Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,164 --> 00:00:01,534
Art by Kyosai Kawanabe
2
00:00:01,534 --> 00:00:02,394
A wavering wraith of karmic retribution
Art by Kyosai Kawanabe
3
00:00:02,394 --> 00:00:04,334
A wavering wraith of karmic retribution
4
00:00:04,334 --> 00:00:07,424
on a wandering path of wretched fate.
5
00:00:07,774 --> 00:00:10,144
Thoroughly despised and fractured,
6
00:00:10,144 --> 00:00:12,574
a set of two mirrors facing one another.
7
00:00:13,004 --> 00:00:15,614
Coming forth from the darkness
where time intersects,
8
00:00:15,614 --> 00:00:18,974
your grievance shall be avenged.
9
00:00:27,254 --> 00:00:29,854
Hell Girl
Two Mirrors
Ima nanji ka oshiete
10
00:00:29,854 --> 00:00:34,094
Hell Girl
Two Mirrors
Yume to itte dakishimete
11
00:00:40,804 --> 00:00:44,274
Haikyo no machi ni mioboe ga aru
12
00:00:44,274 --> 00:00:47,744
Anata to mekutta shashin-shuu no naka
13
00:00:47,744 --> 00:00:51,214
Doushite hitori atashi wa hitori
14
00:00:51,214 --> 00:00:54,614
Sugu ni sugu ni yume nandato kizuku
15
00:00:54,614 --> 00:00:57,954
Gareki o hashiru nanika kettobasu
16
00:00:57,954 --> 00:01:01,324
Yume kara sameru deguchi o sagasu no
17
00:01:01,324 --> 00:01:04,924
Hayaku ikanakya hayaku ikanakya
18
00:01:04,924 --> 00:01:08,334
Dokoka de anata no koe ga shiteru no
19
00:01:08,334 --> 00:01:15,064
Ugoite-iru toki no naka shika
eien nante mienainda
20
00:01:15,234 --> 00:01:17,704
Ima nanji ka oshiete
21
00:01:17,704 --> 00:01:21,974
Yume to itte dakishimete
22
00:01:21,974 --> 00:01:26,844
Tomari-kaketa atashi no kokoro o ugokashite
23
00:01:27,354 --> 00:01:28,854
Onegai
24
00:01:28,854 --> 00:01:31,524
Tonari ni anata wa iru
25
00:01:31,524 --> 00:01:35,614
Tabun chigau yume o mite
26
00:01:35,994 --> 00:01:38,864
Taiyou nanka iranai
27
00:01:38,864 --> 00:01:43,094
Anata no egao ga ima koishikute
28
00:01:52,044 --> 00:01:53,814
I'll tell it to ya as many times as ya want!
29
00:01:53,814 --> 00:01:56,044
Me love ya? 'Course it was a lie!
30
00:01:56,784 --> 00:01:59,184
I only wanted the intel on yer company!
31
00:01:59,184 --> 00:01:59,884
Banban Bank
Branch No.
Account No.
Login Back Menu
I only wanted the intel on yer company!
32
00:01:59,884 --> 00:02:00,654
Banban Bank
Branch No.
Account No.
Login Back Menu
If it weren't for that,
33
00:02:00,654 --> 00:02:01,414
If it weren't for that,
34
00:02:01,414 --> 00:02:05,044
who the hell'd go out with a
dull woman like you!
35
00:02:11,464 --> 00:02:13,494
The nerve of this man!
36
00:02:13,494 --> 00:02:15,794
And Ran! Are you going to let
him get away with that?!
37
00:02:17,904 --> 00:02:19,804
Give him a piece of your mind!
38
00:02:19,804 --> 00:02:21,824
If it's about that, I know.
39
00:02:22,374 --> 00:02:24,344
That's not it.
40
00:02:24,674 --> 00:02:27,544
I think I'm a dull woman myself.
41
00:02:28,174 --> 00:02:30,234
Like hell you're dull!
42
00:02:31,544 --> 00:02:33,534
It's so frustrating that I can't
communicate with her.
43
00:02:34,254 --> 00:02:37,784
Then, don't ever show yer face 'round me again.
44
00:02:37,784 --> 00:02:39,324
"Make payment". There.
45
00:02:39,324 --> 00:02:41,384
Then shall we go?
46
00:02:44,364 --> 00:02:45,994
Ya sure don't know when to give up!
47
00:02:45,994 --> 00:02:48,334
Please help out Mr. Hasegawa,
the company president.
48
00:02:48,334 --> 00:02:49,864
Because of you...
49
00:02:49,864 --> 00:02:52,564
No, because of you and me,
50
00:02:52,564 --> 00:02:56,734
Mr. Hasegawa went bankrupt and fled
by night with his entire family.
51
00:02:56,734 --> 00:02:59,444
I won't ask you to restore the company.
52
00:02:59,444 --> 00:03:02,414
But you could at least take over his debts!
53
00:03:02,774 --> 00:03:05,144
Hell if I care 'bout that! Moron!
54
00:03:06,214 --> 00:03:08,014
Where shall we go?
55
00:03:10,254 --> 00:03:12,124
Miss Doll...
56
00:03:12,124 --> 00:03:15,314
It looks like I'll have to ask you to
take care of this, after all.
57
00:03:16,794 --> 00:03:18,924
Right, I understand.
58
00:03:19,364 --> 00:03:22,954
I swear I'll pay back the president someday.
59
00:03:24,404 --> 00:03:26,194
And yer fine with that?
60
00:03:26,604 --> 00:03:28,234
What?
61
00:03:30,804 --> 00:03:33,604
If yer gonna get back at him,
want me to help ya?
62
00:03:37,514 --> 00:03:39,584
To tell ya the truth,
63
00:03:39,584 --> 00:03:44,084
that man Tejima put me through
somethin' awful with stocks, too.
64
00:03:44,084 --> 00:03:45,884
With stocks?
65
00:03:45,984 --> 00:03:48,894
How 'bout it? What do ya say to
gettin' revenge together?
66
00:03:48,894 --> 00:03:50,294
That's...
67
00:03:50,294 --> 00:03:52,624
We're both women with the same grudge.
68
00:03:52,624 --> 00:03:54,594
Let's join forces.
69
00:03:56,294 --> 00:03:57,534
All right?
70
00:03:57,534 --> 00:03:59,294
S-Sure...
71
00:04:00,104 --> 00:04:05,044
Aspiring Femme Fatale
72
00:04:05,644 --> 00:04:07,614
What a large house!
73
00:04:07,614 --> 00:04:10,744
Startin' out as help in a geisha house
and workin' my way up to this
74
00:04:10,744 --> 00:04:12,584
sure was tough, ya know.
75
00:04:12,584 --> 00:04:14,374
Is that right?
76
00:04:15,154 --> 00:04:18,954
Wrangle compensation out of him? But how?
77
00:04:18,954 --> 00:04:20,924
With feminine wiles.
78
00:04:21,494 --> 00:04:23,424
I see, feminine wiles.
79
00:04:23,424 --> 00:04:25,824
Yer gonna do it, ya know.
80
00:04:25,824 --> 00:04:27,434
Me?!
81
00:04:27,434 --> 00:04:30,264
I couldn't possibly! And besides...
82
00:04:30,264 --> 00:04:32,134
I'm dull.
83
00:04:32,134 --> 00:04:34,694
Ya want to get back yer company
president's money, right?
84
00:04:35,904 --> 00:04:38,774
Well, yes, I would like to, but...
85
00:04:41,514 --> 00:04:46,474
When ya get down to it, make-up's a weapon
that women use to trick men.
86
00:04:47,814 --> 00:04:50,914
Well, true enough. A long time ago, I also...
87
00:04:57,224 --> 00:05:00,794
Ya were tricked, so ya gotta trick him back.
88
00:05:00,794 --> 00:05:03,664
An eye for an eye, a tooth for a tooth.
89
00:05:06,534 --> 00:05:08,734
There! All done.
90
00:05:11,874 --> 00:05:13,534
Wow...
91
00:05:15,244 --> 00:05:17,674
I'll go get some clothes for ya.
92
00:05:24,684 --> 00:05:28,724
Miss Doll, is this really me?
93
00:05:28,724 --> 00:05:31,624
Yeah, aren't you the beauty?
94
00:05:36,294 --> 00:05:38,804
I feel bad about this, Miss Doll,
95
00:05:38,804 --> 00:05:41,334
but I'm thinking of going along with Matsu's plan.
96
00:05:41,334 --> 00:05:42,374
What?
97
00:05:42,374 --> 00:05:45,834
Maybe I can become a new person.
98
00:05:46,744 --> 00:05:49,374
Become a stronger, braver woman.
99
00:05:49,874 --> 00:05:53,644
That's thinking positively and I admire that, but...
100
00:05:55,784 --> 00:05:57,874
I hope it's the right size.
101
00:05:59,384 --> 00:06:02,124
Are these your clothes, Matsu?
102
00:06:02,124 --> 00:06:04,884
They're not mine. They're a friend's.
103
00:06:05,264 --> 00:06:07,634
They look great on ya.
Like they were tailored just for ya.
104
00:06:07,634 --> 00:06:09,894
This Matsu Uetsuki woman...
They look great on ya.
Like they were tailored just for ya.
105
00:06:12,104 --> 00:06:14,534
I don't know if she's to be trusted or not.
106
00:06:35,854 --> 00:06:37,484
Hey!
107
00:06:39,664 --> 00:06:42,034
So you would like to set up a
new account, correct?
108
00:06:42,034 --> 00:06:44,394
Might I see your personal seal, please?
109
00:06:45,964 --> 00:06:47,594
Certainly.
110
00:06:50,674 --> 00:06:52,734
Please wait one moment.
111
00:06:58,214 --> 00:07:02,714
What should I do, Miss Doll?
Everyone's looking at me!
112
00:07:02,714 --> 00:07:04,954
This has never happened to me before!
113
00:07:04,954 --> 00:07:07,044
You'll get used to it. In time.
114
00:07:07,654 --> 00:07:11,164
Well, I'll be! She's become a real beauty!
115
00:07:11,164 --> 00:07:14,064
I think she looked better without
the make-up, though.
116
00:07:14,064 --> 00:07:17,404
Don't you get it?
It's that aura that packs a punch.
117
00:07:17,404 --> 00:07:20,234
It puts you in mind of all kinds
of things, doesn't it?
118
00:07:24,574 --> 00:07:26,544
Oh, well.
119
00:07:26,544 --> 00:07:28,944
Oh, by the way, don't you ever
use make-up, Miss?
120
00:07:29,774 --> 00:07:31,574
No need.
121
00:07:31,944 --> 00:07:34,944
80 million?! Is he a moron?! 60 million!
122
00:07:35,354 --> 00:07:37,584
Make him seal the deal with that!
123
00:07:45,094 --> 00:07:47,154
I'll leave the rest to ya. Later.
124
00:07:48,564 --> 00:07:50,964
Hey. Are you alone?
125
00:07:52,264 --> 00:07:54,664
Miss Doll, I need your moral support.
126
00:07:55,734 --> 00:07:58,574
Or are ya waitin' for someone?
127
00:07:58,574 --> 00:07:59,574
I'm alone.
128
00:07:59,574 --> 00:08:01,814
Wanna go someplace else to talk
about this and that?
129
00:08:01,814 --> 00:08:03,544
I know of a nice quiet place.
130
00:08:04,414 --> 00:08:06,384
Now, what should I do?
131
00:08:06,384 --> 00:08:08,484
My treat, of course.
132
00:08:08,484 --> 00:08:10,284
I've got money to burn.
133
00:08:10,784 --> 00:08:13,124
He hasn't realized that it's me!
134
00:08:13,124 --> 00:08:15,054
All right! If I just keep this up...
135
00:08:15,554 --> 00:08:17,354
All right then.
136
00:08:18,524 --> 00:08:20,324
I'll get the lady's tab as well.
137
00:08:20,764 --> 00:08:22,694
I've got money to burn, so...
138
00:08:42,984 --> 00:08:46,074
It's fine right? 'Cause I've got money to burn...
139
00:08:47,194 --> 00:08:49,594
I'm not lettin' ya go until mornin'!
140
00:08:50,224 --> 00:08:52,664
I've got money to burn, ya know!
141
00:08:55,934 --> 00:08:58,364
Oh, no!
142
00:08:58,364 --> 00:09:00,204
It will stain!
143
00:09:00,204 --> 00:09:02,034
This suit's expensive, isn't it?
144
00:09:02,034 --> 00:09:05,874
It's expensive, but I've got money to burn...
145
00:09:12,384 --> 00:09:14,004
Good work.
146
00:09:14,984 --> 00:09:17,174
Leave the rest to me.
147
00:09:27,734 --> 00:09:29,664
Wh-What is it?
148
00:09:32,804 --> 00:09:34,594
Old woman, yer way overdone.
149
00:09:36,834 --> 00:09:38,604
Seriously overdone!
150
00:09:49,254 --> 00:09:50,924
She's right.
151
00:09:50,924 --> 00:09:53,354
You look overdone, my dear.
152
00:09:55,794 --> 00:09:57,594
"Transfer?"
153
00:09:57,594 --> 00:09:59,064
Yes, yes.
154
00:09:59,064 --> 00:10:00,854
I'd appreciate ya doin' the transfer.
155
00:10:00,964 --> 00:10:01,464
[Transfer Amount]
[Transfer Details]
*Transfer Details will not
be displayed here.
Send
156
00:10:01,464 --> 00:10:03,634
[Transfer Amount]
[Transfer Details]
*Transfer Details will not
be displayed here.
Send
The full amount.
157
00:10:03,634 --> 00:10:06,434
I've got money to burn!
158
00:10:07,974 --> 00:10:11,904
All right, all right. I got that you
have money already.
159
00:10:12,704 --> 00:10:14,474
...to burn...
160
00:10:15,074 --> 00:10:16,874
Got money to burn...
161
00:10:23,584 --> 00:10:25,054
Success, eh?
162
00:10:25,054 --> 00:10:26,684
Yes.
163
00:10:28,124 --> 00:10:30,194
All this for a man like that...
164
00:10:30,194 --> 00:10:33,384
Why did I ever let him get to me like that?
165
00:10:38,664 --> 00:10:41,004
You want to... close the account?
166
00:10:41,404 --> 00:10:43,574
Yes, well...
167
00:10:43,574 --> 00:10:46,004
This is some kind of mistake!
168
00:10:46,404 --> 00:10:48,274
The cause is currently bein' investigated.
169
00:10:48,274 --> 00:10:49,814
No excuses!
170
00:10:49,814 --> 00:10:50,784
Give us our money back!
171
00:10:50,784 --> 00:10:51,084
Tejima Fund Working Capital
Under Suspicion of Embezzlement!
Give us our money back!
172
00:10:51,084 --> 00:10:52,084
Tejima Fund Working Capital
Under Suspicion of Embezzlement!
As I said...
173
00:10:52,084 --> 00:10:53,744
Tejima Fund Working Capital
Under Suspicion of Embezzlement!
You damn brat!
174
00:10:54,484 --> 00:10:55,714
S-Stop!
175
00:10:55,714 --> 00:10:58,484
I-If it's the money, I don't have it anymore!
176
00:10:59,254 --> 00:11:02,124
Serves him right! I feel so much better now.
177
00:11:02,124 --> 00:11:03,884
If this is the end of it.
178
00:11:07,664 --> 00:11:10,134
Now, shall we go about divvyin' it 50-50?
179
00:11:10,134 --> 00:11:13,934
I only want the amount to cover
my company president's debt.
180
00:11:13,934 --> 00:11:15,234
Are ya serious?
181
00:11:15,234 --> 00:11:17,534
Yes, you can have the rest.
182
00:11:18,304 --> 00:11:20,944
Just as you'd hoped, right?
183
00:11:20,944 --> 00:11:22,774
We can't have that.
184
00:11:22,774 --> 00:11:26,244
But it's not as if I have anything
to spend it on...
185
00:11:26,244 --> 00:11:28,484
If ya don't, then ya can think of somethin'.
186
00:11:28,484 --> 00:11:30,714
At any rate, we're splittin' it in half. Got it?
187
00:11:36,454 --> 00:11:37,664
Why, so good of ya to come!
188
00:11:37,664 --> 00:11:38,564
Matsu
Traditional Restaurant
Congratulations on
Grand Opening
Why, so good of ya to come!
189
00:11:38,564 --> 00:11:40,264
Matsu
Traditional Restaurant
Congratulations on
Grand Opening
My goodness, welcome!
190
00:11:40,264 --> 00:11:42,734
Please make yerselves at home tonight.
191
00:11:49,574 --> 00:11:53,674
Ran, sorry for meetin' ya out here
when ya came all this way.
192
00:11:53,674 --> 00:11:57,164
We can't be too open 'bout
our relationship, so...
193
00:11:57,444 --> 00:11:59,214
How dare she treat you like that?!
194
00:11:59,214 --> 00:12:01,374
This is where you need to get mad, Ran!
195
00:12:03,054 --> 00:12:04,524
I know.
196
00:12:04,524 --> 00:12:07,014
But what a wonderful establishment
you have here.
197
00:12:07,724 --> 00:12:10,024
Honestly! What a girl you are...
198
00:12:10,394 --> 00:12:13,894
Ya could have a business of
yer own, too, ya know.
199
00:12:13,894 --> 00:12:15,564
I don't need one.
200
00:12:15,564 --> 00:12:17,194
Ma'am!
201
00:12:17,704 --> 00:12:20,204
I'll contact ya sometime in the near future.
202
00:12:20,204 --> 00:12:21,824
Later.
203
00:12:24,304 --> 00:12:26,744
Do ya suppose she found a new
husband or somethin'?
204
00:12:26,744 --> 00:12:28,644
At her age? No way.
205
00:12:28,644 --> 00:12:30,374
She knows that
206
00:12:30,374 --> 00:12:32,614
and that's pretty much why she was
partnered up with Sumie.
207
00:12:32,614 --> 00:12:35,254
Sumie sure was pretty.
208
00:12:35,254 --> 00:12:37,274
I wonder where she's gone to
and what she's doin' now.
209
00:12:37,824 --> 00:12:39,954
Didn't she set up shop in Gion or somethin'?
210
00:12:39,954 --> 00:12:43,254
Nah, the story I heard was
someplace over in Tokyo...
211
00:12:49,734 --> 00:12:53,534
What do you think I should use
the money for, Miss Doll?
212
00:12:54,404 --> 00:12:59,244
Well... Eat good things.
Or go see some plays, maybe.
213
00:12:59,244 --> 00:13:01,534
Would you mind taking a picture of us?
214
00:13:02,144 --> 00:13:04,074
Sure, no problem.
215
00:13:05,314 --> 00:13:07,584
Okay, say "cheese"!
216
00:13:07,584 --> 00:13:09,014
I apologize for bothering you.
217
00:13:09,014 --> 00:13:10,824
Not at all.
218
00:13:10,824 --> 00:13:12,544
Thank you very much.
219
00:13:14,124 --> 00:13:17,284
Do you think I'll find someone nice, too?
220
00:13:18,164 --> 00:13:20,784
Sure, you will! Especially now that
you've got some confidence.
221
00:13:31,974 --> 00:13:34,204
I'm going to donate it, after all.
222
00:13:35,474 --> 00:13:37,704
You don't have a greedy bone
in your body, do you?
223
00:13:38,784 --> 00:13:44,124
Miss Doll, I was able to become a new person,
thanks to your moral support.
224
00:13:44,124 --> 00:13:45,384
Nah...
225
00:13:45,384 --> 00:13:47,124
I'll be counting on you in the future, too.
226
00:13:47,124 --> 00:13:48,754
Sure.
227
00:13:58,564 --> 00:14:00,364
What the?
228
00:14:00,774 --> 00:14:02,834
Is this your doing, Miss?
229
00:14:02,834 --> 00:14:04,344
You startled me.
230
00:14:04,344 --> 00:14:06,574
We're leaving.
231
00:14:06,574 --> 00:14:08,374
I guess there's no helping it.
232
00:14:08,914 --> 00:14:11,744
Ran, you hang in there, even
though you're alone now.
233
00:14:12,184 --> 00:14:16,014
I'll be praying for your happiness from afar.
234
00:14:16,014 --> 00:14:18,254
You're awfully invested in her.
235
00:14:18,254 --> 00:14:21,654
I suppose. But I'm glad that
she let go of the grudge.
236
00:14:21,654 --> 00:14:23,754
You're wrong there.
237
00:14:23,754 --> 00:14:25,984
I got brought back because
she let it go, right?
238
00:14:26,464 --> 00:14:29,484
The person to be banished to
Hell is gone, that's why.
239
00:14:29,994 --> 00:14:31,994
What? Gone?
240
00:14:35,174 --> 00:14:37,664
What's wrong, Matsu?
241
00:14:38,444 --> 00:14:41,004
What the heck?
Ya haven't seen the news on TV?
242
00:14:41,474 --> 00:14:42,144
Young Entrepreneur
Commits Suicide
243
00:14:42,144 --> 00:14:43,614
Young Entrepreneur
Commits Suicide
The body that was discovered was that
of Mr. Osamu Tejima, age 24.
244
00:14:43,614 --> 00:14:45,784
The body that was discovered was that
of Mr. Osamu Tejima, age 24.
245
00:14:45,784 --> 00:14:46,684
He was found dead in his home
ear!y this morning.
246
00:14:46,684 --> 00:14:49,214
Suicide?! Why did he go so far
as to commit suicide?
He was found dead in his home
ear!y this morning.
247
00:14:49,214 --> 00:14:51,014
It was only money.
Cause of death was carbon dioxide...
248
00:14:51,654 --> 00:14:54,454
Only money, but it's still money.
249
00:14:55,194 --> 00:14:57,424
Wh-What should we do, Matsu?
250
00:14:57,894 --> 00:15:02,384
Well, it means we've got a true
common cause now, you and I.
251
00:15:03,064 --> 00:15:04,934
We're partners in crime.
252
00:15:04,934 --> 00:15:08,834
We even split the money we got right
down the middle, after all.
253
00:15:09,574 --> 00:15:12,634
I get it now! She was using me!
254
00:15:13,274 --> 00:15:16,714
To tell ya the truth, Tejima and I
used to work together.
255
00:15:16,714 --> 00:15:17,644
But he kept all our profits for himself.
256
00:15:17,644 --> 00:15:20,584
I didn't care about the money.
But he kept all our profits for himself.
257
00:15:20,584 --> 00:15:21,414
This isn't what I wanted.
But he kept all our profits for himself.
258
00:15:21,414 --> 00:15:23,854
This isn't what I wanted.
I wanted to get that money back somehow,
259
00:15:23,854 --> 00:15:25,254
What I wanted...
I wanted to get that money back somehow,
260
00:15:25,254 --> 00:15:25,924
What I wanted...
but he was bein' wary,
261
00:15:25,924 --> 00:15:28,094
...was to banish Mr. Tejima to Hell.
but he was bein' wary,
262
00:15:28,094 --> 00:15:28,524
...was to banish Mr. Tejima to Hell.
so I couldn't even get close to him.
263
00:15:28,524 --> 00:15:33,024
Could it be my doll disappeared
because my wish came true?
so I couldn't even get close to him.
264
00:15:33,024 --> 00:15:34,894
If so, what happened to Mr. Tejima is my...
so I couldn't even get close to him.
265
00:15:35,394 --> 00:15:37,164
That's why I tapped ya.
266
00:15:37,164 --> 00:15:37,834
Matsu!
267
00:15:37,834 --> 00:15:38,834
What is it?
Matsu!
268
00:15:38,834 --> 00:15:40,664
I'm going to turn myself in!
269
00:15:41,204 --> 00:15:42,274
Huh?
270
00:15:42,274 --> 00:15:46,074
Of course, even when I turn myself in,
I won't tell anyone about you.
271
00:15:46,774 --> 00:15:48,814
Feelin' pangs of guilt, are we?
272
00:15:48,814 --> 00:15:50,844
Then ya better think it over carefully.
273
00:15:50,844 --> 00:15:53,944
Ya can't make it in this world
avoidin' all complications.
274
00:15:53,944 --> 00:15:55,554
Especially women!
275
00:15:55,554 --> 00:15:57,584
That's how I've made my way through life.
276
00:15:57,584 --> 00:15:59,614
Literally, puttin' my body on the line.
277
00:16:00,254 --> 00:16:03,354
Mind ya, my body's past its prime,
278
00:16:03,354 --> 00:16:06,894
so I'll need ya to work hard in
my stead from now on.
279
00:16:06,894 --> 00:16:09,994
I don't want to deceive people!
280
00:16:09,994 --> 00:16:12,264
I feel bad for deceivin' ya.
281
00:16:12,264 --> 00:16:14,834
But ya want a good life, don't ya?
282
00:16:14,834 --> 00:16:18,074
C'mon, cheer up. Let's get on with
it with a fresh handshake.
283
00:16:18,074 --> 00:16:19,844
No!
284
00:16:19,844 --> 00:16:21,934
These things never seem to go right.
285
00:16:22,774 --> 00:16:24,514
The last girl had her own issues.
286
00:16:24,514 --> 00:16:26,284
She forgot 'bout the kindness I showed her
287
00:16:26,284 --> 00:16:27,644
and thought to get ahead on her own.
288
00:16:28,014 --> 00:16:29,684
To avoid making the same mistake twice,
289
00:16:29,684 --> 00:16:32,814
I picked ya, all quiet and doll-like,
290
00:16:33,654 --> 00:16:35,454
but looks like another no-go.
291
00:16:37,154 --> 00:16:39,054
Wh-What are you doing?!
292
00:16:40,324 --> 00:16:41,334
I'll have ya know,
293
00:16:41,334 --> 00:16:44,094
even if ya say ya won't turn yerself in,
I'm not gonna believe ya now!
294
00:16:44,094 --> 00:16:46,294
The things people say're full of lies!
295
00:16:47,034 --> 00:16:49,404
Especially the things that women say!
296
00:16:50,874 --> 00:16:52,504
Body of Drowning Victim
Found in Kamo River
297
00:16:54,104 --> 00:16:55,774
Did that woman do this?!
298
00:16:55,774 --> 00:16:56,774
Yeah.
299
00:16:56,774 --> 00:16:59,084
Why didn't you tell me?!
300
00:16:59,084 --> 00:17:01,584
Even if we'd told you, it wouldn't
have done any good.
301
00:17:01,584 --> 00:17:03,984
You wouldn't have been able to tell her...
302
00:17:04,924 --> 00:17:06,714
Ow, that hurt...
303
00:17:06,924 --> 00:17:08,854
Hey, Hone Onna!
304
00:17:12,464 --> 00:17:14,084
Ran!
305
00:17:14,794 --> 00:17:16,594
Ran! If I can save no one else...
306
00:17:22,074 --> 00:17:23,694
Ran!
307
00:17:27,774 --> 00:17:29,934
Hang in there, Ran!
308
00:17:32,314 --> 00:17:33,944
Ran!
309
00:17:34,954 --> 00:17:37,474
Hold on! I'll call an ambulance!
310
00:17:40,124 --> 00:17:41,914
Wh-Who are you?
311
00:17:42,154 --> 00:17:44,594
l-I was just passing by.
312
00:17:44,594 --> 00:17:46,994
I heard a scream, so...
313
00:17:46,994 --> 00:17:49,364
I was being used...
314
00:18:07,444 --> 00:18:09,074
Why?
315
00:18:09,514 --> 00:18:13,784
Why do people try to deceive one another?
316
00:18:14,354 --> 00:18:15,994
They're not people!
317
00:18:15,994 --> 00:18:17,864
They can't possibly be people!
318
00:18:17,864 --> 00:18:19,194
They're demons!
319
00:18:19,194 --> 00:18:22,994
They're demons who devour others,
right down to the marrow!
320
00:18:22,994 --> 00:18:25,484
A demon... If she's a demon...
321
00:18:29,134 --> 00:18:31,294
She needs to be sent back to Hell.
322
00:18:31,804 --> 00:18:34,874
I agree, but are you sure?
323
00:18:34,874 --> 00:18:37,314
You'll end up going to Hell, too.
324
00:18:37,884 --> 00:18:41,114
It can't be helped.
I brought it on myself anyway.
325
00:18:41,784 --> 00:18:44,584
More importantly, she has to be stopped...
326
00:18:44,584 --> 00:18:48,044
...from deceiving another innocent woman...
327
00:18:53,924 --> 00:18:56,864
Matsu Uetsuki
328
00:18:59,434 --> 00:19:00,454
Send
329
00:19:13,544 --> 00:19:15,414
Take it.
330
00:19:15,414 --> 00:19:17,044
Yes.
331
00:19:17,854 --> 00:19:19,684
Miss Doll,
332
00:19:19,684 --> 00:19:23,594
it looks like I have no choice but to ask
you for this favor, after all.
333
00:19:25,224 --> 00:19:26,854
Please...
334
00:19:29,764 --> 00:19:33,204
Your grievance has been heard.
335
00:19:37,004 --> 00:19:40,004
That girl was always bein' swayed
by other people's opinions,
336
00:19:40,004 --> 00:19:42,844
so why'd she hafta get all stubborn
'bout that one thing?
337
00:19:45,384 --> 00:19:47,004
What the?
338
00:19:48,414 --> 00:19:51,644
[Ai is dressed as Ushiwakamaru,
a!so known by his adult name as
Minamoto no Yoshitsune.]
339
00:19:52,524 --> 00:19:56,544
Oh, right, the Festival of the Ages is comin' up.
340
00:20:03,734 --> 00:20:06,204
[Isami Kondo and Toshizo Hijikata
were the founders of
the Shinsengumi.]
Shall we go slay the demon, Toshi?
341
00:20:06,204 --> 00:20:08,434
[Isami Kondo and Toshizo Hijikata
were the founders of
the Shinsengumi.]
I think we shall, Kondo.
342
00:20:09,874 --> 00:20:11,664
N-No!
343
00:20:17,074 --> 00:20:19,244
The money!
344
00:20:20,344 --> 00:20:21,974
There!
345
00:20:23,984 --> 00:20:25,644
Thief!
346
00:20:29,394 --> 00:20:31,954
Wh-Where the heck am I?
347
00:20:38,834 --> 00:20:42,424
This is an illusion of Hell.
348
00:20:43,334 --> 00:20:44,964
What?
349
00:20:45,904 --> 00:20:48,644
A place overflowing with the
suffering and hatred
350
00:20:48,644 --> 00:20:51,614
of the ghosts of the dead,
who cannot rest in peace.
351
00:20:52,584 --> 00:20:56,514
I trusted ya and left my business in yer hands.
352
00:20:56,914 --> 00:20:58,984
It just means ya weren't
a good judge of character!
353
00:20:58,984 --> 00:21:01,194
That's my precious deed.
354
00:21:01,194 --> 00:21:02,794
Please give it back!
355
00:21:02,794 --> 00:21:04,254
If it was that precious,
356
00:21:04,254 --> 00:21:06,794
ya should never have let go of it,
even for a second!
357
00:21:06,794 --> 00:21:08,694
How dare ya kill me?!
358
00:21:10,334 --> 00:21:12,664
I only did the same thing that you did!
359
00:21:12,664 --> 00:21:14,334
What was so wrong 'bout that?!
360
00:21:14,334 --> 00:21:16,434
'Course, it's wrong, Sumie!
361
00:21:16,434 --> 00:21:18,994
It's only allowed, 'cause I'm the one doin' it!
362
00:21:25,144 --> 00:21:26,944
What is this?
363
00:21:28,114 --> 00:21:30,214
The entrance to Hell.
364
00:21:30,214 --> 00:21:33,884
For a demon like yourself, it's most fitting.
365
00:21:34,424 --> 00:21:36,224
Most fitting.
366
00:21:36,454 --> 00:21:39,264
O pitiful shadow lost in the darkness...
367
00:21:39,264 --> 00:21:41,764
Demeaning and bringing harm to others...
368
00:21:41,764 --> 00:21:44,394
A damned soul, wallowing in sin...
369
00:21:45,304 --> 00:21:47,864
Care to give death a try?
370
00:21:57,984 --> 00:22:00,714
Missy, c'mon, I'm beggin' ya.
371
00:22:00,714 --> 00:22:02,414
I'll give ya these duds.
372
00:22:02,654 --> 00:22:05,224
So take me back home.
373
00:22:05,224 --> 00:22:06,654
C'mon, missy, I'm beggin' ya!
374
00:22:06,654 --> 00:22:09,294
I consign this grievance to Hell...
C'mon, missy, I'm beggin' ya!
375
00:22:09,294 --> 00:22:12,524
I consign this grievance to Hell...
C'mon, missy! I'll even give ya these duds.
376
00:22:12,524 --> 00:22:14,324
Please, take me back.
377
00:22:21,834 --> 00:22:26,034
Ran, we got retribution for you.
378
00:22:34,084 --> 00:22:36,184
I think you know, but we're...
379
00:22:36,184 --> 00:22:37,384
I know!
380
00:22:37,384 --> 00:22:40,154
But just leave me alone for now.
381
00:22:50,494 --> 00:22:51,464
Your grievance shall be avenged.
382
00:22:51,464 --> 00:22:55,134
Ran Henmi
Your grievance shall be avenged.
383
00:22:55,134 --> 00:22:57,124
Ran Henmi
384
00:22:57,274 --> 00:23:09,654
Asaki yume-miji towa ni nageki mo sesu
385
00:23:25,734 --> 00:23:30,174
Tsuki no hikari
386
00:23:30,174 --> 00:23:35,544
Kokoro terashi-dasu
387
00:23:37,414 --> 00:23:47,014
Moyuru hana no mai michishirube
388
00:23:48,654 --> 00:23:55,264
Karami-tsuku ayamachi no uta
389
00:23:55,264 --> 00:23:59,564
Mune o shimeru
390
00:24:02,804 --> 00:24:13,204
Hatenu kawa ni te o sashi nagasou
391
00:24:14,444 --> 00:24:25,344
Omoi tsumeta koto no ha ai ni somete
392
00:24:28,134 --> 00:24:30,194
All I do is watch.
393
00:24:30,194 --> 00:24:32,894
Yes, I have always looked on...
394
00:24:33,434 --> 00:24:35,494
Upon people... upon their hearts...
395
00:24:36,274 --> 00:24:37,934
People don't change.
396
00:24:37,934 --> 00:24:41,744
They betray, deceive, and hate one another.
397
00:24:41,744 --> 00:24:44,744
And I have continually drank of their blood...
398
00:24:44,744 --> 00:24:46,304
I'm sick of this!
399
00:24:47,144 --> 00:24:49,354
Will you come with me?
400
00:24:49,354 --> 00:24:51,874
And then I met the Miss.
401
00:24:52,354 --> 00:24:52,724
Hell Girl
Two Mirrors
Silent Gaze
402
00:24:52,724 --> 00:24:55,624
Hell Girl
Two Mirrors
Silent Gaze
Next time, "Silent Gaze".
403
00:24:55,624 --> 00:24:57,184
Hell Girl
Two Mirrors
Silent Gaze
30061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.