle.
100
00:06:41,125 --> 00:06:42,964
Anna.
101
00:06:42,965 --> 00:06:44,645
Je suis...
102
00:06:48,045 --> 00:06:50,805
Ne vous inquiétez pas, je vais mettre dans un bon mot pour vous.
103
00:06:59,205 --> 00:07:01,404
Médecin. Ma fiancée, Mlle Adams.
104
00:07:01,405 --> 00:07:03,004
Mlle Adams. Mes félicitations.
105
00:07:03,005 --> 00:07:04,604
Oh merci. Mme Bligh.
106
00:07:04,605 --> 00:07:06,324
Comment est-il? Il fait bien.
107
00:07:06,325 --> 00:07:08,045
TrÚs désireux de vous rassurer.
108
00:07:11,005 --> 00:07:12,844
Oh mon chéri!
109
00:07:12,845 --> 00:07:15,081
Nous allons lui montrer une certaine force, allons-nous?
110
00:07:15,885 --> 00:07:18,284
James. Comment ĂȘtes-vous, mon fils?
111
00:07:18,285 --> 00:07:21,484
Il peut ĂȘtre un peu lent Ă rĂ©pondre.
112
00:07:21,485 --> 00:07:22,964
Une légÚre sédation.
113
00:07:22,965 --> 00:07:25,284
Est-ce nécessaire?
114
00:07:25,285 --> 00:07:27,444
Nous le gardons aussi confortable que possible.
115
00:07:27,445 --> 00:07:30,485
Ne pas nous, James? Hm? Regardez qui est ici.
116
00:07:31,885 --> 00:07:34,325
Regardez votre femme. incandescent Positivement.
117
00:07:36,285 --> 00:07:39,925
Tellement gros.
118
00:07:41,725 --> 00:07:44,724
Il est deux semaines que vous me avez vu.
119
00:07:44,725 --> 00:07:46,885
Oui.
120
00:07:47,645 --> 00:07:49,564
Comment allez-vous trouver des choses, James?
121
00:07:49,565 --> 00:07:52,124
Nous sommes trĂšs heureux de ses progrĂšs.
122
00:07:52,125 --> 00:07:54,444
Ils ne sont pas trop rugueux sur vous?
123
00:07:54,445 --> 00:07:56,684
Je préférerais que vous n'ai pas parlé de son traitement.
124
00:07:56,685 --> 00:08:00,084
Certainement pas lui demander de faire des jugements de valeur sur elle.
125
00:08:00,085 --> 00:08:01,964
Je vois.
126
00:08:01,965 --> 00:08:03,764
C'est la raison pour laquelle nous n'encourageons pas les visiteurs.
127
00:08:03,765 --> 00:08:07,085
Um, un sujet neutre peut-ĂȘtre. Nouvelles de la maison.
128
00:08:09,685 --> 00:08:13,484
Sarah, pourquoi ne pas vous dire James au sujet de la fĂȘte de fiançailles
129
00:08:13,485 --> 00:08:15,404
alors que nous discutons du traitement à l'extérieur.
130
00:08:15,405 --> 00:08:18,204
Je préfÚre ne pas impliquer Mlle Adams.
131
00:08:18,205 --> 00:08:19,404
Olivia.
132
00:08:19,405 --> 00:08:20,724
Bien sûr.
133
00:08:20,725 --> 00:08:23,964
Parc Ash n'a jamais vu quelque chose comme ça.
134
00:08:23,965 --> 00:08:25,044
Nous avons eu toutes les sections locales,
135
00:08:25,045 --> 00:08:28,724
le hokey-Pokey sur la pelouse principale, si vous pouvez imaginer.
136
00:08:28,725 --> 00:08:31,902
En dépit des apparences, James fait d'excellents progrÚs.
137
00:08:33,285 --> 00:08:36,085
Roy Briggs mĂȘme effectuĂ© une ballade de brousse.
138
00:08:43,765 --> 00:08:44,765
James...
139
00:08:46,165 --> 00:08:48,965
Je sais ce qu'ils font pour vous.
140
00:08:50,205 --> 00:08:53,284
Oh, James.
141
00:08:53,285 --> 00:08:54,645
Oui?
142
00:09:06,285 --> 00:09:08,204
Il ne fonctionne pas, est-il?
143
00:09:08,205 --> 00:09:10,005
Ce tourment.
144
00:09:15,125 --> 00:09:17,725
Vous ne devez pas rester. Vous pouvez venir Ă la maison.
145
00:09:18,765 --> 00:09:21,004
Mais si vous voulez quitter, vous devez dire Ă votre pĂšre.
146
00:09:21,005 --> 00:09:22,684
Il a besoin d'ĂȘtre convaincu. S'il vous plaĂźt.
147
00:09:22,685 --> 00:09:24,444
James, écoutez-moi.
148
00:09:24,445 --> 00:09:26,244
Qu'est-ce qui est fait pour vous ... Ne pas.
149
00:09:26,245 --> 00:09:29,524
Nous devons savoir exactement. S'il vous plaĂźt. Ne pas. Non non.
150
00:09:29,525 --> 00:09:31,364
Tu dois me le dire. Ne pas. Ne pas!
151
00:09:31,365 --> 00:09:34,084
Alors, quand peut-il venir Ă la maison? Pas pour un certain temps.
152
00:09:34,085 --> 00:09:35,724
Nous ne voulons pas compromettre les progrĂšs.
153
00:09:35,725 --> 00:09:37,684
Non!
154
00:09:37,685 --> 00:09:38,964
James!
155
00:09:38,965 --> 00:09:41,764
Que se passe-t-il? Il est dans un état physique horrible!
156
00:09:41,765 --> 00:09:44,004
Il est en cours de sous sédation sur une base réguliÚre.
157
00:09:44,005 --> 00:09:45,484
Et regardez ses bras.
158
00:09:45,485 --> 00:09:47,924
Ces bleus sont compatibles avec les restrictions sévÚres.
159
00:09:47,925 --> 00:09:48,964
C'est assez!
160
00:09:48,965 --> 00:09:50,764
Et il n'y a qu'une seule chose qui fait cela.
161
00:09:50,765 --> 00:09:52,644
Une haute tension et le manque de soins dans l'application.
162
00:09:52,645 --> 00:09:56,084
Je dois vous demander de partir. à présent. Non sans James.
163
00:09:56,085 --> 00:09:57,724
Je refuse d'ĂȘtre donnĂ© des confĂ©rences Ă
164
00:09:57,725 --> 00:09:59,964
par une femme qui n'a aucune connaissance de ce qui se passe.
165
00:09:59,965 --> 00:10:02,907
Je suis une infirmiĂšre. Je comprends exactement ce qui se passe.
166
00:10:03,245 --> 00:10:06,404
Vous apportez une infirmiÚre sous la forme de votre fiancée percez et extrayez?
167
00:10:06,405 --> 00:10:08,364
C'est scandaleux!
168
00:10:08,365 --> 00:10:11,004
Vos opinions mal informées ne sont pas nécessaires.
169
00:10:11,005 --> 00:10:12,965
Mlle Adams est ma fiancée.
170
00:10:13,965 --> 00:10:17,404
George Bligh et une infirmiĂšre.
171
00:10:17,405 --> 00:10:19,684
Votre ton est offensant, docteur.
172
00:10:19,685 --> 00:10:20,564
Livvy.
173
00:10:20,565 --> 00:10:24,724
Ce que je trouve offensant vous apporte quelqu'un, fiancée ou non,
174
00:10:24,725 --> 00:10:26,484
d'enquĂȘter sur mes mĂ©thodes.
175
00:10:26,485 --> 00:10:28,684
Vous devez le sortir d'ici. Pars maintenant!
176
00:10:28,685 --> 00:10:30,324
Vous avez Undone semaines de travail dans un instant.
177
00:10:30,325 --> 00:10:32,404
George, que vous pouvez le déconnecter. M. Bligh!
178
00:10:32,405 --> 00:10:33,884
Il brutalisés!
179
00:10:33,885 --> 00:10:36,204
Je refuse d'ĂȘtre donnĂ© des confĂ©rences par une infirmiĂšre
180
00:10:36,205 --> 00:10:38,484
qui n'a aucune idée de ce qui est fait.
181
00:10:38,485 --> 00:10:40,084
J'ai chaque idée.
182
00:10:40,085 --> 00:10:43,438
Je l'ai eu fait pour moi. J'ai survécu barbares comme vous.
183
00:10:49,125 --> 00:10:50,524
Sarah. Mais...
184
00:10:50,525 --> 00:10:51,525
S'il vous plaĂźt!
185
00:10:54,685 --> 00:10:57,724
Vous avez été dans un hÎpital psychiatrique? Ce qui importe est maintenant James.
186
00:10:57,725 --> 00:10:59,524
Vous ne pouvez pas dire que quelque chose comme ça ...
187
00:10:59,525 --> 00:11:02,605
Vous ne pouvez pas ignorer ... ignorer ce qui se passe.
188
00:11:03,805 --> 00:11:07,364
Vous ĂȘtes trop personnellement impliquĂ©. Il est prĂ©fĂ©rable que vous restez ici.
189
00:11:07,365 --> 00:11:10,965
Si vous le laissez ici, nous avons terminé.
190
00:11:12,245 --> 00:11:13,564
Tu es vexé.
191
00:11:13,565 --> 00:11:17,045
Je ne peux pas ĂȘtre avec un homme qui l'avait abandonnĂ© Ă ce sujet.
192
00:11:30,245 --> 00:11:32,125
ArrĂȘtez!
193
00:11:33,685 --> 00:11:35,405
Je voudrais parler Ă mon fils.
194
00:11:43,085 --> 00:11:44,885
Olivia.
195
00:11:48,005 --> 00:11:49,525
Je savais que vous verriez raison.
196
00:11:51,085 --> 00:11:54,324
Vous ne voulez pas un fils qui passe sa vie Ă chercher ... furtivement
197
00:11:54,325 --> 00:11:56,149
Pas un mot jusqu'Ă ce que je l'ai fini.
198
00:12:05,765 --> 00:12:07,245
James.
199
00:12:09,045 --> 00:12:15,245
Quand j'ai découvert, je l'ai dit des choses blessantes que je regrette vraiment.
200
00:12:18,165 --> 00:12:20,085
Nous t'aimons.
201
00:12:22,285 --> 00:12:26,404
Je t'aime, James, et nous nous en sortirons ensemble.
202
00:12:26,405 --> 00:12:27,885
Nous allons.
203
00:12:29,605 --> 00:12:31,325
Comprenez vous?
204
00:12:32,285 --> 00:12:34,645
Regardez-moi, pas lui.
205
00:12:39,165 --> 00:12:44,085
Dites-moi franchement, est-ce que vous voulez rester?
206
00:12:47,285 --> 00:12:49,045
Dites-moi ce que dit votre cĆur.
207
00:13:14,245 --> 00:13:16,775
Ceci est un triste jour pour votre famille, M. Bligh.
208
00:14:03,168 --> 00:14:05,167
Comment ce son?
209
00:14:05,168 --> 00:14:07,087
Qu'Est-ce que c'est? Mon engagement avis.
210
00:14:07,089 --> 00:14:09,149
Vous n'ĂȘtes pas un Ă perdre du temps, ĂȘtes-vous?
211
00:14:09,199 --> 00:14:10,998
Je pensais sauver le pĂšre la peine.
212
00:14:10,998 --> 00:14:13,077
Je suis content pour toi, ma chérie.
213
00:14:13,078 --> 00:14:16,678
Vous avez combattu pour l'amour et vous avez gagné. Pas tout le monde est si heureux.
214
00:14:18,639 --> 00:14:23,238
Regardez-vous, en regardant rĂȘveusement au loin.
215
00:14:23,239 --> 00:14:24,959
Vous ĂȘtes aussi mauvais qu'il est.
216
00:14:26,079 --> 00:14:28,078
Jack Duncan. Oh!
217
00:14:28,079 --> 00:14:29,438
Il rougit quand il parle de vous.
218
00:14:29,439 --> 00:14:32,918
Vous imaginez les choses.
219
00:14:32,919 --> 00:14:35,238
Il a agi étrangement depuis votre arrivée.
220
00:14:35,239 --> 00:14:37,438
Peut-ĂȘtre il est vrai amour.
221
00:14:37,439 --> 00:14:39,438
Ce n'est pas un de vos romans.
222
00:14:39,439 --> 00:14:40,878
Est-il pas? Non!
223
00:14:40,878 --> 00:14:43,117
Je suis inquiet au sujet de quelqu'un.
224
00:14:43,118 --> 00:14:45,517
Grand-mĂšre? Non.
225
00:14:45,519 --> 00:14:47,518
Ce n'est pas pour moi de dire.
226
00:14:47,519 --> 00:14:49,759
Je finirai cela, alors.
227
00:14:51,639 --> 00:14:53,079
Il est vraiment merveilleux.
228
00:14:56,879 --> 00:14:58,599
Ils sont lĂ .
229
00:15:02,999 --> 00:15:05,558
Comment est-il? Attrapons au lit.
230
00:15:05,559 --> 00:15:07,638
James! Quel est le problĂšme avec lui?
231
00:15:07,639 --> 00:15:08,638
Plus tard.
232
00:15:08,639 --> 00:15:10,638
Olivia dit la grippe. Ce n'est pas, est-il? Pas maintenant.
233
00:15:10,639 --> 00:15:12,718
Mais regardez-le! Anna, s'il vous plaĂźt.
234
00:15:12,719 --> 00:15:13,878
Je vais appeler le Dr Duncan.
235
00:15:13,879 --> 00:15:16,998
Tu ne peux pas voir lui? Il a besoin d'un médecin.
236
00:15:16,999 --> 00:15:18,798
Nous pouvons faire confiance Ă Jack.
237
00:15:18,799 --> 00:15:20,319
Bien.
238
00:15:26,639 --> 00:15:28,119
Livvy ... Je suis ici.
239
00:15:31,559 --> 00:15:33,078
Tu es Ă la maison.
240
00:15:33,079 --> 00:15:36,439
Accueil? Park Ash.
241
00:15:38,239 --> 00:15:42,198
Je vous ai laissé tomber. Non.
242
00:15:42,199 --> 00:15:44,119
Vous ĂȘtes maintenant en sĂ©curitĂ©.
243
00:15:46,879 --> 00:15:48,399
Je vous remercie.
244
00:15:59,159 --> 00:16:00,718
Vous et lui.
245
00:16:00,719 --> 00:16:02,278
Chut.
246
00:16:02,279 --> 00:16:04,838
Vous et lui m'a aidé à traverser.
247
00:16:04,839 --> 00:16:07,878
Votre pĂšre vous aime.
248
00:16:07,879 --> 00:16:09,399
Pas lui.
249
00:16:11,079 --> 00:16:12,358
Lui.
250
00:16:12,359 --> 00:16:15,039
Reposez-vous tout Ă l'heure.
251
00:16:19,439 --> 00:16:22,118
George ... Oh, pour l'amour de Dieu, qui a été dans votre oreille?
252
00:16:22,119 --> 00:16:23,559
A Mlle ...
253
00:16:24,519 --> 00:16:26,079
Il faisait bien.
254
00:16:29,719 --> 00:16:31,199
Oh, si vous insistez.
255
00:16:32,159 --> 00:16:33,919
Nous allons parler Ă la maison.
256
00:16:35,879 --> 00:16:37,558
ProblĂšmes?
257
00:16:37,559 --> 00:16:42,358
Une tempĂȘte dans une tasse de thĂ©, je suis sĂ»r, mais je ferais mieux de revenir immĂ©diatement.
258
00:16:42,359 --> 00:16:44,798
Bien sûr.
259
00:16:44,799 --> 00:16:46,718
Et compte tenu des circonstances,
260
00:16:46,719 --> 00:16:49,518
Je pense qu'il est prudent d'annuler les plans de Noël.
261
00:16:49,519 --> 00:16:51,798
C'est une honte.
262
00:16:51,799 --> 00:16:55,119
Mais rassurez-vous, je suis le plus Simpatico Ă votre cause.
263
00:16:56,199 --> 00:16:58,239
Je vais organiser une voiture. Je vous remercie.
264
00:17:36,359 --> 00:17:38,479
Nous sommes Ă nouveau ensemble.
265
00:17:40,879 --> 00:17:42,479
C'est ce qui compte.
266
00:17:44,239 --> 00:17:45,918
Il prend son temps.
267
00:17:45,919 --> 00:17:47,998
Je suis sĂ»r qu'il est juste d'ĂȘtre approfondie.
268
00:17:47,999 --> 00:17:51,878
Comment pouvez-vous laisser ĂȘtre enfermĂ©? Il a eu un effondrement mental.
269
00:17:51,879 --> 00:17:54,878
Tu as presque l'abandonnĂšrent. Ce n'est pas le temps, Anna.
270
00:17:54,879 --> 00:17:56,478
Non! Quelqu'un aurait dĂ» me dire.
271
00:17:56,479 --> 00:17:58,878
Pourquoi? Que pourriez-vous fait?
272
00:17:58,879 --> 00:18:01,798
Autre que de ne pas le traiter comme quelque chose de dégoûtant, je ne suis pas sûr.
273
00:18:01,799 --> 00:18:04,478
Je ne peux pas agir comme il est normal. Ce n'est pas.
274
00:18:04,479 --> 00:18:07,009
Je ne comprends pas. Cela ne contribue pas.
275
00:18:11,639 --> 00:18:13,399
Comment est-il?
276
00:18:14,359 --> 00:18:16,679
Il a subi un traumatisme assez sérieux.
277
00:18:17,839 --> 00:18:20,918
Physiquement, il devrait récupérer assez tÎt.
278
00:18:20,919 --> 00:18:22,158
Mentalement?
279
00:18:22,159 --> 00:18:25,158
Ne pas ĂȘtre un psychiatre, qui est plus difficile Ă dire.
280
00:18:25,159 --> 00:18:26,878
Vous devez avoir une idée.
281
00:18:26,879 --> 00:18:29,998
Ce que je sais de la thérapie de choc suggÚre ses effets passent avec le temps.
282
00:18:29,999 --> 00:18:32,358
Ils font.
283
00:18:32,359 --> 00:18:33,438
Oh, Dieu merci!
284
00:18:33,439 --> 00:18:37,278
Je suis inquiet pour une chose.
285
00:18:37,279 --> 00:18:41,998
Je ne sais pas la premiĂšre chose Ă traiter avec, euh, les autres choses.
286
00:18:41,999 --> 00:18:44,518
Son attirance pour les hommes.
287
00:18:44,519 --> 00:18:47,439
Le temps de la pointe des pieds est passé.
288
00:18:50,479 --> 00:18:52,198
Peut-ĂȘtre que vous devriez obtenir quelqu'un d'autre.
289
00:18:52,199 --> 00:18:53,998
Nous avons besoin de quelqu'un que nous pouvons faire confiance.
290
00:18:53,999 --> 00:18:56,882
Vous avez besoin de quelqu'un qui peut comprendre son état.
291
00:18:57,159 --> 00:18:59,078
Pas ma région.
292
00:18:59,079 --> 00:19:01,879
Vous guérir son corps. Le reste est maintenant à nous.
293
00:19:10,199 --> 00:19:12,999
M. James, je vous ai apporté quelque chose à manger.
294
00:19:15,879 --> 00:19:18,679
Um, voulez-vous que je juste ...
295
00:19:25,439 --> 00:19:27,838
Oh, monsieur!
296
00:19:27,839 --> 00:19:30,319
Juste ma femme! Juste Livvy!
297
00:19:37,519 --> 00:19:39,358
Avec notre amour et le soutien qu'il va passer Ă travers,
298
00:19:39,359 --> 00:19:41,558
mais si le mot est sorti, il avait porter la honte pour toujours.
299
00:19:41,559 --> 00:19:43,798
Il nous détruire.
300
00:19:43,799 --> 00:19:47,858
Je déteste te demander de garder les choses de Gino, mais il ne comprendrait jamais.
301
00:19:49,439 --> 00:19:52,278
Je suis désolé. Mme Bligh, il a besoin de vous.
302
00:19:52,279 --> 00:19:54,079
Excusez-moi.
303
00:19:56,439 --> 00:19:58,838
James? Je suis désolé.
304
00:19:58,839 --> 00:20:01,438
Je suis désolé. C'est d'accord.
305
00:20:01,439 --> 00:20:03,518
Je suis désolé.
306
00:20:03,519 --> 00:20:05,718
Qu'est-il arrivé? Je devrais obtenir Jack.
307
00:20:05,719 --> 00:20:07,559
Amy? Oui m'dame?
308
00:20:09,999 --> 00:20:12,158
Ne pas aller! James!
309
00:20:12,159 --> 00:20:14,078
Aller! Je devrais vraiment nettoyer ...
310
00:20:14,079 --> 00:20:16,079
Nettoyer plus tard. Obtenez Jack.
311
00:20:17,159 --> 00:20:19,918
Chéri, qu'est-ce qui ne va pas? Il est juste Amy.
312
00:20:19,919 --> 00:20:22,238
C'est elle. Elle...
313
00:20:22,239 --> 00:20:24,759
Elle me rappelle ...
314
00:20:25,799 --> 00:20:27,878
Rappelle-vous de qui?
315
00:20:27,879 --> 00:20:29,519
Le traitement.
316
00:20:30,919 --> 00:20:32,559
Je suis malade.
317
00:20:35,919 --> 00:20:38,439
Pensées. Sh-sh-sh.
318
00:20:41,359 --> 00:20:43,238
Pardon.
319
00:20:43,239 --> 00:20:48,358
Vous et lui, vous et lui me sauver.
320
00:20:48,359 --> 00:20:51,799
James, qui parlez-vous?
321
00:20:53,879 --> 00:20:56,039
Elle me fait penser Ă lui.
322
00:21:09,159 --> 00:21:10,679
Harry.
323
00:21:13,719 --> 00:21:16,119
Je n'espĂšre que rien est trop mal.
324
00:21:17,159 --> 00:21:20,878
Tout ce que je peux faire? Il n'y a pas.
325
00:21:20,879 --> 00:21:24,238
Je presse avec nos plans pour la femme Adams.
326
00:21:24,239 --> 00:21:26,198
Je vous remercie. Et pour votre hospitalité.
327
00:21:26,199 --> 00:21:27,198
Oh!
328
00:21:27,199 --> 00:21:30,679
- Je n'espĂšre pouvoir aller et venir. - Oui.
329
00:21:31,839 --> 00:21:33,559
Je vous remercie.
330
00:21:41,639 --> 00:21:44,358
Je suis surpris que vous ĂȘtes toujours intĂ©ressĂ© par le Minx Bligh.
331
00:21:44,359 --> 00:21:47,798
Elle ajoute du piquant Ă ce besoin ridicule que vous avez pour moi de se marier.
332
00:21:47,799 --> 00:21:49,998
Et si son choix final est le métÚque?
333
00:21:49,999 --> 00:21:51,919
Ne soyez pas absurde.
334
00:21:59,999 --> 00:22:02,479
il installe? Il est endormi.
335
00:22:04,439 --> 00:22:08,238
Je suis désolé pour mon ultimatum à l'hÎpital.
336
00:22:08,239 --> 00:22:10,828
Ne jamais utiliser Ă nouveau notre relation comme une menace.
337
00:22:12,959 --> 00:22:14,919
Vous avez eu un traitement de choc?
338
00:22:16,479 --> 00:22:18,279
Pas ici.
339
00:22:20,919 --> 00:22:23,155
Vous avez demandé ce qui est arrivé pendant la guerre.
340
00:22:26,159 --> 00:22:29,799
Tout ce que vous devez savoir pour comprendre c'est ...
341
00:22:32,319 --> 00:22:35,239
... il est venu aprĂšs que ce m'a fait perdre mon esprit.
342
00:22:38,519 --> 00:22:40,319
Je survécut René.
343
00:22:41,959 --> 00:22:44,078
Et quand je l'ai finalement rentrer Ă la maison
344
00:22:44,079 --> 00:22:46,432
personne ne savait s'il était vivant ou mort.
345
00:22:47,839 --> 00:22:51,118
J'ai donc attendu que le téléphone sonne
346
00:22:51,119 --> 00:22:53,278
ou pour lui de descendre l'un des trains
347
00:22:53,279 --> 00:22:55,162
qui ramena les survivants.
348
00:22:57,479 --> 00:23:02,479
Les stations étaient pleines de gens comme moi, à la recherche des visages.
349
00:23:04,719 --> 00:23:07,079
visages épouvantail.
350
00:23:08,959 --> 00:23:10,879
Mais il ne vint jamais.
351
00:23:12,479 --> 00:23:15,879
La vérité a fait, bien que, finalement.
352
00:23:16,879 --> 00:23:19,119
D'un homme qui avait vu mourir.
353
00:23:20,479 --> 00:23:25,678
Et j'ai entendu ce cri, ce cri perçant,
354
00:23:25,679 --> 00:23:28,158
et il était le mien.
355
00:23:28,159 --> 00:23:31,398
Je suis tombé dans cette obscurité.
356
00:23:31,399 --> 00:23:33,119
Oh, Sarah.
357
00:23:34,359 --> 00:23:37,118
Je me suis réveillé dans les semaines à l'hÎpital plus tard,
358
00:23:37,119 --> 00:23:40,238
attaché à un lit, avec la combustion de l'électricité dans mon cerveau,
359
00:23:40,239 --> 00:23:42,759
ĂȘtre torturĂ© au nom de la normalitĂ©.
360
00:23:48,199 --> 00:23:51,729
Je l'ai dit tout pour vous empĂȘcher de quitter James Ă cela.
361
00:23:56,399 --> 00:24:00,039
Je vous remercie de me faire confiance.
362
00:24:24,370 --> 00:24:25,730
Comment est-il?
363
00:24:30,930 --> 00:24:34,770
Dr Duncan Ă nouveau avec lui. Puis-je le voir?
364
00:24:36,290 --> 00:24:39,210
Il pourrait ĂȘtre prĂ©fĂ©rable de laisser pour l'instant.
365
00:24:46,130 --> 00:24:47,330
Anna ...
366
00:24:49,570 --> 00:24:55,250
II pense que James a formé un ... une affection ..
367
00:24:56,650 --> 00:24:59,570
... avant notre départ pour la ville.
368
00:25:00,650 --> 00:25:02,130
Qui était-ce?
369
00:25:04,570 --> 00:25:06,729
Le frĂšre d'Amy.
370
00:25:06,730 --> 00:25:08,370
Oh, Livvy!
371
00:25:11,490 --> 00:25:15,010
Il doit ĂȘtre la raison pour laquelle il a demandĂ© un traitement.
372
00:25:19,650 --> 00:25:24,730
Il a couru de lui, et il se mit Ă travers tout cela ...
373
00:25:25,850 --> 00:25:27,370
...pour moi.
374
00:25:29,730 --> 00:25:31,290
Pour nous.
375
00:25:38,850 --> 00:25:40,690
Un peu tĂŽt pour cela.
376
00:25:42,290 --> 00:25:45,570
Je ceindre mes reins pour l'arrivée de la mÚre.
377
00:25:48,370 --> 00:25:50,530
Est-ce que vous pensez que jamais?
378
00:25:52,210 --> 00:25:53,729
Il a caché profondément.
379
00:25:53,730 --> 00:25:56,849
Vous pensez qu'il devrait accepter ce qu'il est, ne pas vous?
380
00:25:56,850 --> 00:25:58,929
Beaucoup le font.
381
00:25:58,930 --> 00:26:01,490
Qu'en est-il Livvy? Et le bébé?
382
00:26:02,490 --> 00:26:05,289
LĂ est la complication.
383
00:26:05,290 --> 00:26:08,289
Eh bien, au moins avec eux, il ne sera pas finir vieux et seul.
384
00:26:08,290 --> 00:26:12,929
Si des hommes comme lui ont permis d'amour, ils avaient bientĂŽt trouver.
385
00:26:12,930 --> 00:26:15,578
Il est la société qui les condamne à la solitude.
386
00:26:18,370 --> 00:26:20,570
Je suis sur ma caisse Ă savon. Pardon.
387
00:26:22,370 --> 00:26:25,129
Je pars.
388
00:26:25,130 --> 00:26:27,569
Je vous raccompagne. Ce n'est pas nécessaire.
389
00:26:27,570 --> 00:26:29,090
Je vais.
390
00:26:34,090 --> 00:26:36,050
Je lui ai dit presque aujourd'hui.
391
00:26:37,010 --> 00:26:39,569
Je sais ce que nous avons dit.
392
00:26:39,570 --> 00:26:41,250
Je ne veux pas.
393
00:26:42,450 --> 00:26:44,929
George n'a pas besoin que sur le dessus de cela.
394
00:26:44,930 --> 00:26:46,730
Vous ĂȘtes un homme merveilleux.
395
00:26:48,210 --> 00:26:51,093
Eh bien, si vous criez avez besoin d'aide avec votre mĂšre, hein?
396
00:27:09,370 --> 00:27:11,170
Oui?
397
00:27:13,850 --> 00:27:15,890
Puis-je? Bien sûr.
398
00:27:23,930 --> 00:27:25,490
Merci, George.
399
00:27:26,850 --> 00:27:29,369
Tout pĂšre aurait fait la mĂȘme chose.
400
00:27:29,370 --> 00:27:32,930
Certains. Beaucoup ne serait pas.
401
00:27:42,570 --> 00:27:44,250
Et maintenant?
402
00:27:51,290 --> 00:27:53,129
C'est Ă toi de voir.
403
00:27:53,130 --> 00:27:55,209
Et toi.
404
00:27:55,210 --> 00:28:00,290
Son effondrement est venu de votre dégoût. Oui.
405
00:28:02,290 --> 00:28:06,209
Sarah a été exposé à ce genre de chose. Avec son aide ...
406
00:28:06,210 --> 00:28:07,930
Et votre amour.
407
00:28:09,730 --> 00:28:12,050
Notre amour.
408
00:28:18,570 --> 00:28:20,930
Mais nous devons lui donner le choix.
409
00:28:23,650 --> 00:28:25,129
Je vous demande pardon?
410
00:28:25,130 --> 00:28:29,090
Nous ne pouvons pas l'incarcérer dans cette vie.
411
00:28:30,130 --> 00:28:32,610
Ou nous ne sommes pas mieux que le Dr Milson.
412
00:28:33,650 --> 00:28:35,690
Mais s'il choisit cela?
413
00:28:38,650 --> 00:28:40,690
Il me briser le cĆur.
414
00:28:43,650 --> 00:28:49,570
Mais voilĂ ce que vivre avec lui comme son geĂŽlier.
415
00:29:10,290 --> 00:29:12,209
Elle pense qu'elle peut l'arrĂȘter.
416
00:29:12,210 --> 00:29:14,410
Oh! Respect.
417
00:29:16,730 --> 00:29:18,929
Amy. Je vous remercie.
418
00:29:18,930 --> 00:29:20,090
Grand-mĂšre!
419
00:29:21,650 --> 00:29:23,289
Vous ĂȘtes ici pour James?
420
00:29:23,290 --> 00:29:25,009
Je suis heureux.
421
00:29:25,010 --> 00:29:26,729
Comment est-il? Il est...
422
00:29:26,730 --> 00:29:28,489
Est-il dans sa chambre? Oui.
423
00:29:28,490 --> 00:29:29,489
Grand-mĂšre...
424
00:29:29,490 --> 00:29:30,929
Je fais confiance à ton pÚre a souligné l'importance
425
00:29:30,930 --> 00:29:32,449
de ce ne quittant pas la famille.
426
00:29:32,450 --> 00:29:33,449
Bien sûr.
427
00:29:33,450 --> 00:29:36,089
La famille intérieure, qui ne comprend pas votre inamorato.
428
00:29:36,090 --> 00:29:38,009
Gino et moi se marient.
429
00:29:38,010 --> 00:29:40,849
PÚre a donné hier sa bénédiction.
430
00:29:40,850 --> 00:29:43,129
Je suis déplacé en arriÚre jusqu'à ce que le mariage.
431
00:29:43,130 --> 00:29:44,570
Je vois.
432
00:29:45,930 --> 00:29:49,369
Hm. On ne peut imaginer votre contribution Ă tout cela.
433
00:29:49,370 --> 00:29:52,665
Descendez votre cheval haute, MĂšre, s'il vous plaĂźt, pour une fois.
434
00:29:53,570 --> 00:29:56,453
Il y a des choses que vous devez savoir avant d'aller vers le haut.
435
00:30:08,370 --> 00:30:10,009
James.
436
00:30:10,010 --> 00:30:12,010
Regardez qui est.
437
00:30:22,010 --> 00:30:23,210
James.
438
00:30:24,930 --> 00:30:27,050
Peux-tu m'entendre?
439
00:30:28,010 --> 00:30:29,530
Grand-mĂšre.
440
00:30:32,850 --> 00:30:34,770
Oh, mon pauvre garçon.
441
00:30:37,090 --> 00:30:39,210
Tu m'as laissé.
442
00:30:40,290 --> 00:30:43,129
Je croyais que tu voulais garder le cap.
443
00:30:43,130 --> 00:30:45,930
Je dis: « Aide-moi. »
444
00:30:49,730 --> 00:30:52,210
Aidez-moi? Je priais.
445
00:30:55,010 --> 00:30:57,170
Et puis vous avez quitté.
446
00:30:59,090 --> 00:31:00,650
Tu m'as laissé.
447
00:31:02,930 --> 00:31:05,009
Pardonne-moi.
448
00:31:05,010 --> 00:31:06,890
Je ne savais pas.
449
00:31:10,450 --> 00:31:12,410
Pardonne-moi.
450
00:31:21,210 --> 00:31:22,730
Oh.
451
00:31:35,339 --> 00:31:37,079
Oh, vous ĂȘtes lĂ .
452
00:31:37,139 --> 00:31:40,018
Apparemment, vous avez donné votre bénédiction Anna.
453
00:31:40,019 --> 00:31:43,498
Ils sont amoureux. Je crois que cela ne changera pas.
454
00:31:43,499 --> 00:31:45,818
L'accord a été un essai de trois mois.
455
00:31:45,819 --> 00:31:48,996
Vous avez eu tort Ă propos de James et vous avez tort Ă ce sujet!
456
00:31:55,379 --> 00:31:57,659
C'était immérités.
457
00:31:59,979 --> 00:32:01,685
Je ne me suis laissé tromper.
458
00:32:03,259 --> 00:32:04,898
Et je dois vivre avec la connaissance
459
00:32:04,899 --> 00:32:06,605
que je l'ai abandonné à cela.
460
00:32:10,539 --> 00:32:15,418
Anna et Gino, je demande simplement une chose -
461
00:32:15,419 --> 00:32:18,258
si j'ai le droit de demander quoi que ce soit de plus personne -
462
00:32:18,259 --> 00:32:22,178
que nous nous en remettons une annonce publique avant Noël.
463
00:32:22,179 --> 00:32:25,885
Je préfÚre ne pas brouiller les pistes festivités avec des effets indésirables.
464
00:32:26,499 --> 00:32:28,178
Et alors?
465
00:32:28,179 --> 00:32:30,019
Ce qui sera sera.
466
00:32:30,979 --> 00:32:32,938
Alors, peut-il ĂȘtre organisĂ©?
467
00:32:32,939 --> 00:32:35,818
Je vais parler avec Anna.
468
00:32:35,819 --> 00:32:38,498
Bien.
469
00:32:38,499 --> 00:32:41,338
De cette façon, nous pouvons nous concentrer notre attention sur James.
470
00:32:41,339 --> 00:32:43,179
Oui.
471
00:32:47,139 --> 00:32:49,819
Je me attendais Ă plus d'un combat.
472
00:32:50,819 --> 00:32:52,338
Anna?
473
00:32:52,339 --> 00:32:55,619
Hm. Il est un lit de sa propre fabrication.
474
00:33:08,539 --> 00:33:13,858
Mildred, je voudrais passer un appel longue distance, s'il vous plaĂźt, Ă Sydney.
475
00:33:13,859 --> 00:33:15,618
Personne Ă personne.
476
00:33:15,619 --> 00:33:17,819
M. Andrew Swanson.
477
00:33:21,499 --> 00:33:23,058
Je dois admettre que je commençais à penser
478
00:33:23,059 --> 00:33:25,778
quelque chose était arrivé à Ash parc vous étiez allé si longtemps.
479
00:33:25,779 --> 00:33:30,259
Je suis resté pour une bouchée de déjeuner. Tout y bien, je fais confiance?
480
00:33:31,459 --> 00:33:33,378
Je le savais!
481
00:33:33,379 --> 00:33:37,178
Je vous ai vu et Mlle Carolyn Ă la fĂȘte de fiançailles.
482
00:33:37,179 --> 00:33:39,618
étincelles assez pour commencer un feu de brousse!
483
00:33:39,619 --> 00:33:41,938
Vous avez besoin que l'imagination de la vĂŽtre voit.
484
00:33:41,939 --> 00:33:43,938
l'anniversaire de soeur Carvolth, vous avez dit.
485
00:33:43,939 --> 00:33:47,058
Si vous voulez bien. Je me sens mal oublier la date.
486
00:33:47,059 --> 00:33:49,978
Vous garderez indiscret sous votre chapeau, ne vous?
487
00:33:49,979 --> 00:33:51,538
Je ferai de mon mieux.
488
00:33:51,539 --> 00:33:53,778
Tomber au milieu de la saison des fĂȘtes,
489
00:33:53,779 --> 00:33:56,098
Je ne me souviens jamais que ce soit le 27 ou le ...
490
00:33:56,099 --> 00:33:58,258
Il est le 27. Oh, je pensais.
491
00:33:58,259 --> 00:34:01,730
Je ne voudrais pas qu'elle manquer sur votre gùteau célÚbre livre, hm?
492
00:34:02,379 --> 00:34:05,338
S'il y a quelque chose que je devrais savoir sur les Blighs ...
493
00:34:05,339 --> 00:34:07,819
« Au revoir, Doris. En effet, en effet.
494
00:34:22,219 --> 00:34:23,738
Jack.
495
00:34:23,739 --> 00:34:25,338
Désolé de te déranger.
496
00:34:25,339 --> 00:34:28,578
Euh, vous n'avez pas une idĂ©e oĂč votre dossier d'emploi est, pensez-vous?
497
00:34:28,579 --> 00:34:29,578
Non.
498
00:34:29,579 --> 00:34:31,178
Ăa a disparu.
499
00:34:31,179 --> 00:34:34,978
Vous ne l'avez pas pris? Bien sûr que non.
500
00:34:34,979 --> 00:34:36,618
Il doit ĂȘtre mal classĂ©s, puis.
501
00:34:36,619 --> 00:34:37,618
Droite.
502
00:34:37,619 --> 00:34:40,058
Je vais continuer à chercher. Juste pensé que je vérifie avec vous d'abord.
503
00:34:40,059 --> 00:34:41,579
Ă demain.
504
00:34:49,779 --> 00:34:51,898
Lorsque vous entendez que je suis parti,
505
00:34:51,899 --> 00:34:54,058
ne prenez pas de réconfort dans le fait.
506
00:34:54,059 --> 00:34:56,824
Il y a plus d'un loin de la coupe et l'autel.
507
00:34:58,059 --> 00:34:59,539
Shalom.
508
00:35:42,619 --> 00:35:44,099
Faim?
509
00:35:46,819 --> 00:35:48,996
Je vais organiser un plateau pour ĂȘtre mis en place.
510
00:35:58,259 --> 00:36:00,019
Je suis heureux d'ĂȘtre Ă la maison ...
511
00:36:02,099 --> 00:36:03,939
... avec vous et lui.
512
00:36:07,699 --> 00:36:09,099
Qu'est-ce qui ne va pas?
513
00:36:10,779 --> 00:36:16,579
Vous continuez Ă parler ... lui.
514
00:36:18,339 --> 00:36:22,339
Lui. Sa.
515
00:36:25,339 --> 00:36:27,778
Vous voulez dire que le bébé?
516
00:36:27,779 --> 00:36:32,619
Chaque soir, je ... je pensais Ă vous deux.
517
00:36:37,859 --> 00:36:40,539
Il ne m'a pas lùché.
518
00:36:42,699 --> 00:36:44,539
James, il va bien.
519
00:36:45,499 --> 00:36:49,659
Je peux mieux avec vous.
520
00:36:52,739 --> 00:36:55,338
Ăcoute moi.
521
00:36:55,339 --> 00:36:59,459
Si vous senti que vous aviez pas le choix ...
522
00:37:00,699 --> 00:37:04,058
... mais ce cÎté de vous, je voudrais essayer ...
523
00:37:04,059 --> 00:37:05,899
Non. Non.
524
00:37:08,219 --> 00:37:10,339
Tant que je vous ai.
525
00:37:12,339 --> 00:37:13,659
Lui.
526
00:37:15,459 --> 00:37:16,579
Sa.
527
00:37:19,219 --> 00:37:21,019
Non.
528
00:37:42,779 --> 00:37:44,819
Mlle Adams.
529
00:37:48,099 --> 00:37:51,179
Mon dossier personnel a disparu de l'hĂŽpital.
530
00:37:53,779 --> 00:37:58,339
Y at-il une raison que vous le dites? Oh, il est dans mon esprit.
531
00:38:01,099 --> 00:38:03,418
Eh bien, vous ĂȘtes une femme de mystĂšre, Mlle Adams.
532
00:38:03,419 --> 00:38:06,698
Peut-ĂȘtre la curiositĂ© de quelqu'un a obtenu le meilleur d'entre eux.
533
00:38:06,699 --> 00:38:08,698
Ou peut-ĂȘtre il est tout simplement Ă©tĂ© Ă©garĂ©e.
534
00:38:08,699 --> 00:38:12,170
Ou peut-ĂȘtre ce procĂšs de trois mois Ă©tait vous gagner du temps.
535
00:38:28,089 --> 00:38:30,789
Votre nonna, aprÚs Noël, elle dira oui?
536
00:38:30,875 --> 00:38:31,955
Alors, dit-elle.
537
00:38:31,980 --> 00:38:36,179
Mais elle a beaucoup de choses sur son esprit, de sorte que peut changer.
538
00:38:36,180 --> 00:38:37,179
Ah.
539
00:38:37,180 --> 00:38:39,059
James est Ă la maison et il ne va pas bien.
540
00:38:39,060 --> 00:38:41,420
Ah, ce n'est pas bon.
541
00:38:44,860 --> 00:38:46,339
Gino. Oui.
542
00:38:46,340 --> 00:38:48,499
Nous allons terminer l'autre terrain demain.
543
00:38:48,500 --> 00:38:50,020
Oui, Papa.
544
00:38:57,500 --> 00:38:59,219
Qu'Est-ce que c'est? Quoi?
545
00:38:59,220 --> 00:39:01,338
Je sais que quand vous cachez quelque chose.
546
00:39:02,020 --> 00:39:04,660
Tu sais que je ne serai jamais vous mentir. Bien sûr.
547
00:39:05,620 --> 00:39:08,139
Mais il y a quelque chose que je ne peux pas vous le dire.
548
00:39:08,140 --> 00:39:09,779
Je ne peux pas.
549
00:39:09,780 --> 00:39:14,219
Pourquoi pas? Je ne peux pas.
550
00:39:14,220 --> 00:39:16,419
Donc, si je ne peux pas ĂȘtre honnĂȘte,
551
00:39:16,420 --> 00:39:19,459
Je veux au moins ĂȘtre honnĂȘte au sujet de ne pas ĂȘtre honnĂȘte.
552
00:39:19,460 --> 00:39:24,299
Seulement vous dire quelque chose comme ça.
553
00:39:24,300 --> 00:39:26,739
Juste un secret.
554
00:39:26,740 --> 00:39:29,388
S'il vous plaĂźt, un seul, et je promets de ne jamais une autre.
555
00:39:30,340 --> 00:39:32,100
Un.
556
00:39:32,740 --> 00:39:34,780
Je t'aime.
557
00:39:41,940 --> 00:39:44,020
Viens.
558
00:39:50,660 --> 00:39:52,739
Il est mauvais.
559
00:39:52,740 --> 00:39:53,979
Elizabeth.
560
00:39:53,980 --> 00:39:56,379
De l'apparence de votre visage.
561
00:39:56,380 --> 00:39:59,859
Oh, il n'y a rien Ă voir avec cela. Nous lui avons sur le pied arriĂšre.
562
00:39:59,860 --> 00:40:02,659
Non, ceci est une idée que je l'ai eu.
563
00:40:02,660 --> 00:40:05,299
Devrais-je m'inquiéter?
564
00:40:05,300 --> 00:40:07,979
Pouvez-vous obtenir un congé avant Noël?
565
00:40:07,980 --> 00:40:10,939
Je suis le chef. Pourquoi?
566
00:40:10,940 --> 00:40:13,019
J'organise une fĂȘte Ă Sydney.
567
00:40:13,020 --> 00:40:15,780
On pourrait tuer deux oiseaux avec une pierre.
568
00:40:17,020 --> 00:40:19,699
Et quels oiseaux pourraient-ils ĂȘtre?
569
00:40:19,700 --> 00:40:23,171
Il vous donnera un aperçu qui peuvent vous aider avec James.
570
00:40:23,980 --> 00:40:27,339
Quel type de parti est-ce? Tu verras.
571
00:40:27,340 --> 00:40:30,929
Et cela nous donnera une chance de passer un peu plus de temps ensemble.
572
00:40:32,060 --> 00:40:34,779
Seulement nous.
573
00:40:34,780 --> 00:40:36,060
Droite.
574
00:40:37,140 --> 00:40:38,580
Aucune obligation.
575
00:40:39,620 --> 00:40:41,380
Oui, je voudrais ça.
576
00:40:44,020 --> 00:40:45,380
Ouais.
577
00:40:48,780 --> 00:40:52,820
Olivia dit que vous avez engagé à elle et le bébé.
578
00:40:56,140 --> 00:40:58,580
Il ne doit jamais ĂȘtre parlĂ© de nouveau.
579
00:41:00,214 --> 00:41:03,254
Il est comme cela Ă©tait un mauvais rĂȘve.
580
00:41:04,854 --> 00:41:08,133
C'est une bonne façon de penser, oui.
581
00:41:08,134 --> 00:41:11,454
Tout comme vous avez rĂ©veillĂ© d'un mauvais rĂȘve.
582
00:41:18,694 --> 00:41:20,374
Il y a le chap.
583
00:41:33,574 --> 00:41:35,454
Je ne voulais pas interrompre.
584
00:41:36,414 --> 00:41:37,814
Air frais?
585
00:42:22,654 --> 00:42:24,949
Je vous espérais jamais à la charge avec cela.
586
00:42:26,094 --> 00:42:27,653
Mais ils ont forcé ma main.
587
00:42:27,654 --> 00:42:30,413
Qui? Ta mĂšre.
588
00:42:30,414 --> 00:42:31,894
Regina.
589
00:42:33,454 --> 00:42:35,853
Avant son départ, je l'ai vue à l'hÎpital.
590
00:42:35,854 --> 00:42:37,737
Elle avait cette façon béate à elle.
591
00:42:39,814 --> 00:42:43,253
Jack vient de découvrir mes dossiers d'emploi manquent.
592
00:42:43,254 --> 00:42:46,293
Je pense qu'ils ont été prises pour guider une recherche dans mon passé,
593
00:42:46,294 --> 00:42:49,333
et compte tenu de l'obsession nazie avec la tenue des dossiers
594
00:42:49,334 --> 00:42:50,933
il est tout ce qu'il ya Ă trouver.
595
00:42:50,934 --> 00:42:52,974
Que pourrait-on trouver?
596
00:42:55,174 --> 00:42:58,654
L'histoire de ce qui est arrivĂ© Ă moi Ă RavensbrĂŒck.
597
00:43:00,846 --> 00:43:04,054
Pour l'entendre de quelqu'un d'autre serait la fin de nous.
598
00:43:08,266 --> 00:43:10,586
Il peut ĂȘtre de toute façon.
599
00:43:15,655 --> 00:43:29,836
Sous - titres par MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.43290