All language subtitles for A Man Escaped 1956 Criterion Collection BD-Rip 720p-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,869 --> 00:00:39,122 The following is a true story. 2 00:00:39,207 --> 00:00:45,045 I present it as it happened, without adornment. 3 00:00:50,301 --> 00:00:51,885 AT THIS SITE 4 00:00:51,969 --> 00:00:54,930 UNDER GERMAN OCCUPATION, 5 00:00:55,014 --> 00:00:57,390 10,000 MEN SUFFERED, 6 00:00:57,475 --> 00:01:00,477 VICTIMS OF THE NAZIS. 7 00:01:00,561 --> 00:01:03,271 7,000 PASSED AWAY. 8 00:01:14,617 --> 00:01:19,746 A MAN ESCAPED 9 00:01:20,206 --> 00:01:22,207 OR 10 00:01:22,291 --> 00:01:27,128 THE WIND BLOWS WHERE IT WISHES 11 00:01:28,089 --> 00:01:31,216 Based on the Narrative by 12 00:01:31,717 --> 00:01:35,887 Script and Dialogue by 13 00:01:36,722 --> 00:01:40,892 Cinematography by 14 00:04:23,139 --> 00:04:25,098 Thank you, Officers. 15 00:04:39,363 --> 00:04:40,864 Stay here. 16 00:04:56,130 --> 00:04:57,964 Damned dog! 17 00:04:58,048 --> 00:05:01,217 We forbid you to make another escape attempt! 18 00:05:01,302 --> 00:05:03,261 Let's go! 19 00:05:11,145 --> 00:05:15,773 This will teach you to stay nice and quiet for a few days! 20 00:06:03,280 --> 00:06:05,782 I could feel I was being watched. 21 00:06:05,866 --> 00:06:07,700 I didn't dare budge. 22 00:06:32,643 --> 00:06:35,603 Nothing broken, but I probably wasn't a pretty sight. 23 00:06:39,441 --> 00:06:41,401 I wiped myself off as best I could. 24 00:06:42,570 --> 00:06:46,281 The charges against me were so severe and I'd aggravated them so clearly. 25 00:06:46,365 --> 00:06:48,491 Why hadn't they shot me? 26 00:06:48,576 --> 00:06:51,578 While waiting in the courtyard, I'd gotten used to the idea of death. 27 00:06:51,662 --> 00:06:54,163 I would have preferred an immediate execution. 28 00:07:04,842 --> 00:07:07,510 The tapping of my neighbor was of no help. 29 00:07:08,178 --> 00:07:11,180 I even lost courage for a moment and cried. 30 00:07:14,852 --> 00:07:18,438 I slept so deeply that the guards had to wake me at daybreak. 31 00:07:26,405 --> 00:07:28,072 Get up. 32 00:07:29,408 --> 00:07:31,075 Get up! 33 00:07:37,583 --> 00:07:40,043 Instinctively, I pretended not to be able to get up 34 00:07:40,127 --> 00:07:43,296 and made a show of tremendous effort just to sit up. 35 00:07:54,224 --> 00:07:57,060 Did I owe my life to this meager deception? 36 00:07:57,144 --> 00:07:58,811 That's enough. 37 00:08:06,737 --> 00:08:10,323 They beat me back with feet and fists and I found myself alone. 38 00:08:15,954 --> 00:08:18,414 My cell was hardly nine feet by six feet. 39 00:08:18,499 --> 00:08:20,667 The furnishings were rudimentary. 40 00:08:20,751 --> 00:08:24,295 A wood frame supporting the mattress and two blankets. 41 00:08:29,426 --> 00:08:33,096 In a recess near the door was a slop pail. 42 00:08:33,180 --> 00:08:36,015 Finally, fixed to the wall was a stone shelf. 43 00:08:38,352 --> 00:08:42,021 I managed to climb onto this shelf to reach the window. 44 00:08:53,450 --> 00:08:55,743 In the small courtyard that extended before me 45 00:08:55,828 --> 00:08:58,121 three comfortably dressed and clean shaven men were walking 46 00:08:58,205 --> 00:09:00,206 apparently without supervision. 47 00:09:10,175 --> 00:09:12,385 Pay close attention. I'll be back. 48 00:09:30,028 --> 00:09:31,821 - Your name? - Fontaine. 49 00:09:31,905 --> 00:09:33,239 I'm Terry. 50 00:09:33,323 --> 00:09:35,324 Any way to send word out? 51 00:09:35,409 --> 00:09:37,368 I have a way. 52 00:09:40,247 --> 00:09:42,915 Nonetheless, I knew I had to be wary. 53 00:09:51,925 --> 00:09:53,593 Catch. 54 00:10:03,270 --> 00:10:05,772 Now that a stranger had told me "I have a way," 55 00:10:05,856 --> 00:10:08,357 everything had changed for me. 56 00:10:19,578 --> 00:10:20,578 Out. 57 00:10:22,623 --> 00:10:24,332 Out! Come! 58 00:10:31,507 --> 00:10:33,674 In spite of my handcuffs, I was able to wash up 59 00:10:33,759 --> 00:10:35,593 and clean my wounds. 60 00:10:41,975 --> 00:10:43,643 Out! 61 00:10:56,240 --> 00:10:59,242 Soon, I'd managed to communicate with my neighbor. 62 00:10:59,326 --> 00:11:01,118 A young worker at a bronze foundry, 63 00:11:01,203 --> 00:11:03,204 he had killed a German soldier during a quarrel. 64 00:11:03,288 --> 00:11:06,123 He was to be executed any day. He was 19. 65 00:11:14,758 --> 00:11:17,051 With the string they'd given me and my handkerchief, 66 00:11:17,135 --> 00:11:19,470 I fashioned a kind of a sack. 67 00:11:26,270 --> 00:11:28,104 Tomorrow give me your letters. 68 00:11:56,884 --> 00:11:58,175 May 2nd, Dear Mother, I'm in prison... 69 00:11:58,260 --> 00:12:01,596 To reassure my family and give them a hope I did not possess. 70 00:12:01,680 --> 00:12:03,472 Yes, and especially to warn my superiors 71 00:12:03,557 --> 00:12:05,600 that the post transmitter I was in charge of 72 00:12:05,684 --> 00:12:08,394 was aiding the Germans as they'd cracked the code. 73 00:12:08,478 --> 00:12:10,771 I was determined to run the risk. 74 00:12:10,856 --> 00:12:12,690 And what a risk. 75 00:12:14,610 --> 00:12:16,444 Trusting my letters to a stranger 76 00:12:16,528 --> 00:12:20,281 could mean the end for me as well as the recipients. 77 00:12:24,745 --> 00:12:28,414 We could also be seen in the courtyard or interrupted at any moment. 78 00:12:35,797 --> 00:12:36,797 Got a safety pin? 79 00:12:37,466 --> 00:12:38,674 A safety pin? 80 00:12:38,759 --> 00:12:40,259 Wait. 81 00:12:42,137 --> 00:12:45,097 He walked off toward the building that housed the women. 82 00:13:10,374 --> 00:13:12,458 This is from them. 83 00:13:23,553 --> 00:13:26,931 On the paper, written in a feminine hand, was the word "courage." 84 00:13:27,599 --> 00:13:29,642 There was also a safety pin. 85 00:13:34,731 --> 00:13:36,565 My neighbor had taught me the method. 86 00:13:36,650 --> 00:13:39,819 But it didn't work right away and I hardly believed it would. 87 00:13:41,238 --> 00:13:44,532 PRESS, PULL OUT, KEYHOLE, MECHANISM 88 00:13:56,920 --> 00:13:59,422 I could finally relax my stiff arms and wrists. 89 00:13:59,506 --> 00:14:02,174 I felt a sudden sense of victory. 90 00:14:05,512 --> 00:14:07,263 As a special exception, 91 00:14:07,347 --> 00:14:10,307 the head guard allowed Terry to see his daughter on certain days. 92 00:14:10,392 --> 00:14:12,059 I wasn't aware of it until much later. 93 00:14:12,144 --> 00:14:15,604 I was far from suspecting the danger to himself and to her. 94 00:14:15,689 --> 00:14:19,191 When she returned home, the letters were sealed, stamped and dropped in the box. 95 00:14:20,861 --> 00:14:23,529 Your letters went out yesterday. They should have arrived by now. 96 00:14:23,613 --> 00:14:24,697 Thank you. 97 00:14:40,630 --> 00:14:44,133 You've done your duty. That will help you hold out. 98 00:14:44,217 --> 00:14:45,468 Look. 99 00:14:50,140 --> 00:14:51,640 Be careful. 100 00:15:08,366 --> 00:15:10,326 Well, Lieutenant Fontaine. 101 00:15:12,162 --> 00:15:14,330 Have you come to terms with your defeat? 102 00:15:18,168 --> 00:15:21,837 I'll be frank. In your place, I would've jumped out of the car myself. 103 00:15:23,298 --> 00:15:27,051 But now you'll give me your word that you won't try to escape again. 104 00:15:28,053 --> 00:15:29,887 I give you my word. 105 00:15:31,223 --> 00:15:32,848 Who were we kidding? 106 00:15:32,933 --> 00:15:34,767 He certainly didn't believe me. 107 00:15:34,851 --> 00:15:38,187 As for myself, I was determined to escape at the first opportunity. 108 00:15:48,115 --> 00:15:51,826 Did he hope to see a starving man throw himself onto his meager scraps? 109 00:16:03,713 --> 00:16:06,048 My first meal in four days. 110 00:16:07,884 --> 00:16:10,678 My visits to the window grew longer and longer. 111 00:16:10,762 --> 00:16:13,722 I could see the courtyard, the walls and the infirmary yard. 112 00:16:13,807 --> 00:16:15,766 I unconsciously prepared myself. 113 00:16:28,155 --> 00:16:31,282 I knew they conducted executions within the prison compound. 114 00:16:31,366 --> 00:16:33,367 A crazy thought crossed my mind. 115 00:16:42,419 --> 00:16:44,461 He was there. 116 00:16:44,546 --> 00:16:49,049 I stayed up into the night teaching him the Bataillonaire's march he'd asked for. 117 00:16:49,134 --> 00:16:51,760 What does it matter? Who cares? All young guys who never had much luck. 118 00:16:51,845 --> 00:16:54,013 It was the only help I could give him. 119 00:16:56,933 --> 00:16:59,268 The next day the head guard came for me. 120 00:17:13,116 --> 00:17:14,617 Jacket. 121 00:17:17,454 --> 00:17:18,954 Towel. 122 00:18:23,228 --> 00:18:28,023 I had left the ground floor for good. I was now in cell 107 on the top floor. 123 00:18:47,836 --> 00:18:50,045 Everyone out! 124 00:18:50,130 --> 00:18:52,047 Everyone out! 125 00:19:03,893 --> 00:19:06,228 Nobody to my right. The cell was empty. 126 00:19:06,730 --> 00:19:09,481 To my left, a neighbor who hadn't replied. 127 00:19:45,268 --> 00:19:48,604 I tried to read on their faces what kind of men they might be. 128 00:19:48,688 --> 00:19:50,856 I also studied the walls. 129 00:19:56,446 --> 00:19:57,780 Get in yesterday? 130 00:19:57,864 --> 00:19:59,907 I was downstairs for 15 days... 131 00:19:59,991 --> 00:20:00,949 or 15 years! 132 00:20:01,034 --> 00:20:02,701 You get used to it. 133 00:20:04,120 --> 00:20:05,788 Yes, I assure you. 134 00:20:07,082 --> 00:20:08,248 The name's Hbrard. 135 00:20:08,333 --> 00:20:10,292 No talking! 136 00:20:10,377 --> 00:20:12,044 I'm Fontaine. 137 00:20:30,730 --> 00:20:33,482 Time to empty our slop pails and run a little water over our faces, 138 00:20:33,566 --> 00:20:36,235 then back to our cells for the entire day. 139 00:21:04,180 --> 00:21:07,683 With nothing to do, no news and in terrible solitude, 140 00:21:07,767 --> 00:21:10,727 we were 100 unfortunates awaiting our fate. 141 00:21:10,812 --> 00:21:13,605 I had no illusions about my own. 142 00:21:13,690 --> 00:21:15,774 If I could only escape, run away. 143 00:21:19,154 --> 00:21:22,448 It was chance or idleness that gave me my first break. 144 00:21:24,117 --> 00:21:25,868 I often sat across from my door 145 00:21:25,952 --> 00:21:28,871 with nothing better to do than let my gaze wander. 146 00:21:35,712 --> 00:21:38,213 It was made of two panels of six oak boards 147 00:21:38,298 --> 00:21:40,424 held within a frame of the same thickness. 148 00:21:40,508 --> 00:21:45,220 In the gap between two boards, I saw that the joining wood was not oak, 149 00:21:45,305 --> 00:21:47,639 but wood of another color, beech or poplar. 150 00:21:48,975 --> 00:21:51,602 There would surely be a way to take the door apart. 151 00:22:06,242 --> 00:22:07,451 To get an iron spoon... 152 00:22:07,535 --> 00:22:10,037 tin or aluminum being too soft or too brittle... 153 00:22:10,121 --> 00:22:12,623 I had to wait through several meals. 154 00:22:37,774 --> 00:22:39,775 I made a kind of chisel from it. 155 00:22:53,122 --> 00:22:56,166 No, the boards weren't joined by mortise and tenon joints 156 00:22:56,251 --> 00:22:57,751 carved into the oak itself, 157 00:22:57,835 --> 00:23:01,296 but by strips of soft wood my tool could easily tackle. 158 00:23:02,465 --> 00:23:05,968 I estimated that it would take four or five days to make it through a strip 159 00:23:06,052 --> 00:23:08,720 by cutting or chipping the wood. 160 00:23:16,145 --> 00:23:19,481 But every evening at the same time, I also had to get some air. 161 00:23:39,335 --> 00:23:42,254 Progress was slow due to my fear of making noise 162 00:23:42,338 --> 00:23:44,923 and the constant threat of being taken by surprise. 163 00:23:58,980 --> 00:24:01,481 Moreover, I had to keep brushing under the doorway 164 00:24:01,566 --> 00:24:04,401 with a bit of straw torn from the cell broom. 165 00:24:32,889 --> 00:24:34,556 Fontaine, are you there? 166 00:24:38,895 --> 00:24:40,562 Is that you, Terry? 167 00:24:41,314 --> 00:24:43,815 We meet again. How I've missed you. 168 00:24:44,859 --> 00:24:46,902 I'm leaving. 169 00:24:46,986 --> 00:24:49,071 Are they releasing you? 170 00:24:49,155 --> 00:24:51,114 They're taking me away, lord knows where. 171 00:24:54,577 --> 00:24:59,331 How he could evade surveillance and come to my door, I'd never know. 172 00:25:02,168 --> 00:25:04,002 My neighbor downstairs? 173 00:25:05,672 --> 00:25:07,297 Executed day before yesterday. 174 00:25:07,382 --> 00:25:09,049 Good-bye. 175 00:25:13,137 --> 00:25:16,431 Terry's departure and the death of a comrade I had never seen 176 00:25:16,516 --> 00:25:18,850 left me in distress. 177 00:25:21,187 --> 00:25:25,065 Nevertheless, I carried on with my work. It prevented me from thinking. 178 00:25:26,359 --> 00:25:29,528 The door just had to open. I had no plans for afterwards. 179 00:25:31,864 --> 00:25:33,657 A new arrival, the Pastor de Leyris 180 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 would earn my trust, fulfill my need for companionship. 181 00:25:37,078 --> 00:25:39,788 They arrested me yesterday right at the pulpit. No time to take a thing. 182 00:25:40,540 --> 00:25:41,623 Nothing? 183 00:25:41,708 --> 00:25:45,335 I always wanted time alone with my Bible someday, for meditation. 184 00:25:45,420 --> 00:25:47,504 I don't have a Bible, but I've got a pencil. 185 00:25:50,967 --> 00:25:52,634 That's huge. 186 00:25:53,302 --> 00:25:57,264 You need to keep busy. Write, keep your mind sharp. 187 00:25:58,808 --> 00:26:00,308 I keep myself busy. 188 00:26:10,486 --> 00:26:13,196 Three boards should make a big enough opening. 189 00:26:42,185 --> 00:26:44,519 Across from me in 108, someone kept lookout, 190 00:26:44,604 --> 00:26:46,563 which made my work much easier. 191 00:26:55,531 --> 00:26:58,074 On the other hand, my neighbor's silence troubled me. 192 00:27:09,712 --> 00:27:12,798 We can speak openly. They're all downstairs on the other side. 193 00:27:16,636 --> 00:27:18,637 Are you afraid? 194 00:27:21,307 --> 00:27:23,809 I knew he was there. I was sure of it. 195 00:27:49,752 --> 00:27:52,796 My neighbor worried me so much I no longer dared touch my door. 196 00:27:53,714 --> 00:27:57,551 I settled for plugging the holes with paper I blackened on the ground. 197 00:29:02,825 --> 00:29:05,327 He threw us a distraught gaze. 198 00:29:06,162 --> 00:29:09,331 And that night at the window, Blanchet... that was his name... 199 00:29:12,585 --> 00:29:15,086 For some dollars, Mr. Blanchet? Did they belong to you? 200 00:29:15,171 --> 00:29:17,672 No, to a Jewish woman. I'd never seen her before. 201 00:29:17,757 --> 00:29:20,216 She gave them to me the day she was captured. 202 00:29:20,301 --> 00:29:21,801 And how did they find out? 203 00:29:21,886 --> 00:29:24,054 From a letter in a bag of laundry. 204 00:29:24,138 --> 00:29:25,889 They'll release you. 205 00:29:25,973 --> 00:29:26,556 No. 206 00:29:27,224 --> 00:29:30,226 - What can I do for you? - Nothing. 207 00:29:30,311 --> 00:29:32,145 There's always something. 208 00:29:32,229 --> 00:29:36,900 If you want to help me, stop carving. You'll get the whole floor punished. 209 00:30:02,426 --> 00:30:05,470 After three weeks of effort making as little noise as possible, 210 00:30:05,554 --> 00:30:08,640 I'd managed to separate three boards along the sides. 211 00:30:09,141 --> 00:30:11,476 But they were held in the frame at the top and the bottom 212 00:30:11,560 --> 00:30:14,771 by joints which bent the handle of my spoon. 213 00:30:41,924 --> 00:30:46,261 To break apart the edge of the frame, I'd need to find another spoon. 214 00:30:46,345 --> 00:30:48,680 Only then would I have enough leverage. 215 00:30:52,768 --> 00:30:54,269 The Bible. 216 00:30:56,689 --> 00:30:58,064 I'm in luck. 217 00:30:58,149 --> 00:30:58,982 A miracle! 218 00:31:00,317 --> 00:31:01,776 Everything has changed since yesterday. 219 00:31:01,861 --> 00:31:04,195 Quiet! No talking! 220 00:31:07,116 --> 00:31:09,034 I'm in luck myself. 221 00:32:03,339 --> 00:32:07,425 The frame broke, but over a bigger area than I'd expected. 222 00:32:38,833 --> 00:32:41,835 I was able to put the pieces back in place and make them stick. 223 00:33:17,329 --> 00:33:18,830 Why bother? 224 00:33:18,914 --> 00:33:22,500 To fight. To fight the walls, to fight myself, to fight the door. 225 00:33:23,002 --> 00:33:25,420 You, too, Mr. Blanchet, should fight and hope. 226 00:33:25,504 --> 00:33:27,172 Hope for what? 227 00:33:27,256 --> 00:33:28,756 To go home, to be free. 228 00:33:28,841 --> 00:33:29,966 Free? 229 00:33:30,050 --> 00:33:32,594 - Somebody waiting for you? - Nobody. 230 00:33:32,678 --> 00:33:34,012 A friend? 231 00:33:34,096 --> 00:33:35,597 I don't have friends. 232 00:33:35,681 --> 00:33:38,266 Fight anyway. Fight for everyone here. 233 00:33:38,350 --> 00:33:40,393 Plus, it helps. If you only look out for yourself... 234 00:33:40,477 --> 00:33:41,895 What else are you doing? 235 00:33:41,979 --> 00:33:44,022 I think of you, Mr. Blanchet, and it gives me courage. 236 00:33:44,106 --> 00:33:46,774 For me, real courage would be to kill me. 237 00:33:46,859 --> 00:33:49,652 I tried. I made a noose with my laces. The nail broke. 238 00:33:51,822 --> 00:33:53,156 And then? 239 00:33:53,240 --> 00:33:54,908 I heard tapping on the wall. 240 00:33:54,992 --> 00:33:57,911 That was me when I arrived. Why didn't you respond? 241 00:33:57,995 --> 00:33:59,996 Why? 242 00:34:14,303 --> 00:34:17,972 I was afraid they would open or close my door forcefully. 243 00:34:18,933 --> 00:34:21,392 Fortunately, it was up to me to handle it. 244 00:34:34,698 --> 00:34:35,490 Okay? 245 00:34:35,574 --> 00:34:36,908 Okay. 246 00:34:46,919 --> 00:34:48,962 His wife turned him in. Betrayed him. 247 00:34:49,630 --> 00:34:51,464 These things happen... 248 00:34:52,675 --> 00:34:53,800 In life. 249 00:34:56,053 --> 00:34:57,720 That's horrible. 250 00:34:58,430 --> 00:35:00,265 She doesn't stand much of a chance. 251 00:35:00,349 --> 00:35:02,183 He didn't kill her? 252 00:35:02,268 --> 00:35:03,518 He nearly did. 253 00:35:03,602 --> 00:35:05,186 When he got here, we thought he'd go mad. 254 00:35:05,271 --> 00:35:07,230 And now he's just another man. 255 00:35:07,982 --> 00:35:11,484 His face shows neither hatred nor even suffering anymore. 256 00:35:11,568 --> 00:35:13,653 He's called Orsini. 257 00:35:20,494 --> 00:35:22,161 Talking about me, Pastor? 258 00:35:22,246 --> 00:35:24,497 I was saying you're the bravest man alive. 259 00:35:52,192 --> 00:35:55,361 A month of patient work and the door was open. 260 00:36:42,618 --> 00:36:45,953 It took a lot of time to put it back in place and camouflage it. 261 00:36:58,509 --> 00:37:01,010 Inside the building, no patrols, no guards. 262 00:37:19,154 --> 00:37:22,240 Getting into the hallway wasn't that big of a deal. 263 00:37:36,839 --> 00:37:38,840 But I also had a goal. 264 00:38:01,655 --> 00:38:07,368 NO EATING, NO EXIT 265 00:38:07,453 --> 00:38:08,953 What's that? 266 00:38:11,957 --> 00:38:13,875 It's me, cell 107. 267 00:38:14,543 --> 00:38:16,461 Impossible. 268 00:38:16,545 --> 00:38:19,297 Hold out. If I have to, I'll come back tomorrow. 269 00:38:24,386 --> 00:38:26,637 His surprise pleased me. 270 00:38:35,230 --> 00:38:38,065 That night I went to sleep less miserable. 271 00:38:41,820 --> 00:38:43,779 That was you in the hallway. Don't deny it. 272 00:38:43,864 --> 00:38:44,864 It was me. 273 00:38:45,824 --> 00:38:47,742 You're leaving. How will you do it? 274 00:38:47,826 --> 00:38:50,328 I don't have the slightest idea. 275 00:39:48,971 --> 00:39:52,223 The head guard and the sergeant slept on the second floor. 276 00:39:59,231 --> 00:40:02,733 The corporal slept on the ground floor near the door to which he had the key. 277 00:40:02,818 --> 00:40:05,319 This door remained locked throughout the night. 278 00:40:13,662 --> 00:40:16,581 I visualized every possibility and even what was impossible. 279 00:40:17,082 --> 00:40:19,584 I devised a thousand plans, but acted on none. 280 00:40:21,753 --> 00:40:24,422 Read and pray. God will save you. 281 00:40:26,008 --> 00:40:28,676 He'll save us if we give him the chance. 282 00:40:29,553 --> 00:40:30,553 You never pray? 283 00:40:31,221 --> 00:40:32,346 Sometimes. 284 00:40:32,431 --> 00:40:34,098 When things get bad? 285 00:40:34,182 --> 00:40:35,016 Yes. 286 00:40:35,934 --> 00:40:38,060 - That's easy. - Too easy. 287 00:40:39,271 --> 00:40:42,106 It would be too easy if God saw to everything. 288 00:40:43,900 --> 00:40:46,360 Fontaine, you're the only one even thinking of escape. 289 00:40:47,195 --> 00:40:49,363 The only one because it's impossible. 290 00:40:49,448 --> 00:40:51,115 Take me. 291 00:41:37,746 --> 00:41:39,580 You won't get through. 292 00:41:39,665 --> 00:41:42,750 I have to. In military terms, it's called reconnaissance. 293 00:41:43,460 --> 00:41:45,544 Be careful. 294 00:41:47,381 --> 00:41:50,049 If I'm not in the hallway by 10:00... 295 00:41:53,053 --> 00:41:55,388 At 10:00 I was under the skylight. 296 00:42:24,209 --> 00:42:25,876 I was certain of disaster. 297 00:42:35,470 --> 00:42:38,139 The exit route from the building and how to dismantle your door. 298 00:42:47,482 --> 00:42:49,525 Read it carefully and tear it up. 299 00:42:49,609 --> 00:42:52,445 You can count on me, but I'm not the "bravest man alive." 300 00:42:54,489 --> 00:42:56,657 You're able to forgive and forget. That's something. 301 00:42:56,742 --> 00:42:59,702 I think about it, but it's like it happened to someone else. 302 00:43:00,370 --> 00:43:02,413 Don't worry. Everything will go well. 303 00:43:17,846 --> 00:43:22,475 40 feet of rope strong enough to hold a man is what I needed. 304 00:43:46,124 --> 00:43:50,461 The netting from the bed frame supplied about 120 feet of flexible and sturdy wire. 305 00:44:05,894 --> 00:44:08,771 I made my first segment of rope with materials from my pillow. 306 00:44:09,815 --> 00:44:12,650 The little horsehair it contained went into the mattress. 307 00:44:35,090 --> 00:44:37,258 I folded the fabric I obtained in quarters 308 00:44:37,342 --> 00:44:40,678 turning the edges inward to prevent fraying. 309 00:44:52,482 --> 00:44:54,316 I twisted it tightly. 310 00:45:00,323 --> 00:45:02,783 By wrapping a wire in the opposite direction 311 00:45:02,868 --> 00:45:04,743 I was able to maintain the tension. 312 00:45:14,045 --> 00:45:15,170 Your door? 313 00:45:15,255 --> 00:45:16,589 I'll try again. 314 00:45:17,757 --> 00:45:20,092 Try, Orsini. Try again. 315 00:45:20,176 --> 00:45:22,887 Tomorrow I'll tell you if we should split up or stick together. 316 00:45:23,638 --> 00:45:24,638 What's wrong? 317 00:45:25,390 --> 00:45:27,057 Too long, too complicated. 318 00:45:27,142 --> 00:45:28,309 All of it. 319 00:45:28,393 --> 00:45:29,768 But it's the only way. 320 00:45:30,395 --> 00:45:31,896 There's another way. 321 00:45:33,523 --> 00:45:34,565 Tell me. 322 00:46:10,352 --> 00:46:13,020 During the walk with two ropes and two hooks. 323 00:46:13,104 --> 00:46:15,773 - What hooks? - He didn't say. 324 00:46:16,274 --> 00:46:19,693 - And the guards in the walkway? - He waits until they've gone past. 325 00:46:19,778 --> 00:46:21,445 Where does he wait? 326 00:46:21,529 --> 00:46:25,074 On the roof of the bathroom. He climbs the drainpipe and stays hidden. 327 00:46:25,158 --> 00:46:27,493 By day, he'll be seen from the building. 328 00:46:27,577 --> 00:46:29,495 His plan isn't good. 329 00:46:34,292 --> 00:46:37,628 The next day, I couldn't talk to Orsini. They took him in for interrogation. 330 00:46:52,143 --> 00:46:53,602 The interrogation? 331 00:46:53,687 --> 00:46:56,647 They put you at ease. They threaten you. You know the system. 332 00:46:56,731 --> 00:46:58,816 Orsini is happy. 333 00:47:02,988 --> 00:47:05,322 - You okay? - Fine. 334 00:47:05,407 --> 00:47:07,324 You need to keep cool. 335 00:47:07,826 --> 00:47:09,827 - You quitting? - They'll set me free. 336 00:47:09,911 --> 00:47:11,829 - You believe them? - Yes. 337 00:47:14,165 --> 00:47:16,083 You're right. 338 00:47:16,167 --> 00:47:17,668 No talking! 339 00:47:17,752 --> 00:47:20,754 It's always the same. Can't you keep your mouth shut? 340 00:47:29,431 --> 00:47:31,640 Don't shoot. 341 00:47:38,314 --> 00:47:39,982 Orsini. 342 00:47:43,611 --> 00:47:46,405 I was so closely watched for eight days, we lost contact. 343 00:47:54,956 --> 00:47:57,041 What was he doing? I couldn't make sense of it. 344 00:49:33,555 --> 00:49:35,222 What's the matter? 345 00:49:36,558 --> 00:49:38,725 Where's Orsini? 346 00:49:40,228 --> 00:49:42,146 My God, let him succeed. 347 00:49:42,230 --> 00:49:44,148 No talking! 348 00:50:54,385 --> 00:50:55,636 Will they shoot me? 349 00:50:55,720 --> 00:50:58,388 Hang in there, Orsini. Surely not. 350 00:51:00,058 --> 00:51:02,559 My rope broke on the second wall. 351 00:51:03,728 --> 00:51:05,395 You'll need hooks, Fontaine. 352 00:51:07,398 --> 00:51:10,400 What hooks? How? With what? 353 00:51:12,987 --> 00:51:14,821 The lantern frame. 354 00:51:20,662 --> 00:51:21,828 Careful. 355 00:51:59,200 --> 00:52:01,743 Don't blame yourself. You couldn't have stopped him. 356 00:52:01,828 --> 00:52:03,495 He couldn't wait any longer. 357 00:52:03,579 --> 00:52:05,080 Why not? Out of despair? 358 00:52:05,790 --> 00:52:07,708 Too much hope for a new life. 359 00:52:09,043 --> 00:52:10,711 A new life? 360 00:52:10,795 --> 00:52:12,504 Perhaps that's what Christ meant. 361 00:52:13,172 --> 00:52:14,840 "Unless one is born again..." 362 00:52:14,924 --> 00:52:16,591 I copied out the passage for you. 363 00:52:18,428 --> 00:52:20,345 These are his words to Nicodemus. 364 00:52:22,015 --> 00:52:24,891 "Nicodemus said unto him, 'How can a man be born when he is old? 365 00:52:24,976 --> 00:52:27,185 Can he enter a second time into his mother's womb and be born? 366 00:52:27,270 --> 00:52:30,564 Jesus answered, 'Do not marvel that I said to you, You must be born again. 367 00:52:30,648 --> 00:52:32,607 The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, 368 00:52:32,692 --> 00:52:35,027 but cannot tell where it comes from and where it goes.'" 369 00:52:35,111 --> 00:52:38,280 - You hear me? - I'm listening. 370 00:52:38,781 --> 00:52:40,615 Fire! 371 00:52:44,245 --> 00:52:46,747 - It was him. - Are you sure? 372 00:52:46,831 --> 00:52:48,040 Sure? 373 00:52:48,124 --> 00:52:50,792 Can you be sure of anything here? 374 00:54:26,681 --> 00:54:28,682 I emptied everything into the drain. 375 00:54:50,788 --> 00:54:53,290 The terrace of our building as well as the compound walls 376 00:54:53,374 --> 00:54:55,459 must have the same ledge. 377 00:55:40,755 --> 00:55:43,006 I had to wait. I was close to my goal, 378 00:55:43,090 --> 00:55:45,425 and the smallest error could prove fatal. 379 00:55:48,596 --> 00:55:50,430 It’s there. 380 00:55:50,515 --> 00:55:51,515 I see. 381 00:55:51,599 --> 00:55:55,602 I knew it was dangerous to descend into the walkway and climb the second wall. 382 00:55:55,686 --> 00:55:56,937 My strength had diminished. 383 00:55:57,021 --> 00:55:59,272 I run a line between the two walls and I cross over like a monkey 384 00:55:59,357 --> 00:56:01,191 hanging by my hands and feet. 385 00:56:01,275 --> 00:56:04,861 Just for that, you need two hooks, three in total. You have them? 386 00:56:05,530 --> 00:56:06,863 I will have them. 387 00:56:06,948 --> 00:56:09,950 Orsini had to blow it so you could succeed. 388 00:56:10,034 --> 00:56:11,660 That's amazing. 389 00:56:11,744 --> 00:56:13,662 I'm not telling you anything new. 390 00:56:13,746 --> 00:56:18,416 Yes. What's amazing is that you're the one saying it. 391 00:56:33,641 --> 00:56:37,978 I made the third hook with the two shortest bars. 392 00:56:38,062 --> 00:56:41,565 It was every bit as sturdy and functional as the others. 393 00:56:50,157 --> 00:56:52,325 Still using the wire, I fashioned three loops 394 00:56:52,410 --> 00:56:54,911 which I attached to the foot of each hook. 395 00:57:08,009 --> 00:57:12,178 My tests showed that strong leverage would not damage the hooks or the loops. 396 00:57:33,784 --> 00:57:35,410 Everyone to the courtyard! 397 00:57:35,494 --> 00:57:37,329 Everyone to the courtyard! 398 00:57:44,378 --> 00:57:48,715 I just saw three of our comrades executed for smuggling letters out. 399 00:57:48,799 --> 00:57:52,427 I've been instructed to tell you that whoever sends letters will face the same fate. 400 00:57:53,429 --> 00:57:56,389 Those who have a pencil may turn it in tonight at mealtime. 401 00:57:56,474 --> 00:57:58,308 Starting tomorrow, we will search the cells 402 00:57:58,392 --> 00:58:00,560 and whoever is found in possession of a pencil 403 00:58:00,645 --> 00:58:02,604 will immediately be put against the wall and shot. 404 00:58:05,107 --> 00:58:06,775 Is that understood? 405 00:58:07,610 --> 00:58:09,944 Back, march! 406 00:58:19,580 --> 00:58:21,247 You turning yours in? 407 00:58:22,041 --> 00:58:23,541 It's better that way. 408 00:58:23,626 --> 00:58:25,669 No talking! 409 00:58:36,180 --> 00:58:37,847 Pencil? 410 00:58:37,932 --> 00:58:39,599 No pencil. 411 00:58:45,356 --> 00:58:46,815 What foolishness. 412 00:58:46,899 --> 00:58:48,566 And only in order not to give in. 413 00:58:52,029 --> 00:58:54,948 The next day, the thought of a search paralyzed me. 414 00:59:08,045 --> 00:59:09,713 Package. 415 00:59:36,949 --> 00:59:37,949 A package. 416 00:59:38,033 --> 00:59:40,827 Is this what saved me? Perhaps. 417 00:59:40,911 --> 00:59:42,579 And what a resource! 418 00:59:45,416 --> 00:59:47,250 Too bad. It had to be done. 419 01:00:02,183 --> 01:00:05,852 I made braids just like I'd seen my mother make with my sister's hair. 420 01:00:15,863 --> 01:00:18,198 Nothing was spared except for one handkerchief. 421 01:00:23,788 --> 01:00:26,956 With the string, I made the connections. 422 01:00:36,550 --> 01:00:40,094 I would throw this rope from the compound wall to the exterior wall. 423 01:00:40,179 --> 01:00:41,846 It had to be supple and consistent. 424 01:00:41,931 --> 01:00:43,556 The wire wasn't suitable. 425 01:00:43,641 --> 01:00:45,809 Besides, I had exhausted my supply. 426 01:00:53,734 --> 01:00:57,403 With the blanket Blanchet gave me, I had enough to finish the other rope. 427 01:01:09,500 --> 01:01:12,085 We only went out now in small groups of about 15. 428 01:01:12,169 --> 01:01:13,670 The prison was filling up. 429 01:01:13,754 --> 01:01:16,756 It wasn't uncommon to see two prisoners per cell. 430 01:01:22,513 --> 01:01:25,431 Others appeared and disappeared like ghosts. 431 01:01:25,516 --> 01:01:28,017 I even saw one of them dressed for a wedding. 432 01:01:34,692 --> 01:01:37,193 If Fontaine can go, now's the time. 433 01:01:37,862 --> 01:01:39,529 His case isn't good. 434 01:01:41,031 --> 01:01:43,700 - He's a snitch. - What if he's right? 435 01:01:43,784 --> 01:01:46,619 Fontaine talked too much. He's reckless. 436 01:01:50,374 --> 01:01:52,208 Not too tough, Father? 437 01:01:52,293 --> 01:01:54,544 They put me in with the pastor. 438 01:01:55,296 --> 01:01:57,297 He's a good companion. 439 01:02:07,975 --> 01:02:09,642 You must warn him. 440 01:02:09,727 --> 01:02:12,520 What's going to happen will happen. There's nothing we can do. 441 01:02:12,605 --> 01:02:13,897 He can. 442 01:02:13,981 --> 01:02:15,648 That's what he says. 443 01:02:20,154 --> 01:02:22,071 Nobody believes it anymore. You're drawing it out. 444 01:02:22,156 --> 01:02:23,489 Drawing it out? 445 01:02:23,574 --> 01:02:25,491 You're thinking too much. You keep fiddling. 446 01:02:25,576 --> 01:02:26,868 Me? 447 01:02:26,952 --> 01:02:29,495 Do you really need a second? 448 01:02:29,580 --> 01:02:31,539 I'm waiting for an answer. 449 01:02:31,624 --> 01:02:32,624 Who? 450 01:02:32,708 --> 01:02:35,585 Across the way, 110. He stands up to them. He's got guts. 451 01:02:54,688 --> 01:02:57,357 Your plan is a fairy tale. 452 01:03:02,321 --> 01:03:04,197 After three months, you're not as strong. 453 01:03:04,281 --> 01:03:06,449 You're stronger. You adapt and adjust. 454 01:03:06,533 --> 01:03:08,201 It's a blessing. 455 01:03:08,285 --> 01:03:09,786 Or a trap. 456 01:03:11,288 --> 01:03:13,206 Think you can really make it? 457 01:03:13,290 --> 01:03:14,207 I'm ready. 458 01:03:14,291 --> 01:03:16,250 Then don't wait too long. 459 01:03:22,591 --> 01:03:24,300 You would follow me. 460 01:03:24,385 --> 01:03:26,052 If I could change my body. 461 01:03:26,136 --> 01:03:27,971 We'll meet again. 462 01:03:28,055 --> 01:03:29,722 Maybe in another life. 463 01:03:29,807 --> 01:03:32,266 In this one. You have to believe it. 464 01:03:32,351 --> 01:03:36,020 Believe in your hooks and ropes, and in yourself. You have doubts. 465 01:03:37,690 --> 01:03:39,774 The hard part is to set out. 466 01:03:53,789 --> 01:03:55,331 Come. 467 01:04:42,629 --> 01:04:45,965 The investigation of your case has been concluded, Lt. Fontaine. 468 01:04:46,467 --> 01:04:52,305 The charges of espionage and planning a bomb attack are punishable by death. 469 01:04:52,389 --> 01:04:54,891 Accordingly, you will be executed by firing squad. 470 01:04:56,935 --> 01:04:58,436 Let's go. 471 01:04:59,772 --> 01:05:02,273 Were they taking me back to the prison? 472 01:05:02,357 --> 01:05:04,192 It was a painful journey. 473 01:05:18,165 --> 01:05:20,583 Would I return to the same cell? 474 01:06:09,967 --> 01:06:12,468 I broke into nervous laughter that relieved me. 475 01:06:13,470 --> 01:06:18,724 Then, a bit later, I once again feared that all my efforts would be for nothing. 476 01:06:28,735 --> 01:06:31,154 Dressed half as French soldier, half as German soldier, 477 01:06:31,238 --> 01:06:33,281 he was disgustingly filthy. 478 01:06:33,365 --> 01:06:35,867 He seemed barely 16. 479 01:06:37,953 --> 01:06:38,703 Are you German? 480 01:06:40,205 --> 01:06:41,873 French? 481 01:06:41,957 --> 01:06:43,749 What's your name? 482 01:06:43,834 --> 01:06:46,669 Jost. Franois Jost. 483 01:06:46,753 --> 01:06:48,087 Was he a stool pigeon? 484 01:06:48,922 --> 01:06:52,258 Did they think I'd talk, shaken up by my verdict? 485 01:06:55,929 --> 01:06:57,597 Give me your hand, Jost. 486 01:06:59,683 --> 01:07:01,517 There's not much space. 487 01:07:04,605 --> 01:07:07,940 They caught me, brought me back and convicted me of desertion. 488 01:07:08,025 --> 01:07:09,025 You believe me? 489 01:07:09,860 --> 01:07:11,194 Yes. 490 01:07:11,278 --> 01:07:14,155 I believed him, but at the same time I felt a horrible uneasiness. 491 01:07:15,991 --> 01:07:19,118 It was for France. Why else would I sign up? 492 01:07:19,786 --> 01:07:23,873 France is your khaki pants and leggings. That's all that's left of it. 493 01:07:23,957 --> 01:07:25,625 How could I know? 494 01:07:25,709 --> 01:07:27,501 You should have known. 495 01:07:27,586 --> 01:07:29,962 I hadn't finished my sentence and they sent me to the rail road. 496 01:07:30,047 --> 01:07:32,715 I stopped the French passengers from getting on the railway carriages. 497 01:07:32,799 --> 01:07:33,799 Which ones? 498 01:07:33,884 --> 01:07:35,885 The ones reserved for their troops. Carriage guard. 499 01:07:35,969 --> 01:07:38,512 That's how I arrived three days ago. 500 01:07:45,020 --> 01:07:48,522 Stand in front of the door. When it opens, ask for an extra mattress. 501 01:07:54,988 --> 01:07:57,990 His request was granted and he even received a blanket. 502 01:07:59,743 --> 01:08:01,244 The two of you were drunk? 503 01:08:01,328 --> 01:08:03,829 We did nothing wrong. We tried out my gun and shot in the air. 504 01:08:03,914 --> 01:08:05,581 It wasn't only in the air. 505 01:08:06,291 --> 01:08:07,792 Was the cop French? 506 01:08:07,876 --> 01:08:08,918 Yes. 507 01:08:09,002 --> 01:08:10,169 You saw him fall down? 508 01:08:10,254 --> 01:08:13,172 I don't know. We took off running. Exactly what we shouldn't have done. 509 01:08:13,257 --> 01:08:15,508 Fifteen minutes later, we were in a cell at St. Paul. 510 01:08:16,301 --> 01:08:18,344 They came looking for me. 511 01:08:18,428 --> 01:08:20,596 - Why? - To change prison. 512 01:08:23,809 --> 01:08:25,601 What about you? 513 01:08:26,270 --> 01:08:28,271 It's time to be quiet now. 514 01:08:36,863 --> 01:08:37,863 You can finish it. 515 01:08:50,210 --> 01:08:51,711 Go to bed and sleep. 516 01:09:07,644 --> 01:09:11,689 The timing of his arrival with the reading of my sentence struck me. 517 01:09:11,773 --> 01:09:14,692 There was no time to lose. I'd have to make a choice. 518 01:09:14,776 --> 01:09:17,236 Either bring Jost with me or do away with him. 519 01:09:17,321 --> 01:09:20,406 In that case, my heaviest hook would be an effective weapon. 520 01:09:21,074 --> 01:09:24,076 But would I have the courage to kill this kid in cold blood? 521 01:09:28,415 --> 01:09:29,915 Wash up. 522 01:09:41,595 --> 01:09:43,846 Get going. Don't wait any longer. 523 01:09:53,607 --> 01:09:55,107 Not alone anymore? 524 01:09:59,613 --> 01:10:01,447 Watch out, Fontaine. 525 01:10:10,791 --> 01:10:13,125 You don't talk? 526 01:10:13,210 --> 01:10:14,835 I'm not in the habit. 527 01:10:14,920 --> 01:10:17,088 I know why you're here. 528 01:10:18,340 --> 01:10:19,340 Say it. 529 01:10:20,342 --> 01:10:22,218 You're here because you blew up a bridge. 530 01:10:23,178 --> 01:10:24,136 I swear... 531 01:10:24,221 --> 01:10:25,971 I would've loved that job. 532 01:10:26,056 --> 01:10:27,390 That job? 533 01:10:27,474 --> 01:10:30,976 But, Jost, when you blow up a bridge, they're well guarded, 534 01:10:31,061 --> 01:10:33,145 you sometimes pay with your life. 535 01:10:33,230 --> 01:10:35,272 You can't be a chicken or fainthearted. 536 01:10:35,357 --> 01:10:37,483 I'm no chicken or fainthearted. 537 01:10:37,567 --> 01:10:39,318 You can't serve two masters. 538 01:10:39,820 --> 01:10:41,821 You chose to wear this uniform. 539 01:10:41,905 --> 01:10:43,572 I didn't choose a thing. 540 01:10:44,950 --> 01:10:46,909 Does my jacket bother you? 541 01:10:48,620 --> 01:10:50,329 No point. That won't change a thing. 542 01:10:50,414 --> 01:10:52,748 You are what you are. 543 01:10:52,833 --> 01:10:54,750 What am I? 544 01:10:54,835 --> 01:10:57,128 Stay in your filth. Hang onto your lice. 545 01:10:58,255 --> 01:10:59,505 I bet you're covered in them. 546 01:11:00,507 --> 01:11:01,715 Maybe a few. 547 01:11:03,051 --> 01:11:04,760 Really? 548 01:11:18,692 --> 01:11:20,401 You just had to come here. 549 01:11:21,570 --> 01:11:23,279 They're all gone. 550 01:11:45,552 --> 01:11:47,803 What's the matter? 551 01:11:55,395 --> 01:11:57,104 Nothing. 552 01:11:58,023 --> 01:12:00,232 You think they'll hold me for a long time? 553 01:12:00,317 --> 01:12:01,942 You're asking me? 554 01:12:02,027 --> 01:12:03,068 A very long time. 555 01:12:03,153 --> 01:12:04,778 Weeks, months, 556 01:12:04,863 --> 01:12:06,489 a year, two years maybe. 557 01:12:06,573 --> 01:12:08,741 Locked up in here? 558 01:12:08,825 --> 01:12:10,451 Or only a few days. 559 01:12:10,535 --> 01:12:12,870 That depends on how useful you are to them. 560 01:12:12,954 --> 01:12:14,330 Useful? 561 01:12:15,457 --> 01:12:17,416 Watch out, Jost. 562 01:12:17,501 --> 01:12:19,418 The war will end someday and they'll lose it. 563 01:12:19,503 --> 01:12:23,464 - They won't lose the war. - They will, and they'll leave. 564 01:12:24,633 --> 01:12:27,760 They aren't much protection. They'll leave you behind in your country, 565 01:12:27,844 --> 01:12:30,429 with nobody to defend you. 566 01:12:30,514 --> 01:12:31,972 And there will be no pity. 567 01:12:32,057 --> 01:12:33,557 What should I fear at my age? 568 01:12:33,642 --> 01:12:35,684 No pity for your age. 569 01:12:36,645 --> 01:12:38,103 Think it over. 570 01:12:38,188 --> 01:12:40,064 Think what over? 571 01:12:40,148 --> 01:12:41,607 It's too late anyway. 572 01:12:41,691 --> 01:12:43,734 Too late? 573 01:12:43,818 --> 01:12:47,404 - Do you believe in luck? - I used to. It didn't work out. 574 01:12:48,073 --> 01:12:50,241 Maybe you're the one who blew it. 575 01:12:50,325 --> 01:12:51,825 Why did you leave home? 576 01:12:52,494 --> 01:12:54,495 Why not? Something to do. 577 01:12:56,164 --> 01:12:57,456 What did your father say? 578 01:12:58,083 --> 01:12:59,583 He didn't give a damn. 579 01:13:00,252 --> 01:13:03,003 - And your mother? - She followed me to the station. 580 01:13:03,505 --> 01:13:06,340 I shook her off and managed to take the train. 581 01:13:07,342 --> 01:13:08,801 She must really have loved you. 582 01:13:08,885 --> 01:13:11,804 More than my brothers, even more than my sister. 583 01:13:11,888 --> 01:13:15,391 - You've got a sister? - She was little, but pretty, beautiful. 584 01:13:15,475 --> 01:13:17,184 My mother was pretty too. 585 01:13:17,936 --> 01:13:19,436 Don't you want to see them again? 586 01:13:20,105 --> 01:13:22,773 Yes, but I don't see how. 587 01:13:38,331 --> 01:13:39,999 What are you writing? 588 01:13:49,092 --> 01:13:50,593 Come see. 589 01:14:04,816 --> 01:14:07,985 It's our pencil. It's yours too if you need it. 590 01:14:08,653 --> 01:14:09,695 Why hide it? 591 01:14:09,779 --> 01:14:12,865 It's forbidden. If they find it, they shoot us. 592 01:14:12,949 --> 01:14:14,992 Shot for a pencil? 593 01:14:32,802 --> 01:14:36,138 The evening meal was served without me telling Jost any more. 594 01:15:02,248 --> 01:15:04,041 The night was dark. 595 01:15:04,125 --> 01:15:06,585 The following night would be darker still. 596 01:15:06,670 --> 01:15:08,671 It had to be tomorrow. 597 01:15:12,175 --> 01:15:14,426 But would I have to kill him? 598 01:15:19,641 --> 01:15:21,308 Wake up, Jost. 599 01:15:48,753 --> 01:15:51,547 My last wishes if I fail. If you would please... 600 01:15:54,050 --> 01:15:55,718 I promise. 601 01:16:16,197 --> 01:16:17,156 My God. 602 01:16:17,240 --> 01:16:20,576 I wrote down all I've done and what I still have to do to escape. 603 01:16:20,660 --> 01:16:22,953 I'd like it to be known. 604 01:16:23,913 --> 01:16:26,081 Pray for me, Father. 605 01:16:26,708 --> 01:16:28,208 You too. 606 01:16:31,045 --> 01:16:32,212 Good-bye. 607 01:16:50,690 --> 01:16:53,150 I would never have that chance. 608 01:16:53,234 --> 01:16:54,693 What if you did? 609 01:16:54,778 --> 01:16:57,488 For example, on the way to interrogation. 610 01:16:57,572 --> 01:16:59,031 What would you do? 611 01:16:59,115 --> 01:17:00,991 I'd make use of it and escape. 612 01:17:01,075 --> 01:17:02,284 You think so? 613 01:17:02,368 --> 01:17:03,035 Yes. 614 01:17:06,873 --> 01:17:08,457 Sometimes it's easier with two. 615 01:17:08,541 --> 01:17:10,417 We help each other out. 616 01:17:11,252 --> 01:17:13,837 It's not only on the way to interrogation. 617 01:17:15,089 --> 01:17:16,757 What do you mean? 618 01:17:18,051 --> 01:17:20,761 I mean if you agree to help me, 619 01:17:20,845 --> 01:17:21,845 we might be able... 620 01:17:22,680 --> 01:17:24,348 To get out of here? 621 01:17:24,432 --> 01:17:26,058 Are you out of your mind? 622 01:17:32,732 --> 01:17:34,733 Have you seen those walls? 623 01:17:35,735 --> 01:17:37,653 And those bars? 624 01:17:38,321 --> 01:17:40,322 Come on, Fontaine. Think about it. 625 01:17:42,158 --> 01:17:43,659 You gonna laugh? 626 01:17:43,743 --> 01:17:45,244 I don't laugh. 627 01:17:55,004 --> 01:17:57,297 I've thought it all through, calculated everything. 628 01:17:57,382 --> 01:18:00,592 From getting out of the building to crossing over the walkway. 629 01:18:02,512 --> 01:18:06,139 There are still unforeseen factors. We might have surprises. 630 01:18:08,268 --> 01:18:10,644 I say "we" because now... 631 01:18:15,316 --> 01:18:17,442 And believe me, Jost, all the odds are in my favor. 632 01:18:17,527 --> 01:18:19,278 I'm absolutely sure of the tools I've made, 633 01:18:19,362 --> 01:18:21,738 sure of myself, sure of my luck and yours. 634 01:18:21,823 --> 01:18:23,490 You won't regret following me. 635 01:18:23,992 --> 01:18:25,617 Once we're out, I'll take care of you. 636 01:18:25,702 --> 01:18:27,953 I'll help you make the most of your freedom, I swear. 637 01:18:28,037 --> 01:18:30,372 Quite a job you've done. 638 01:18:31,207 --> 01:18:32,207 It's tempting. 639 01:18:32,292 --> 01:18:33,792 Tempting? 640 01:18:34,460 --> 01:18:39,131 Jost, it's not up to you now. You must understand. 641 01:18:40,300 --> 01:18:42,426 I'm free to say yes or no. 642 01:18:42,510 --> 01:18:44,303 Now you know everything. 643 01:18:44,387 --> 01:18:46,054 I know everything? 644 01:18:46,139 --> 01:18:47,264 Enough. 645 01:18:47,348 --> 01:18:50,475 I warn you not to shout, not to sound the alarm. 646 01:18:50,560 --> 01:18:53,478 If you report me, or if we're caught because of you... 647 01:18:53,563 --> 01:18:55,647 Who do you take me for, Fontaine? 648 01:18:55,732 --> 01:18:57,232 Is that yes? 649 01:18:59,319 --> 01:19:00,652 Yes. 650 01:19:32,685 --> 01:19:34,436 I emptied my mattress into Jost's 651 01:19:34,520 --> 01:19:36,772 and cut the cloth following the markings. 652 01:20:03,466 --> 01:20:05,592 In less than two hours, the rope was ready and tested, 653 01:20:05,677 --> 01:20:07,719 the cell was organized and swept. 654 01:20:25,571 --> 01:20:27,489 You'll tap? 655 01:20:27,573 --> 01:20:29,074 I will. 656 01:20:30,535 --> 01:20:32,202 Good-bye, my friend. 657 01:20:44,966 --> 01:20:46,466 First heel, 658 01:20:47,301 --> 01:20:49,302 then toe. 659 01:20:51,097 --> 01:20:52,764 We had made four bundles. 660 01:20:52,849 --> 01:20:54,933 One with our shoes tied together, 661 01:20:55,018 --> 01:20:56,476 another with our jackets, 662 01:20:56,561 --> 01:20:59,396 a third with the big rope and its hooks 663 01:20:59,480 --> 01:21:02,524 and the fourth with the softer rope for the walkway. 664 01:23:17,493 --> 01:23:20,662 The gravel crunched under our feet. We had to stop. 665 01:24:36,656 --> 01:24:38,156 It took us more than 20 minutes 666 01:24:38,241 --> 01:24:40,909 to reach the end of the terrace over the small courtyard. 667 01:24:58,177 --> 01:25:02,013 What was that creaking we heard at regular intervals? 668 01:25:02,098 --> 01:25:04,766 I couldn't imagine what it was. 669 01:25:35,381 --> 01:25:37,757 He was armed with a tommy gun. 670 01:25:37,842 --> 01:25:39,843 I could make out the grenades hanging from his belt 671 01:25:39,927 --> 01:25:42,637 and the bayonet sticking out of its sheath. 672 01:26:04,827 --> 01:26:06,661 The bells struck midnight. 673 01:26:13,169 --> 01:26:15,420 Then 1:00 a.m. 674 01:26:46,535 --> 01:26:48,370 Their movements were identical. 675 01:26:48,454 --> 01:26:50,121 They went back and forth along the walls 676 01:26:50,206 --> 01:26:53,208 rarely reaching the corner, never passing it. 677 01:27:00,674 --> 01:27:02,133 By descending on the other side, 678 01:27:02,218 --> 01:27:06,429 I could hide in the corner and wait for the right moment. 679 01:27:07,098 --> 01:27:09,474 This man had to disappear. 680 01:28:28,262 --> 01:28:29,429 Your turn. Go down. 681 01:29:57,935 --> 01:30:01,604 I let go of the iron hook. It didn't seem a sure weapon. 682 01:30:05,484 --> 01:30:08,152 I had to act but couldn't. 683 01:30:08,237 --> 01:30:10,905 With both hands I restrained the beating of my heart. 684 01:30:24,587 --> 01:30:26,254 Was he sitting down? 685 01:30:26,338 --> 01:30:28,339 Was he lighting a cigarette? 686 01:30:41,020 --> 01:30:42,854 He wasn't coming any closer to me. 687 01:31:08,714 --> 01:31:11,549 He was right there, very close, about a meter away from me. 688 01:31:11,634 --> 01:31:13,343 He made a half-turn. 689 01:32:18,117 --> 01:32:20,118 He'd forgotten our jackets and shoes on the roof, 690 01:32:20,202 --> 01:32:22,203 but I didn't say a thing. 691 01:33:01,994 --> 01:33:04,245 Alone, I might have remained there. 692 01:34:07,684 --> 01:34:09,519 All I knew about the guard system 693 01:34:09,603 --> 01:34:12,438 is that there was a sentry booth positioned at each corner. 694 01:34:13,398 --> 01:34:15,817 Was it occupied or not? 695 01:34:17,986 --> 01:34:19,487 It wasn't. 696 01:34:46,932 --> 01:34:48,599 He's alone. 697 01:34:59,695 --> 01:35:01,529 Cut the electrical wire. 698 01:35:01,613 --> 01:35:03,281 How? 699 01:35:43,572 --> 01:35:44,989 Quickly. 700 01:36:42,881 --> 01:36:43,923 The hook. 701 01:36:51,598 --> 01:36:53,349 Jost trembled. Perhaps I did as well. 702 01:37:08,490 --> 01:37:09,991 I hesitated. 703 01:37:34,599 --> 01:37:36,726 The bells struck 4:00. 704 01:37:47,904 --> 01:37:51,240 Time passed. Our chances got slimmer. 705 01:39:01,353 --> 01:39:02,853 Jost. 706 01:39:02,938 --> 01:39:04,772 If only my mother could see me. 52336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.