All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Two_Mirrors_Ep18_Subbed_(0C63BF31)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,164 --> 00:00:01,534 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:01,534 --> 00:00:02,394 A wavering wraith of karmic retribution Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:02,394 --> 00:00:04,334 A wavering wraith of karmic retribution 4 00:00:04,334 --> 00:00:07,424 on a wandering path of wretched fate. 5 00:00:07,774 --> 00:00:10,144 Thoroughly despised and fractured, 6 00:00:10,144 --> 00:00:12,574 a set of two mirrors facing one another. 7 00:00:13,004 --> 00:00:15,614 Coming forth from the darkness where time intersects, 8 00:00:15,614 --> 00:00:18,974 your grievance shall be avenged. 9 00:00:27,254 --> 00:00:29,854 Hell Girl Two Mirrors Ima nanji ka oshiete 10 00:00:29,854 --> 00:00:34,124 Hell Girl Two Mirrors Yume to itte dakishimete 11 00:00:40,804 --> 00:00:44,274 Haikyo no machi ni mioboe ga aru 12 00:00:44,274 --> 00:00:47,744 Anata to mekutta shashin-shuu no naka 13 00:00:47,744 --> 00:00:51,214 Doushite hitori atashi wa hitori 14 00:00:51,214 --> 00:00:54,614 Sugu ni sugu ni yume nandato kizuku 15 00:00:54,614 --> 00:00:57,954 Gareki o hashiru nanika kettobasu 16 00:00:57,954 --> 00:01:01,324 Yume kara sameru deguchi o sagasu no 17 00:01:01,324 --> 00:01:04,924 Hayaku ikanakya hayaku ikanakya 18 00:01:04,924 --> 00:01:08,334 Dokoka de anata no koe ga shiteru no 19 00:01:08,334 --> 00:01:15,104 Ugoite-iru toki no naka shika eien nante mienainda 20 00:01:15,234 --> 00:01:17,704 Ima nanji ka oshiete 21 00:01:17,704 --> 00:01:21,974 Yume to itte dakishimete 22 00:01:21,974 --> 00:01:26,844 Tomari-kaketa atashi no kokoro o ugokashite 23 00:01:27,354 --> 00:01:28,854 Onegai 24 00:01:28,854 --> 00:01:31,524 Tonari ni anata wa iru 25 00:01:31,524 --> 00:01:35,614 Tabun chigau yume o mite 26 00:01:35,994 --> 00:01:38,864 Taiyou nanka iranai 27 00:01:38,864 --> 00:01:43,094 Anata no egao ga ima koishikute 28 00:02:06,794 --> 00:02:08,414 Mouth! 29 00:02:20,274 --> 00:02:25,674 On that day, I resolved to banish this person to Hell. 30 00:02:26,004 --> 00:02:30,944 That Person's History 31 00:02:31,014 --> 00:02:35,044 Half a Year Ago 32 00:02:35,784 --> 00:02:37,584 Rina, are you ready yet? 33 00:02:37,784 --> 00:02:40,414 We can't afford to be late on a day like this. 34 00:02:40,854 --> 00:02:42,654 I know! 35 00:02:42,654 --> 00:02:44,454 Just wait a minute! 36 00:02:54,434 --> 00:02:57,504 But what do you see in him anyway? 37 00:02:57,504 --> 00:02:58,774 Pops! 38 00:02:58,774 --> 00:03:05,044 I mean, this wonderful young lady is willing to take a blockhead like you. 39 00:03:05,614 --> 00:03:10,354 Please! He's the one who's willing to take a girl who's almost an old maid. 40 00:03:10,354 --> 00:03:12,054 Dad! 41 00:03:12,054 --> 00:03:13,494 Masato. 42 00:03:13,494 --> 00:03:14,994 Yes, sir? 43 00:03:14,994 --> 00:03:17,054 Please be good to my daughter. 44 00:03:17,424 --> 00:03:19,224 I would ask the same. 45 00:03:21,534 --> 00:03:25,434 Man! I'm really not cut out for this sort of thing. 46 00:03:25,434 --> 00:03:26,634 I know. 47 00:03:26,634 --> 00:03:29,974 But it's like I can finally be an adult now. 48 00:03:29,974 --> 00:03:31,704 You're thirty-five, aren't you? 49 00:03:31,704 --> 00:03:36,174 Even when I hit twenty, and then thirty, I never really felt like an adult. 50 00:03:36,174 --> 00:03:39,344 Once you have a child, you'll grow up, whether you like it or not. 51 00:03:39,344 --> 00:03:40,184 We had settled on next spring for our wedding. 52 00:03:40,184 --> 00:03:41,814 That's true. We had settled on next spring for our wedding. 53 00:03:42,784 --> 00:03:44,754 I was happy. 54 00:03:49,194 --> 00:03:52,524 Miss Takeda, outside line three. It's from your father. 55 00:03:52,524 --> 00:03:54,324 All right. Thank you. 56 00:03:55,664 --> 00:03:56,834 Hello? 57 00:03:56,834 --> 00:04:00,034 Oh, hello? Sorry for bothering you at work. 58 00:04:00,604 --> 00:04:03,404 There's actually a serious matter I need to discuss with you. 59 00:04:03,404 --> 00:04:05,634 Would you be able to come straight home today? 60 00:04:06,344 --> 00:04:09,774 I'm planning to see Masato today... 61 00:04:09,774 --> 00:04:14,084 I know. But it's really important. 62 00:04:14,084 --> 00:04:16,054 Can't this wait until tomorrow morning? 63 00:04:17,424 --> 00:04:19,044 Please. 64 00:04:19,684 --> 00:04:22,484 All right. I'll try to get home as soon as I can. 65 00:04:22,994 --> 00:04:25,924 Thank you. Sorry about this. 66 00:04:25,924 --> 00:04:27,694 Oh, then I'll see you. 67 00:04:31,304 --> 00:04:33,994 My father was not his usual self. 68 00:04:34,604 --> 00:04:36,694 It gave me a sense of foreboding. 69 00:04:38,674 --> 00:04:41,164 My mother?! Why?! 70 00:04:41,444 --> 00:04:43,374 Now, please calm down and listen to me. 71 00:04:43,374 --> 00:04:46,404 How could I possibly be calm about something like this?! 72 00:04:49,084 --> 00:04:51,654 My father said he was going to take in my mother. 73 00:04:51,654 --> 00:04:54,254 My mother, who had become disabled in a car accident 74 00:04:54,254 --> 00:04:56,654 and now needed nursing care. 75 00:04:56,654 --> 00:04:57,864 Not only that, 76 00:04:57,864 --> 00:05:00,324 but the accident was supposedly due to her own heedlessness. 77 00:05:02,064 --> 00:05:05,964 I only have hazy memories of my mother. 78 00:05:05,964 --> 00:05:06,764 That's a tasty looking dumpling. 79 00:05:06,764 --> 00:05:09,174 This is because she ceased to be a part of my life That's a tasty looking dumpling. 80 00:05:09,174 --> 00:05:11,334 before I had really become aware of things. 81 00:05:14,814 --> 00:05:19,514 The one thing that I'm clear on is that I... 82 00:05:19,514 --> 00:05:21,814 ...have no memory of my mother smiling. 83 00:05:44,074 --> 00:05:47,074 Her departure was not to a distant foreign country, 84 00:05:47,074 --> 00:05:50,174 but to be with a different man. 85 00:05:50,174 --> 00:05:52,674 But I only learned that after I was in middle school. 86 00:05:55,314 --> 00:05:57,884 She brought that accident on herself, didn't she?! 87 00:05:57,884 --> 00:06:00,124 You're being too nice, Dad! 88 00:06:00,124 --> 00:06:02,354 She has no relatives. 89 00:06:02,354 --> 00:06:04,164 She only has us. 90 00:06:04,164 --> 00:06:05,714 Won't you please be understanding of her? 91 00:06:06,294 --> 00:06:09,334 I don't understand! I don't even want to understand! 92 00:06:09,334 --> 00:06:11,264 Rina... 93 00:06:11,264 --> 00:06:15,174 My father had not removed my mother from the family register. 94 00:06:15,174 --> 00:06:18,704 According to the welfare office, if my father didn't take her in, 95 00:06:18,704 --> 00:06:21,704 they said my mother would be placed in an institution. 96 00:06:22,214 --> 00:06:25,544 You're free to take her in, but you look after her! 97 00:06:25,544 --> 00:06:26,114 Rina. 98 00:06:26,114 --> 00:06:27,784 I'm not helping whatsoever! Rina. 99 00:06:27,784 --> 00:06:29,414 Rina! 100 00:06:43,964 --> 00:06:46,264 Takeda 101 00:06:48,134 --> 00:06:49,934 Welcome home. 102 00:06:56,074 --> 00:06:58,944 Okay, you're almost in bed. 103 00:07:04,954 --> 00:07:06,554 Rina. 104 00:07:06,554 --> 00:07:08,354 I'm coming in. 105 00:07:10,254 --> 00:07:12,964 I won't demand that you care for your mother, 106 00:07:12,964 --> 00:07:17,604 but she's going to be living with us and above all, she's your mother, 107 00:07:17,604 --> 00:07:19,564 so at least go say hello. 108 00:07:24,244 --> 00:07:26,264 Michiyo, it's Rina. 109 00:07:27,004 --> 00:07:27,844 Knock. 110 00:07:27,844 --> 00:07:28,714 What? Knock. 111 00:07:28,714 --> 00:07:32,274 Do you people come into people's rooms without even knocking? 112 00:07:32,784 --> 00:07:34,584 I will have you know, 113 00:07:34,584 --> 00:07:38,744 I will not behave ingratiatingly just because you have taken me in. 114 00:07:39,124 --> 00:07:42,724 You people took me in at your own discretion. 115 00:07:42,724 --> 00:07:45,194 I do not recall ever asking for such a favor. 116 00:07:45,194 --> 00:07:46,824 Hey! 117 00:07:47,134 --> 00:07:48,234 I'm sorry. 118 00:07:48,234 --> 00:07:49,534 Dad! 119 00:07:49,534 --> 00:07:50,934 We'll be careful in the future. 120 00:07:50,934 --> 00:07:52,794 As long as you understand. 121 00:07:58,704 --> 00:08:01,544 Ms. Kitazaki, the care manager, came to visit us 122 00:08:01,544 --> 00:08:04,174 to go over my mother's nursing care plan. 123 00:08:04,284 --> 00:08:05,014 Michiyo Takeda 124 00:08:05,014 --> 00:08:07,684 Michiyo Takeda Your wife is still 63 years old, 125 00:08:07,684 --> 00:08:10,154 Michiyo Takeda so she will count as a Category II insuree. 126 00:08:10,154 --> 00:08:11,054 Michiyo Takeda Under this plan, 127 00:08:11,054 --> 00:08:14,214 Michiyo Takeda you cannot receive nursing care services except for specific diseases. 128 00:08:14,624 --> 00:08:17,364 She was at fault for the accident herself, 129 00:08:17,364 --> 00:08:19,924 so you won't be able to apply for nursing care insurance. 130 00:08:19,924 --> 00:08:20,964 Then... 131 00:08:20,964 --> 00:08:22,934 Even if you were to acquire the services of a professional, 132 00:08:22,934 --> 00:08:25,524 your family would have to pay the full amount. 133 00:08:26,534 --> 00:08:29,704 You still seem to be in good health, sir, 134 00:08:29,704 --> 00:08:34,044 and I'm sure your daughter could also help out on weekday nights and on her days off, 135 00:08:34,044 --> 00:08:38,944 so I really can't say much here, other than to ask you to do your best. 136 00:08:58,434 --> 00:09:02,664 If it were me, I wouldn't even want to go near an old woman like that. 137 00:09:03,004 --> 00:09:06,094 Children sure are fearless. 138 00:09:08,644 --> 00:09:12,044 One Month Ago 139 00:09:21,524 --> 00:09:22,694 Miss Takeda. 140 00:09:22,694 --> 00:09:23,654 Yes, sir? 141 00:09:23,654 --> 00:09:26,624 What's going on with the fax to Mr. Hashimoto over at Joto Bussan? 142 00:09:26,624 --> 00:09:27,834 Oh! 143 00:09:27,834 --> 00:09:29,494 I'll get it done right away. 144 00:09:29,494 --> 00:09:31,994 It doesn't matter now. I did it already. 145 00:09:34,104 --> 00:09:35,374 What's happened to you? 146 00:09:35,374 --> 00:09:37,804 You've been making too many careless mistakes lately. 147 00:09:38,274 --> 00:09:39,604 Pull it together. 148 00:09:39,604 --> 00:09:41,404 I'm sorry, sir. 149 00:09:44,414 --> 00:09:47,044 My mother's tyranny was still ongoing. 150 00:10:03,034 --> 00:10:04,824 What's wrong? 151 00:10:05,034 --> 00:10:07,004 My back itches. 152 00:10:07,004 --> 00:10:08,204 Scratch it. 153 00:10:08,204 --> 00:10:09,834 Hurry! 154 00:10:14,014 --> 00:10:17,204 My father had visibly grown haggard. 155 00:10:18,514 --> 00:10:21,584 And unable to leave my father to such a fate, 156 00:10:21,584 --> 00:10:25,884 I wound up taking care of my mother, after all. 157 00:10:31,494 --> 00:10:33,294 Not hot enough! 158 00:10:44,004 --> 00:10:45,764 Hot! 159 00:10:46,744 --> 00:10:48,514 It's too hot now! 160 00:10:48,514 --> 00:10:51,044 Are you trying to burn me?! 161 00:10:51,044 --> 00:10:52,914 I'll sue you for abuse! 162 00:10:52,914 --> 00:10:54,154 You can't! 163 00:10:54,154 --> 00:10:57,884 Oh, look how soiled the room's become! 164 00:10:57,884 --> 00:10:59,524 Hurry up and clean it up! 165 00:10:59,524 --> 00:11:02,494 It's your own fault that your cooking was too hot! 166 00:11:05,524 --> 00:11:08,094 Now, for today, we're covering urban legends, 167 00:11:08,094 --> 00:11:10,364 so we've invited some experts on the subject. 168 00:11:10,464 --> 00:11:10,834 Urban Legends 169 00:11:10,834 --> 00:11:10,964 Urban Legends First up, we've got this. 170 00:11:10,964 --> 00:11:11,894 Hell Link First up, we've got this. 171 00:11:12,464 --> 00:11:14,634 Right now, people everywhere are abuzz 172 00:11:14,634 --> 00:11:17,104 with rumors of a mysterious site called Hell Link. 173 00:11:17,104 --> 00:11:19,504 If you access the Hell Link site at the stroke of midnight 174 00:11:19,504 --> 00:11:20,474 and write in the name of the person you want retribution against, 175 00:11:20,474 --> 00:11:22,244 and write in the name of the person you want retribution against, Hell Link 176 00:11:22,244 --> 00:11:24,474 Hell Girl will supposedly grant you that wish. Hell Link 177 00:11:24,744 --> 00:11:26,284 Ms. Omori, were you aware of this? 178 00:11:26,284 --> 00:11:26,484 No, I've never heard of it. 179 00:11:26,484 --> 00:11:29,954 Maybe I'll write in Mom's name. No, I've never heard of it. 180 00:11:29,954 --> 00:11:32,614 Don't say things like that, even as a joke! 181 00:11:34,624 --> 00:11:37,394 ...a friend who had been bullying high school girls 182 00:11:37,394 --> 00:11:38,464 suddenly stopped coming to school. 183 00:11:38,464 --> 00:11:40,924 Why do you let her push you around? suddenly stopped coming to school. 184 00:11:43,264 --> 00:11:45,634 ...apparently asked the police to initiate a search. 185 00:11:53,874 --> 00:11:55,504 Hey. 186 00:11:58,044 --> 00:11:59,444 Whose girl are you? 187 00:11:59,444 --> 00:12:01,244 Someone's girl. 188 00:12:01,484 --> 00:12:02,614 What's your name? 189 00:12:02,614 --> 00:12:04,054 Kikuri. 190 00:12:04,054 --> 00:12:05,854 I see. 191 00:12:06,554 --> 00:12:08,544 Hey, what's that? 192 00:12:10,024 --> 00:12:11,824 What is it? 193 00:12:12,424 --> 00:12:14,054 Nothing. 194 00:12:15,064 --> 00:12:16,864 It's nothing at all. 195 00:12:16,964 --> 00:12:18,594 Really? 196 00:12:18,934 --> 00:12:20,564 Really. 197 00:12:33,314 --> 00:12:35,744 Send 198 00:12:39,824 --> 00:12:46,754 Michiyo Takeda Send 199 00:12:52,564 --> 00:12:57,264 I had my doubts, but I sent in my mother's name. 200 00:12:57,334 --> 00:12:59,134 You called? 201 00:13:00,944 --> 00:13:03,104 She was Hell Girl. 202 00:13:04,014 --> 00:13:06,244 The rumors were true. 203 00:13:07,284 --> 00:13:09,614 She said that if I wanted to banish my mother to Hell, 204 00:13:09,614 --> 00:13:12,554 all I had to do was untie the thread on the straw doll. 205 00:13:12,554 --> 00:13:17,584 However, if I did it, I would also go to Hell after my death. 206 00:13:18,024 --> 00:13:21,294 All that remains is for you to decide. 207 00:13:26,504 --> 00:13:29,474 A Week Ago 208 00:13:30,634 --> 00:13:31,844 Postpone it? 209 00:13:31,844 --> 00:13:36,474 Yeah, because I figured your family's going through a lot, so... 210 00:13:36,474 --> 00:13:38,514 Sure, we're going through a lot, 211 00:13:38,514 --> 00:13:40,544 but it's not bad enough to postpone the wedding. 212 00:13:40,544 --> 00:13:42,744 Let's just see how things go for a while. 213 00:13:43,314 --> 00:13:45,554 What do you mean by "see how things go"? 214 00:13:45,554 --> 00:13:46,954 Well, that's... 215 00:13:46,954 --> 00:13:49,494 Are you saying we should wait until my mother dies? 216 00:13:49,494 --> 00:13:51,194 I never said that, did I? 217 00:13:51,194 --> 00:13:52,924 Then, what did you mean? 218 00:13:52,924 --> 00:13:53,524 It's not like that... 219 00:13:53,524 --> 00:13:55,234 His parents had begun to express their disapproval. It's not like that... 220 00:13:55,234 --> 00:13:58,024 His parents had begun to express their disapproval. 221 00:14:01,174 --> 00:14:02,234 I'm sorry. 222 00:14:02,234 --> 00:14:03,674 Stop that. 223 00:14:03,674 --> 00:14:05,694 Apologizing to me doesn't do any good. 224 00:14:06,304 --> 00:14:07,404 I'm sorry! 225 00:14:07,404 --> 00:14:09,144 I said, stop that! 226 00:14:09,144 --> 00:14:12,204 Then take her and go away somewhere! 227 00:14:13,714 --> 00:14:15,514 I'm sorry. 228 00:14:19,554 --> 00:14:23,784 I owe Michiyo a debt of a lifetime... 229 00:14:24,694 --> 00:14:26,324 Rina... 230 00:14:28,334 --> 00:14:30,854 You're not Michiyo's daughter. 231 00:14:39,804 --> 00:14:43,214 When she learned that she was unable to have children, 232 00:14:43,214 --> 00:14:47,654 she made an offer to my father, who wholeheartedly desired a child. 233 00:14:47,654 --> 00:14:49,684 For his sake, rather than adopting a child, 234 00:14:49,684 --> 00:14:54,284 she suggested having another woman bear my father's child. 235 00:14:55,154 --> 00:14:58,854 After struggling with the idea for a time, my father accepted her offer. 236 00:15:00,894 --> 00:15:04,194 And the child that was born was me. 237 00:15:05,004 --> 00:15:07,024 I was an idiot. 238 00:15:07,334 --> 00:15:12,204 I thought that Michiyo also rejoiced at your birth, 239 00:15:12,204 --> 00:15:14,444 but that was not the case. 240 00:15:14,444 --> 00:15:19,044 That was probably Michiyo's way of testing me. 241 00:15:19,044 --> 00:15:21,714 Michiyo changed after that. 242 00:15:21,714 --> 00:15:25,184 She ceased to open up to me or to anyone. 243 00:15:25,184 --> 00:15:28,814 And she ended up leaving. 244 00:15:29,794 --> 00:15:34,434 My father had secretly continued to see my mother even after that. 245 00:15:34,434 --> 00:15:37,494 It seems he tried to bring her back home somehow, 246 00:15:37,494 --> 00:15:41,934 but she refused, rebuking my father and continuing to trouble him. 247 00:15:41,934 --> 00:15:43,374 And then... 248 00:15:43,374 --> 00:15:44,674 You hypocrite. 249 00:15:44,674 --> 00:15:47,694 You keep dropping in on me all year round just to pity me! 250 00:15:48,174 --> 00:15:49,314 That's not it! 251 00:15:49,314 --> 00:15:50,614 I know. 252 00:15:50,614 --> 00:15:52,484 You don't care about what's going on with me. 253 00:15:52,484 --> 00:15:54,954 You just want to reassure yourself. 254 00:15:54,954 --> 00:15:58,524 You're only in love with the idea of continuing to care for your pitiful wife! 255 00:15:58,524 --> 00:16:00,024 Michiyo! 256 00:16:00,024 --> 00:16:01,254 I've had enough of this! 257 00:16:01,254 --> 00:16:03,384 I'll put you out of your misery, once and for all! 258 00:16:04,694 --> 00:16:06,324 Michiyo! 259 00:16:14,604 --> 00:16:18,644 I'm the one who turned Michiyo into the person she is today. 260 00:16:18,644 --> 00:16:20,504 I'm responsible. 261 00:16:21,444 --> 00:16:24,004 But now I've dragged you into it... 262 00:16:26,684 --> 00:16:29,514 What about my real mother? 263 00:16:30,154 --> 00:16:32,254 She passed away. 264 00:16:32,254 --> 00:16:34,314 About ten years ago. 265 00:16:43,564 --> 00:16:47,024 All that remains is for me to decide. 266 00:17:03,384 --> 00:17:05,254 You came again? 267 00:17:05,984 --> 00:17:07,854 Give me that. 268 00:17:07,854 --> 00:17:09,484 No. 269 00:17:09,854 --> 00:17:11,484 Gimme. 270 00:17:11,964 --> 00:17:14,394 I can't give this away. 271 00:17:14,394 --> 00:17:16,024 No. 272 00:17:17,094 --> 00:17:18,894 Why not? 273 00:17:19,904 --> 00:17:21,694 I just can't. 274 00:17:33,514 --> 00:17:39,454 Takeda 275 00:17:48,464 --> 00:17:51,034 The straw doll wasn't where it was supposed to be! 276 00:17:51,034 --> 00:17:53,204 I couldn't find it, no matter where I looked! 277 00:17:53,204 --> 00:17:54,774 It's no use. 278 00:17:54,774 --> 00:17:57,304 What happened?! What did you do with it?! 279 00:17:57,304 --> 00:17:59,174 Give it back to me! I need it right away! 280 00:17:59,674 --> 00:18:02,664 It no longer belongs to you. 281 00:18:03,144 --> 00:18:04,774 What? 282 00:18:13,054 --> 00:18:15,094 Do you remember? 283 00:18:15,094 --> 00:18:17,684 You used to love this place. 284 00:18:18,424 --> 00:18:21,154 I wanted to come here one more time. 285 00:18:22,064 --> 00:18:25,524 I wanted to come here again with you. 286 00:18:36,374 --> 00:18:38,244 Won't you forgive me? 287 00:18:38,844 --> 00:18:40,474 Forgive? 288 00:18:40,714 --> 00:18:42,184 I want you to forgive me 289 00:18:42,184 --> 00:18:46,084 and give your blessings to Rina that she was born into this world. 290 00:18:47,154 --> 00:18:49,684 You're serious about this? 291 00:18:49,854 --> 00:18:51,764 Yes. 292 00:18:51,764 --> 00:18:55,254 I want my memories of us to remain beautiful. 293 00:19:10,244 --> 00:19:12,044 Pretty, isn't it? 294 00:19:13,344 --> 00:19:15,144 So pretty... 295 00:19:19,054 --> 00:19:21,184 Rina is precious to me. 296 00:19:23,394 --> 00:19:25,364 I can't let it go on any longer. 297 00:19:29,364 --> 00:19:31,364 So I want to hear you say it once... 298 00:19:31,364 --> 00:19:32,834 That you... 299 00:19:32,834 --> 00:19:35,774 That you forgive Rina and me. 300 00:19:36,304 --> 00:19:38,104 I'm begging you. 301 00:19:40,474 --> 00:19:42,274 I cannot say it. 302 00:19:44,544 --> 00:19:47,044 To forgive you... 303 00:19:47,044 --> 00:19:49,214 To acknowledge her... 304 00:19:49,884 --> 00:19:52,114 I could never do it. 305 00:19:53,624 --> 00:19:55,644 No matter what? 306 00:20:10,534 --> 00:20:13,164 Please forgive me! 307 00:20:48,574 --> 00:20:50,204 Dad? 308 00:20:51,844 --> 00:20:53,674 This is how it should be. 309 00:20:54,344 --> 00:20:56,144 As it should be... 310 00:21:11,634 --> 00:21:14,204 The old woman's awfully quiet. 311 00:21:14,204 --> 00:21:16,694 There's no trace of the person she was in life. 312 00:21:17,434 --> 00:21:21,044 Maybe it was Hell, in its own way. 313 00:21:21,044 --> 00:21:23,474 For that old woman, too. 314 00:21:24,984 --> 00:21:30,644 I consign this grievance to Hell... 315 00:21:44,264 --> 00:21:45,894 Dad... 316 00:21:48,304 --> 00:21:50,294 Wait for me. 317 00:21:53,304 --> 00:21:58,334 I think my father saved me and also saved her. 318 00:22:07,754 --> 00:22:09,554 I remembered it. 319 00:22:23,634 --> 00:22:30,014 In her life, devoid of all hope, 320 00:22:30,014 --> 00:22:34,514 if this were the sole thing tethering her humanity, 321 00:22:34,514 --> 00:22:39,214 perhaps I would be able to forgive that person. 322 00:22:41,154 --> 00:22:47,584 But I will never, ever be able to ascertain that now. 323 00:22:50,894 --> 00:22:55,204 Kouhei Takeda Your grievance shall be avenged. 324 00:22:55,204 --> 00:22:56,694 Kouhei Takeda 325 00:22:56,874 --> 00:23:09,214 Asaki yume-miji towa ni nageki mo sesu 326 00:23:25,304 --> 00:23:29,734 Tsuki no hikari 327 00:23:29,734 --> 00:23:35,104 Kokoro terashi-dasu 328 00:23:36,974 --> 00:23:46,584 Moyuru hana no mai michishirube 329 00:23:48,224 --> 00:23:54,834 Karami-tsuku ayamachi no uta 330 00:23:54,834 --> 00:23:59,134 Mune o shimeru 331 00:24:02,404 --> 00:24:12,784 Hatenu kawa ni te o sashi nagasou 332 00:24:14,144 --> 00:24:24,654 Omoi tsumeta koto no ha ai ni somete 333 00:24:27,494 --> 00:24:30,464 This inn holds memories for me. 334 00:24:30,464 --> 00:24:32,634 Do you remember, Miss? 335 00:24:32,634 --> 00:24:35,734 I was a speed demon back then. 336 00:24:35,734 --> 00:24:38,574 Yes, you were a speed demon. 337 00:24:38,574 --> 00:24:43,014 Who knows what would have become of me if I hadn't met you. 338 00:24:43,414 --> 00:24:45,014 What a nice bath. 339 00:24:45,014 --> 00:24:48,454 Yeah, the same as it was back then. 340 00:24:48,454 --> 00:24:51,244 Nah, maybe it's changed a bit. 341 00:24:51,754 --> 00:24:51,884 Next time, "Hell Amidst the Steam, Lodging for Travelers". 342 00:24:51,884 --> 00:24:56,054 Hell Girl Two Mirrors Hell Amidst the Steam, Lodging for Travelers Next time, "Hell Amidst the Steam, Lodging for Travelers". 343 00:24:56,054 --> 00:24:56,714 Hell Girl Two Mirrors Hell Amidst the Steam, Lodging for Travelers 24812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.