All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Two_Mirrors_Ep17_Subbed_(4C566C28)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,164 --> 00:00:01,534 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:01,534 --> 00:00:02,434 A wavering wraith of karmic retribution Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:02,434 --> 00:00:04,334 A wavering wraith of karmic retribution 4 00:00:04,334 --> 00:00:07,424 on a wandering path of wretched fate. 5 00:00:07,774 --> 00:00:10,144 Thoroughly despised and fractured, 6 00:00:10,144 --> 00:00:12,574 a set of two mirrors facing one another. 7 00:00:13,004 --> 00:00:15,614 Coming forth from the darkness where time intersects, 8 00:00:15,614 --> 00:00:18,974 your grievance shall be avenged. 9 00:00:27,254 --> 00:00:29,854 Hell Girl Two Mirrors Tell me what time it is right now 10 00:00:29,854 --> 00:00:34,094 Hell Girl Two Mirrors Say it's a dream, hold me 11 00:00:40,804 --> 00:00:44,274 The city in ruins looks familiar 12 00:00:44,274 --> 00:00:47,744 Inside that photographic collection I flipped through with you 13 00:00:47,744 --> 00:00:51,214 Why am I alone all alone? 14 00:00:51,214 --> 00:00:54,614 Right away, right away, I realize it's a dream 15 00:00:54,614 --> 00:00:57,954 I run through the rubble, I kick something 16 00:00:57,954 --> 00:01:01,324 Searching for the exit that will wake me from the dream 17 00:01:01,324 --> 00:01:04,924 I have to hurry, I have to hurry 18 00:01:04,924 --> 00:01:08,334 I can hear your voice from somewhere 19 00:01:08,334 --> 00:01:15,064 You can only see eternity in the flow of time 20 00:01:15,234 --> 00:01:17,704 Tell me what time it is right now 21 00:01:17,704 --> 00:01:21,974 Say it's a dream, hold me 22 00:01:21,974 --> 00:01:26,844 My heart's on the verge of becoming still, make it stir again 23 00:01:27,354 --> 00:01:28,854 Please 24 00:01:28,854 --> 00:01:31,524 You're next to me 25 00:01:31,524 --> 00:01:35,614 Probably having a different dream 26 00:01:35,994 --> 00:01:38,864 I don't need the sun 27 00:01:38,864 --> 00:01:43,064 Right now, I miss your smile 28 00:01:50,874 --> 00:01:52,804 Hip, hip, hurray! 29 00:01:53,074 --> 00:01:55,014 Hip, hip, hurray! 30 00:01:55,374 --> 00:01:57,644 Hip, hip, hurray! 31 00:02:08,024 --> 00:02:09,884 M-My lord... 32 00:02:10,324 --> 00:02:12,094 I told you. 33 00:02:12,094 --> 00:02:15,864 That I would do anything to make you mine. 34 00:02:26,774 --> 00:02:29,744 If I must suffer becoming your wife, 35 00:02:29,744 --> 00:02:31,714 I would rather go to Hell! 36 00:02:33,784 --> 00:02:35,784 Don't be rash! Live! 37 00:02:35,784 --> 00:02:37,584 I'm begging you, live! 38 00:02:38,624 --> 00:02:40,414 Cut me down! 39 00:02:42,594 --> 00:02:44,684 Why are humans so... 40 00:02:56,774 --> 00:02:58,944 We have work to do. 41 00:02:58,944 --> 00:03:00,234 Got it. 42 00:03:00,344 --> 00:03:05,284 Silent Gaze 43 00:03:07,714 --> 00:03:11,314 If you really want retribution, 44 00:03:12,154 --> 00:03:14,584 untie that red thread. 45 00:03:15,254 --> 00:03:20,454 By untying the thread, you will enter into a covenant with me. 46 00:03:21,364 --> 00:03:24,734 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 47 00:03:24,934 --> 00:03:26,734 A-All right. 48 00:03:26,734 --> 00:03:29,604 However, once you have your retribution, 49 00:03:29,604 --> 00:03:32,664 you will have to pay the price for it as well. 50 00:03:33,674 --> 00:03:36,444 Curses come home to roost. 51 00:03:36,444 --> 00:03:41,114 If you enter into the covenant, your soul will also go to Hell. 52 00:03:41,914 --> 00:03:44,284 That's only after you die, though. 53 00:03:45,054 --> 00:03:47,754 Will I die right away? 54 00:03:47,754 --> 00:03:51,124 I don't know. That is not my concern. 55 00:03:52,294 --> 00:03:55,094 Then it's a long way off. 56 00:03:56,194 --> 00:03:57,994 I understand. 57 00:04:00,604 --> 00:04:03,074 So, her target's her mother. 58 00:04:04,304 --> 00:04:08,034 If she still hasn't come home at this late hour... 59 00:04:10,014 --> 00:04:12,314 Oh, that's no good. Something's not quite right. 60 00:04:19,754 --> 00:04:20,984 Guess I'll get some coffee. 61 00:04:33,774 --> 00:04:35,674 How can this be? 62 00:04:40,144 --> 00:04:43,174 Yeah, I remember it well. 63 00:04:43,174 --> 00:04:44,874 That was eleven years ago. 64 00:04:48,714 --> 00:04:50,014 S-Stop! 65 00:04:50,014 --> 00:04:52,624 What? "Stop"? 66 00:04:52,624 --> 00:04:54,724 That's "please stop", right?! 67 00:04:54,724 --> 00:04:57,794 How many times do I have to tell you before you get it, you idiot?! 68 00:04:57,794 --> 00:05:01,364 And don't think you can get away from me. 69 00:05:01,364 --> 00:05:02,864 Hey! 70 00:05:02,864 --> 00:05:04,664 Do you hear me?! 71 00:05:05,304 --> 00:05:09,564 To think that little girl's our client now. 72 00:05:10,704 --> 00:05:15,734 But why would she even think of banishing her mother to Hell? 73 00:05:35,794 --> 00:05:37,924 I have to do this is for Nene, too! 74 00:06:00,524 --> 00:06:02,524 I wonder where she thinks she's going. 75 00:06:02,524 --> 00:06:06,054 It's not as if there's anyone waiting for her at home. 76 00:06:06,924 --> 00:06:10,534 Don't tell me... a secret lover's meeting or something...? 77 00:06:10,534 --> 00:06:11,834 A secret lover's meeting? 78 00:06:13,334 --> 00:06:14,504 Nene! 79 00:06:14,504 --> 00:06:16,134 Grandma! 80 00:06:16,634 --> 00:06:18,264 Grandma?! 81 00:06:26,444 --> 00:06:29,184 How long are you going to let her cry for, Honami?! 82 00:06:29,184 --> 00:06:32,054 Heitaro will be back soon. Don't look at me when he does. 83 00:06:33,854 --> 00:06:35,484 Nene... 84 00:06:35,854 --> 00:06:38,164 It's that kind of attitude that's bad! 85 00:06:38,164 --> 00:06:40,864 Heitaro's right to get mad! 86 00:06:40,864 --> 00:06:43,024 Why did he marry a woman like you? 87 00:06:45,464 --> 00:06:48,634 Nene, sweet roasted chestnuts. Have some. 88 00:06:48,634 --> 00:06:50,744 I don't want them. 89 00:06:50,744 --> 00:06:52,174 You don't want them? 90 00:06:52,174 --> 00:06:56,044 It's only because I thought you might eat them that I bothered to buy them... 91 00:06:56,474 --> 00:06:59,144 Then maybe I'll have some, after all. 92 00:06:59,944 --> 00:07:01,354 You do that! 93 00:07:01,354 --> 00:07:03,374 Eat up. Here. 94 00:07:06,284 --> 00:07:10,414 So that old hag's got a hand in this. Eh? 95 00:07:13,694 --> 00:07:15,894 You're just like Heitaro. 96 00:07:15,894 --> 00:07:17,524 Am I? 97 00:07:20,734 --> 00:07:25,604 How happy Heitaro would be if he could see you now. 98 00:07:25,604 --> 00:07:29,274 He doted on you so much when you were little. 99 00:07:31,114 --> 00:07:33,014 I wish... 100 00:07:33,014 --> 00:07:35,844 ...I could've spent more time with Dad, too. 101 00:07:36,284 --> 00:07:38,324 I know. Really. 102 00:07:38,324 --> 00:07:40,184 If Heitaro were here, 103 00:07:40,184 --> 00:07:44,594 I wouldn't be living by myself, all lonely like this, either. 104 00:07:45,364 --> 00:07:47,354 But Honami... 105 00:07:51,064 --> 00:07:52,864 Want one? 106 00:07:53,664 --> 00:07:55,464 Suit yourself. 107 00:07:57,204 --> 00:08:00,344 By the way, have you made up your mind? 108 00:08:00,344 --> 00:08:03,834 About leaving Honami and coming to live with me? 109 00:08:04,344 --> 00:08:05,714 I have. 110 00:08:05,714 --> 00:08:08,044 But if she's against it... 111 00:08:10,084 --> 00:08:11,424 I'll use this. 112 00:08:11,424 --> 00:08:13,214 What are you doing to do? 113 00:08:15,724 --> 00:08:17,524 I'll avenge Dad! 114 00:08:17,764 --> 00:08:19,384 What? 115 00:08:20,434 --> 00:08:21,964 Talk about karmic fate. 116 00:08:21,964 --> 00:08:24,764 The mother who banished her husband to Hell 117 00:08:24,764 --> 00:08:28,134 is now going to be banished by her daughter... 118 00:08:28,904 --> 00:08:30,704 Where are you going? 119 00:08:33,574 --> 00:08:35,404 That bastard... 120 00:08:38,784 --> 00:08:41,354 The décolletage on this is so daring. 121 00:08:41,354 --> 00:08:43,784 It's an outfit that chooses its wearer for sure. 122 00:08:43,784 --> 00:08:46,554 It will only look indecent if one of us were to wear it. 123 00:08:46,554 --> 00:08:47,894 I know! 124 00:08:47,894 --> 00:08:50,824 You'll just have to be the model for these, Honami. 125 00:08:52,294 --> 00:08:53,794 No, I couldn't do it. 126 00:08:53,794 --> 00:08:55,734 What? Why not? 127 00:09:07,104 --> 00:09:08,904 Is someone in here? 128 00:09:10,814 --> 00:09:13,184 Oh, what's wrong? 129 00:09:13,184 --> 00:09:15,284 I felt like someone was watching me. 130 00:09:15,284 --> 00:09:16,454 What? 131 00:09:16,454 --> 00:09:18,124 It's probably just my imagination. 132 00:09:18,124 --> 00:09:20,494 Besides, it wasn't in a creepy way. 133 00:09:20,494 --> 00:09:22,894 It felt like someone was tenderly watching over me. 134 00:09:22,894 --> 00:09:24,664 Oh, then that's... 135 00:09:24,664 --> 00:09:25,864 What? 136 00:09:25,864 --> 00:09:28,494 ...probably your guardian angel. 137 00:09:33,104 --> 00:09:34,894 Why don't you let her know? 138 00:09:36,304 --> 00:09:38,174 I won't say anything. 139 00:09:38,174 --> 00:09:40,664 Don't be ridiculous. I'm used to situations like this. 140 00:09:41,144 --> 00:09:43,134 You're an artifact spirit, aren't you? 141 00:09:45,314 --> 00:09:47,044 You were once a tool, 142 00:09:47,044 --> 00:09:50,384 but after a hundred years, you became a supernatural being, an artifact spirit. 143 00:09:50,384 --> 00:09:51,924 How did you know that? 144 00:09:51,924 --> 00:09:53,224 Who did you hear it from? 145 00:09:53,224 --> 00:09:55,854 I can tell that much without hearing it from anyone. 146 00:09:55,854 --> 00:09:59,224 What were you? A pot? Or maybe a scythe? 147 00:09:59,224 --> 00:10:01,934 Oh, I know! You were a hinge, weren't you? 148 00:10:01,934 --> 00:10:03,554 Huh? 149 00:10:04,204 --> 00:10:05,364 I know, you know. 150 00:10:05,364 --> 00:10:07,594 You were actually a sword, weren't you? 151 00:10:08,074 --> 00:10:09,694 Y-Yeah... 152 00:10:10,104 --> 00:10:12,074 About how many people did you cut down? 153 00:10:12,074 --> 00:10:14,214 Hell if I know. 154 00:10:14,214 --> 00:10:17,244 I don't remember how many people I cut down, 155 00:10:17,244 --> 00:10:19,844 or even how many times I changed hands. 156 00:10:20,784 --> 00:10:23,014 I was used in many ways. 157 00:10:23,014 --> 00:10:26,024 From fights on the battlefield after declaring who they were 158 00:10:26,024 --> 00:10:29,254 to the purposes of stealing money and even women. 159 00:10:29,794 --> 00:10:34,394 But no matter how I was used, I couldn't say anything. 160 00:10:34,394 --> 00:10:36,294 All I could was watch. 161 00:10:36,294 --> 00:10:39,324 And in this way, I drank the blood of many. 162 00:10:42,374 --> 00:10:44,564 I won't tell anyone, so... 163 00:10:44,904 --> 00:10:46,674 Be gone! 164 00:10:46,674 --> 00:10:50,984 Huh. So even as a straw doll, I guess your heart's still that of a sword! 165 00:10:50,984 --> 00:10:52,604 Boring! 166 00:10:53,144 --> 00:10:54,774 You little imp of a girl! 167 00:10:55,114 --> 00:10:56,774 You need a good spanking! 168 00:10:57,184 --> 00:10:59,554 I dare you to come get me! 169 00:10:59,554 --> 00:11:01,184 Baldy! 170 00:11:01,524 --> 00:11:03,724 Did she say something to you? 171 00:11:03,724 --> 00:11:05,524 Not really. 172 00:11:15,404 --> 00:11:18,174 Oh, Nene? I'm sorry for being late. 173 00:11:18,174 --> 00:11:20,644 I'm coming home now, so what do you want to eat? 174 00:11:20,644 --> 00:11:22,904 What did you have for lunch? Bread? Curry? 175 00:11:23,544 --> 00:11:26,184 Would pasta be all right? That'll be okay, right? 176 00:11:26,184 --> 00:11:28,984 Then I'll be home in about thirty minutes. 177 00:11:52,974 --> 00:11:54,774 There it is again... 178 00:12:14,164 --> 00:12:17,754 That was a straw doll... It can't be... 179 00:12:21,174 --> 00:12:23,304 What did you just do? 180 00:12:23,304 --> 00:12:24,744 Nothing. 181 00:12:24,744 --> 00:12:27,644 We can't let our emotions get the better of us. 182 00:12:27,644 --> 00:12:30,244 It's not like you've forgotten that, right? 183 00:12:30,244 --> 00:12:31,344 Beats me. 184 00:12:31,344 --> 00:12:32,974 Hey! 185 00:12:34,754 --> 00:12:36,154 What do you think, Miss? 186 00:12:36,154 --> 00:12:40,024 Wouldn't it be better to excuse him from this job? 187 00:12:41,294 --> 00:12:44,484 Would excusing him just this once really be the end of it? 188 00:12:51,564 --> 00:12:53,234 Aren't you going to eat? 189 00:12:53,234 --> 00:12:55,034 No, I'm not hungry. 190 00:13:30,074 --> 00:13:31,574 What were you doing? 191 00:13:31,574 --> 00:13:34,674 What was I doing? I brought you a change of clothes, that's all. 192 00:13:34,674 --> 00:13:36,014 I'll leave them here. 193 00:13:36,014 --> 00:13:38,104 If it's photos of Dad, there aren't any. 194 00:13:38,844 --> 00:13:40,814 Huh? What are you talking about? 195 00:13:41,514 --> 00:13:43,184 Nothing. 196 00:13:43,184 --> 00:13:44,814 I see... 197 00:13:47,284 --> 00:13:50,724 Why did you suddenly bring up your father? 198 00:13:50,724 --> 00:13:52,554 I met with Grandma. 199 00:13:54,394 --> 00:13:58,924 You won't tell me anything about Dad, will you? 200 00:14:01,774 --> 00:14:05,004 I do plan to tell you about him eventually. 201 00:14:05,004 --> 00:14:08,104 When you've grown up a little more. 202 00:14:12,484 --> 00:14:15,604 It's okay. I don't really want to hear it anyway. 203 00:14:18,254 --> 00:14:20,854 I want to go to Grandma's place. 204 00:14:20,854 --> 00:14:22,224 What? 205 00:14:22,224 --> 00:14:24,384 I don't want to be with you, Mom. 206 00:14:26,824 --> 00:14:28,624 I... see... 207 00:14:29,234 --> 00:14:31,024 I understand. 208 00:14:31,434 --> 00:14:34,334 You're not going to fight me on this? 209 00:14:34,334 --> 00:14:37,004 You're going to leave, even if I do, right? 210 00:14:37,004 --> 00:14:38,634 Y-Yeah. 211 00:14:47,614 --> 00:14:51,184 You only have to if you feel like it, but call me, okay? 212 00:14:51,184 --> 00:14:52,984 For your living expenses... 213 00:14:52,984 --> 00:14:56,154 The truth is, there's an account that I opened for you. 214 00:14:56,154 --> 00:14:57,864 You can withdraw from it 215 00:14:57,864 --> 00:15:00,524 and I'll transfer more in to cover whatever you spend. 216 00:15:00,524 --> 00:15:03,264 Be careful not to get your A TM card stolen, okay? 217 00:15:03,264 --> 00:15:05,304 Don't tell your grandma, either. 218 00:15:05,304 --> 00:15:08,604 You don't want to have to suspect her if it goes missing. 219 00:15:14,574 --> 00:15:17,634 Come, come, go right on in. It's cramped, though. 220 00:15:19,784 --> 00:15:21,684 Thank you for having me, Grandma. 221 00:15:22,354 --> 00:15:23,974 Likewise. 222 00:15:26,054 --> 00:15:31,594 But I'm amazed that Honami let you come here. 223 00:15:31,594 --> 00:15:33,224 Yeah. 224 00:15:43,274 --> 00:15:44,644 I'm off! 225 00:15:44,644 --> 00:15:46,904 All right, see you later. 226 00:15:46,904 --> 00:15:48,204 You be careful now! 227 00:15:54,814 --> 00:15:56,254 UFO Bank 228 00:15:57,184 --> 00:15:59,454 Is this money to make me go away quietly? 229 00:16:00,324 --> 00:16:02,384 I thought it would be better than bringing a lawyer. 230 00:16:03,024 --> 00:16:05,394 If it's a trial, I'll be happy to take you on. 231 00:16:05,394 --> 00:16:08,334 But are you sure about this? 232 00:16:08,334 --> 00:16:10,294 The case on Heitaro... 233 00:16:10,294 --> 00:16:13,164 There's still two years until the statute of limitations expires. 234 00:16:13,164 --> 00:16:15,974 You seem to be misunderstanding me. 235 00:16:15,974 --> 00:16:19,774 That man committed numerous acts of violence against Nene and me. 236 00:16:19,774 --> 00:16:23,174 Consider how it will pain and agonize Nene if she learns of it. 237 00:16:23,174 --> 00:16:26,774 Even with the kind of man he was, to Nene, he is still her father! 238 00:16:27,244 --> 00:16:29,274 Better than you, a murderer! 239 00:16:29,684 --> 00:16:33,644 You call me a murderer, but do you have some sort of proof? 240 00:16:33,954 --> 00:16:37,254 To hell with proof! Having motive's good enough! 241 00:16:37,254 --> 00:16:39,664 You killed him to get back at him, didn't you?! 242 00:16:39,664 --> 00:16:41,924 So you acknowledge the abuse. 243 00:16:43,464 --> 00:16:46,694 Give back Heitaro! Give him back! Give him back! 244 00:16:54,144 --> 00:16:55,614 N-Nene... 245 00:16:55,614 --> 00:16:59,784 Th-This isn't what you think, Nene. Your father was... 246 00:16:59,784 --> 00:17:01,574 I hate you both! 247 00:17:02,584 --> 00:17:04,214 Nene! 248 00:17:12,094 --> 00:17:14,394 Nene, wait! Wait! 249 00:17:14,664 --> 00:17:16,294 Please! 250 00:17:20,804 --> 00:17:22,434 Damn... 251 00:17:27,574 --> 00:17:29,374 Stay away from me! 252 00:17:29,944 --> 00:17:31,574 Nene... 253 00:17:35,814 --> 00:17:37,954 I told you to stay away! 254 00:17:37,954 --> 00:17:39,824 Come closer and I'll untie this thread! 255 00:17:39,824 --> 00:17:42,294 If I untie it, you'll be banished to Hell! 256 00:17:42,294 --> 00:17:44,124 You may not believe me, but... 257 00:17:46,224 --> 00:17:47,734 I believe you. 258 00:17:47,734 --> 00:17:50,234 You're lying! I know you don't believe me! 259 00:17:50,234 --> 00:17:52,004 I'm not lying! 260 00:17:52,004 --> 00:17:53,834 Because... 261 00:17:53,834 --> 00:17:56,934 ...I also made a request to Hell Girl. 262 00:17:56,934 --> 00:17:59,404 To be freed of your father's violence. 263 00:18:07,484 --> 00:18:09,214 You know, don't you? 264 00:18:09,214 --> 00:18:11,354 No interfering. 265 00:18:11,354 --> 00:18:14,424 That's my intention, but who knows? 266 00:18:14,424 --> 00:18:17,824 If push comes to shove, even I don't know what I might do. 267 00:18:18,464 --> 00:18:21,264 If it comes to that, I don't know what I'll do, either. 268 00:18:21,264 --> 00:18:24,694 Since I can't just silently overlook something like that. 269 00:18:32,774 --> 00:18:34,944 Wh-What's that tattoo? 270 00:18:34,944 --> 00:18:36,744 If you're trying to scare me... 271 00:18:37,074 --> 00:18:40,614 The mark of someone who's banished the object of their hatred to Hell. 272 00:18:40,614 --> 00:18:42,914 You must have heard this from Hell Girl. 273 00:18:42,914 --> 00:18:46,614 That after you die, the one who did the banishing will go to Hell, too. 274 00:18:47,154 --> 00:18:48,654 I don't care if I do! 275 00:18:48,654 --> 00:18:50,194 I don't care what happens anymore! 276 00:18:50,194 --> 00:18:54,994 You and Grandma and me... Everyone can just get all messed up! 277 00:18:56,664 --> 00:18:59,064 Only I need to suffer! 278 00:18:59,064 --> 00:19:00,534 Don't you see? 279 00:19:00,534 --> 00:19:03,804 Your wish will come true, even if you don't untie that thread. 280 00:19:05,244 --> 00:19:07,874 I'll be banished to Hell. 281 00:19:07,874 --> 00:19:10,214 There's no reason for you to go to Hell, too. 282 00:19:10,214 --> 00:19:12,004 I don't want you to! 283 00:19:12,914 --> 00:19:16,354 If you do, I'll be so sad. 284 00:19:18,884 --> 00:19:20,514 What? 285 00:19:22,954 --> 00:19:24,584 Damn! 286 00:19:26,124 --> 00:19:28,434 Don't you see that I'm missing on purpose?! 287 00:19:28,434 --> 00:19:29,864 Stop, you big old fool! 288 00:19:34,164 --> 00:19:35,794 Miss... 289 00:19:38,574 --> 00:19:40,444 I wish you happiness. 290 00:19:40,444 --> 00:19:42,174 Mom! No! 291 00:19:42,174 --> 00:19:43,804 Mom! 292 00:19:45,614 --> 00:19:48,114 Mom! 293 00:19:48,654 --> 00:19:52,844 Mom! 294 00:19:53,624 --> 00:19:55,244 Mom! 295 00:20:07,164 --> 00:20:11,124 So he was the one who was watching over me. 296 00:20:11,904 --> 00:20:15,374 It seems he was particularly concerned about you. 297 00:20:15,374 --> 00:20:16,904 It makes me glad to know it. 298 00:20:17,344 --> 00:20:20,414 Oh, yes. Would you mind asking a favor of him for me? 299 00:20:20,414 --> 00:20:23,754 Ask him if he might watch over Nene for me as well? 300 00:20:23,754 --> 00:20:28,654 And if he could let me know how she's doing once in a while... 301 00:20:30,894 --> 00:20:34,024 But I'm sure that would be too much of an imposition. 302 00:20:34,024 --> 00:20:36,554 And he's probably too busy to have time for that. 303 00:20:38,304 --> 00:20:40,094 I'll tell him you asked. 304 00:21:03,594 --> 00:21:05,864 Don't make me all worried for nothing. 305 00:21:05,864 --> 00:21:07,164 No kidding. 306 00:21:07,164 --> 00:21:10,394 If you went away, I'd be stuck with just Wanyuudou. 307 00:21:10,394 --> 00:21:12,664 things would suddenly reek of incense. 308 00:21:12,664 --> 00:21:15,034 Who are you saying reeks of incense?! 309 00:21:19,244 --> 00:21:23,574 Do you remember when you first met the Miss? 310 00:21:23,574 --> 00:21:25,204 Yeah. 311 00:21:30,584 --> 00:21:32,114 Why are you inviting me along? 312 00:21:33,284 --> 00:21:35,954 There's something you're looking for, right? 313 00:21:36,754 --> 00:21:40,664 There is, but will I find it if I go with you people? 314 00:21:41,694 --> 00:21:44,134 Whether you find it or not will depend solely on you. 315 00:21:44,134 --> 00:21:45,564 What will it be? 316 00:21:45,564 --> 00:21:48,434 Well, I've grown bored of this place anyway... 317 00:22:03,784 --> 00:22:05,984 It's great to have friends. 318 00:22:05,984 --> 00:22:07,954 When you keep agonizing over things all by your lonesome, 319 00:22:07,954 --> 00:22:10,554 you get this prickly ache right here. 320 00:22:10,554 --> 00:22:12,194 Sorry, but... 321 00:22:12,194 --> 00:22:15,334 I don't think of you guys as friends. 322 00:22:15,334 --> 00:22:18,064 Oh? If we're not friends, then what are we? 323 00:22:23,334 --> 00:22:25,304 Family... maybe. 324 00:22:25,304 --> 00:22:26,474 Huh? 325 00:22:26,474 --> 00:22:28,344 What did he just say? 326 00:22:28,344 --> 00:22:29,874 Don't know. 327 00:22:29,874 --> 00:22:32,814 Could it be that I'm the only one who thinks of us as friends? 328 00:22:32,814 --> 00:22:34,414 What about you? 329 00:22:34,414 --> 00:22:37,814 I think... lovers, maybe? 330 00:22:37,814 --> 00:22:41,884 Forget I asked. You all just get a kick out of teasing me, don't you? 331 00:22:46,394 --> 00:22:48,484 That wasn't even very like me. 332 00:22:49,194 --> 00:22:51,894 It's true, I suppose it doesn't hurt as much as it used to. 333 00:22:57,034 --> 00:23:09,414 No empty dreams, no eternal lament 334 00:23:25,464 --> 00:23:29,934 The luster of the moon 335 00:23:29,934 --> 00:23:35,304 Illuminates my soul 336 00:23:37,174 --> 00:23:46,744 The dance of the fiery flowers guides my way 337 00:23:48,424 --> 00:23:54,994 The entangling songs of errors 338 00:23:54,994 --> 00:23:59,294 Bring me heartache 339 00:24:02,574 --> 00:24:12,974 Placing my hand in the endless river, let it wash away 340 00:24:14,214 --> 00:24:25,114 The words that tormented me, dyeing them indigo 341 00:24:29,134 --> 00:24:30,564 Your name? 342 00:24:30,564 --> 00:24:31,934 Rina Takeda. 343 00:24:31,934 --> 00:24:35,874 You could've been happy, if only that person had never come, right? 344 00:24:35,874 --> 00:24:39,104 That's right. If only that person weren't here... 345 00:24:39,804 --> 00:24:41,874 But I'm going to do my best. 346 00:24:41,874 --> 00:24:43,744 For my father's sake. 347 00:24:43,744 --> 00:24:45,914 You should just banish that person. 348 00:24:45,914 --> 00:24:49,914 That would be... 349 00:24:49,914 --> 00:24:52,124 Next time, "That Person's History". 350 00:24:52,124 --> 00:24:53,154 Hell Girl Two Mirrors That Person's History Next time, "That Person's History". 351 00:24:53,154 --> 00:24:56,954 Hell Girl Two Mirrors That Person's History 25186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.