Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,394 --> 00:00:05,708
Nella scorsa stagione di
'A Place To Call Home'
2
00:00:06,057 --> 00:00:08,413
Ti amo con tutto il cuore.
3
00:00:08,743 --> 00:00:12,086
- Sposami!
- S�!
4
00:00:12,186 --> 00:00:15,634
Ci amiamo, pap�.
Abbiamo intenzione di sposarci.
5
00:00:15,734 --> 00:00:18,384
Il mio consiglio � di lasciarli
vivere insieme per tre mesi,
6
00:00:18,484 --> 00:00:22,384
come se fossero sposati, condividendo
tutto, tranne la camera da letto.
7
00:00:22,950 --> 00:00:25,224
Anna potrebbe trasferirsi
da voi in una stanza separata
8
00:00:25,324 --> 00:00:27,818
e vivere come farebbe la moglie di Gino.
9
00:00:27,918 --> 00:00:29,504
Mentre Anna vivr� con i Poletti
10
00:00:29,604 --> 00:00:32,704
per capire se � davvero disposta
ad un matrimonio inappropriato,
11
00:00:32,804 --> 00:00:36,634
lei trascorrer� tre mesi ad
Ash Park per lo stesso motivo.
12
00:00:36,884 --> 00:00:39,184
Mia madre far� qualsiasi
cosa per comprometterti.
13
00:00:39,284 --> 00:00:40,489
Lasciamola fare.
14
00:00:40,589 --> 00:00:42,635
- E' una dura.
- Io di pi�!
15
00:00:42,735 --> 00:00:46,521
La scorsa notte ho avuto un
assaggio della vera Sarah Adams.
16
00:00:46,621 --> 00:00:49,069
Ho visto una donna
molto pericolosa.
17
00:00:49,169 --> 00:00:51,192
Non importa a che prezzo...
18
00:00:51,292 --> 00:00:55,024
trova qualcosa che ci far�
liberare di lei una volta per tutte.
19
00:00:55,124 --> 00:00:59,044
La bambina che ho avuto, cara... sei tu.
20
00:01:00,521 --> 00:01:03,973
Siamo in una situazione complicata,
ma non farti coinvolgere troppo.
21
00:01:04,073 --> 00:01:06,604
Capisco se non vorrai
parlarne subito con la famiglia.
22
00:01:06,704 --> 00:01:09,508
Sono venuta per
parlare di nostra figlia.
23
00:01:12,491 --> 00:01:14,121
Vorrei che lei mi curasse.
24
00:01:14,221 --> 00:01:17,476
- Ho bisogno della sua totale collaborazione.
- Ce l'ha.
25
00:01:17,576 --> 00:01:19,924
E se il Dr. Stewart
non riuscisse a guarirlo?
26
00:01:20,024 --> 00:01:22,745
- Ha appena detto che...
- Se non riuscisse?
27
00:01:23,090 --> 00:01:26,225
Io lo amerei comunque. E lei?
28
00:01:26,490 --> 00:01:28,503
Quanto sarebbe disposto a pagare
29
00:01:28,603 --> 00:01:32,865
perch� tutto il mondo non venisse a sapere
che suo figlio � un finocchio?
30
00:01:32,965 --> 00:01:36,879
E' stato visto con Harry Polson.
Ci hanno ricattati!
31
00:01:36,979 --> 00:01:38,873
Se ti vedo in giro...
32
00:01:39,405 --> 00:01:41,493
te ne pentirai.
33
00:01:41,837 --> 00:01:47,494
~ Sottotitoli di North Way Fansub ~
www.northwayfansub.forumfree.it
34
00:01:47,594 --> 00:01:51,786
Mai pi� segreti
35
00:02:09,710 --> 00:02:16,768
~ Traduzione: ErDomenico
e American_lover ~
36
00:02:20,005 --> 00:02:23,810
- Samantha.
- Leah. Come sta?
37
00:02:24,565 --> 00:02:25,903
Lucida.
38
00:02:27,053 --> 00:02:28,405
Lucida.
39
00:02:28,965 --> 00:02:31,545
Ah... eccola!
40
00:02:31,924 --> 00:02:35,568
- Come stai, Sarah?
- Ancora qui, per ora.
41
00:02:38,325 --> 00:02:41,017
Pronta per tornare indietro con la memoria?
42
00:02:41,285 --> 00:02:43,225
Abbiamo interrotto
cos� di corsa, l'ultima volta.
43
00:02:43,325 --> 00:02:46,305
- Caff� e strudel?
- Oh, grazie, Leah.
44
00:02:46,405 --> 00:02:49,351
Potresti spegnere la radio per favore?
45
00:02:51,125 --> 00:02:56,325
- Allora, come procede lo scritto?
- Bene. Mi sta appassionando molto.
46
00:02:58,851 --> 00:03:02,202
Non sono riuscita a trovare nessun
documento sul cadavere cui avevi accennato.
47
00:03:02,302 --> 00:03:03,945
Cadavere?
48
00:03:04,296 --> 00:03:07,592
Prima che interrompessimo,
accennasti a un corpo nel fiume.
49
00:03:07,692 --> 00:03:10,553
Non sono riuscita a trovare niente.
50
00:03:13,035 --> 00:03:15,665
- Non ricordi?
- Un cadavere? No.
51
00:03:15,765 --> 00:03:18,585
Comunque, dov'eravamo, oltre a quello?
52
00:03:19,347 --> 00:03:23,491
- James aveva appena iniziato la sua terapia.
- La sua tortura.
53
00:03:26,205 --> 00:03:28,185
Non riesco a credere che
usassero davvero quei metodi.
54
00:03:28,285 --> 00:03:32,665
E peggio. Tutto in nome della "normalit�".
55
00:03:32,765 --> 00:03:36,466
- Come la prese la nonna?
- Povera Olivia.
56
00:03:36,566 --> 00:03:39,683
Quante bugie avrebbe dovuto dire.
57
00:03:47,847 --> 00:03:50,025
Ma quello venne dopo.
58
00:03:50,395 --> 00:03:53,792
- Anna.
- Si stava trasferendo da Gino.
59
00:03:53,892 --> 00:03:56,312
Ah, s�. La sua nuova vita.
60
00:03:56,845 --> 00:04:01,808
Cos� confusa, dopo aver perso un
bambino e aver ritrovato un nuovo padre.
61
00:04:01,908 --> 00:04:04,025
Quando scopr� che
era Jack Duncan?
62
00:04:04,125 --> 00:04:07,045
Oh, molto tempo dopo!
63
00:04:08,205 --> 00:04:12,293
Aveva gi� parecchie
situazioni da affrontare.
64
00:04:20,640 --> 00:04:24,034
Prima mi sono dimenticata,
non mi hai detto come Roy ha preso
65
00:04:24,134 --> 00:04:26,995
la tua partenza dalla fattoria.
66
00:04:48,803 --> 00:04:51,825
- Come si sent� Roy?
- Ti ho sentita, cara.
67
00:04:51,925 --> 00:04:53,771
Era felice per me.
68
00:05:15,206 --> 00:05:17,953
- Pronto?
- S�.
69
00:05:18,921 --> 00:05:20,245
Ora...
70
00:05:21,868 --> 00:05:24,175
da dove vogliamo cominciare?
71
00:05:24,845 --> 00:05:30,810
Carolyn... per tanto tempo la pecora nera,
e ora cos� determinante per il futuro.
72
00:05:31,305 --> 00:05:33,025
- So che di punto in bianco...
- Ferma.
73
00:05:33,125 --> 00:05:35,111
- Ma c'erano...
- Aspetta!
74
00:05:37,428 --> 00:05:39,549
Abbiamo avuto una bambina?
75
00:05:40,460 --> 00:05:41,745
- Mi lasciasti.
- Non avevo scelta.
76
00:05:41,845 --> 00:05:43,265
- Non ti vedo da 20 anni...
- Lo so.
77
00:05:43,365 --> 00:05:45,063
- E torni dicendomi questo!
- Mi spiace.
78
00:05:45,163 --> 00:05:47,856
- E nostra figlia?
- Sto cercando di fare la cosa giusta.
79
00:05:47,956 --> 00:05:49,686
- Per chi?
- Per entrambi.
80
00:05:49,786 --> 00:05:50,824
Certo.
81
00:05:50,924 --> 00:05:54,851
C'erano motivi di cui non ti ho mai
parlato, ma ora provo a chiarirteli.
82
00:05:55,713 --> 00:05:58,665
- Chi �? Dov'� ora?
- Io... io...
83
00:05:58,765 --> 00:06:01,447
- Beh, vive qui? Oltre oceano?
- Non posso dirtelo. Non ancora.
84
00:06:01,547 --> 00:06:04,105
- Perch� no?
- E' difficile.
85
00:06:04,851 --> 00:06:06,687
Allora, perch� ora?
86
00:06:07,608 --> 00:06:10,967
Ha appena saputo di me...
87
00:06:11,285 --> 00:06:14,613
e non ci vorr� molto
prima che chieda di suo padre.
88
00:06:15,125 --> 00:06:18,136
Volevo darti una possibilit�.
89
00:06:19,510 --> 00:06:24,305
Cosa le dir�, quando verr� a chiedermelo?
Voglio fare la cosa giusta.
90
00:06:25,247 --> 00:06:27,572
Forse non vuoi accettarla, non lo so!
91
00:06:27,672 --> 00:06:31,359
Potrei dire che sei morto... in guerra.
Se preferisci.
92
00:06:32,503 --> 00:06:36,289
Mi scusi, dottore.
La signora Danthers ha bisogno di lei.
93
00:06:37,583 --> 00:06:38,864
Arrivo.
94
00:06:40,061 --> 00:06:43,079
Ti aspetto qui?
Jack!
95
00:06:44,845 --> 00:06:46,025
Dove stai?
96
00:06:46,125 --> 00:06:50,585
Al cottage per gli ospiti di Ash Park.
Nessuno sa che sono qui.
97
00:06:50,931 --> 00:06:52,710
Vieni, per favore.
98
00:07:02,765 --> 00:07:06,247
Doris Collins, per favore, Mildred.
99
00:07:07,565 --> 00:07:10,580
Un ambiente cos� di buon gusto...
100
00:07:11,485 --> 00:07:13,953
- Grazie.
- Grazie, Amy.
101
00:07:14,964 --> 00:07:18,225
Prego, si serva, signora Collins.
102
00:07:18,479 --> 00:07:20,185
E' stata cos� gentile a precipitarsi.
103
00:07:20,285 --> 00:07:23,385
Quando ha detto che
potrei esserle d'aiuto,
104
00:07:24,043 --> 00:07:28,291
- per qualsiasi cosa...
- Beh, ha saputo le novit�, immagino?
105
00:07:29,615 --> 00:07:31,195
Riguardo Anna.
106
00:07:31,765 --> 00:07:35,338
Cerco di non ascoltare mai i pettegolezzi.
107
00:07:35,850 --> 00:07:38,356
Oh, fossero tutti come lei...
108
00:07:38,941 --> 00:07:41,905
- E' successo qualcosa?
- Oh, niente di preoccupante.
109
00:07:42,005 --> 00:07:44,477
Anna si � trasferita per un
certo periodo dai Poletti.
110
00:07:44,577 --> 00:07:45,587
Ma sono Italiani.
111
00:07:45,687 --> 00:07:47,646
- Non ortodossi.
- Non ortodossi.
112
00:07:47,746 --> 00:07:52,025
Vuole andare in Italia in inverno.
Lei e Carla sono molto legate,
113
00:07:52,125 --> 00:07:53,945
quale modo migliore
per imparare la lingua?
114
00:07:54,045 --> 00:07:55,225
Capisco.
115
00:07:55,325 --> 00:07:57,385
Ma in casa c'� un figlio scapolo
116
00:07:57,485 --> 00:08:00,748
e gli sciocchi vedono
pettegolezzo dove non c'�.
117
00:08:00,848 --> 00:08:02,727
- No!
- Purtroppo.
118
00:08:03,784 --> 00:08:06,465
Da madre di due giovani ragazze,
119
00:08:06,565 --> 00:08:09,161
capisco quanto sia importante
proteggere la loro reputazione.
120
00:08:09,261 --> 00:08:12,945
- Se sentissi qualche voce maligna...
- Sapevo di poter contare su di lei.
121
00:08:13,045 --> 00:08:14,925
Cara signora Bligh...
122
00:08:17,925 --> 00:08:21,414
E poi, certo, c'� la signorina Adams
che verr� a vivere qui.
123
00:08:21,514 --> 00:08:24,489
Ah, s�, giusto. Dopo le nozze.
124
00:08:24,774 --> 00:08:26,155
Prima.
125
00:08:27,845 --> 00:08:30,058
Mamma, dovresti
vedere i vestiti di Anna.
126
00:08:30,158 --> 00:08:31,585
Non ci stanno nell'armadio.
127
00:08:31,685 --> 00:08:33,305
Mamma dice che tre vestiti bastano,
128
00:08:33,405 --> 00:08:35,265
due per tutti i giorni e
uno per andare in chiesa.
129
00:08:35,365 --> 00:08:38,185
Per la moglie di un contadino, � cos�.
130
00:08:38,285 --> 00:08:40,025
- Pomodori.
- Pu� venire Anna con me?
131
00:08:40,125 --> 00:08:41,545
Anna aiuta me.
132
00:08:41,645 --> 00:08:44,073
- Non sai cucinare?
- Imparer�.
133
00:08:44,173 --> 00:08:46,025
Ti insegner� come
mia mamma ha fatto con me.
134
00:08:46,125 --> 00:08:47,585
Questo � un piatto speciale.
135
00:08:47,685 --> 00:08:49,697
Pollo.
136
00:08:51,645 --> 00:08:55,281
Prima lo uccidiamo. Poi lo spenniamo.
137
00:09:13,565 --> 00:09:18,465
- Sar� i suoi occhi e le sue orecchie.
- Beh, le sono davvero grata.
138
00:09:18,565 --> 00:09:23,145
- Norman la riaccompagner� in citt�.
- Oh, che gentile.
139
00:09:25,565 --> 00:09:28,134
All'ospedale, per favore, Norman!
140
00:09:29,904 --> 00:09:33,545
Oh, e dia i miei
saluti alla signorina Carolyn.
141
00:09:33,645 --> 00:09:34,727
Carolyn?
142
00:09:34,827 --> 00:09:36,825
L'ho vista alla stazione.
Con dei bagagli.
143
00:09:36,925 --> 00:09:39,745
Ho dedotto che si fermasse.
Non si � fermata?
144
00:09:40,019 --> 00:09:41,545
- Ma certo.
- Infatti.
145
00:09:42,042 --> 00:09:44,376
Mi assicurer� di porgerle i suoi saluti.
146
00:09:44,476 --> 00:09:45,700
Norman.
147
00:09:52,447 --> 00:09:56,025
- A che punto sei?
- Ho spennato un pollo.
148
00:09:56,262 --> 00:09:59,508
- Finirai mai di stupirmi?
- Spero di no.
149
00:10:00,005 --> 00:10:02,825
Dovrei preoccuparmi.
E' quello che fanno i padri.
150
00:10:02,925 --> 00:10:04,745
Gi�.
151
00:10:05,070 --> 00:10:08,230
- Che cosa c'�?
- Niente.
152
00:10:08,874 --> 00:10:11,330
- E' per tua nonna?
- No, non � quello.
153
00:10:11,430 --> 00:10:12,882
Allora?
154
00:10:14,825 --> 00:10:19,893
Anna, spero di avere la tua fiducia
dopo tutto quello che ho accettato.
155
00:10:21,325 --> 00:10:23,090
Tu e io...
156
00:10:24,475 --> 00:10:25,799
siamo...
157
00:10:29,925 --> 00:10:32,006
Per qualsiasi cosa
tu ti sia sentita di fare,
158
00:10:32,106 --> 00:10:34,745
per qualsiasi bugia,
hai il mio perdono.
159
00:10:35,260 --> 00:10:37,438
Sei sempre la mia bimba...
160
00:10:38,205 --> 00:10:40,444
e lo sarai sempre.
161
00:11:03,410 --> 00:11:06,228
Ti nascondi spesso dalla citt�?
162
00:11:08,965 --> 00:11:10,780
Scusa.
163
00:11:12,885 --> 00:11:14,065
Devo rispondere.
164
00:11:14,165 --> 00:11:16,585
- Facciamo una pausa.
- 5 minuti?
165
00:11:17,119 --> 00:11:21,567
Vedi se riesci a ricordare
quello che mi stavi dicendo di Roy.
166
00:11:22,236 --> 00:11:24,076
Ciao. Sono Sam.
167
00:11:40,272 --> 00:11:42,336
Roy, che succede?
168
00:12:45,645 --> 00:12:48,549
Pensavo che le nostre
confidenze al telefono
169
00:12:48,649 --> 00:12:51,201
fossero semplicemente
una sfortunata conseguenza
170
00:12:51,301 --> 00:12:53,761
del fatto che vivi in citt�.
171
00:12:53,861 --> 00:12:56,293
Evidentemente,
vuoi proprio evitarmi.
172
00:12:56,393 --> 00:12:58,713
Non sono qui per te.
173
00:12:59,101 --> 00:13:01,246
Posso chiederti il motivo?
174
00:13:02,461 --> 00:13:06,214
Sono venuta a conoscere
la mia futura cognata.
175
00:13:06,941 --> 00:13:09,681
Dove passa Sarah Adams,
crescono le divisioni!
176
00:13:10,128 --> 00:13:13,829
Questo � proprio l'atteggiamento
che porta gli altri a nascondersi.
177
00:13:13,929 --> 00:13:15,801
George sembra felice come
non lo era da anni.
178
00:13:15,901 --> 00:13:17,561
Mentre la famiglia � in frantumi.
179
00:13:17,661 --> 00:13:19,921
I Bligh sono in frantumi, mamma.
Metti gi� l'ascia.
180
00:13:20,021 --> 00:13:22,201
Oh, risparmiami le metafore.
181
00:13:22,617 --> 00:13:25,281
Sto facendo quello che
devo per proteggere tutti noi.
182
00:13:25,381 --> 00:13:29,361
- Da che cosa?
- Dall'ascendente di quella donna.
183
00:13:29,461 --> 00:13:32,309
Finirai da sola
se non la smetti.
184
00:13:32,409 --> 00:13:34,561
E allora che cosa avrai da proteggere?
185
00:13:34,661 --> 00:13:36,921
Il nostro buon nome...
186
00:13:37,021 --> 00:13:40,121
che tutti voi sembrate
intenzionati a rovinare.
187
00:13:40,581 --> 00:13:44,721
Allora, se puoi evitare di aggiungere
benzina sul fuoco, mentre starai qui,
188
00:13:44,821 --> 00:13:47,313
mi faresti un grande favore.
189
00:13:48,341 --> 00:13:50,206
Far� del mio meglio.
190
00:14:25,621 --> 00:14:27,571
Dovresti ripulirti.
191
00:14:35,301 --> 00:14:38,181
- So che non...
- Arrivo fra un minuto.
192
00:14:41,482 --> 00:14:44,899
Ti sta bene quello che abbiamo fatto?
193
00:14:46,221 --> 00:14:49,500
Abbiamo salvato molte vite dalla rovina.
194
00:14:50,221 --> 00:14:53,402
Sai che cosa sarebbe
successo, altrimenti.
195
00:14:57,821 --> 00:15:00,641
L'ho fatto di nuovo, no?
196
00:15:02,381 --> 00:15:04,921
Comincio a pensare
che tu non me lo voglia dire.
197
00:15:05,021 --> 00:15:07,916
Continuo a farneticare.
198
00:15:09,533 --> 00:15:12,921
Parlare con te fa
risvegliare molti fantasmi.
199
00:15:13,390 --> 00:15:16,337
So mantenere un segreto.
Promesso.
200
00:15:16,661 --> 00:15:20,540
60 anni, senza che lo sapesse nessuno.
201
00:15:21,097 --> 00:15:23,181
Ecco. Non lo registriamo.
202
00:15:28,581 --> 00:15:30,629
Ci fu un omicidio.
203
00:15:31,101 --> 00:15:34,438
Roy e io ci sbarazzammo del corpo.
204
00:15:35,301 --> 00:15:36,841
E' stato Roy a ucciderlo?
205
00:15:36,941 --> 00:15:41,421
Roy? No, no, qualcun altro.
Qualcuno che dovevamo proteggere.
206
00:15:41,791 --> 00:15:43,428
Chi?
207
00:15:45,529 --> 00:15:50,003
- Non puoi parlarmi di un omicidio...
- Basta.
208
00:15:52,621 --> 00:15:55,421
Torniamo a tua nonna.
209
00:16:00,143 --> 00:16:01,921
Olivia!
210
00:16:02,492 --> 00:16:04,841
Andrew. Che ci fai qui?
211
00:16:04,941 --> 00:16:08,281
Non penso sia la domanda
pi� appropriata in un manicomio.
212
00:16:08,381 --> 00:16:11,001
Scusa. Passavo di qua.
213
00:16:11,101 --> 00:16:14,247
Sembri diretta proprio qui,
piuttosto che di passaggio.
214
00:16:14,741 --> 00:16:17,001
Un'amica di Londra.
215
00:16:18,041 --> 00:16:22,426
Ora vive qui e...
soffre di un problema nervoso.
216
00:16:22,741 --> 00:16:27,441
- Si cerca di essere discreti.
- Non pensavo che avessi amici in Australia.
217
00:16:27,541 --> 00:16:29,201
Una vecchia compagna di scuola.
218
00:16:29,301 --> 00:16:31,561
Io vado a trovare mio padre.
Si sta disintossicando.
219
00:16:31,661 --> 00:16:33,521
- Oh, io non...
- Senti, non essere imbarazzata.
220
00:16:33,621 --> 00:16:37,961
Il vecchio libertino ha
perso il diritto della discrezione.
221
00:16:38,061 --> 00:16:42,121
Beh, non voglio trattenerti.
Fagli i miei auguri.
222
00:16:42,221 --> 00:16:44,353
Che fai in citt�?
223
00:16:45,307 --> 00:16:48,681
James e io stiamo
trascorrendo un po' di tempo qui.
224
00:16:48,781 --> 00:16:51,841
- Un vacanza, pi� o meno.
- E dov'�?
225
00:16:52,211 --> 00:16:54,844
James?
In hotel.
226
00:16:56,261 --> 00:17:00,001
Sai, dovresti davvero
andare a trovare Anna.
227
00:17:00,101 --> 00:17:02,695
- Le farebbe molto piacere.
- Davvero?
228
00:17:02,795 --> 00:17:04,006
Certo.
229
00:17:04,106 --> 00:17:07,764
Senza di noi, ad Ash Park,
apprezzer� la compagnia.
230
00:17:07,864 --> 00:17:10,199
Ho pensato a lei, ultimamente.
231
00:17:10,966 --> 00:17:12,702
Non voglio trattenerti.
232
00:17:12,981 --> 00:17:15,131
Manda a James i miei saluti.
233
00:17:47,821 --> 00:17:50,225
Come ti senti, caro?
234
00:17:51,364 --> 00:17:52,916
Penso...
235
00:17:54,581 --> 00:17:57,021
Non so che...
236
00:18:00,925 --> 00:18:03,421
Detesto vederti cos�!
237
00:18:06,804 --> 00:18:09,173
Torna da me.
238
00:18:11,308 --> 00:18:12,760
Chi sei?
239
00:18:14,261 --> 00:18:17,361
Se non vuoi continuare
con tutto questo...
240
00:18:17,461 --> 00:18:19,521
devi solo dirlo.
241
00:18:20,183 --> 00:18:22,041
Mi hai sentito?
242
00:18:22,141 --> 00:18:26,121
Se � troppo, dimmelo.
243
00:18:26,489 --> 00:18:28,384
Ah, siamo svegli.
244
00:18:28,484 --> 00:18:30,481
Come ci sentiamo, James?
245
00:18:30,581 --> 00:18:32,881
Annebbiato.
246
00:18:32,981 --> 00:18:35,813
Lei deve essere la signora Bligh.
Sono il Dr. Wilson.
247
00:18:35,913 --> 00:18:37,961
Supervisiono il trattamento
giornaliero di James.
248
00:18:38,061 --> 00:18:40,336
Pensavo fosse in cura
col Dr. Stewart.
249
00:18:40,436 --> 00:18:43,001
Stia tranquilla, lavoro
insieme al Dr. Stewart.
250
00:18:43,101 --> 00:18:46,514
Sono specializzato in questo
tipo particolare di deviazione.
251
00:18:46,614 --> 00:18:49,201
La memoria non � ritornata.
252
00:18:49,301 --> 00:18:51,448
- Le sembra normale?
- S�, certo.
253
00:18:51,548 --> 00:18:54,182
Pronto per il prossimo
trattamento, vecchio mio?
254
00:18:54,929 --> 00:18:57,801
- Ma si � a malapena ripreso dall'ultimo.
- Signora Bligh...
255
00:18:57,901 --> 00:19:01,241
Non dovreste almeno
aspettare che torni in s�?
256
00:19:01,341 --> 00:19:04,753
Essere se stesso � proprio il problema.
Questa � la terapia.
257
00:19:04,853 --> 00:19:06,881
Gliene aveva parlato il Dr. Stewart.
258
00:19:06,981 --> 00:19:10,628
- S�, ma...
- James ha fiducia in me. No, James?
259
00:19:10,870 --> 00:19:12,479
S�.
260
00:19:12,821 --> 00:19:16,848
Allora, se potesse aspettare
fuori, parleremo tra poco.
261
00:19:26,221 --> 00:19:27,541
Livy.
262
00:19:28,861 --> 00:19:32,241
Mi scusi, devo vedere
la signora James Bligh.
263
00:19:32,341 --> 00:19:36,077
Speravo potesse
dirmi dove trovarla.
264
00:19:48,782 --> 00:19:52,561
- Ah, dottore, un attimo, se posso.
- Preferirei di no.
265
00:19:52,661 --> 00:19:56,481
C'� una questione di una certa importanza
che vorrei vagliare con lei, dottore.
266
00:19:56,699 --> 00:20:00,561
Senza dubbio mi ha visto arrivare
prima con l'auto dei Bligh.
267
00:20:00,661 --> 00:20:01,681
No.
268
00:20:01,781 --> 00:20:05,481
Oh, beh, sono sicura che
il personale si sar� sorpreso,
269
00:20:05,581 --> 00:20:09,801
e spero che le ragazze non
mi credano superiore a loro, dopo questo.
270
00:20:09,901 --> 00:20:13,201
Stia tranquillo, sono sempre
la stessa Doris Collins.
271
00:20:13,301 --> 00:20:15,881
Devo dire che Norman
sembrava un po' sconcertato
272
00:20:15,981 --> 00:20:18,516
di ricevere degli ordini dal sedile
posteriore in modo cos� a viso aperto.
273
00:20:18,616 --> 00:20:20,601
Penso che non sia
abituato a passeggeri
274
00:20:20,701 --> 00:20:22,201
provenienti da altre classi sociali,
275
00:20:22,301 --> 00:20:25,121
ma sedile anteriore o posteriore,
io sono la stessa donna.
276
00:20:25,221 --> 00:20:26,621
Dottore?
277
00:20:41,021 --> 00:20:44,401
- Non ci speravo pi�.
- Non sono qui per chiacchierare.
278
00:20:44,501 --> 00:20:47,795
- Per favore, non possiamo solo...?
- Che succede se non volesse saperne di me?
279
00:20:47,895 --> 00:20:50,144
Se non chiedesse?
280
00:20:50,645 --> 00:20:51,937
Vieni dentro. Ti offro un drink.
281
00:20:52,037 --> 00:20:55,681
Sono astemio, e lo sapresti
se non mi avessi ignorato per 20 anni.
282
00:20:55,781 --> 00:20:59,521
- Sono sicura che lo chieder�.
- E se non lo facesse che cosa le racconterai?
283
00:20:59,621 --> 00:21:02,244
Le parlerai di me comunque?
284
00:21:03,741 --> 00:21:07,201
- Proprio come pensavo.
- Non � cos� facile. Ha un padre.
285
00:21:07,301 --> 00:21:10,481
- Certo che ce l'ha! Me!
- Lei � pi� importante.
286
00:21:10,581 --> 00:21:13,001
Se lo chiede, glielo
racconter�, ma altrimenti...
287
00:21:13,101 --> 00:21:15,662
Mi hai fatto perdere tutta la sua vita.
288
00:21:15,762 --> 00:21:18,521
Poi me lo sbatti in faccia e mi
dici che forse potrei averla.
289
00:21:18,621 --> 00:21:19,841
No, non mi serve il tuo permesso.
290
00:21:19,941 --> 00:21:21,801
- Jack!
- Puoi tenerti la tua dannata offerta.
291
00:21:21,901 --> 00:21:24,694
- Possiamo...?
- La trover�, ovunque sia.
292
00:21:24,794 --> 00:21:26,460
La trover�.
293
00:21:57,322 --> 00:22:00,675
Sarai sicuramente qui,
quando arriver� Sarah.
294
00:22:00,775 --> 00:22:02,312
Ovvio.
295
00:22:03,802 --> 00:22:05,687
Ovvio.
296
00:22:06,722 --> 00:22:09,022
Penso sia meglio lasciare
Anna al suo destino,
297
00:22:09,122 --> 00:22:12,502
- almeno per qualche giorno.
- Sono d'accordo.
298
00:22:12,602 --> 00:22:15,782
Ho gi� fatto in modo di placare
il pettegolezzo sui due fronti.
299
00:22:15,882 --> 00:22:17,402
Bene.
300
00:22:19,722 --> 00:22:21,818
Beh, scusami.
301
00:22:22,402 --> 00:22:24,892
Quando avevi intenzione di parlarne?
302
00:22:25,162 --> 00:22:26,592
Di cosa?
303
00:22:26,692 --> 00:22:28,870
Di tua sorella.
304
00:22:40,684 --> 00:22:42,535
George!
305
00:22:44,962 --> 00:22:48,339
Se dici di essere qui per conoscere Sarah,
hai uno strano modo di dimostrarlo.
306
00:22:48,439 --> 00:22:50,342
- Non l'hai detto a mamma, no?
- No, no, no.
307
00:22:50,442 --> 00:22:52,502
Sono abbastanza sveglio da coprirti.
308
00:22:52,602 --> 00:22:55,542
- Penso che tu sia qui per Anna.
- S�.
309
00:22:55,642 --> 00:22:57,302
Avrei dovuto immaginarlo
con tutte quelle gite in citt�.
310
00:22:57,402 --> 00:22:58,862
Ti avr� parlato di Gino.
311
00:22:58,962 --> 00:23:01,654
- Sai di lui?
- Per forza.
312
00:23:02,122 --> 00:23:05,982
- Aveva bisogno di qualcuno.
- E sono contento ci sia tu.
313
00:23:06,082 --> 00:23:08,521
Ero cos� preso dai miei problemi
da non accorgermene.
314
00:23:08,621 --> 00:23:11,662
- Lo ama.
- S�.
315
00:23:11,762 --> 00:23:13,642
Sei stata alla fattoria?
316
00:23:14,282 --> 00:23:17,502
- Mamma non te l'ha detto?
- Che cosa?
317
00:23:17,602 --> 00:23:19,982
Anna vivr� con i Poletti per tre mesi.
318
00:23:20,082 --> 00:23:22,302
- Lei...?
- Siamo arrivati ad un patto.
319
00:23:22,402 --> 00:23:25,382
Assagger� un po'
di vita matrimoniale.
320
00:23:25,482 --> 00:23:28,462
- Stanze separate, immagino.
- Solo tu potevi fare una domanda simile.
321
00:23:28,562 --> 00:23:31,022
Se riescono ad andare avanti,
avranno la mia benedizione.
322
00:23:31,122 --> 00:23:33,422
- Incredibile!
- E' stata un'idea di Sarah.
323
00:23:33,522 --> 00:23:36,702
Ma tu eri d'accordo.
Mi piace la tua Sarah.
324
00:23:36,802 --> 00:23:39,017
Ti piacer� ancora di pi�
quando la conoscerai.
325
00:23:39,117 --> 00:23:44,169
Sono qui soprattutto per Anna,
ma ti prometto che ci riuscir�.
326
00:23:45,242 --> 00:23:49,242
Deve essere difficile, a volte,
comportarsi da zia Carolyn.
327
00:23:52,602 --> 00:23:54,883
E' il prezzo da pagare.
328
00:24:02,615 --> 00:24:06,302
- Che fai?
- Che cosa fai tu?
329
00:24:06,402 --> 00:24:10,561
Ho capito che lo smalto francese
non va d'accordo col lavare i piatti.
330
00:24:11,814 --> 00:24:15,505
- Sono solo unghie.
- Beh, sono belle.
331
00:24:16,082 --> 00:24:18,862
E ti amo per questo.
332
00:24:19,635 --> 00:24:21,030
Gino!
333
00:24:22,890 --> 00:24:25,302
- Gino sta baciando Anna!
- Ehi, vai fuori!
334
00:24:25,402 --> 00:24:26,502
Gino sta baciando Anna!
335
00:24:26,602 --> 00:24:29,674
- Per favore, esci.
- Mamma! Gino stava baciando Anna!
336
00:24:29,774 --> 00:24:31,169
No, non � vero!
337
00:24:34,362 --> 00:24:36,139
Non ho fatto niente!
338
00:24:43,482 --> 00:24:45,071
Siediti.
339
00:24:49,162 --> 00:24:51,742
Abbiamo una regola: "non toccarsi".
340
00:24:51,842 --> 00:24:54,623
- Tu tocchi, lei se ne va!
- Mamma, per favore... - "Mamma", un corno!
341
00:24:54,723 --> 00:24:57,503
Anna, vai in cucina.
342
00:25:01,762 --> 00:25:04,183
Tuo pap� ha ragione.
343
00:25:04,802 --> 00:25:09,137
Un uomo sa controllarsi.
Un uomo per bene.
344
00:25:10,198 --> 00:25:11,451
S�.
345
00:25:12,262 --> 00:25:13,322
S�.
346
00:25:27,402 --> 00:25:29,422
Mi sembrava di averla vista arrivare.
347
00:25:29,522 --> 00:25:31,622
- Dov'� James?
- In terapia.
348
00:25:31,722 --> 00:25:35,542
- L'ha gi� fatta nel pomeriggio.
- Ora � due volte al giorno.
349
00:25:35,642 --> 00:25:37,702
- E' troppo.
- Signora Bligh.
350
00:25:37,802 --> 00:25:39,762
E' troppo!
351
00:25:40,922 --> 00:25:43,822
Signora Bligh, mi spiace,
ma devo chiederle di non tornare per un po'.
352
00:25:43,922 --> 00:25:44,822
No!
353
00:25:44,922 --> 00:25:47,742
Ogni progresso di James
� vanificato dalle sue ansie.
354
00:25:47,842 --> 00:25:48,902
Io non...
355
00:25:49,002 --> 00:25:50,822
Lei si cruccia con lui,
aumentando le sue paure,
356
00:25:50,922 --> 00:25:52,682
e rendendo i benefici quasi impossibili.
357
00:25:52,782 --> 00:25:55,515
E' controproducente
per la salute di James...
358
00:25:55,615 --> 00:25:59,416
per la sua, per non
parlare di quella del bimbo.
359
00:26:01,396 --> 00:26:05,682
Vuole che James sia curato
da questa perversione, o no?
360
00:26:06,469 --> 00:26:07,922
Io...
361
00:26:11,602 --> 00:26:13,262
Io voglio che stia meglio.
362
00:26:13,362 --> 00:26:18,106
E allora vedremo se potr� venire
a trovarlo fra poche settimane.
363
00:26:18,206 --> 00:26:21,800
- Ma il Dr. Stewart ha detto...
- E' totalmente d'accordo con me.
364
00:26:25,682 --> 00:26:27,317
Ottimo.
365
00:27:03,642 --> 00:27:06,782
Non � proprio l'addio
che immaginavo per te.
366
00:27:06,882 --> 00:27:08,662
Neanch'io.
367
00:27:10,086 --> 00:27:12,528
Si prenda cura di lei, signor Bligh.
368
00:27:12,628 --> 00:27:15,873
Non si preoccupi.
E' in buone mani.
369
00:27:16,354 --> 00:27:17,718
Proprio come lo � lui.
370
00:27:17,818 --> 00:27:22,017
Sembra che tu abbia due vecchi cani
da venire a trovare, eh?
371
00:27:31,733 --> 00:27:35,591
- Se non ce la fai a vivere con questo...
- Ce la far�.
372
00:28:01,537 --> 00:28:03,814
Buona fortuna, signorina.
373
00:28:32,563 --> 00:28:34,969
Punto di non ritorno.
374
00:28:35,908 --> 00:28:37,454
Signorina Adams, benvenuta.
375
00:28:37,554 --> 00:28:39,494
Oh, � gentile da parte sua
venirmi incontro, signora Bligh.
376
00:28:39,594 --> 00:28:41,417
Il minimo che ogni ospite
possa aspettarsi.
377
00:28:41,517 --> 00:28:44,094
Pensavo alla stanza grigia
per la signorina Adams, Amy.
378
00:28:44,194 --> 00:28:46,562
- S�, signora Bligh.
- Veramente Anna ha offerto la sua stanza.
379
00:28:46,662 --> 00:28:48,883
- Star� molto meglio.
- S�, signore.
380
00:28:48,983 --> 00:28:51,396
Ma chiss� quando torner�...
No, la stanza grigia, Amy.
381
00:28:51,496 --> 00:28:54,001
Anna � determinata
ad andare avanti per la sua strada.
382
00:28:54,101 --> 00:28:55,645
Meglio andare sul sicuro.
383
00:28:55,745 --> 00:28:58,694
- Sarah � pi� di un'ospite.
- E sar� trattata di conseguenza.
384
00:28:58,794 --> 00:29:02,515
La stanza grigia sar� perfetta, grazie.
385
00:29:03,534 --> 00:29:05,554
Ehm, la stanza grigia?
386
00:29:06,537 --> 00:29:08,114
La stanza grigia.
387
00:29:09,209 --> 00:29:11,885
Non posso credere di essere
davvero qui.
388
00:29:11,985 --> 00:29:14,974
Voglio che tu ti senta
a casa ad Ash Park.
389
00:29:15,205 --> 00:29:17,240
Questa � casa.
390
00:29:17,340 --> 00:29:20,101
Non � certo la nostra stanza
pi� lussuosa.
391
00:29:20,201 --> 00:29:22,394
E' perfetta.
392
00:29:23,002 --> 00:29:26,992
Beh, non abituartici troppo.
Tra un paio di mesi, tu starai con me.
393
00:29:27,491 --> 00:29:30,053
- Forse un tour guidato...
- Non tentarmi.
394
00:29:30,153 --> 00:29:35,074
Sono qui per vincere su tua madre,
e questo non � il modo giusto per farlo.
395
00:29:45,738 --> 00:29:49,249
- Sono impegnato.
- Abbiamo bisogno di lei in corsia.
396
00:29:49,349 --> 00:29:52,035
- Sto arrivando!
- E' urgente, dottore.
397
00:30:12,865 --> 00:30:16,304
- Signorina Carolyn!
- Scusate per la visita senza preavviso.
398
00:30:16,854 --> 00:30:20,668
- E' da cos� tanti anni che non la vediamo.
- Come � bella, e ancora cos� giovane!
399
00:30:20,768 --> 00:30:22,419
Oh, cos� arrossisco...
400
00:30:22,519 --> 00:30:24,595
Guardati, signorina,
che differenza!
401
00:30:24,695 --> 00:30:27,515
E ne vale la pena.
Questo � Gino.
402
00:30:27,615 --> 00:30:30,404
Ma certo. Il piacere � tutto mio.
403
00:30:30,504 --> 00:30:33,595
Facciamo il caff�. Vero caff�
italiano. Ne vorrebbe un po'?
404
00:30:33,695 --> 00:30:36,503
- Magari!
- Glielo portiamo. Anna.
405
00:30:37,514 --> 00:30:40,535
E' bello conoscerla... mamma.
406
00:30:42,055 --> 00:30:45,995
- Lui lo sa?
- Tutto. Puoi fidarti di lui.
407
00:30:46,095 --> 00:30:48,422
Cosa ne pensi?
408
00:30:49,255 --> 00:30:51,275
E' meraviglioso.
409
00:30:51,375 --> 00:30:56,066
E ti ama, cosa che lo rende
ancora pi� speciale.
410
00:30:56,815 --> 00:31:00,015
- Sono felice che abbia funzionato.
- Anch'io.
411
00:31:01,312 --> 00:31:04,895
- E allora perch� quello sguardo?
- Pap� � stato qui ieri.
412
00:31:05,615 --> 00:31:08,275
Non ho potuto dirgli che sapevo.
413
00:31:08,731 --> 00:31:11,905
- E' stato cos� dolce.
- Tu non devi dire nulla.
414
00:31:12,005 --> 00:31:14,121
Non ancora. O mai, se preferisci.
415
00:31:14,221 --> 00:31:16,769
Tu sei mia madre.
Voglio che tutti lo sappiano.
416
00:31:16,869 --> 00:31:19,895
A tempo debito.
Prima questo.
417
00:31:20,743 --> 00:31:23,092
Pensi che George ne rester� ferito?
418
00:31:23,192 --> 00:31:26,740
- E' ancora tuo padre.
- Ma non lo sar� pi�.
419
00:31:26,840 --> 00:31:27,855
No.
420
00:31:31,255 --> 00:31:34,795
E il tuo vero padre?
Non sei curiosa?
421
00:31:35,084 --> 00:31:36,255
Certo.
422
00:31:38,386 --> 00:31:40,849
Ma � gi� abbastanza complicato.
423
00:31:57,230 --> 00:31:58,340
Ehi.
424
00:32:02,218 --> 00:32:05,275
Sei tornato tra noi.
Stai andando molto bene, James.
425
00:32:05,375 --> 00:32:08,515
Dove... dov'� Livy?
426
00:32:08,615 --> 00:32:11,878
La signora Bligh non verr�
per un po' di tempo.
427
00:32:11,978 --> 00:32:15,955
Ho pensato che era meglio lasciarti
un po' in pace per riprenderti
428
00:32:16,055 --> 00:32:19,423
e per permettere che il trattamento
riesca al meglio.
429
00:32:19,523 --> 00:32:21,673
E' quello che vuoi, non � vero?
430
00:32:22,128 --> 00:32:24,294
Goderti tua moglie e la tua famiglia
431
00:32:24,394 --> 00:32:26,435
senza essere perseguitato
dallo spettro di quella perversione?
432
00:32:26,535 --> 00:32:28,559
Mi fa male la testa.
433
00:32:28,659 --> 00:32:32,595
Ti stiamo rendendo migliore
ed � questo che vogliamo.
434
00:32:32,695 --> 00:32:33,957
S�?
435
00:32:40,208 --> 00:32:44,294
Siamo a voltaggio 2, per il momento.
Lo porteremo a 5.
436
00:33:38,293 --> 00:33:41,510
Proprio qui sotto, sulla destra,
signor Richards.
437
00:34:26,644 --> 00:34:29,795
Oh, signorina Adams!
Molto in anticipo.
438
00:34:29,895 --> 00:34:33,050
Speravo che potessimo parlare
prima di cena.
439
00:34:34,388 --> 00:34:36,566
Vengo in pace.
440
00:34:37,615 --> 00:34:40,515
Sappiamo entrambe che cercher�
di fermare questo matrimonio,
441
00:34:40,615 --> 00:34:43,357
ed entrambe sappiamo
che non glielo permetter�.
442
00:34:43,585 --> 00:34:45,715
Quindi questa � la sua linea d'attacco?
443
00:34:45,815 --> 00:34:48,995
- Diciamo le nostre convenzioni di Ginevra.
- Oh, le sue regole di combattimento.
444
00:34:49,095 --> 00:34:50,607
Una regola.
445
00:34:51,895 --> 00:34:55,127
Qualsiasi cosa succeder� tra noi,
George dovr� starne fuori.
446
00:34:55,525 --> 00:34:58,795
Entrambe lo amiamo.
Non vogliamo fargli del male.
447
00:34:58,895 --> 00:35:01,235
- D'accordo.
- Grazie.
448
00:35:01,335 --> 00:35:03,355
Anche se avevamo gi� raggiunto
un accordo tempo fa.
449
00:35:03,455 --> 00:35:05,735
- James.
- S�.
450
00:35:07,015 --> 00:35:09,456
Se rompe questo,
� a suo rischio e pericolo.
451
00:35:09,556 --> 00:35:12,600
- Sherry?
- Grazie.
452
00:35:16,413 --> 00:35:19,744
- Dovrebbe farlo Anna.
- M�, � stanca.
453
00:35:19,844 --> 00:35:23,830
La moglie di un fattore non riposa mai,
quindi lei non riposa.
454
00:35:23,930 --> 00:35:25,815
M�!
455
00:35:47,600 --> 00:35:48,781
M�...
456
00:35:50,255 --> 00:35:53,095
- lasciala dormire.
- Stanotte.
457
00:35:53,837 --> 00:35:55,535
Domani, piatti.
458
00:36:03,116 --> 00:36:04,753
Spero non vi dispiaccia
459
00:36:04,853 --> 00:36:07,752
se vi lascio soli
per qualche giorno.
460
00:36:07,852 --> 00:36:08,955
Dove vai?
461
00:36:09,055 --> 00:36:10,915
Mi piacerebbe andare a trovare
James e Olivia,
462
00:36:11,015 --> 00:36:14,755
quindi penso di partire domenica, dopo
la messa, a meno che voi non vogliate.
463
00:36:14,855 --> 00:36:16,595
No, no. Assolutamente.
464
00:36:16,695 --> 00:36:19,555
- Lo immaginavo.
- Non � il tuo cuore, vero?
465
00:36:19,655 --> 00:36:21,569
Non essere cos� drammatico, George.
466
00:36:21,669 --> 00:36:24,201
Anche se ho intenzione
di vedere il mio specialista.
467
00:36:24,301 --> 00:36:27,075
Ho pensato che alla signorina Adams
piacerebbe avere l'opportunit�
468
00:36:27,175 --> 00:36:30,535
- di sistemarsi.
- E' un gesto molto premuroso.
469
00:36:31,418 --> 00:36:34,415
Bene, � stata una lunga giornata.
Se volete scusarmi.
470
00:36:36,015 --> 00:36:37,632
- Buonanotte, signorina Adams.
- Buonanotte.
471
00:36:37,732 --> 00:36:40,635
- Buonanotte, mamma.
- Buonanotte, George.
472
00:36:44,781 --> 00:36:46,975
Non me l'aspettavo proprio.
473
00:37:00,505 --> 00:37:04,391
S�, vorrei fare una chiamata interurbana,
a Sydney, per favore, Mildred.
474
00:37:04,491 --> 00:37:06,479
All'Australia Hotel.
475
00:37:07,857 --> 00:37:13,210
E voglio parlare con un ospite,
la signora Regina Standish.
476
00:37:14,946 --> 00:37:17,978
Ci sono delle cose che non ti ho detto.
477
00:37:19,088 --> 00:37:23,055
Mia madre ha ragione
ad essere preoccupata per James.
478
00:37:24,964 --> 00:37:28,010
Meglio che ti sistemi, prima
che ti carichi di problemi familiari.
479
00:37:28,110 --> 00:37:31,015
- Al momento giusto.
- Presto.
480
00:37:32,480 --> 00:37:35,855
E poi, niente segreti tra di noi...
481
00:37:36,338 --> 00:37:37,975
mai.
482
00:37:44,346 --> 00:37:46,835
Ho dovuto mentire.
483
00:37:46,935 --> 00:37:49,055
Non avevo scelta.
484
00:37:52,339 --> 00:37:55,513
E' abbastanza per oggi.
Si sta facendo tardi.
485
00:37:56,182 --> 00:37:58,617
Cos� tanti segreti.
486
00:37:59,755 --> 00:38:04,025
- Alla fine gliel'hai detto?
- Dell'omicidio, mai.
487
00:38:04,993 --> 00:38:08,470
Altri segreti non vollero restare silenti.
488
00:38:09,466 --> 00:38:12,529
Anche alcuni che non conoscevo.
489
00:38:24,369 --> 00:38:28,255
- Ciao, Samantha.
- Ciao, Leah. Grazie.
490
00:38:31,131 --> 00:38:34,050
Mi ha raccontato qualcosa di straordinario...
491
00:38:34,605 --> 00:38:38,479
- in confidenza.
- Ha condotto una vita straordinaria.
492
00:38:39,413 --> 00:38:43,889
Spero solo che il mio libro
le renda giustizia. Ci vediamo.
493
00:40:02,366 --> 00:40:05,399
Spegnilo.
Spegnilo!
494
00:40:09,470 --> 00:40:12,104
- Spegnilo!
- Cosa c'�?
495
00:40:14,268 --> 00:40:16,638
Non avevamo scelta.
496
00:40:16,738 --> 00:40:20,839
- O lui o loro.
- Chi? Sarah?
497
00:40:22,289 --> 00:40:23,912
Lui o loro.
498
00:40:24,012 --> 00:40:25,939
Per favore, Bert.
Louise ha bisogno di te.
499
00:40:26,039 --> 00:40:28,808
Non toccarmi! Non toccarmi!
500
00:40:28,908 --> 00:40:30,644
- Guarda cosa mi hai fatto fare.
- Oh, ti prego!
501
00:40:30,744 --> 00:40:32,566
Perch� dovrei stare con te?
Perch�?
502
00:40:32,666 --> 00:40:35,788
- Per favore!
- Guarda cosa mi hai fatto fare!
503
00:40:36,385 --> 00:40:38,272
Stai zitta!
504
00:40:38,372 --> 00:40:40,379
Guarda cosa mi hai fatto fare.
505
00:40:40,727 --> 00:40:42,499
- Per favore!
- Guarda.
506
00:40:42,599 --> 00:40:45,063
Guarda cosa mi hai fatto fare!
507
00:41:05,932 --> 00:41:07,142
Bert!
508
00:41:07,599 --> 00:41:09,239
Bert!
509
00:41:11,559 --> 00:41:15,159
Cos'hai fatto?
Colin, cos'hai fatto?
510
00:41:17,449 --> 00:41:20,679
Cos'hai fatto? Colin?
511
00:41:25,249 --> 00:41:26,859
Forza!
512
00:41:27,270 --> 00:41:28,919
Oh, no.
513
00:41:35,453 --> 00:41:37,319
Nessun segreto.
514
00:41:39,482 --> 00:41:41,090
Mai.
515
00:41:45,339 --> 00:41:50,507
www.northwayfansub.forumfree.it
www.facebook.com/northwayfansub
40136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.