All language subtitles for [mSubs] Getter Robo - 40 [588178E7]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:11,720 ROBO GETTER 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,240 GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! 3 00:00:13,280 --> 00:00:17,560 Wakai inochi ga makka ni moete, Youth burns with a crimson fire, 4 00:00:18,600 --> 00:00:23,720 GETTA SUPAAKU! Sora takaku! Getter Spark! Lighting up the skies! 5 00:00:24,760 --> 00:00:30,640 Mitaka gattai Getta Robo da Behold! The Transformation! Getter Robo! 6 00:00:30,680 --> 00:00:33,320 GATTSU! GATTSU! GETTA GATTSU! GUTS! GUTS! GETTER GUTS! 7 00:00:33,360 --> 00:00:39,440 Mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba If three hearts become as one 8 00:00:39,480 --> 00:00:45,360 Hitotsu no seigi wa hyakuman pawaa The justice of that single one will have one hundred times the power 9 00:00:45,400 --> 00:00:50,320 Aku o yurusuna GETTA PANCHI Never forgiving evil! GETTER PUNCH!! 10 00:00:51,240 --> 00:00:57,000 Getto! Getto! GETTA! GETTA ROBO! GET! GET! GETTER! GETTER ROBO! 11 00:01:29,400 --> 00:01:35,400 Episode 40 Japanese Archipelago: The Deep Freeze Operation! 12 00:01:49,900 --> 00:01:52,480 That's a pretty awesome Getter Robo. 13 00:01:55,710 --> 00:01:57,770 A kite, huh? That takes me back. 14 00:01:58,060 --> 00:01:59,340 Should we join in? 15 00:01:59,960 --> 00:02:03,320 Kites are great and all, but Michiru's cooking should come first. 16 00:02:09,710 --> 00:02:11,310 Huh? W-W-Whoa! 17 00:02:12,860 --> 00:02:14,280 Is that really Michiru? 18 00:02:14,540 --> 00:02:15,960 What's up, Musashi? 19 00:02:17,540 --> 00:02:19,500 Happy new year. 20 00:02:19,920 --> 00:02:22,280 O-Oh, right, happy new year. 21 00:02:30,440 --> 00:02:32,160 Father sure is late, isn't he? 22 00:02:32,160 --> 00:02:33,780 He has work, I'm sure. 23 00:02:34,480 --> 00:02:36,780 He should at least be able to take it easy around the New Year. 24 00:02:37,060 --> 00:02:39,340 So, you think he's still at the Lab? 25 00:02:39,500 --> 00:02:42,560 Yes, but he did say he would be back around this time. 26 00:02:42,620 --> 00:02:44,660 - Why don't I go get him for you? - I'll go too. 27 00:02:45,300 --> 00:02:46,820 So long as you don't mind if we start eating without you. 28 00:02:50,600 --> 00:02:51,820 I'm coming too! 29 00:02:52,640 --> 00:02:57,480 ...is what I will say. I've just been informed we have breaking news: 30 00:02:57,960 --> 00:03:01,800 the Japan Meteorological Agency has announced that the winter storm front 31 00:03:01,920 --> 00:03:06,400 coming in from Siberia has not changed direction and will continue to Japan. 32 00:03:07,060 --> 00:03:09,680 According to the report from the agency, 33 00:03:09,920 --> 00:03:12,820 we could see extremely low temperatures soon. 34 00:03:13,000 --> 00:03:15,500 Professor, what's this whole Siberian storm front thing? 35 00:03:15,680 --> 00:03:17,540 Just shut up and watch, Musashi. 36 00:03:17,740 --> 00:03:19,880 Well Hayato, do you know? 37 00:03:20,540 --> 00:03:22,360 Please be quiet for a minute. 38 00:03:23,740 --> 00:03:28,320 It's hard for us to understand how cold this is, could you go into more detail? 39 00:03:28,800 --> 00:03:30,980 Of course, I'll explain using the weather map behind us. 40 00:03:31,520 --> 00:03:36,300 As you can see along this ley-line, we have atmospheric pressure pushing 41 00:03:36,580 --> 00:03:38,760 this cold front our way with unusual amounts of snow on the back end, 42 00:03:38,870 --> 00:03:41,950 we'll likely see temperatures below -20 degrees as a result. 43 00:03:43,080 --> 00:03:49,320 That's all? I dealt with that daily in the mountains of Hokkaido. No big deal. 44 00:03:50,220 --> 00:03:54,840 That so? Well, it may not bother you, but I'm definitely weak to the cold. 45 00:03:54,980 --> 00:03:56,960 Why don't we head home and eat? 46 00:03:57,460 --> 00:03:59,980 This guy. That's what you really wanted to ask, huh? 47 00:04:01,340 --> 00:04:02,180 You got me. 48 00:04:10,540 --> 00:04:14,320 Leftovers or not, I don't know why but I can't stop eating. 49 00:04:16,100 --> 00:04:17,000 So good. 50 00:04:17,160 --> 00:04:21,440 If you keep eating like that, there isn't going to be anything left for the guys. 51 00:04:22,900 --> 00:04:25,660 It'll be fine, there's still plenty left. 52 00:04:25,800 --> 00:04:28,480 What are they doing? They're so late... 53 00:04:30,040 --> 00:04:32,900 Hey, it's snowing! Woohoo! 54 00:04:33,040 --> 00:04:34,720 Ouch! 55 00:04:41,920 --> 00:04:43,440 Professor! It's an emergency! 56 00:04:44,200 --> 00:04:46,260 There's been a massive earthquake off the Aleutian Islands. 57 00:04:46,320 --> 00:04:48,120 What? Okay, let's go. 58 00:04:49,420 --> 00:04:51,960 The images you see are being relayed from our observation fleet to the north, 59 00:04:51,960 --> 00:04:54,320 which captured this by coincidence when patrolling the region. 60 00:04:54,560 --> 00:04:58,560 Extreme cold, earthquakes, truly an influx of events since the heat wave. 61 00:04:58,780 --> 00:05:01,600 Even the government has been looking into any pattern... 62 00:05:01,600 --> 00:05:02,360 What's wrong? Even the government has been looking into any pattern... 63 00:05:02,360 --> 00:05:03,420 What's the situation? 64 00:05:03,480 --> 00:05:08,900 I don't think it was over a magnitude of 5.0, but it disturbed an active volcano. 65 00:05:09,360 --> 00:05:11,100 Could it be the Dinosaur Empire— 66 00:05:11,180 --> 00:05:13,040 Yeah, it's probably a Mechasaur! 67 00:05:13,520 --> 00:05:15,960 Hold on there, it being a simple earthquake is far more likely. 68 00:05:16,140 --> 00:05:19,940 Those ships are still out there, it's not too late to investigate further. 69 00:05:20,120 --> 00:05:21,940 Why don't you get something to eat for now? 70 00:05:22,660 --> 00:05:24,600 Can you reach out to the observation fleet? 71 00:05:24,760 --> 00:05:25,920 Yes, sir. 72 00:05:34,360 --> 00:05:38,000 Well, that's no fun. What's got the Professor's panties in a twist? 73 00:05:38,300 --> 00:05:40,620 Nothing we can do but stand by as ordered. 74 00:05:40,840 --> 00:05:43,100 I wonder if a certain someone isn't just hungry? 75 00:05:43,680 --> 00:05:46,920 Damn right! Let's go get some grub. 76 00:05:48,280 --> 00:05:53,360 We're probably better off with fast and cheap curry rice, what do you think? 77 00:05:53,360 --> 00:05:54,620 Yeah, that'll be fine. 78 00:05:54,840 --> 00:05:58,460 Yes. Okay, I see now. Well, with all due respect, 79 00:05:58,460 --> 00:06:01,340 I'd prefer you watched the situation developing around the islands closely. 80 00:06:01,740 --> 00:06:04,280 Yes. The feed is set up then? 81 00:06:04,940 --> 00:06:06,100 No, I'll leave it to you. 82 00:06:49,720 --> 00:06:53,520 Captain Giruba 83 00:07:18,840 --> 00:07:23,320 Don't panic! This amount of magma is to be expected due to the earthquake, 84 00:07:23,360 --> 00:07:25,720 it should have no effect on the Dinosaur Empire. 85 00:07:26,400 --> 00:07:28,560 More importantly, do you have a Mechasaur ready yet? 86 00:07:28,680 --> 00:07:31,280 Yes, sir! We're racing to have it ready. 87 00:07:31,480 --> 00:07:35,250 What?! The humans are in a panic with the earthquake! 88 00:07:35,260 --> 00:07:36,940 We can't let this chance go to waste. 89 00:07:37,040 --> 00:07:38,520 Yes, sir. At once. 90 00:07:38,600 --> 00:07:41,600 Select a daring new captain and begin the attack on the double! 91 00:07:41,820 --> 00:07:44,480 Allow me to volunteer for the job. 92 00:07:44,600 --> 00:07:46,480 What? You're— 93 00:07:49,320 --> 00:07:54,120 Captain Giruba! Is that really you or just a ghost? 94 00:07:54,120 --> 00:07:58,200 For a year I was trapped in a glacier, but I have returned. 95 00:07:58,700 --> 00:08:03,580 I heard you went missing exploring the glacier a year ago. How did you live? 96 00:08:04,180 --> 00:08:08,660 The rest of the group died to a man, I alone survived. 97 00:08:08,660 --> 00:08:10,120 H-How?! 98 00:08:10,120 --> 00:08:11,620 When the earthquake hit, 99 00:08:11,620 --> 00:08:16,120 it shattered my frozen tomb and the heat of the magma woke me. 100 00:08:16,800 --> 00:08:22,160 So, that was it. I'm glad you at least were spared that fate, Captain Giruba. 101 00:08:22,920 --> 00:08:27,180 - So, do you have a plan then? - We'll freeze the surface. 102 00:08:27,240 --> 00:08:28,280 You'll freeze them? 103 00:08:28,280 --> 00:08:31,280 Fortunately, there's a cold front already on the way to Japan. 104 00:08:31,320 --> 00:08:34,540 We'll use it to our advantage and lock them in its frozen grip. 105 00:08:34,540 --> 00:08:38,160 There's no way they'll be able to survive it. 106 00:08:38,340 --> 00:08:39,920 And once they've been annihilated, 107 00:08:39,920 --> 00:08:44,040 the surface will again belong to its rightful owners, the Dinosaur Empire. 108 00:08:44,040 --> 00:08:48,800 So, once the surface is uninhabitable, it will fall right into our hands... 109 00:08:48,840 --> 00:08:51,420 My thoughts precisely. 110 00:08:51,720 --> 00:08:56,440 Very good. I'll leave the Deep Freeze Operation in your capable hands. 111 00:08:57,400 --> 00:08:59,080 Cafeteria 112 00:09:01,520 --> 00:09:06,560 Man, this is good! Ryo, Hayato, eat up already! 113 00:09:06,600 --> 00:09:08,160 Cool your jets, Musashi. 114 00:09:09,180 --> 00:09:11,960 You know, it doesn't seem like this earthquake has done much harm... 115 00:09:12,180 --> 00:09:16,620 Still, you can't discount that it could be a multifaceted operation. 116 00:09:16,820 --> 00:09:21,700 What're you going on about? They'll be calling for us soon, eat up! 117 00:09:21,820 --> 00:09:25,120 Man, some people are always in a rush around the new year. 118 00:09:25,660 --> 00:09:28,200 And now, the Meteorological Agency has just announced, 119 00:09:28,360 --> 00:09:32,900 The blizzard coming in from Siberia is slowing down, it could stop here. 120 00:09:36,100 --> 00:09:38,980 Thank god. The earthquake appears to be over and if this is dying down, 121 00:09:39,080 --> 00:09:43,060 we might just have a quiet New Year's Day. 122 00:09:43,580 --> 00:09:47,660 Anyone still on duty can call it a night, good work. 123 00:09:48,400 --> 00:09:50,820 - Good work, everyone. - We'll head out then. 124 00:09:55,280 --> 00:09:58,080 MECHASAUR BEDO 125 00:10:06,080 --> 00:10:10,680 This is the Mechasaur Bedo that you'll be using for your operation, Captain. 126 00:10:10,860 --> 00:10:13,400 Excellent, we're counting on you, Captain Giruba. 127 00:10:13,640 --> 00:10:16,720 Of course, leave all of this operation to me. 128 00:10:17,260 --> 00:10:20,200 Captain Giruba, prepare to sortie! 129 00:10:37,120 --> 00:10:41,800 Professor, the cold front has sped up its approach and is moving our way. 130 00:10:42,480 --> 00:10:43,240 What? 131 00:10:43,400 --> 00:10:46,440 It's moving abnormally fast, do you think there is a reason for this? 132 00:10:47,180 --> 00:10:49,840 This unexpectedly furious snowstorm is racing into the Tohoku region, 133 00:10:50,000 --> 00:10:53,140 and everything in its path is being blanketed in heavy snow. 134 00:11:04,500 --> 00:11:06,720 D-Darling! 135 00:11:18,620 --> 00:11:24,760 I know I said I hoped it'd snow for New Year's, but this is too much. 136 00:11:25,550 --> 00:11:28,800 - Mother, I'm going to the Lab. - Don't go, just wait for Father to come back. 137 00:11:28,920 --> 00:11:32,200 This is no normal storm, I'm going. 138 00:11:32,400 --> 00:11:33,350 Michiru! 139 00:11:35,920 --> 00:11:36,970 Michiru! 140 00:11:50,970 --> 00:11:52,480 I'm sorry, Mother. 141 00:12:04,520 --> 00:12:08,500 There's no way this blizzard isn't the work of a Mechasaur, Professor. 142 00:12:08,750 --> 00:12:13,900 If that's the case, it's frightening to imagine what their technology can't do. 143 00:12:13,960 --> 00:12:15,800 You've gotta let us go out there. 144 00:12:16,160 --> 00:12:18,520 All right, get ready to move out. 145 00:12:18,640 --> 00:12:20,420 Got it! 146 00:12:22,100 --> 00:12:26,720 Hello? Is this the main office? Meteorological Agency, come in. 147 00:13:06,360 --> 00:13:07,440 Meteorological Center 148 00:13:12,700 --> 00:13:16,970 It's no good, the comms are out, the power lines must have been downed. 149 00:13:18,680 --> 00:13:22,660 To all staff, take emergency stations. I repeat, take emergency stations. 150 00:13:22,840 --> 00:13:24,600 Getter Team, stand by. 151 00:13:26,470 --> 00:13:29,120 Prepare to switch on emergency heating and launch controls. 152 00:13:29,720 --> 00:13:31,870 Be careful when you get out there. 153 00:13:32,170 --> 00:13:35,250 It'll be impossible for the Getter Machines to handle this storm... 154 00:13:35,250 --> 00:13:37,600 ...but you should be able to launch and combine. 155 00:13:40,880 --> 00:13:42,800 Eagle Machine, ready to launch. 156 00:13:42,920 --> 00:13:44,440 Jaguar Machine, standing by. 157 00:13:44,560 --> 00:13:46,250 Bear Machine, ready to go. 158 00:14:03,080 --> 00:14:08,550 Hayato, Musashi, let's go! Change Getter-1, switch on! 159 00:14:10,040 --> 00:14:12,880 Damn! The controls are frozen. 160 00:14:13,000 --> 00:14:16,620 What now, Ryo? It's all over if we can't combine. 161 00:14:17,000 --> 00:14:18,170 Shit! 162 00:14:19,360 --> 00:14:24,700 Don't panic yet, Ryo. Use the Getter Heater I installed, switch number eight. 163 00:14:25,320 --> 00:14:26,520 The Getter Heater? 164 00:14:26,620 --> 00:14:32,560 But, because of this storm, you'll only have 10 seconds to combine at most. 165 00:14:33,020 --> 00:14:36,800 Understood, we'll combine within ten seconds. Hayato, Musashi, let's do this. 166 00:14:41,900 --> 00:14:44,900 Change Getter-1, switch on! 167 00:14:58,500 --> 00:15:04,900 Emperor Gore, at this pace, everyone in Japan will be dead within three days. 168 00:15:05,080 --> 00:15:08,400 It's only a matter of time until we can advance to the surface. 169 00:15:08,520 --> 00:15:11,470 After which, we can take the rest of Japan and claim the entire region. 170 00:15:11,700 --> 00:15:14,720 As I would expect from Captain Giruba, a magnificent operation. 171 00:15:15,000 --> 00:15:18,850 But, be careful of Getter Robo, they're bound to show up. 172 00:15:20,520 --> 00:15:22,150 Speak of the devil. 173 00:15:24,040 --> 00:15:26,700 It appears to have some sort of rotating apparatus on its torso, 174 00:15:26,700 --> 00:15:29,970 that must be why the blizzard sped up and was pushed back this way. 175 00:15:30,300 --> 00:15:35,060 At this rate, countless people will die to this storm. 176 00:15:35,320 --> 00:15:37,240 GETTER TOMAHAWK! 177 00:15:50,100 --> 00:15:52,900 No good, the Getter Heater won't engage. 178 00:15:56,920 --> 00:15:58,880 Now's your chance, destroy Getter Robo! 179 00:15:59,040 --> 00:16:05,200 There's no need. As is, Getter Robo will freeze over and never stand again. 180 00:16:05,320 --> 00:16:08,040 Don't underestimate them. Deliver the finishing blow! 181 00:16:08,600 --> 00:16:11,720 Hayato, Musashi, set the auto-pilot and give me a hand. 182 00:16:11,800 --> 00:16:14,520 We've gotta chip away at this ice while we can. 183 00:16:22,120 --> 00:16:24,420 Damn! Stupid ice! 184 00:16:43,020 --> 00:16:47,060 Getter Robo's still moving, isn't it? Deliver the final blow already! 185 00:16:47,280 --> 00:16:49,320 - But, Emperor Gore... - That's an order! 186 00:16:49,620 --> 00:16:52,100 A direct order from your Emperor! 187 00:16:54,770 --> 00:16:58,120 Should I obey him even if it brings about defeat? 188 00:16:58,270 --> 00:17:02,520 Or choose to disobey and continue on the path of success? 189 00:17:05,020 --> 00:17:11,020 No, even if the operation fails, a warrior cannot disobey a direct order. 190 00:17:11,800 --> 00:17:12,700 Descend! 191 00:17:18,560 --> 00:17:20,280 Let's finish Getter Robo! 192 00:17:20,320 --> 00:17:21,640 Roger. 193 00:17:31,800 --> 00:17:34,350 Damn! We can't do anything! 194 00:17:46,050 --> 00:17:49,000 All right! The ice is all chipping away! 195 00:17:49,220 --> 00:17:51,000 The blizzard cleared too and temperatures are going up. 196 00:17:51,200 --> 00:17:53,000 Great! Let's split back up. 197 00:17:53,500 --> 00:17:55,450 OPEN GET! 198 00:17:57,020 --> 00:18:00,240 Change Getter-1, switch on! 199 00:18:04,340 --> 00:18:06,560 TOMAHAWK BOOMERANG! 200 00:18:09,640 --> 00:18:13,120 Captain Giruba, should we return fire? Captain Giruba? 201 00:18:14,200 --> 00:18:17,880 It's already too late. 202 00:18:18,160 --> 00:18:19,720 GETTER BEAM! 203 00:18:31,140 --> 00:18:35,900 That's annoying, it looks like one of them made it out. Stomp on him! 204 00:18:35,900 --> 00:18:39,000 My freeze plan was defeated and my Mechasaur lies in pieces. 205 00:18:39,120 --> 00:18:42,420 As my last act, Captain to Captain, I request one-on-one combat! 206 00:18:44,220 --> 00:18:47,000 - Wow, it cleared up! - You're right! 207 00:18:54,860 --> 00:18:56,380 I'll do it. 208 00:18:57,100 --> 00:18:58,380 I'm the Captain. 209 00:18:58,380 --> 00:19:00,170 Good luck, Captain. 210 00:19:00,500 --> 00:19:01,960 Musashi, the sword. 211 00:19:07,720 --> 00:19:09,360 Do your best, Captain. 212 00:19:18,000 --> 00:19:20,600 I am Captain Giruba. Name yourself. 213 00:19:21,000 --> 00:19:22,160 Ryoma Nagare. 214 00:19:22,550 --> 00:19:23,880 En garde, Ryoma. 215 00:19:57,120 --> 00:20:01,460 Wow, it cleared up! It's kite-flying time! 216 00:20:31,240 --> 00:20:34,460 - Ryo! - Stop, don't interrupt their fight. 217 00:20:34,640 --> 00:20:37,420 - But, Ryoma... - He's our Captain. 218 00:20:37,760 --> 00:20:39,000 I'm sure he'll win. 219 00:21:18,420 --> 00:21:19,220 Now! 220 00:21:34,520 --> 00:21:37,560 Back to the land of ice and snow. 221 00:21:51,560 --> 00:21:55,240 You were a true warrior to the end, Captain Giruba. 222 00:22:05,280 --> 00:22:10,100 Let's hurry back, I want to eat my fill of Michiru's cooking. 223 00:22:10,300 --> 00:22:11,900 You've eaten enough! 224 00:22:38,600 --> 00:22:44,600 Hikari wo ubatte bokura wo osou The light is taken from us and we're under attack... 225 00:22:44,640 --> 00:22:50,120 Akuma no Gooru no kuroi kage By the demonic Gore's black shadow. 226 00:22:50,160 --> 00:22:55,680 Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire! Ryo, Hayato, Musashi, run on! 227 00:22:55,720 --> 00:23:01,240 Ima da ima koso gattai da Now! Now's the time to combine! 228 00:23:01,320 --> 00:23:06,880 Chikyuu ni asa ga ko nakute mo Should morning never come again to Earth, 229 00:23:06,920 --> 00:23:12,440 Mittsu no yume de kagayakase Let these three's dreams shine on! 230 00:23:12,480 --> 00:23:18,080 Getta-1! Getta-2! Getta-3! Getter One! Getter Two! Getter Three! 231 00:23:18,120 --> 00:23:23,720 Getta Robo wa kyou mo yuku Getter Robo, keep flying onward.. 232 00:23:23,760 --> 00:23:26,840 TougeWolf (qc) sasword /m/subs 19867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.