All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S02E01.No.Secrets,.Ever.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,394 --> 00:00:05,708 Nella scorsa stagione di 'A Place To Call Home' 2 00:00:06,057 --> 00:00:08,413 Ti amo con tutto il cuore. 3 00:00:08,743 --> 00:00:12,086 - Sposami! - S�! 4 00:00:12,186 --> 00:00:15,634 Ci amiamo, pap�. Abbiamo intenzione di sposarci. 5 00:00:15,734 --> 00:00:18,384 Il mio consiglio � di lasciarli vivere insieme per tre mesi, 6 00:00:18,484 --> 00:00:22,384 come se fossero sposati, condividendo tutto, tranne la camera da letto. 7 00:00:22,950 --> 00:00:25,224 Anna potrebbe trasferirsi da voi in una stanza separata 8 00:00:25,324 --> 00:00:27,818 e vivere come farebbe la moglie di Gino. 9 00:00:27,918 --> 00:00:29,504 Mentre Anna vivr� con i Poletti 10 00:00:29,604 --> 00:00:32,704 per capire se � davvero disposta ad un matrimonio inappropriato, 11 00:00:32,804 --> 00:00:36,634 lei trascorrer� tre mesi ad Ash Park per lo stesso motivo. 12 00:00:36,884 --> 00:00:39,184 Mia madre far� qualsiasi cosa per comprometterti. 13 00:00:39,284 --> 00:00:40,489 Lasciamola fare. 14 00:00:40,589 --> 00:00:42,635 - E' una dura. - Io di pi�! 15 00:00:42,735 --> 00:00:46,521 La scorsa notte ho avuto un assaggio della vera Sarah Adams. 16 00:00:46,621 --> 00:00:49,069 Ho visto una donna molto pericolosa. 17 00:00:49,169 --> 00:00:51,192 Non importa a che prezzo... 18 00:00:51,292 --> 00:00:55,024 trova qualcosa che ci far� liberare di lei una volta per tutte. 19 00:00:55,124 --> 00:00:59,044 La bambina che ho avuto, cara... sei tu. 20 00:01:00,521 --> 00:01:03,973 Siamo in una situazione complicata, ma non farti coinvolgere troppo. 21 00:01:04,073 --> 00:01:06,604 Capisco se non vorrai parlarne subito con la famiglia. 22 00:01:06,704 --> 00:01:09,508 Sono venuta per parlare di nostra figlia. 23 00:01:12,491 --> 00:01:14,121 Vorrei che lei mi curasse. 24 00:01:14,221 --> 00:01:17,476 - Ho bisogno della sua totale collaborazione. - Ce l'ha. 25 00:01:17,576 --> 00:01:19,924 E se il Dr. Stewart non riuscisse a guarirlo? 26 00:01:20,024 --> 00:01:22,745 - Ha appena detto che... - Se non riuscisse? 27 00:01:23,090 --> 00:01:26,225 Io lo amerei comunque. E lei? 28 00:01:26,490 --> 00:01:28,503 Quanto sarebbe disposto a pagare 29 00:01:28,603 --> 00:01:32,865 perch� tutto il mondo non venisse a sapere che suo figlio � un finocchio? 30 00:01:32,965 --> 00:01:36,879 E' stato visto con Harry Polson. Ci hanno ricattati! 31 00:01:36,979 --> 00:01:38,873 Se ti vedo in giro... 32 00:01:39,405 --> 00:01:41,493 te ne pentirai. 33 00:01:41,837 --> 00:01:47,494 ~ Sottotitoli di North Way Fansub ~ www.northwayfansub.forumfree.it 34 00:01:47,594 --> 00:01:51,786 Mai pi� segreti 35 00:02:09,710 --> 00:02:16,768 ~ Traduzione: ErDomenico e American_lover ~ 36 00:02:20,005 --> 00:02:23,810 - Samantha. - Leah. Come sta? 37 00:02:24,565 --> 00:02:25,903 Lucida. 38 00:02:27,053 --> 00:02:28,405 Lucida. 39 00:02:28,965 --> 00:02:31,545 Ah... eccola! 40 00:02:31,924 --> 00:02:35,568 - Come stai, Sarah? - Ancora qui, per ora. 41 00:02:38,325 --> 00:02:41,017 Pronta per tornare indietro con la memoria? 42 00:02:41,285 --> 00:02:43,225 Abbiamo interrotto cos� di corsa, l'ultima volta. 43 00:02:43,325 --> 00:02:46,305 - Caff� e strudel? - Oh, grazie, Leah. 44 00:02:46,405 --> 00:02:49,351 Potresti spegnere la radio per favore? 45 00:02:51,125 --> 00:02:56,325 - Allora, come procede lo scritto? - Bene. Mi sta appassionando molto. 46 00:02:58,851 --> 00:03:02,202 Non sono riuscita a trovare nessun documento sul cadavere cui avevi accennato. 47 00:03:02,302 --> 00:03:03,945 Cadavere? 48 00:03:04,296 --> 00:03:07,592 Prima che interrompessimo, accennasti a un corpo nel fiume. 49 00:03:07,692 --> 00:03:10,553 Non sono riuscita a trovare niente. 50 00:03:13,035 --> 00:03:15,665 - Non ricordi? - Un cadavere? No. 51 00:03:15,765 --> 00:03:18,585 Comunque, dov'eravamo, oltre a quello? 52 00:03:19,347 --> 00:03:23,491 - James aveva appena iniziato la sua terapia. - La sua tortura. 53 00:03:26,205 --> 00:03:28,185 Non riesco a credere che usassero davvero quei metodi. 54 00:03:28,285 --> 00:03:32,665 E peggio. Tutto in nome della "normalit�". 55 00:03:32,765 --> 00:03:36,466 - Come la prese la nonna? - Povera Olivia. 56 00:03:36,566 --> 00:03:39,683 Quante bugie avrebbe dovuto dire. 57 00:03:47,847 --> 00:03:50,025 Ma quello venne dopo. 58 00:03:50,395 --> 00:03:53,792 - Anna. - Si stava trasferendo da Gino. 59 00:03:53,892 --> 00:03:56,312 Ah, s�. La sua nuova vita. 60 00:03:56,845 --> 00:04:01,808 Cos� confusa, dopo aver perso un bambino e aver ritrovato un nuovo padre. 61 00:04:01,908 --> 00:04:04,025 Quando scopr� che era Jack Duncan? 62 00:04:04,125 --> 00:04:07,045 Oh, molto tempo dopo! 63 00:04:08,205 --> 00:04:12,293 Aveva gi� parecchie situazioni da affrontare. 64 00:04:20,640 --> 00:04:24,034 Prima mi sono dimenticata, non mi hai detto come Roy ha preso 65 00:04:24,134 --> 00:04:26,995 la tua partenza dalla fattoria. 66 00:04:48,803 --> 00:04:51,825 - Come si sent� Roy? - Ti ho sentita, cara. 67 00:04:51,925 --> 00:04:53,771 Era felice per me. 68 00:05:15,206 --> 00:05:17,953 - Pronto? - S�. 69 00:05:18,921 --> 00:05:20,245 Ora... 70 00:05:21,868 --> 00:05:24,175 da dove vogliamo cominciare? 71 00:05:24,845 --> 00:05:30,810 Carolyn... per tanto tempo la pecora nera, e ora cos� determinante per il futuro. 72 00:05:31,305 --> 00:05:33,025 - So che di punto in bianco... - Ferma. 73 00:05:33,125 --> 00:05:35,111 - Ma c'erano... - Aspetta! 74 00:05:37,428 --> 00:05:39,549 Abbiamo avuto una bambina? 75 00:05:40,460 --> 00:05:41,745 - Mi lasciasti. - Non avevo scelta. 76 00:05:41,845 --> 00:05:43,265 - Non ti vedo da 20 anni... - Lo so. 77 00:05:43,365 --> 00:05:45,063 - E torni dicendomi questo! - Mi spiace. 78 00:05:45,163 --> 00:05:47,856 - E nostra figlia? - Sto cercando di fare la cosa giusta. 79 00:05:47,956 --> 00:05:49,686 - Per chi? - Per entrambi. 80 00:05:49,786 --> 00:05:50,824 Certo. 81 00:05:50,924 --> 00:05:54,851 C'erano motivi di cui non ti ho mai parlato, ma ora provo a chiarirteli. 82 00:05:55,713 --> 00:05:58,665 - Chi �? Dov'� ora? - Io... io... 83 00:05:58,765 --> 00:06:01,447 - Beh, vive qui? Oltre oceano? - Non posso dirtelo. Non ancora. 84 00:06:01,547 --> 00:06:04,105 - Perch� no? - E' difficile. 85 00:06:04,851 --> 00:06:06,687 Allora, perch� ora? 86 00:06:07,608 --> 00:06:10,967 Ha appena saputo di me... 87 00:06:11,285 --> 00:06:14,613 e non ci vorr� molto prima che chieda di suo padre. 88 00:06:15,125 --> 00:06:18,136 Volevo darti una possibilit�. 89 00:06:19,510 --> 00:06:24,305 Cosa le dir�, quando verr� a chiedermelo? Voglio fare la cosa giusta. 90 00:06:25,247 --> 00:06:27,572 Forse non vuoi accettarla, non lo so! 91 00:06:27,672 --> 00:06:31,359 Potrei dire che sei morto... in guerra. Se preferisci. 92 00:06:32,503 --> 00:06:36,289 Mi scusi, dottore. La signora Danthers ha bisogno di lei. 93 00:06:37,583 --> 00:06:38,864 Arrivo. 94 00:06:40,061 --> 00:06:43,079 Ti aspetto qui? Jack! 95 00:06:44,845 --> 00:06:46,025 Dove stai? 96 00:06:46,125 --> 00:06:50,585 Al cottage per gli ospiti di Ash Park. Nessuno sa che sono qui. 97 00:06:50,931 --> 00:06:52,710 Vieni, per favore. 98 00:07:02,765 --> 00:07:06,247 Doris Collins, per favore, Mildred. 99 00:07:07,565 --> 00:07:10,580 Un ambiente cos� di buon gusto... 100 00:07:11,485 --> 00:07:13,953 - Grazie. - Grazie, Amy. 101 00:07:14,964 --> 00:07:18,225 Prego, si serva, signora Collins. 102 00:07:18,479 --> 00:07:20,185 E' stata cos� gentile a precipitarsi. 103 00:07:20,285 --> 00:07:23,385 Quando ha detto che potrei esserle d'aiuto, 104 00:07:24,043 --> 00:07:28,291 - per qualsiasi cosa... - Beh, ha saputo le novit�, immagino? 105 00:07:29,615 --> 00:07:31,195 Riguardo Anna. 106 00:07:31,765 --> 00:07:35,338 Cerco di non ascoltare mai i pettegolezzi. 107 00:07:35,850 --> 00:07:38,356 Oh, fossero tutti come lei... 108 00:07:38,941 --> 00:07:41,905 - E' successo qualcosa? - Oh, niente di preoccupante. 109 00:07:42,005 --> 00:07:44,477 Anna si � trasferita per un certo periodo dai Poletti. 110 00:07:44,577 --> 00:07:45,587 Ma sono Italiani. 111 00:07:45,687 --> 00:07:47,646 - Non ortodossi. - Non ortodossi. 112 00:07:47,746 --> 00:07:52,025 Vuole andare in Italia in inverno. Lei e Carla sono molto legate, 113 00:07:52,125 --> 00:07:53,945 quale modo migliore per imparare la lingua? 114 00:07:54,045 --> 00:07:55,225 Capisco. 115 00:07:55,325 --> 00:07:57,385 Ma in casa c'� un figlio scapolo 116 00:07:57,485 --> 00:08:00,748 e gli sciocchi vedono pettegolezzo dove non c'�. 117 00:08:00,848 --> 00:08:02,727 - No! - Purtroppo. 118 00:08:03,784 --> 00:08:06,465 Da madre di due giovani ragazze, 119 00:08:06,565 --> 00:08:09,161 capisco quanto sia importante proteggere la loro reputazione. 120 00:08:09,261 --> 00:08:12,945 - Se sentissi qualche voce maligna... - Sapevo di poter contare su di lei. 121 00:08:13,045 --> 00:08:14,925 Cara signora Bligh... 122 00:08:17,925 --> 00:08:21,414 E poi, certo, c'� la signorina Adams che verr� a vivere qui. 123 00:08:21,514 --> 00:08:24,489 Ah, s�, giusto. Dopo le nozze. 124 00:08:24,774 --> 00:08:26,155 Prima. 125 00:08:27,845 --> 00:08:30,058 Mamma, dovresti vedere i vestiti di Anna. 126 00:08:30,158 --> 00:08:31,585 Non ci stanno nell'armadio. 127 00:08:31,685 --> 00:08:33,305 Mamma dice che tre vestiti bastano, 128 00:08:33,405 --> 00:08:35,265 due per tutti i giorni e uno per andare in chiesa. 129 00:08:35,365 --> 00:08:38,185 Per la moglie di un contadino, � cos�. 130 00:08:38,285 --> 00:08:40,025 - Pomodori. - Pu� venire Anna con me? 131 00:08:40,125 --> 00:08:41,545 Anna aiuta me. 132 00:08:41,645 --> 00:08:44,073 - Non sai cucinare? - Imparer�. 133 00:08:44,173 --> 00:08:46,025 Ti insegner� come mia mamma ha fatto con me. 134 00:08:46,125 --> 00:08:47,585 Questo � un piatto speciale. 135 00:08:47,685 --> 00:08:49,697 Pollo. 136 00:08:51,645 --> 00:08:55,281 Prima lo uccidiamo. Poi lo spenniamo. 137 00:09:13,565 --> 00:09:18,465 - Sar� i suoi occhi e le sue orecchie. - Beh, le sono davvero grata. 138 00:09:18,565 --> 00:09:23,145 - Norman la riaccompagner� in citt�. - Oh, che gentile. 139 00:09:25,565 --> 00:09:28,134 All'ospedale, per favore, Norman! 140 00:09:29,904 --> 00:09:33,545 Oh, e dia i miei saluti alla signorina Carolyn. 141 00:09:33,645 --> 00:09:34,727 Carolyn? 142 00:09:34,827 --> 00:09:36,825 L'ho vista alla stazione. Con dei bagagli. 143 00:09:36,925 --> 00:09:39,745 Ho dedotto che si fermasse. Non si � fermata? 144 00:09:40,019 --> 00:09:41,545 - Ma certo. - Infatti. 145 00:09:42,042 --> 00:09:44,376 Mi assicurer� di porgerle i suoi saluti. 146 00:09:44,476 --> 00:09:45,700 Norman. 147 00:09:52,447 --> 00:09:56,025 - A che punto sei? - Ho spennato un pollo. 148 00:09:56,262 --> 00:09:59,508 - Finirai mai di stupirmi? - Spero di no. 149 00:10:00,005 --> 00:10:02,825 Dovrei preoccuparmi. E' quello che fanno i padri. 150 00:10:02,925 --> 00:10:04,745 Gi�. 151 00:10:05,070 --> 00:10:08,230 - Che cosa c'�? - Niente. 152 00:10:08,874 --> 00:10:11,330 - E' per tua nonna? - No, non � quello. 153 00:10:11,430 --> 00:10:12,882 Allora? 154 00:10:14,825 --> 00:10:19,893 Anna, spero di avere la tua fiducia dopo tutto quello che ho accettato. 155 00:10:21,325 --> 00:10:23,090 Tu e io... 156 00:10:24,475 --> 00:10:25,799 siamo... 157 00:10:29,925 --> 00:10:32,006 Per qualsiasi cosa tu ti sia sentita di fare, 158 00:10:32,106 --> 00:10:34,745 per qualsiasi bugia, hai il mio perdono. 159 00:10:35,260 --> 00:10:37,438 Sei sempre la mia bimba... 160 00:10:38,205 --> 00:10:40,444 e lo sarai sempre. 161 00:11:03,410 --> 00:11:06,228 Ti nascondi spesso dalla citt�? 162 00:11:08,965 --> 00:11:10,780 Scusa. 163 00:11:12,885 --> 00:11:14,065 Devo rispondere. 164 00:11:14,165 --> 00:11:16,585 - Facciamo una pausa. - 5 minuti? 165 00:11:17,119 --> 00:11:21,567 Vedi se riesci a ricordare quello che mi stavi dicendo di Roy. 166 00:11:22,236 --> 00:11:24,076 Ciao. Sono Sam. 167 00:11:40,272 --> 00:11:42,336 Roy, che succede? 168 00:12:45,645 --> 00:12:48,549 Pensavo che le nostre confidenze al telefono 169 00:12:48,649 --> 00:12:51,201 fossero semplicemente una sfortunata conseguenza 170 00:12:51,301 --> 00:12:53,761 del fatto che vivi in citt�. 171 00:12:53,861 --> 00:12:56,293 Evidentemente, vuoi proprio evitarmi. 172 00:12:56,393 --> 00:12:58,713 Non sono qui per te. 173 00:12:59,101 --> 00:13:01,246 Posso chiederti il motivo? 174 00:13:02,461 --> 00:13:06,214 Sono venuta a conoscere la mia futura cognata. 175 00:13:06,941 --> 00:13:09,681 Dove passa Sarah Adams, crescono le divisioni! 176 00:13:10,128 --> 00:13:13,829 Questo � proprio l'atteggiamento che porta gli altri a nascondersi. 177 00:13:13,929 --> 00:13:15,801 George sembra felice come non lo era da anni. 178 00:13:15,901 --> 00:13:17,561 Mentre la famiglia � in frantumi. 179 00:13:17,661 --> 00:13:19,921 I Bligh sono in frantumi, mamma. Metti gi� l'ascia. 180 00:13:20,021 --> 00:13:22,201 Oh, risparmiami le metafore. 181 00:13:22,617 --> 00:13:25,281 Sto facendo quello che devo per proteggere tutti noi. 182 00:13:25,381 --> 00:13:29,361 - Da che cosa? - Dall'ascendente di quella donna. 183 00:13:29,461 --> 00:13:32,309 Finirai da sola se non la smetti. 184 00:13:32,409 --> 00:13:34,561 E allora che cosa avrai da proteggere? 185 00:13:34,661 --> 00:13:36,921 Il nostro buon nome... 186 00:13:37,021 --> 00:13:40,121 che tutti voi sembrate intenzionati a rovinare. 187 00:13:40,581 --> 00:13:44,721 Allora, se puoi evitare di aggiungere benzina sul fuoco, mentre starai qui, 188 00:13:44,821 --> 00:13:47,313 mi faresti un grande favore. 189 00:13:48,341 --> 00:13:50,206 Far� del mio meglio. 190 00:14:25,621 --> 00:14:27,571 Dovresti ripulirti. 191 00:14:35,301 --> 00:14:38,181 - So che non... - Arrivo fra un minuto. 192 00:14:41,482 --> 00:14:44,899 Ti sta bene quello che abbiamo fatto? 193 00:14:46,221 --> 00:14:49,500 Abbiamo salvato molte vite dalla rovina. 194 00:14:50,221 --> 00:14:53,402 Sai che cosa sarebbe successo, altrimenti. 195 00:14:57,821 --> 00:15:00,641 L'ho fatto di nuovo, no? 196 00:15:02,381 --> 00:15:04,921 Comincio a pensare che tu non me lo voglia dire. 197 00:15:05,021 --> 00:15:07,916 Continuo a farneticare. 198 00:15:09,533 --> 00:15:12,921 Parlare con te fa risvegliare molti fantasmi. 199 00:15:13,390 --> 00:15:16,337 So mantenere un segreto. Promesso. 200 00:15:16,661 --> 00:15:20,540 60 anni, senza che lo sapesse nessuno. 201 00:15:21,097 --> 00:15:23,181 Ecco. Non lo registriamo. 202 00:15:28,581 --> 00:15:30,629 Ci fu un omicidio. 203 00:15:31,101 --> 00:15:34,438 Roy e io ci sbarazzammo del corpo. 204 00:15:35,301 --> 00:15:36,841 E' stato Roy a ucciderlo? 205 00:15:36,941 --> 00:15:41,421 Roy? No, no, qualcun altro. Qualcuno che dovevamo proteggere. 206 00:15:41,791 --> 00:15:43,428 Chi? 207 00:15:45,529 --> 00:15:50,003 - Non puoi parlarmi di un omicidio... - Basta. 208 00:15:52,621 --> 00:15:55,421 Torniamo a tua nonna. 209 00:16:00,143 --> 00:16:01,921 Olivia! 210 00:16:02,492 --> 00:16:04,841 Andrew. Che ci fai qui? 211 00:16:04,941 --> 00:16:08,281 Non penso sia la domanda pi� appropriata in un manicomio. 212 00:16:08,381 --> 00:16:11,001 Scusa. Passavo di qua. 213 00:16:11,101 --> 00:16:14,247 Sembri diretta proprio qui, piuttosto che di passaggio. 214 00:16:14,741 --> 00:16:17,001 Un'amica di Londra. 215 00:16:18,041 --> 00:16:22,426 Ora vive qui e... soffre di un problema nervoso. 216 00:16:22,741 --> 00:16:27,441 - Si cerca di essere discreti. - Non pensavo che avessi amici in Australia. 217 00:16:27,541 --> 00:16:29,201 Una vecchia compagna di scuola. 218 00:16:29,301 --> 00:16:31,561 Io vado a trovare mio padre. Si sta disintossicando. 219 00:16:31,661 --> 00:16:33,521 - Oh, io non... - Senti, non essere imbarazzata. 220 00:16:33,621 --> 00:16:37,961 Il vecchio libertino ha perso il diritto della discrezione. 221 00:16:38,061 --> 00:16:42,121 Beh, non voglio trattenerti. Fagli i miei auguri. 222 00:16:42,221 --> 00:16:44,353 Che fai in citt�? 223 00:16:45,307 --> 00:16:48,681 James e io stiamo trascorrendo un po' di tempo qui. 224 00:16:48,781 --> 00:16:51,841 - Un vacanza, pi� o meno. - E dov'�? 225 00:16:52,211 --> 00:16:54,844 James? In hotel. 226 00:16:56,261 --> 00:17:00,001 Sai, dovresti davvero andare a trovare Anna. 227 00:17:00,101 --> 00:17:02,695 - Le farebbe molto piacere. - Davvero? 228 00:17:02,795 --> 00:17:04,006 Certo. 229 00:17:04,106 --> 00:17:07,764 Senza di noi, ad Ash Park, apprezzer� la compagnia. 230 00:17:07,864 --> 00:17:10,199 Ho pensato a lei, ultimamente. 231 00:17:10,966 --> 00:17:12,702 Non voglio trattenerti. 232 00:17:12,981 --> 00:17:15,131 Manda a James i miei saluti. 233 00:17:47,821 --> 00:17:50,225 Come ti senti, caro? 234 00:17:51,364 --> 00:17:52,916 Penso... 235 00:17:54,581 --> 00:17:57,021 Non so che... 236 00:18:00,925 --> 00:18:03,421 Detesto vederti cos�! 237 00:18:06,804 --> 00:18:09,173 Torna da me. 238 00:18:11,308 --> 00:18:12,760 Chi sei? 239 00:18:14,261 --> 00:18:17,361 Se non vuoi continuare con tutto questo... 240 00:18:17,461 --> 00:18:19,521 devi solo dirlo. 241 00:18:20,183 --> 00:18:22,041 Mi hai sentito? 242 00:18:22,141 --> 00:18:26,121 Se � troppo, dimmelo. 243 00:18:26,489 --> 00:18:28,384 Ah, siamo svegli. 244 00:18:28,484 --> 00:18:30,481 Come ci sentiamo, James? 245 00:18:30,581 --> 00:18:32,881 Annebbiato. 246 00:18:32,981 --> 00:18:35,813 Lei deve essere la signora Bligh. Sono il Dr. Wilson. 247 00:18:35,913 --> 00:18:37,961 Supervisiono il trattamento giornaliero di James. 248 00:18:38,061 --> 00:18:40,336 Pensavo fosse in cura col Dr. Stewart. 249 00:18:40,436 --> 00:18:43,001 Stia tranquilla, lavoro insieme al Dr. Stewart. 250 00:18:43,101 --> 00:18:46,514 Sono specializzato in questo tipo particolare di deviazione. 251 00:18:46,614 --> 00:18:49,201 La memoria non � ritornata. 252 00:18:49,301 --> 00:18:51,448 - Le sembra normale? - S�, certo. 253 00:18:51,548 --> 00:18:54,182 Pronto per il prossimo trattamento, vecchio mio? 254 00:18:54,929 --> 00:18:57,801 - Ma si � a malapena ripreso dall'ultimo. - Signora Bligh... 255 00:18:57,901 --> 00:19:01,241 Non dovreste almeno aspettare che torni in s�? 256 00:19:01,341 --> 00:19:04,753 Essere se stesso � proprio il problema. Questa � la terapia. 257 00:19:04,853 --> 00:19:06,881 Gliene aveva parlato il Dr. Stewart. 258 00:19:06,981 --> 00:19:10,628 - S�, ma... - James ha fiducia in me. No, James? 259 00:19:10,870 --> 00:19:12,479 S�. 260 00:19:12,821 --> 00:19:16,848 Allora, se potesse aspettare fuori, parleremo tra poco. 261 00:19:26,221 --> 00:19:27,541 Livy. 262 00:19:28,861 --> 00:19:32,241 Mi scusi, devo vedere la signora James Bligh. 263 00:19:32,341 --> 00:19:36,077 Speravo potesse dirmi dove trovarla. 264 00:19:48,782 --> 00:19:52,561 - Ah, dottore, un attimo, se posso. - Preferirei di no. 265 00:19:52,661 --> 00:19:56,481 C'� una questione di una certa importanza che vorrei vagliare con lei, dottore. 266 00:19:56,699 --> 00:20:00,561 Senza dubbio mi ha visto arrivare prima con l'auto dei Bligh. 267 00:20:00,661 --> 00:20:01,681 No. 268 00:20:01,781 --> 00:20:05,481 Oh, beh, sono sicura che il personale si sar� sorpreso, 269 00:20:05,581 --> 00:20:09,801 e spero che le ragazze non mi credano superiore a loro, dopo questo. 270 00:20:09,901 --> 00:20:13,201 Stia tranquillo, sono sempre la stessa Doris Collins. 271 00:20:13,301 --> 00:20:15,881 Devo dire che Norman sembrava un po' sconcertato 272 00:20:15,981 --> 00:20:18,516 di ricevere degli ordini dal sedile posteriore in modo cos� a viso aperto. 273 00:20:18,616 --> 00:20:20,601 Penso che non sia abituato a passeggeri 274 00:20:20,701 --> 00:20:22,201 provenienti da altre classi sociali, 275 00:20:22,301 --> 00:20:25,121 ma sedile anteriore o posteriore, io sono la stessa donna. 276 00:20:25,221 --> 00:20:26,621 Dottore? 277 00:20:41,021 --> 00:20:44,401 - Non ci speravo pi�. - Non sono qui per chiacchierare. 278 00:20:44,501 --> 00:20:47,795 - Per favore, non possiamo solo...? - Che succede se non volesse saperne di me? 279 00:20:47,895 --> 00:20:50,144 Se non chiedesse? 280 00:20:50,645 --> 00:20:51,937 Vieni dentro. Ti offro un drink. 281 00:20:52,037 --> 00:20:55,681 Sono astemio, e lo sapresti se non mi avessi ignorato per 20 anni. 282 00:20:55,781 --> 00:20:59,521 - Sono sicura che lo chieder�. - E se non lo facesse che cosa le racconterai? 283 00:20:59,621 --> 00:21:02,244 Le parlerai di me comunque? 284 00:21:03,741 --> 00:21:07,201 - Proprio come pensavo. - Non � cos� facile. Ha un padre. 285 00:21:07,301 --> 00:21:10,481 - Certo che ce l'ha! Me! - Lei � pi� importante. 286 00:21:10,581 --> 00:21:13,001 Se lo chiede, glielo racconter�, ma altrimenti... 287 00:21:13,101 --> 00:21:15,662 Mi hai fatto perdere tutta la sua vita. 288 00:21:15,762 --> 00:21:18,521 Poi me lo sbatti in faccia e mi dici che forse potrei averla. 289 00:21:18,621 --> 00:21:19,841 No, non mi serve il tuo permesso. 290 00:21:19,941 --> 00:21:21,801 - Jack! - Puoi tenerti la tua dannata offerta. 291 00:21:21,901 --> 00:21:24,694 - Possiamo...? - La trover�, ovunque sia. 292 00:21:24,794 --> 00:21:26,460 La trover�. 293 00:21:57,322 --> 00:22:00,675 Sarai sicuramente qui, quando arriver� Sarah. 294 00:22:00,775 --> 00:22:02,312 Ovvio. 295 00:22:03,802 --> 00:22:05,687 Ovvio. 296 00:22:06,722 --> 00:22:09,022 Penso sia meglio lasciare Anna al suo destino, 297 00:22:09,122 --> 00:22:12,502 - almeno per qualche giorno. - Sono d'accordo. 298 00:22:12,602 --> 00:22:15,782 Ho gi� fatto in modo di placare il pettegolezzo sui due fronti. 299 00:22:15,882 --> 00:22:17,402 Bene. 300 00:22:19,722 --> 00:22:21,818 Beh, scusami. 301 00:22:22,402 --> 00:22:24,892 Quando avevi intenzione di parlarne? 302 00:22:25,162 --> 00:22:26,592 Di cosa? 303 00:22:26,692 --> 00:22:28,870 Di tua sorella. 304 00:22:40,684 --> 00:22:42,535 George! 305 00:22:44,962 --> 00:22:48,339 Se dici di essere qui per conoscere Sarah, hai uno strano modo di dimostrarlo. 306 00:22:48,439 --> 00:22:50,342 - Non l'hai detto a mamma, no? - No, no, no. 307 00:22:50,442 --> 00:22:52,502 Sono abbastanza sveglio da coprirti. 308 00:22:52,602 --> 00:22:55,542 - Penso che tu sia qui per Anna. - S�. 309 00:22:55,642 --> 00:22:57,302 Avrei dovuto immaginarlo con tutte quelle gite in citt�. 310 00:22:57,402 --> 00:22:58,862 Ti avr� parlato di Gino. 311 00:22:58,962 --> 00:23:01,654 - Sai di lui? - Per forza. 312 00:23:02,122 --> 00:23:05,982 - Aveva bisogno di qualcuno. - E sono contento ci sia tu. 313 00:23:06,082 --> 00:23:08,521 Ero cos� preso dai miei problemi da non accorgermene. 314 00:23:08,621 --> 00:23:11,662 - Lo ama. - S�. 315 00:23:11,762 --> 00:23:13,642 Sei stata alla fattoria? 316 00:23:14,282 --> 00:23:17,502 - Mamma non te l'ha detto? - Che cosa? 317 00:23:17,602 --> 00:23:19,982 Anna vivr� con i Poletti per tre mesi. 318 00:23:20,082 --> 00:23:22,302 - Lei...? - Siamo arrivati ad un patto. 319 00:23:22,402 --> 00:23:25,382 Assagger� un po' di vita matrimoniale. 320 00:23:25,482 --> 00:23:28,462 - Stanze separate, immagino. - Solo tu potevi fare una domanda simile. 321 00:23:28,562 --> 00:23:31,022 Se riescono ad andare avanti, avranno la mia benedizione. 322 00:23:31,122 --> 00:23:33,422 - Incredibile! - E' stata un'idea di Sarah. 323 00:23:33,522 --> 00:23:36,702 Ma tu eri d'accordo. Mi piace la tua Sarah. 324 00:23:36,802 --> 00:23:39,017 Ti piacer� ancora di pi� quando la conoscerai. 325 00:23:39,117 --> 00:23:44,169 Sono qui soprattutto per Anna, ma ti prometto che ci riuscir�. 326 00:23:45,242 --> 00:23:49,242 Deve essere difficile, a volte, comportarsi da zia Carolyn. 327 00:23:52,602 --> 00:23:54,883 E' il prezzo da pagare. 328 00:24:02,615 --> 00:24:06,302 - Che fai? - Che cosa fai tu? 329 00:24:06,402 --> 00:24:10,561 Ho capito che lo smalto francese non va d'accordo col lavare i piatti. 330 00:24:11,814 --> 00:24:15,505 - Sono solo unghie. - Beh, sono belle. 331 00:24:16,082 --> 00:24:18,862 E ti amo per questo. 332 00:24:19,635 --> 00:24:21,030 Gino! 333 00:24:22,890 --> 00:24:25,302 - Gino sta baciando Anna! - Ehi, vai fuori! 334 00:24:25,402 --> 00:24:26,502 Gino sta baciando Anna! 335 00:24:26,602 --> 00:24:29,674 - Per favore, esci. - Mamma! Gino stava baciando Anna! 336 00:24:29,774 --> 00:24:31,169 No, non � vero! 337 00:24:34,362 --> 00:24:36,139 Non ho fatto niente! 338 00:24:43,482 --> 00:24:45,071 Siediti. 339 00:24:49,162 --> 00:24:51,742 Abbiamo una regola: "non toccarsi". 340 00:24:51,842 --> 00:24:54,623 - Tu tocchi, lei se ne va! - Mamma, per favore... - "Mamma", un corno! 341 00:24:54,723 --> 00:24:57,503 Anna, vai in cucina. 342 00:25:01,762 --> 00:25:04,183 Tuo pap� ha ragione. 343 00:25:04,802 --> 00:25:09,137 Un uomo sa controllarsi. Un uomo per bene. 344 00:25:10,198 --> 00:25:11,451 S�. 345 00:25:12,262 --> 00:25:13,322 S�. 346 00:25:27,402 --> 00:25:29,422 Mi sembrava di averla vista arrivare. 347 00:25:29,522 --> 00:25:31,622 - Dov'� James? - In terapia. 348 00:25:31,722 --> 00:25:35,542 - L'ha gi� fatta nel pomeriggio. - Ora � due volte al giorno. 349 00:25:35,642 --> 00:25:37,702 - E' troppo. - Signora Bligh. 350 00:25:37,802 --> 00:25:39,762 E' troppo! 351 00:25:40,922 --> 00:25:43,822 Signora Bligh, mi spiace, ma devo chiederle di non tornare per un po'. 352 00:25:43,922 --> 00:25:44,822 No! 353 00:25:44,922 --> 00:25:47,742 Ogni progresso di James � vanificato dalle sue ansie. 354 00:25:47,842 --> 00:25:48,902 Io non... 355 00:25:49,002 --> 00:25:50,822 Lei si cruccia con lui, aumentando le sue paure, 356 00:25:50,922 --> 00:25:52,682 e rendendo i benefici quasi impossibili. 357 00:25:52,782 --> 00:25:55,515 E' controproducente per la salute di James... 358 00:25:55,615 --> 00:25:59,416 per la sua, per non parlare di quella del bimbo. 359 00:26:01,396 --> 00:26:05,682 Vuole che James sia curato da questa perversione, o no? 360 00:26:06,469 --> 00:26:07,922 Io... 361 00:26:11,602 --> 00:26:13,262 Io voglio che stia meglio. 362 00:26:13,362 --> 00:26:18,106 E allora vedremo se potr� venire a trovarlo fra poche settimane. 363 00:26:18,206 --> 00:26:21,800 - Ma il Dr. Stewart ha detto... - E' totalmente d'accordo con me. 364 00:26:25,682 --> 00:26:27,317 Ottimo. 365 00:27:03,642 --> 00:27:06,782 Non � proprio l'addio che immaginavo per te. 366 00:27:06,882 --> 00:27:08,662 Neanch'io. 367 00:27:10,086 --> 00:27:12,528 Si prenda cura di lei, signor Bligh. 368 00:27:12,628 --> 00:27:15,873 Non si preoccupi. E' in buone mani. 369 00:27:16,354 --> 00:27:17,718 Proprio come lo � lui. 370 00:27:17,818 --> 00:27:22,017 Sembra che tu abbia due vecchi cani da venire a trovare, eh? 371 00:27:31,733 --> 00:27:35,591 - Se non ce la fai a vivere con questo... - Ce la far�. 372 00:28:01,537 --> 00:28:03,814 Buona fortuna, signorina. 373 00:28:32,563 --> 00:28:34,969 Punto di non ritorno. 374 00:28:35,908 --> 00:28:37,454 Signorina Adams, benvenuta. 375 00:28:37,554 --> 00:28:39,494 Oh, � gentile da parte sua venirmi incontro, signora Bligh. 376 00:28:39,594 --> 00:28:41,417 Il minimo che ogni ospite possa aspettarsi. 377 00:28:41,517 --> 00:28:44,094 Pensavo alla stanza grigia per la signorina Adams, Amy. 378 00:28:44,194 --> 00:28:46,562 - S�, signora Bligh. - Veramente Anna ha offerto la sua stanza. 379 00:28:46,662 --> 00:28:48,883 - Star� molto meglio. - S�, signore. 380 00:28:48,983 --> 00:28:51,396 Ma chiss� quando torner�... No, la stanza grigia, Amy. 381 00:28:51,496 --> 00:28:54,001 Anna � determinata ad andare avanti per la sua strada. 382 00:28:54,101 --> 00:28:55,645 Meglio andare sul sicuro. 383 00:28:55,745 --> 00:28:58,694 - Sarah � pi� di un'ospite. - E sar� trattata di conseguenza. 384 00:28:58,794 --> 00:29:02,515 La stanza grigia sar� perfetta, grazie. 385 00:29:03,534 --> 00:29:05,554 Ehm, la stanza grigia? 386 00:29:06,537 --> 00:29:08,114 La stanza grigia. 387 00:29:09,209 --> 00:29:11,885 Non posso credere di essere davvero qui. 388 00:29:11,985 --> 00:29:14,974 Voglio che tu ti senta a casa ad Ash Park. 389 00:29:15,205 --> 00:29:17,240 Questa � casa. 390 00:29:17,340 --> 00:29:20,101 Non � certo la nostra stanza pi� lussuosa. 391 00:29:20,201 --> 00:29:22,394 E' perfetta. 392 00:29:23,002 --> 00:29:26,992 Beh, non abituartici troppo. Tra un paio di mesi, tu starai con me. 393 00:29:27,491 --> 00:29:30,053 - Forse un tour guidato... - Non tentarmi. 394 00:29:30,153 --> 00:29:35,074 Sono qui per vincere su tua madre, e questo non � il modo giusto per farlo. 395 00:29:45,738 --> 00:29:49,249 - Sono impegnato. - Abbiamo bisogno di lei in corsia. 396 00:29:49,349 --> 00:29:52,035 - Sto arrivando! - E' urgente, dottore. 397 00:30:12,865 --> 00:30:16,304 - Signorina Carolyn! - Scusate per la visita senza preavviso. 398 00:30:16,854 --> 00:30:20,668 - E' da cos� tanti anni che non la vediamo. - Come � bella, e ancora cos� giovane! 399 00:30:20,768 --> 00:30:22,419 Oh, cos� arrossisco... 400 00:30:22,519 --> 00:30:24,595 Guardati, signorina, che differenza! 401 00:30:24,695 --> 00:30:27,515 E ne vale la pena. Questo � Gino. 402 00:30:27,615 --> 00:30:30,404 Ma certo. Il piacere � tutto mio. 403 00:30:30,504 --> 00:30:33,595 Facciamo il caff�. Vero caff� italiano. Ne vorrebbe un po'? 404 00:30:33,695 --> 00:30:36,503 - Magari! - Glielo portiamo. Anna. 405 00:30:37,514 --> 00:30:40,535 E' bello conoscerla... mamma. 406 00:30:42,055 --> 00:30:45,995 - Lui lo sa? - Tutto. Puoi fidarti di lui. 407 00:30:46,095 --> 00:30:48,422 Cosa ne pensi? 408 00:30:49,255 --> 00:30:51,275 E' meraviglioso. 409 00:30:51,375 --> 00:30:56,066 E ti ama, cosa che lo rende ancora pi� speciale. 410 00:30:56,815 --> 00:31:00,015 - Sono felice che abbia funzionato. - Anch'io. 411 00:31:01,312 --> 00:31:04,895 - E allora perch� quello sguardo? - Pap� � stato qui ieri. 412 00:31:05,615 --> 00:31:08,275 Non ho potuto dirgli che sapevo. 413 00:31:08,731 --> 00:31:11,905 - E' stato cos� dolce. - Tu non devi dire nulla. 414 00:31:12,005 --> 00:31:14,121 Non ancora. O mai, se preferisci. 415 00:31:14,221 --> 00:31:16,769 Tu sei mia madre. Voglio che tutti lo sappiano. 416 00:31:16,869 --> 00:31:19,895 A tempo debito. Prima questo. 417 00:31:20,743 --> 00:31:23,092 Pensi che George ne rester� ferito? 418 00:31:23,192 --> 00:31:26,740 - E' ancora tuo padre. - Ma non lo sar� pi�. 419 00:31:26,840 --> 00:31:27,855 No. 420 00:31:31,255 --> 00:31:34,795 E il tuo vero padre? Non sei curiosa? 421 00:31:35,084 --> 00:31:36,255 Certo. 422 00:31:38,386 --> 00:31:40,849 Ma � gi� abbastanza complicato. 423 00:31:57,230 --> 00:31:58,340 Ehi. 424 00:32:02,218 --> 00:32:05,275 Sei tornato tra noi. Stai andando molto bene, James. 425 00:32:05,375 --> 00:32:08,515 Dove... dov'� Livy? 426 00:32:08,615 --> 00:32:11,878 La signora Bligh non verr� per un po' di tempo. 427 00:32:11,978 --> 00:32:15,955 Ho pensato che era meglio lasciarti un po' in pace per riprenderti 428 00:32:16,055 --> 00:32:19,423 e per permettere che il trattamento riesca al meglio. 429 00:32:19,523 --> 00:32:21,673 E' quello che vuoi, non � vero? 430 00:32:22,128 --> 00:32:24,294 Goderti tua moglie e la tua famiglia 431 00:32:24,394 --> 00:32:26,435 senza essere perseguitato dallo spettro di quella perversione? 432 00:32:26,535 --> 00:32:28,559 Mi fa male la testa. 433 00:32:28,659 --> 00:32:32,595 Ti stiamo rendendo migliore ed � questo che vogliamo. 434 00:32:32,695 --> 00:32:33,957 S�? 435 00:32:40,208 --> 00:32:44,294 Siamo a voltaggio 2, per il momento. Lo porteremo a 5. 436 00:33:38,293 --> 00:33:41,510 Proprio qui sotto, sulla destra, signor Richards. 437 00:34:26,644 --> 00:34:29,795 Oh, signorina Adams! Molto in anticipo. 438 00:34:29,895 --> 00:34:33,050 Speravo che potessimo parlare prima di cena. 439 00:34:34,388 --> 00:34:36,566 Vengo in pace. 440 00:34:37,615 --> 00:34:40,515 Sappiamo entrambe che cercher� di fermare questo matrimonio, 441 00:34:40,615 --> 00:34:43,357 ed entrambe sappiamo che non glielo permetter�. 442 00:34:43,585 --> 00:34:45,715 Quindi questa � la sua linea d'attacco? 443 00:34:45,815 --> 00:34:48,995 - Diciamo le nostre convenzioni di Ginevra. - Oh, le sue regole di combattimento. 444 00:34:49,095 --> 00:34:50,607 Una regola. 445 00:34:51,895 --> 00:34:55,127 Qualsiasi cosa succeder� tra noi, George dovr� starne fuori. 446 00:34:55,525 --> 00:34:58,795 Entrambe lo amiamo. Non vogliamo fargli del male. 447 00:34:58,895 --> 00:35:01,235 - D'accordo. - Grazie. 448 00:35:01,335 --> 00:35:03,355 Anche se avevamo gi� raggiunto un accordo tempo fa. 449 00:35:03,455 --> 00:35:05,735 - James. - S�. 450 00:35:07,015 --> 00:35:09,456 Se rompe questo, � a suo rischio e pericolo. 451 00:35:09,556 --> 00:35:12,600 - Sherry? - Grazie. 452 00:35:16,413 --> 00:35:19,744 - Dovrebbe farlo Anna. - M�, � stanca. 453 00:35:19,844 --> 00:35:23,830 La moglie di un fattore non riposa mai, quindi lei non riposa. 454 00:35:23,930 --> 00:35:25,815 M�! 455 00:35:47,600 --> 00:35:48,781 M�... 456 00:35:50,255 --> 00:35:53,095 - lasciala dormire. - Stanotte. 457 00:35:53,837 --> 00:35:55,535 Domani, piatti. 458 00:36:03,116 --> 00:36:04,753 Spero non vi dispiaccia 459 00:36:04,853 --> 00:36:07,752 se vi lascio soli per qualche giorno. 460 00:36:07,852 --> 00:36:08,955 Dove vai? 461 00:36:09,055 --> 00:36:10,915 Mi piacerebbe andare a trovare James e Olivia, 462 00:36:11,015 --> 00:36:14,755 quindi penso di partire domenica, dopo la messa, a meno che voi non vogliate. 463 00:36:14,855 --> 00:36:16,595 No, no. Assolutamente. 464 00:36:16,695 --> 00:36:19,555 - Lo immaginavo. - Non � il tuo cuore, vero? 465 00:36:19,655 --> 00:36:21,569 Non essere cos� drammatico, George. 466 00:36:21,669 --> 00:36:24,201 Anche se ho intenzione di vedere il mio specialista. 467 00:36:24,301 --> 00:36:27,075 Ho pensato che alla signorina Adams piacerebbe avere l'opportunit� 468 00:36:27,175 --> 00:36:30,535 - di sistemarsi. - E' un gesto molto premuroso. 469 00:36:31,418 --> 00:36:34,415 Bene, � stata una lunga giornata. Se volete scusarmi. 470 00:36:36,015 --> 00:36:37,632 - Buonanotte, signorina Adams. - Buonanotte. 471 00:36:37,732 --> 00:36:40,635 - Buonanotte, mamma. - Buonanotte, George. 472 00:36:44,781 --> 00:36:46,975 Non me l'aspettavo proprio. 473 00:37:00,505 --> 00:37:04,391 S�, vorrei fare una chiamata interurbana, a Sydney, per favore, Mildred. 474 00:37:04,491 --> 00:37:06,479 All'Australia Hotel. 475 00:37:07,857 --> 00:37:13,210 E voglio parlare con un ospite, la signora Regina Standish. 476 00:37:14,946 --> 00:37:17,978 Ci sono delle cose che non ti ho detto. 477 00:37:19,088 --> 00:37:23,055 Mia madre ha ragione ad essere preoccupata per James. 478 00:37:24,964 --> 00:37:28,010 Meglio che ti sistemi, prima che ti carichi di problemi familiari. 479 00:37:28,110 --> 00:37:31,015 - Al momento giusto. - Presto. 480 00:37:32,480 --> 00:37:35,855 E poi, niente segreti tra di noi... 481 00:37:36,338 --> 00:37:37,975 mai. 482 00:37:44,346 --> 00:37:46,835 Ho dovuto mentire. 483 00:37:46,935 --> 00:37:49,055 Non avevo scelta. 484 00:37:52,339 --> 00:37:55,513 E' abbastanza per oggi. Si sta facendo tardi. 485 00:37:56,182 --> 00:37:58,617 Cos� tanti segreti. 486 00:37:59,755 --> 00:38:04,025 - Alla fine gliel'hai detto? - Dell'omicidio, mai. 487 00:38:04,993 --> 00:38:08,470 Altri segreti non vollero restare silenti. 488 00:38:09,466 --> 00:38:12,529 Anche alcuni che non conoscevo. 489 00:38:24,369 --> 00:38:28,255 - Ciao, Samantha. - Ciao, Leah. Grazie. 490 00:38:31,131 --> 00:38:34,050 Mi ha raccontato qualcosa di straordinario... 491 00:38:34,605 --> 00:38:38,479 - in confidenza. - Ha condotto una vita straordinaria. 492 00:38:39,413 --> 00:38:43,889 Spero solo che il mio libro le renda giustizia. Ci vediamo. 493 00:40:02,366 --> 00:40:05,399 Spegnilo. Spegnilo! 494 00:40:09,470 --> 00:40:12,104 - Spegnilo! - Cosa c'�? 495 00:40:14,268 --> 00:40:16,638 Non avevamo scelta. 496 00:40:16,738 --> 00:40:20,839 - O lui o loro. - Chi? Sarah? 497 00:40:22,289 --> 00:40:23,912 Lui o loro. 498 00:40:24,012 --> 00:40:25,939 Per favore, Bert. Louise ha bisogno di te. 499 00:40:26,039 --> 00:40:28,808 Non toccarmi! Non toccarmi! 500 00:40:28,908 --> 00:40:30,644 - Guarda cosa mi hai fatto fare. - Oh, ti prego! 501 00:40:30,744 --> 00:40:32,566 Perch� dovrei stare con te? Perch�? 502 00:40:32,666 --> 00:40:35,788 - Per favore! - Guarda cosa mi hai fatto fare! 503 00:40:36,385 --> 00:40:38,272 Stai zitta! 504 00:40:38,372 --> 00:40:40,379 Guarda cosa mi hai fatto fare. 505 00:40:40,727 --> 00:40:42,499 - Per favore! - Guarda. 506 00:40:42,599 --> 00:40:45,063 Guarda cosa mi hai fatto fare! 507 00:41:05,932 --> 00:41:07,142 Bert! 508 00:41:07,599 --> 00:41:09,239 Bert! 509 00:41:11,559 --> 00:41:15,159 Cos'hai fatto? Colin, cos'hai fatto? 510 00:41:17,449 --> 00:41:20,679 Cos'hai fatto? Colin? 511 00:41:25,249 --> 00:41:26,859 Forza! 512 00:41:27,270 --> 00:41:28,919 Oh, no. 513 00:41:35,453 --> 00:41:37,319 Nessun segreto. 514 00:41:39,482 --> 00:41:41,090 Mai. 515 00:41:45,339 --> 00:41:50,507 www.northwayfansub.forumfree.it www.facebook.com/northwayfansub 40136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.