Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,164 --> 00:00:01,534
Art by Kyosai Kawanabe
2
00:00:01,534 --> 00:00:02,394
A wavering wraith of karmic retribution
Art by Kyosai Kawanabe
3
00:00:02,394 --> 00:00:04,334
A wavering wraith of karmic retribution
4
00:00:04,334 --> 00:00:07,424
on a wandering path of wretched fate.
5
00:00:07,774 --> 00:00:10,144
Thoroughly despised and fractured,
6
00:00:10,144 --> 00:00:12,574
a set of two mirrors facing one another.
7
00:00:13,004 --> 00:00:15,614
Coming forth from the darkness
where time intersects,
8
00:00:15,614 --> 00:00:18,974
your grievance shall be avenged.
9
00:00:27,254 --> 00:00:28,494
Tell me what time it is right now
10
00:00:28,494 --> 00:00:29,854
Hell Girl
Two Mirrors
Tell me what time it is right now
11
00:00:29,854 --> 00:00:34,094
Hell Girl
Two Mirrors
Say it's a dream, hold me
12
00:00:40,804 --> 00:00:44,274
The city in ruins looks familiar
13
00:00:44,274 --> 00:00:47,744
Inside that photographic collection
I flipped through with you
14
00:00:47,744 --> 00:00:51,214
Why am I alone all alone?
15
00:00:51,214 --> 00:00:54,614
Right away, right away, I realize it's a dream
16
00:00:54,614 --> 00:00:57,954
I run through the rubble, I kick something
17
00:00:57,954 --> 00:01:01,324
Searching for the exit that will
wake me from the dream
18
00:01:01,324 --> 00:01:04,924
I have to hurry, I have to hurry
19
00:01:04,924 --> 00:01:08,334
I can hear your voice from somewhere
20
00:01:08,334 --> 00:01:15,064
You can only see eternity in the flow of time
21
00:01:15,234 --> 00:01:17,704
Tell me what time it is right now
22
00:01:17,704 --> 00:01:21,974
Say it's a dream, hold me
23
00:01:21,974 --> 00:01:26,844
My heart's on the verge of becoming still,
make it stir again
24
00:01:27,354 --> 00:01:28,854
Please
25
00:01:28,854 --> 00:01:31,524
You're next to me
26
00:01:31,524 --> 00:01:35,614
Probably having a different dream
27
00:01:35,994 --> 00:01:38,864
I don't need the sun
28
00:01:38,864 --> 00:01:43,064
Right now, I miss your smile
29
00:01:51,474 --> 00:01:52,674
Ladies and gentlemen,
30
00:01:52,674 --> 00:01:55,834
are you truly satisfied with the life
you currently have?!
31
00:01:55,944 --> 00:01:56,374
Nationalist Party Masaharu Date
32
00:01:56,374 --> 00:01:58,284
Nationalist Party Masaharu Date
The gap between the rich and the
poor continues to widen
33
00:01:58,284 --> 00:01:58,944
Nationalist Party Masaharu Date
and we, the common people, find our
lives growing ever harder!
34
00:01:58,944 --> 00:02:01,054
Masaharu
Date
and we, the common people, find our
lives growing ever harder!
35
00:02:01,054 --> 00:02:02,014
and we, the common people, find our
lives growing ever harder!
36
00:02:05,184 --> 00:02:06,994
For the sake of this country's future,
37
00:02:06,994 --> 00:02:09,054
let us all join forces
38
00:02:09,054 --> 00:02:11,114
and overthrow the Ohizumi Administration!
39
00:02:11,424 --> 00:02:14,124
Let us overthrow the Ohizumi Administration!
40
00:02:14,234 --> 00:02:15,894
Your grievance shall be avenged.
41
00:02:15,964 --> 00:02:16,804
Your grievance shall be avenged.
Send
42
00:02:16,804 --> 00:02:21,894
Your grievance shall be avenged.
Taichiro Ohizumi
Send
43
00:02:21,974 --> 00:02:22,974
Error!
Cannot Accept
44
00:02:22,974 --> 00:02:24,974
Error!
Cannot Accept
Why won't you accept it?
45
00:02:24,974 --> 00:02:26,494
Confident of Victory
Prime Minister Ohizumi
46
00:02:27,014 --> 00:02:29,614
If only this bastard would get
banished to Hell,
47
00:02:29,614 --> 00:02:31,474
this country would become a better place!
48
00:02:31,584 --> 00:02:36,514
For the Sake of This Country
49
00:02:36,984 --> 00:02:38,814
Okay, I'm going.
50
00:02:40,724 --> 00:02:41,814
W-Wait!
51
00:02:42,454 --> 00:02:45,964
It'll be bad if we don't make the delivery
to the Yoshidas by the end of today!
52
00:02:45,964 --> 00:02:47,134
I told you over and over last night!
53
00:02:47,134 --> 00:02:48,824
It's fine! Make them wait!
54
00:02:49,494 --> 00:02:52,504
I'm working for the future of this country!
55
00:02:52,504 --> 00:02:55,034
But if we don't receive any payment this month...
56
00:02:55,034 --> 00:02:56,834
I'm going on ahead.
57
00:02:57,144 --> 00:02:58,444
Yuriko!
58
00:02:58,444 --> 00:03:00,274
What about school?!
59
00:03:00,274 --> 00:03:03,844
Some people have their entire family
coming to support them, you know.
60
00:03:03,844 --> 00:03:07,074
I'm already in a tough position just by
the fact that you're not there!
61
00:03:15,594 --> 00:03:17,324
This country is corrupt!
62
00:03:19,424 --> 00:03:20,024
Store
for
Lease
63
00:03:20,024 --> 00:03:22,434
Store
for
Lease
No, what's corrupt is the current administration.
64
00:03:22,434 --> 00:03:24,364
We
have
closed.
No, what's corrupt is the current administration.
65
00:03:44,654 --> 00:03:46,454
Thank you.
66
00:03:47,394 --> 00:03:49,324
Colluding with large corporations
67
00:03:49,324 --> 00:03:51,914
to create policies that do nothing but
disregard the underprivileged.
68
00:03:52,024 --> 00:03:52,964
To protect the
future of Japan
Good Governance Party
69
00:03:52,964 --> 00:03:54,034
To protect the
future of Japan
Good Governance Party
So why can't this man be banished to Hell?!
70
00:03:54,034 --> 00:03:56,824
So why can't this man be banished to Hell?!
71
00:03:57,534 --> 00:03:58,104
Giving It Our Best Shot
For Tomorrow
Masaharu Date ~ Nationalist Party
Masaharu Date
72
00:03:58,104 --> 00:04:00,504
Giving It Our Best Shot
For Tomorrow
Masaharu Date ~ Nationalist Party
Masaharu Date
Good morning, everyone.
73
00:04:01,034 --> 00:04:02,664
Good morning.
74
00:04:03,204 --> 00:04:06,034
We have just one week left until election day.
75
00:04:06,144 --> 00:04:06,804
Certain Victory
76
00:04:06,804 --> 00:04:08,514
Certain Victory
It would not be an exaggeration to say
77
00:04:08,514 --> 00:04:10,144
Certain Victory
that our efforts from here on out will
determine the outcome of the election.
78
00:04:10,144 --> 00:04:11,944
that our efforts from here on out will
determine the outcome of the election.
79
00:04:15,214 --> 00:04:17,554
Let's be sure to give our
enthusiastic best again today!
80
00:04:17,554 --> 00:04:19,184
Yes, sir!
81
00:04:21,224 --> 00:04:22,854
Good morning.
82
00:04:24,794 --> 00:04:26,594
You're late.
83
00:04:28,834 --> 00:04:31,454
Ah, Mr. Kanno. Perfect timing.
84
00:04:32,234 --> 00:04:36,134
Would you go repost the posters on
the other side of the station later?
85
00:04:36,134 --> 00:04:38,764
Quite a few of them have been
vandalized, you see.
86
00:04:39,374 --> 00:04:42,514
Certainly. Please leave it to me.
87
00:04:42,514 --> 00:04:44,844
Yuriko, help me out.
88
00:04:46,014 --> 00:04:47,754
If we're going to the other side of the station,
89
00:04:47,754 --> 00:04:50,184
I think we should take the fliers
for tomorrow's speech
90
00:04:50,184 --> 00:04:52,624
and distribute them.
91
00:04:52,624 --> 00:04:54,784
Maybe leave them with the shops
in the shopping arcade.
92
00:04:55,224 --> 00:04:58,194
Good idea. I think we'll have you do that.
93
00:04:58,194 --> 00:05:01,284
Then Mr. Kanno, bring the fliers over.
94
00:05:01,634 --> 00:05:03,494
Oh, yes, sir.
95
00:05:06,804 --> 00:05:08,934
Then I'll leave that to you.
96
00:05:08,934 --> 00:05:10,564
Yes, sir.
97
00:05:10,974 --> 00:05:13,374
Sheesh! What kind of idiot does this?!
98
00:05:13,374 --> 00:05:14,974
It's because of idiots like this
99
00:05:14,974 --> 00:05:18,974
that it's taking forever for the
Japanese government to get better!
100
00:05:24,154 --> 00:05:27,244
You damn Ohizumi spawn!
101
00:05:28,794 --> 00:05:30,414
Idiot.
102
00:05:48,844 --> 00:05:50,044
Sneak...
103
00:05:50,044 --> 00:05:51,774
Don't.
104
00:05:55,154 --> 00:05:56,154
No?
105
00:05:56,154 --> 00:05:57,174
No.
106
00:05:57,284 --> 00:05:58,924
Kiyomizu Cleaners
Masaharu Date
107
00:05:58,924 --> 00:06:00,294
Kiyomizu Cleaners
Masaharu Date
Then we'll be counting on you.
108
00:06:00,294 --> 00:06:00,654
Then we'll be counting on you.
109
00:06:00,654 --> 00:06:02,854
Make sure to vote for Date on election day.
110
00:06:02,854 --> 00:06:05,384
You can write it in kanji or hiragana.
111
00:06:12,304 --> 00:06:14,394
Is that election nut gone?
112
00:06:14,934 --> 00:06:17,664
Yes. After he forced this on us.
113
00:06:17,774 --> 00:06:19,364
Masaharu Date Delivering Speech
114
00:06:23,984 --> 00:06:26,084
Why don't you leave him once and for all?
115
00:06:26,084 --> 00:06:30,144
He's been leaving you to manage
the factory lately, too, right?
116
00:06:35,054 --> 00:06:37,564
He said people involved in election campaigns
117
00:06:37,564 --> 00:06:41,194
have to have a proper family.
118
00:06:41,194 --> 00:06:45,094
And thinking ahead to when
Yuriko gets married...
119
00:06:45,864 --> 00:06:48,304
Well, if you say so.
120
00:06:50,074 --> 00:06:51,974
Oh, these...
121
00:06:51,974 --> 00:06:56,104
I'm sorry, but we just can't have
these in our store, so...
122
00:06:58,444 --> 00:07:01,384
What has the Ohizumi Administration
brought about for us?
123
00:07:01,384 --> 00:07:02,384
Please take one!
What has the Ohizumi Administration
brought about for us?
124
00:07:02,384 --> 00:07:02,984
He'll be making a speech tomorrow!
What has the Ohizumi Administration
brought about for us?
125
00:07:02,984 --> 00:07:04,124
He'll be making a speech tomorrow!
The gap between the rich and
the poor continues to widen
126
00:07:04,124 --> 00:07:04,584
Please take one!
The gap between the rich and
the poor continues to widen
127
00:07:04,584 --> 00:07:07,784
Please take one!
and we, the common people,
find our lives growing ever harder!
128
00:07:08,954 --> 00:07:12,124
Day in and day out.
How does one not get tired of this?
129
00:07:12,124 --> 00:07:13,754
No kidding.
130
00:07:14,964 --> 00:07:16,934
I was referring to you.
131
00:07:16,934 --> 00:07:18,564
Eh?
132
00:07:23,304 --> 00:07:24,104
Does she concern you that much?
133
00:07:24,104 --> 00:07:25,764
Please take one!
Does she concern you that much?
134
00:07:31,844 --> 00:07:33,344
Please take one.
135
00:07:33,344 --> 00:07:35,454
He'll be delivering a speech tomorrow.
136
00:07:35,454 --> 00:07:37,474
Oh, thank you.
137
00:07:43,764 --> 00:07:46,224
What's with the newspaper?
138
00:07:46,894 --> 00:07:49,934
I received a flier for the speech,
139
00:07:49,934 --> 00:07:53,164
so I thought I'd study up a little on politics.
140
00:07:54,634 --> 00:07:56,904
Study! Study!
141
00:07:59,004 --> 00:08:01,014
[The peanuts are a reference to the
Lockheed scandal of the 1970s.]
No Recollection
Peanuts
142
00:08:01,014 --> 00:08:01,614
[The phrase "no recollection" was
often used in the process of
denying guilt back then.]
143
00:08:01,614 --> 00:08:04,044
[The phrase "no recollection" was
often used in the process of
denying guilt back then.]
Aren't those a bit too old?
144
00:08:04,044 --> 00:08:08,574
[Hence, the reference to the
paper being too old.]
Nah, politics isn't something that changes much.
145
00:08:13,484 --> 00:08:15,154
Whoosh!
146
00:08:40,344 --> 00:08:43,114
I think we'll ask you to handle
the reception, too, Yuriko.
147
00:08:43,114 --> 00:08:45,714
Yes, sir. Please leave it to me.
148
00:08:46,754 --> 00:08:48,284
Yuriko, we're going home!
149
00:08:48,754 --> 00:08:50,254
Hold on a minute!
150
00:08:50,254 --> 00:08:53,494
I'm making arrangements for tomorrow
with Mr. Yamamoto!
151
00:08:55,694 --> 00:08:58,504
We can work out the details tomorrow.
152
00:08:58,504 --> 00:09:00,574
It's already late today anyway.
153
00:09:00,574 --> 00:09:01,604
Yes, sir.
154
00:09:01,604 --> 00:09:04,404
I'll do anything it takes for us to
win in the next election,
155
00:09:04,404 --> 00:09:07,774
so please let me know if there's
anything I can do.
156
00:09:08,174 --> 00:09:10,664
Sure, I'll be counting on you.
157
00:09:15,514 --> 00:09:18,054
In the end, that Yamamoto's just a hired gun,
158
00:09:18,054 --> 00:09:21,354
a campaign manager for one season.
159
00:09:21,354 --> 00:09:23,624
Cozying up to him won't do you any good.
160
00:09:24,164 --> 00:09:26,524
That's not...!
161
00:09:26,524 --> 00:09:28,364
What does that matter?
162
00:09:28,364 --> 00:09:33,854
I've even talked with Mr. Nakazawa,
the previous delegate, you know.
163
00:09:34,534 --> 00:09:37,994
Gaining the favor of a small-timer
like him is nothing.
164
00:09:40,714 --> 00:09:42,904
Hey, we're home!
165
00:09:47,954 --> 00:09:51,354
Hah! I want a drink, not a meal. Sheesh.
166
00:09:52,824 --> 00:09:55,724
But you complain when there's no dinner.
167
00:10:01,434 --> 00:10:03,564
Hey, Harumi! Get me a drink!
168
00:10:03,564 --> 00:10:05,534
She's probably still at the factory.
169
00:10:06,964 --> 00:10:09,134
Even our reserve supply's gone!
170
00:10:09,134 --> 00:10:10,964
Inconsiderate woman.
171
00:10:13,144 --> 00:10:14,444
Aren't you going to eat?
172
00:10:14,444 --> 00:10:16,214
My stomach's full already!
173
00:10:16,214 --> 00:10:18,144
I'm going to sleep!
174
00:10:26,324 --> 00:10:27,654
Aw, man!
175
00:10:27,654 --> 00:10:31,654
When the government's bad, nothing goes right!
176
00:10:35,694 --> 00:10:37,494
Thanks for the food.
177
00:10:43,274 --> 00:10:46,374
Government services have
markedly diminished
178
00:10:46,374 --> 00:10:49,674
and it has unmistakably put a
strain on all your lives.
179
00:10:50,274 --> 00:10:53,684
In order to extricate ourselves from this
situation as quickly as possible...
180
00:10:54,354 --> 00:10:56,814
Please! Just a little longer!
181
00:10:56,814 --> 00:11:00,184
If we could just have a little more time,
we'll manage...
182
00:11:06,594 --> 00:11:08,224
Why?
183
00:11:08,534 --> 00:11:11,194
Why have things come to this?
184
00:11:21,044 --> 00:11:23,634
If only that man would go away...
185
00:11:28,084 --> 00:11:30,654
If I'm patient for just a while longer,
186
00:11:30,654 --> 00:11:33,214
maybe he'll come to his senses...
187
00:11:45,164 --> 00:11:46,734
He'll be delivering a speech tonight!
188
00:11:46,734 --> 00:11:48,534
We look forward to seeing you there!
189
00:11:49,174 --> 00:11:51,144
Please take one!
190
00:11:51,144 --> 00:11:53,544
Oh, Yuriko! It's terrible!
191
00:11:55,544 --> 00:11:57,634
Your mother just...
192
00:12:02,554 --> 00:12:04,244
Hurry!
193
00:12:16,034 --> 00:12:19,004
Um, I'm Harumi Kanno's daughter.
194
00:12:19,434 --> 00:12:22,504
She was brought here by ambulance earlier...
195
00:12:22,504 --> 00:12:24,164
Oh? You...
196
00:12:28,814 --> 00:12:30,474
You don't recognize me?
197
00:12:30,474 --> 00:12:34,074
We've been seeing each other daily
in front of the train station lately.
198
00:12:35,114 --> 00:12:38,084
Oh, you're the one who's always
listening to the speeches...
199
00:12:38,654 --> 00:12:41,924
This guy's hospitalized on the
same floor, you see...
200
00:12:41,924 --> 00:12:45,554
Ah! Your mother's in this room.
201
00:12:48,934 --> 00:12:51,094
Oh, Mom.
202
00:12:53,164 --> 00:12:54,734
Mom.
203
00:12:54,734 --> 00:12:57,844
They said it's due to overexertion.
Pitiful, isn't it?
204
00:12:57,844 --> 00:13:00,334
You've been working too much.
You need to get some rest.
205
00:13:03,444 --> 00:13:06,044
If I rest, our livelihood...
206
00:13:06,044 --> 00:13:09,084
This country's government really is messed up!
207
00:13:09,084 --> 00:13:13,254
If you can't make a living unless you work
to the point of ruining your health...
208
00:13:13,254 --> 00:13:15,814
It's all the Ohizumi Administration's fault!
209
00:13:16,924 --> 00:13:18,654
That's not true.
210
00:13:19,124 --> 00:13:20,624
It is, too, true!
211
00:13:20,624 --> 00:13:23,394
I mean, before he became
Prime Minister, Ohizumi...
212
00:13:23,394 --> 00:13:27,894
Up through my grade school years,
making a living was a lot easier!
213
00:13:28,904 --> 00:13:31,904
There were times when things
were even harder, too.
214
00:13:31,904 --> 00:13:36,744
But back then, the entire family
worked together to pull through.
215
00:13:36,744 --> 00:13:38,904
Working, covered in sweat...
216
00:13:41,314 --> 00:13:44,784
Doctor, about Mr. Beppu in Room 301.
217
00:13:44,784 --> 00:13:46,324
His blood sugar level has been high...
218
00:13:46,324 --> 00:13:48,384
Doctor. Doctor.
219
00:13:49,254 --> 00:13:51,764
Doctor. Doctor.
220
00:13:51,764 --> 00:13:53,194
Doctor.
221
00:13:53,194 --> 00:13:53,464
Doctor. Doctor.
222
00:13:53,464 --> 00:13:55,734
H-Hey!
Doctor. Doctor.
223
00:13:55,734 --> 00:13:59,664
Of course, it's not a bad thing to
be interested in politics.
224
00:13:59,664 --> 00:14:05,234
But your father is only blaming politics for
the things that won't go his way.
225
00:14:08,314 --> 00:14:11,314
I thought that he might come
to his senses eventually,
226
00:14:11,314 --> 00:14:13,374
but maybe it's hopeless...
227
00:14:16,184 --> 00:14:17,814
Mom...
228
00:14:20,754 --> 00:14:22,914
Sumidagawa Ward Community Center
229
00:14:22,994 --> 00:14:25,424
Masaharu Date
Delivering Speech
230
00:14:25,894 --> 00:14:29,384
Uh, so where do we put the shoes?
231
00:14:30,034 --> 00:14:31,824
Hey, someone!
232
00:14:34,274 --> 00:14:35,964
Please, this way.
233
00:14:36,774 --> 00:14:40,344
I swear! What's Yuriko doing?!
234
00:14:40,344 --> 00:14:42,774
It's all Harumi's fault for getting
hospitalized in the first place!
235
00:14:42,774 --> 00:14:44,604
Um, could I have a moment?
236
00:14:45,244 --> 00:14:46,874
What?!
237
00:14:47,954 --> 00:14:51,574
I really appreciate this.
Even coming all the way to my house...
238
00:14:51,954 --> 00:14:53,354
Oh, it's nothing.
239
00:14:53,354 --> 00:14:55,454
I'm comfortably retired and
about my only enjoyment
240
00:14:55,454 --> 00:14:58,624
comes from listening to election
speeches every day.
241
00:14:58,624 --> 00:15:00,784
Feel free to press me into service.
242
00:15:01,834 --> 00:15:05,284
Our home has been mortgaged.
243
00:15:06,104 --> 00:15:08,094
The factory, too. All of it.
244
00:15:08,574 --> 00:15:09,604
What?
245
00:15:09,604 --> 00:15:11,244
Not only that...
246
00:15:11,244 --> 00:15:13,834
Your savings account was closed out
without your knowledge, too.
247
00:15:15,644 --> 00:15:17,444
Dad did that?
248
00:15:19,244 --> 00:15:23,384
We've also borrowed as much as we can from
various places that offer consumer loans.
249
00:15:23,384 --> 00:15:25,854
We're in deep financial trouble.
250
00:15:27,254 --> 00:15:31,724
But even after all that, he still won't work
251
00:15:31,724 --> 00:15:34,054
and he continues to accumulate debt.
252
00:15:35,764 --> 00:15:39,134
I told him many times that I wanted
to leave and take you with me,
253
00:15:39,134 --> 00:15:40,934
but then...
254
00:15:44,904 --> 00:15:47,104
I have marks like that all over me.
255
00:15:47,104 --> 00:15:50,404
I don't know what to do anymore...
256
00:15:55,884 --> 00:15:57,354
A straw doll...
257
00:15:57,354 --> 00:15:59,084
I guess I'm taking this to her, too.
258
00:16:07,224 --> 00:16:09,864
Well, I'll leave it here.
259
00:16:09,864 --> 00:16:11,494
Thank you.
260
00:16:16,334 --> 00:16:18,274
Giving It Our Best Shot
For Tomorrow
Masaharu Date ~ Nationalist Party
261
00:16:29,854 --> 00:16:32,224
Did something happen?
262
00:16:32,224 --> 00:16:37,594
Your father stirred up trouble with one of
the attendees during the speech.
263
00:16:37,594 --> 00:16:40,164
It was awful!
264
00:16:40,164 --> 00:16:41,264
Yuriko!
265
00:16:41,264 --> 00:16:43,934
What are you doing shamelessly
showing up at this hour?!
266
00:16:43,934 --> 00:16:46,454
You were supposed to attend the speech!
267
00:16:49,504 --> 00:16:53,004
But Mother's been hospitalized!
268
00:16:53,004 --> 00:16:56,314
It's her fault for getting
hospitalized at a time like this!
269
00:16:56,314 --> 00:16:59,044
Thanks to that, I ended up being
deeply humiliated!
270
00:16:59,384 --> 00:17:01,284
Aren't you worried about her?!
271
00:17:01,754 --> 00:17:03,754
I don't give a damn about that woman!
272
00:17:03,754 --> 00:17:06,014
She should have just gone
and kicked the bucket!
273
00:17:07,554 --> 00:17:09,354
You jerk!
274
00:17:11,124 --> 00:17:13,694
The reason you're doing all this...
275
00:17:13,694 --> 00:17:17,194
Wasn't it to make our lives better?!
276
00:17:17,194 --> 00:17:19,164
That's what you said before!
277
00:17:21,674 --> 00:17:24,364
You dare raise a hand against your father?!
278
00:17:25,844 --> 00:17:27,104
You're my daughter!
279
00:17:27,104 --> 00:17:29,014
You think you'll be allowed to
get away with that?!
280
00:17:29,014 --> 00:17:30,944
Wait! Stop!
281
00:17:30,944 --> 00:17:32,214
Hold on, Mr. Kanno!
282
00:17:32,214 --> 00:17:33,214
Calm down!
283
00:17:33,214 --> 00:17:34,514
Come on!
284
00:17:34,514 --> 00:17:36,544
Mr. Kanno, a moment.
285
00:17:37,214 --> 00:17:39,014
Wh-What?
286
00:17:43,154 --> 00:17:46,094
I'm sure you already know this,
287
00:17:46,094 --> 00:17:48,034
but it looks like our camp may
suffer pretty badly
288
00:17:48,034 --> 00:17:51,154
due to today's incident during the speech.
289
00:17:51,764 --> 00:17:54,394
But that was Yuriko's fault for
suddenly skipping out!
290
00:17:55,034 --> 00:17:57,074
You think so, too?
291
00:17:57,074 --> 00:18:00,404
In that case, let's have her take
responsibility for this.
292
00:18:02,214 --> 00:18:04,274
The maintenance of the park there
293
00:18:04,274 --> 00:18:07,684
was actually up for discussion
in city council last year.
294
00:18:08,454 --> 00:18:11,554
Our party proposed the addition
of more streetlights,
295
00:18:11,554 --> 00:18:13,744
but it got shelved due to budgetary concerns.
296
00:18:14,424 --> 00:18:16,724
If some kind of incident happens over there,
297
00:18:16,724 --> 00:18:20,054
it will be the incumbent party's fault for
turning down the proposal, right?
298
00:18:20,994 --> 00:18:24,624
Yuriko will be taking that route on her
way home again today, right?
299
00:18:25,064 --> 00:18:26,234
Don't tell me you...
300
00:18:26,234 --> 00:18:28,874
Oh, we'll just scare her a little.
301
00:18:28,874 --> 00:18:33,004
The incident just has to be big enough
to drown out the speech debacle.
302
00:18:34,244 --> 00:18:38,414
Or what? Does your conscience
bother you, as her parent?
303
00:18:38,414 --> 00:18:40,044
Hardly!
304
00:18:41,414 --> 00:18:46,784
A girl like her deserves to be taught a
lesson on the horrors of the real world!
305
00:18:46,784 --> 00:18:49,394
Don't skimp out and settle for just scaring her.
306
00:18:49,394 --> 00:18:52,624
Please teach her a lesson she'll never forget!
307
00:18:52,624 --> 00:18:55,424
Well, if you insist...
308
00:19:00,004 --> 00:19:05,574
Yuriko, your father seems a bit worked up,
so go on home without him.
309
00:19:05,574 --> 00:19:08,734
I had no intention of going home
with him anyway.
310
00:19:22,924 --> 00:19:25,794
Wh-What do you want? I'll call for help!
311
00:19:45,044 --> 00:19:47,014
Hot! Hot!
312
00:19:52,884 --> 00:19:56,154
Giving It Our Best Shot
For Tomorrow
Masaharu Date ~ Nationalist Party
313
00:19:59,864 --> 00:20:01,834
Dad! At the park just now...
314
00:20:01,834 --> 00:20:03,494
What the hell were you bastards doing?!
315
00:20:03,994 --> 00:20:05,484
If you're going to do it, do it right!
316
00:20:05,864 --> 00:20:08,674
But it really was a wheel of fire...
317
00:20:08,674 --> 00:20:10,574
We'll be sure to get it done next time.
318
00:20:10,574 --> 00:20:12,734
There's no point unless it happens today.
319
00:20:13,374 --> 00:20:18,244
And here I thought Yuriko would become
a bit more pliable after this!
320
00:20:21,284 --> 00:20:23,254
l-It can't be...
321
00:20:30,954 --> 00:20:31,824
Your grievance shall be avenged.
Send
322
00:20:33,394 --> 00:20:35,234
Taichiro Ohizumi
323
00:20:35,234 --> 00:20:36,234
Taichiro Ohizumi
I used to think that if I just banished
this man to Hell,
324
00:20:36,234 --> 00:20:38,434
I used to think that if I just banished
this man to Hell,
325
00:20:38,434 --> 00:20:41,304
it would solve everything.
326
00:20:41,304 --> 00:20:44,404
All this time, I thought I hated this man.
327
00:20:44,404 --> 00:20:47,374
But the person you really hated was...
328
00:20:47,474 --> 00:20:48,034
Taichiro Ohizumi
329
00:20:48,314 --> 00:20:50,504
Father
330
00:20:50,974 --> 00:20:54,714
The truth is, I'd realized it a long time ago.
331
00:20:54,714 --> 00:20:57,484
But I didn't want to acknowledge it.
332
00:20:57,584 --> 00:20:59,284
Your grievance shall be avenged.
Father
Send
333
00:20:59,354 --> 00:21:00,014
Error!
Cannot Accept
334
00:21:00,624 --> 00:21:01,954
Why?!
335
00:21:01,954 --> 00:21:05,184
Because there is a prior claim on that man.
336
00:21:05,994 --> 00:21:08,054
Hell... Girl?
337
00:21:09,094 --> 00:21:10,834
A prior claim?
338
00:21:10,834 --> 00:21:14,794
Someone other than me has already asked
to have him banished to Hell?
339
00:21:17,834 --> 00:21:19,634
You don't mean...
340
00:21:20,704 --> 00:21:22,804
I'm sorry, Yuriko.
341
00:21:23,244 --> 00:21:25,284
If I'd just done this sooner,
342
00:21:25,284 --> 00:21:28,214
I wouldn't have had to put you
through this suffering, too.
343
00:21:30,284 --> 00:21:32,314
I'm sorry, Dear.
344
00:21:34,924 --> 00:21:37,854
Your grievance has been heard.
345
00:21:49,404 --> 00:21:50,774
G-Get real!
346
00:21:50,774 --> 00:21:53,004
Why should I have to go to Hell?!
347
00:21:53,004 --> 00:21:55,374
We're still in the middle of the campaign!
348
00:21:57,674 --> 00:21:59,814
I haven't done anything!
349
00:21:59,814 --> 00:22:01,754
It's the government who's at fault!
350
00:22:01,754 --> 00:22:04,844
This has happened because the current
administration is incompetent!
351
00:22:05,454 --> 00:22:10,424
I consign this grievance to Hell...
352
00:22:10,424 --> 00:22:13,754
The prime minister should be
the one going to Hell!
353
00:22:23,334 --> 00:22:25,774
House for Sale
354
00:22:28,414 --> 00:22:30,744
This is quite a bit more cramped now.
355
00:22:30,744 --> 00:22:33,084
It's plenty for the two of us.
356
00:22:33,084 --> 00:22:37,214
Vote for Komori in the election next month!
A vote for Komori!
357
00:22:37,214 --> 00:22:40,084
That reminds me. Did Mr. Date win the election?
Vote for Komori in the election next month!
A vote for Komori!
358
00:22:40,084 --> 00:22:40,284
That reminds me. Did Mr. Date win the election?
Komori of the Democratic Party!
359
00:22:40,284 --> 00:22:42,684
Nah, I don't know.
Komori of the Democratic Party!
360
00:22:51,334 --> 00:22:51,464
Your grievance shall be avenged.
361
00:22:51,464 --> 00:22:57,264
Harumi Kanno
Your grievance shall be avenged.
362
00:22:57,404 --> 00:23:09,784
No empty dreams, no eternal lament
363
00:23:25,834 --> 00:23:30,274
The luster of the moon
364
00:23:30,274 --> 00:23:35,644
Illuminates my soul
365
00:23:37,514 --> 00:23:47,114
The dance of the fiery flowers guides my way
366
00:23:48,794 --> 00:23:55,364
The entangling songs of errors
367
00:23:55,364 --> 00:23:59,664
Bring me heartache
368
00:24:02,934 --> 00:24:13,334
Placing my hand in the endless river,
let it wash away
369
00:24:14,584 --> 00:24:25,484
The words that tormented me,
dyeing them indigo
370
00:24:28,164 --> 00:24:29,834
Your name?
371
00:24:29,834 --> 00:24:31,534
Ran Henmi.
372
00:24:31,534 --> 00:24:36,774
I swear. You're just so good-natured.
373
00:24:36,774 --> 00:24:38,744
Or maybe it's that you're too trusting.
374
00:24:38,744 --> 00:24:41,514
That must be why I fell for it.
375
00:24:41,514 --> 00:24:45,244
I just can't ignore girls like you.
376
00:24:45,244 --> 00:24:49,354
Please, banish that person to Hell for me.
377
00:24:49,354 --> 00:24:50,754
You got it.
378
00:24:50,754 --> 00:24:52,354
Your grievance has been heard.
379
00:24:52,354 --> 00:24:53,684
Hell Girl
Two Mirrors
Aspiring Femme Fatale
Your grievance has been heard.
380
00:24:53,684 --> 00:24:57,214
Hell Girl
Two Mirrors
Aspiring Femme Fatale
Next time, "Aspiring Femme Fatale".
29801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.