All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Two_Mirrors_Ep15_Subbed_(CE72B27C)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,164 --> 00:00:01,534 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:01,534 --> 00:00:02,394 A wavering wraith of karmic retribution Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:02,394 --> 00:00:04,334 A wavering wraith of karmic retribution 4 00:00:04,334 --> 00:00:07,424 on a wandering path of wretched fate. 5 00:00:07,774 --> 00:00:10,144 Thoroughly despised and fractured, 6 00:00:10,144 --> 00:00:12,574 a set of two mirrors facing one another. 7 00:00:13,004 --> 00:00:15,614 Coming forth from the darkness where time intersects, 8 00:00:15,614 --> 00:00:18,974 your grievance shall be avenged. 9 00:00:27,254 --> 00:00:28,494 Tell me what time it is right now 10 00:00:28,494 --> 00:00:29,854 Hell Girl Two Mirrors Tell me what time it is right now 11 00:00:29,854 --> 00:00:34,094 Hell Girl Two Mirrors Say it's a dream, hold me 12 00:00:40,804 --> 00:00:44,274 The city in ruins looks familiar 13 00:00:44,274 --> 00:00:47,744 Inside that photographic collection I flipped through with you 14 00:00:47,744 --> 00:00:51,214 Why am I alone all alone? 15 00:00:51,214 --> 00:00:54,614 Right away, right away, I realize it's a dream 16 00:00:54,614 --> 00:00:57,954 I run through the rubble, I kick something 17 00:00:57,954 --> 00:01:01,324 Searching for the exit that will wake me from the dream 18 00:01:01,324 --> 00:01:04,924 I have to hurry, I have to hurry 19 00:01:04,924 --> 00:01:08,334 I can hear your voice from somewhere 20 00:01:08,334 --> 00:01:15,064 You can only see eternity in the flow of time 21 00:01:15,234 --> 00:01:17,704 Tell me what time it is right now 22 00:01:17,704 --> 00:01:21,974 Say it's a dream, hold me 23 00:01:21,974 --> 00:01:26,844 My heart's on the verge of becoming still, make it stir again 24 00:01:27,354 --> 00:01:28,854 Please 25 00:01:28,854 --> 00:01:31,524 You're next to me 26 00:01:31,524 --> 00:01:35,614 Probably having a different dream 27 00:01:35,994 --> 00:01:38,864 I don't need the sun 28 00:01:38,864 --> 00:01:43,064 Right now, I miss your smile 29 00:01:51,474 --> 00:01:52,674 Ladies and gentlemen, 30 00:01:52,674 --> 00:01:55,834 are you truly satisfied with the life you currently have?! 31 00:01:55,944 --> 00:01:56,374 Nationalist Party Masaharu Date 32 00:01:56,374 --> 00:01:58,284 Nationalist Party Masaharu Date The gap between the rich and the poor continues to widen 33 00:01:58,284 --> 00:01:58,944 Nationalist Party Masaharu Date and we, the common people, find our lives growing ever harder! 34 00:01:58,944 --> 00:02:01,054 Masaharu Date and we, the common people, find our lives growing ever harder! 35 00:02:01,054 --> 00:02:02,014 and we, the common people, find our lives growing ever harder! 36 00:02:05,184 --> 00:02:06,994 For the sake of this country's future, 37 00:02:06,994 --> 00:02:09,054 let us all join forces 38 00:02:09,054 --> 00:02:11,114 and overthrow the Ohizumi Administration! 39 00:02:11,424 --> 00:02:14,124 Let us overthrow the Ohizumi Administration! 40 00:02:14,234 --> 00:02:15,894 Your grievance shall be avenged. 41 00:02:15,964 --> 00:02:16,804 Your grievance shall be avenged. Send 42 00:02:16,804 --> 00:02:21,894 Your grievance shall be avenged. Taichiro Ohizumi Send 43 00:02:21,974 --> 00:02:22,974 Error! Cannot Accept 44 00:02:22,974 --> 00:02:24,974 Error! Cannot Accept Why won't you accept it? 45 00:02:24,974 --> 00:02:26,494 Confident of Victory Prime Minister Ohizumi 46 00:02:27,014 --> 00:02:29,614 If only this bastard would get banished to Hell, 47 00:02:29,614 --> 00:02:31,474 this country would become a better place! 48 00:02:31,584 --> 00:02:36,514 For the Sake of This Country 49 00:02:36,984 --> 00:02:38,814 Okay, I'm going. 50 00:02:40,724 --> 00:02:41,814 W-Wait! 51 00:02:42,454 --> 00:02:45,964 It'll be bad if we don't make the delivery to the Yoshidas by the end of today! 52 00:02:45,964 --> 00:02:47,134 I told you over and over last night! 53 00:02:47,134 --> 00:02:48,824 It's fine! Make them wait! 54 00:02:49,494 --> 00:02:52,504 I'm working for the future of this country! 55 00:02:52,504 --> 00:02:55,034 But if we don't receive any payment this month... 56 00:02:55,034 --> 00:02:56,834 I'm going on ahead. 57 00:02:57,144 --> 00:02:58,444 Yuriko! 58 00:02:58,444 --> 00:03:00,274 What about school?! 59 00:03:00,274 --> 00:03:03,844 Some people have their entire family coming to support them, you know. 60 00:03:03,844 --> 00:03:07,074 I'm already in a tough position just by the fact that you're not there! 61 00:03:15,594 --> 00:03:17,324 This country is corrupt! 62 00:03:19,424 --> 00:03:20,024 Store for Lease 63 00:03:20,024 --> 00:03:22,434 Store for Lease No, what's corrupt is the current administration. 64 00:03:22,434 --> 00:03:24,364 We have closed. No, what's corrupt is the current administration. 65 00:03:44,654 --> 00:03:46,454 Thank you. 66 00:03:47,394 --> 00:03:49,324 Colluding with large corporations 67 00:03:49,324 --> 00:03:51,914 to create policies that do nothing but disregard the underprivileged. 68 00:03:52,024 --> 00:03:52,964 To protect the future of Japan Good Governance Party 69 00:03:52,964 --> 00:03:54,034 To protect the future of Japan Good Governance Party So why can't this man be banished to Hell?! 70 00:03:54,034 --> 00:03:56,824 So why can't this man be banished to Hell?! 71 00:03:57,534 --> 00:03:58,104 Giving It Our Best Shot For Tomorrow Masaharu Date ~ Nationalist Party Masaharu Date 72 00:03:58,104 --> 00:04:00,504 Giving It Our Best Shot For Tomorrow Masaharu Date ~ Nationalist Party Masaharu Date Good morning, everyone. 73 00:04:01,034 --> 00:04:02,664 Good morning. 74 00:04:03,204 --> 00:04:06,034 We have just one week left until election day. 75 00:04:06,144 --> 00:04:06,804 Certain Victory 76 00:04:06,804 --> 00:04:08,514 Certain Victory It would not be an exaggeration to say 77 00:04:08,514 --> 00:04:10,144 Certain Victory that our efforts from here on out will determine the outcome of the election. 78 00:04:10,144 --> 00:04:11,944 that our efforts from here on out will determine the outcome of the election. 79 00:04:15,214 --> 00:04:17,554 Let's be sure to give our enthusiastic best again today! 80 00:04:17,554 --> 00:04:19,184 Yes, sir! 81 00:04:21,224 --> 00:04:22,854 Good morning. 82 00:04:24,794 --> 00:04:26,594 You're late. 83 00:04:28,834 --> 00:04:31,454 Ah, Mr. Kanno. Perfect timing. 84 00:04:32,234 --> 00:04:36,134 Would you go repost the posters on the other side of the station later? 85 00:04:36,134 --> 00:04:38,764 Quite a few of them have been vandalized, you see. 86 00:04:39,374 --> 00:04:42,514 Certainly. Please leave it to me. 87 00:04:42,514 --> 00:04:44,844 Yuriko, help me out. 88 00:04:46,014 --> 00:04:47,754 If we're going to the other side of the station, 89 00:04:47,754 --> 00:04:50,184 I think we should take the fliers for tomorrow's speech 90 00:04:50,184 --> 00:04:52,624 and distribute them. 91 00:04:52,624 --> 00:04:54,784 Maybe leave them with the shops in the shopping arcade. 92 00:04:55,224 --> 00:04:58,194 Good idea. I think we'll have you do that. 93 00:04:58,194 --> 00:05:01,284 Then Mr. Kanno, bring the fliers over. 94 00:05:01,634 --> 00:05:03,494 Oh, yes, sir. 95 00:05:06,804 --> 00:05:08,934 Then I'll leave that to you. 96 00:05:08,934 --> 00:05:10,564 Yes, sir. 97 00:05:10,974 --> 00:05:13,374 Sheesh! What kind of idiot does this?! 98 00:05:13,374 --> 00:05:14,974 It's because of idiots like this 99 00:05:14,974 --> 00:05:18,974 that it's taking forever for the Japanese government to get better! 100 00:05:24,154 --> 00:05:27,244 You damn Ohizumi spawn! 101 00:05:28,794 --> 00:05:30,414 Idiot. 102 00:05:48,844 --> 00:05:50,044 Sneak... 103 00:05:50,044 --> 00:05:51,774 Don't. 104 00:05:55,154 --> 00:05:56,154 No? 105 00:05:56,154 --> 00:05:57,174 No. 106 00:05:57,284 --> 00:05:58,924 Kiyomizu Cleaners Masaharu Date 107 00:05:58,924 --> 00:06:00,294 Kiyomizu Cleaners Masaharu Date Then we'll be counting on you. 108 00:06:00,294 --> 00:06:00,654 Then we'll be counting on you. 109 00:06:00,654 --> 00:06:02,854 Make sure to vote for Date on election day. 110 00:06:02,854 --> 00:06:05,384 You can write it in kanji or hiragana. 111 00:06:12,304 --> 00:06:14,394 Is that election nut gone? 112 00:06:14,934 --> 00:06:17,664 Yes. After he forced this on us. 113 00:06:17,774 --> 00:06:19,364 Masaharu Date Delivering Speech 114 00:06:23,984 --> 00:06:26,084 Why don't you leave him once and for all? 115 00:06:26,084 --> 00:06:30,144 He's been leaving you to manage the factory lately, too, right? 116 00:06:35,054 --> 00:06:37,564 He said people involved in election campaigns 117 00:06:37,564 --> 00:06:41,194 have to have a proper family. 118 00:06:41,194 --> 00:06:45,094 And thinking ahead to when Yuriko gets married... 119 00:06:45,864 --> 00:06:48,304 Well, if you say so. 120 00:06:50,074 --> 00:06:51,974 Oh, these... 121 00:06:51,974 --> 00:06:56,104 I'm sorry, but we just can't have these in our store, so... 122 00:06:58,444 --> 00:07:01,384 What has the Ohizumi Administration brought about for us? 123 00:07:01,384 --> 00:07:02,384 Please take one! What has the Ohizumi Administration brought about for us? 124 00:07:02,384 --> 00:07:02,984 He'll be making a speech tomorrow! What has the Ohizumi Administration brought about for us? 125 00:07:02,984 --> 00:07:04,124 He'll be making a speech tomorrow! The gap between the rich and the poor continues to widen 126 00:07:04,124 --> 00:07:04,584 Please take one! The gap between the rich and the poor continues to widen 127 00:07:04,584 --> 00:07:07,784 Please take one! and we, the common people, find our lives growing ever harder! 128 00:07:08,954 --> 00:07:12,124 Day in and day out. How does one not get tired of this? 129 00:07:12,124 --> 00:07:13,754 No kidding. 130 00:07:14,964 --> 00:07:16,934 I was referring to you. 131 00:07:16,934 --> 00:07:18,564 Eh? 132 00:07:23,304 --> 00:07:24,104 Does she concern you that much? 133 00:07:24,104 --> 00:07:25,764 Please take one! Does she concern you that much? 134 00:07:31,844 --> 00:07:33,344 Please take one. 135 00:07:33,344 --> 00:07:35,454 He'll be delivering a speech tomorrow. 136 00:07:35,454 --> 00:07:37,474 Oh, thank you. 137 00:07:43,764 --> 00:07:46,224 What's with the newspaper? 138 00:07:46,894 --> 00:07:49,934 I received a flier for the speech, 139 00:07:49,934 --> 00:07:53,164 so I thought I'd study up a little on politics. 140 00:07:54,634 --> 00:07:56,904 Study! Study! 141 00:07:59,004 --> 00:08:01,014 [The peanuts are a reference to the Lockheed scandal of the 1970s.] No Recollection Peanuts 142 00:08:01,014 --> 00:08:01,614 [The phrase "no recollection" was often used in the process of denying guilt back then.] 143 00:08:01,614 --> 00:08:04,044 [The phrase "no recollection" was often used in the process of denying guilt back then.] Aren't those a bit too old? 144 00:08:04,044 --> 00:08:08,574 [Hence, the reference to the paper being too old.] Nah, politics isn't something that changes much. 145 00:08:13,484 --> 00:08:15,154 Whoosh! 146 00:08:40,344 --> 00:08:43,114 I think we'll ask you to handle the reception, too, Yuriko. 147 00:08:43,114 --> 00:08:45,714 Yes, sir. Please leave it to me. 148 00:08:46,754 --> 00:08:48,284 Yuriko, we're going home! 149 00:08:48,754 --> 00:08:50,254 Hold on a minute! 150 00:08:50,254 --> 00:08:53,494 I'm making arrangements for tomorrow with Mr. Yamamoto! 151 00:08:55,694 --> 00:08:58,504 We can work out the details tomorrow. 152 00:08:58,504 --> 00:09:00,574 It's already late today anyway. 153 00:09:00,574 --> 00:09:01,604 Yes, sir. 154 00:09:01,604 --> 00:09:04,404 I'll do anything it takes for us to win in the next election, 155 00:09:04,404 --> 00:09:07,774 so please let me know if there's anything I can do. 156 00:09:08,174 --> 00:09:10,664 Sure, I'll be counting on you. 157 00:09:15,514 --> 00:09:18,054 In the end, that Yamamoto's just a hired gun, 158 00:09:18,054 --> 00:09:21,354 a campaign manager for one season. 159 00:09:21,354 --> 00:09:23,624 Cozying up to him won't do you any good. 160 00:09:24,164 --> 00:09:26,524 That's not...! 161 00:09:26,524 --> 00:09:28,364 What does that matter? 162 00:09:28,364 --> 00:09:33,854 I've even talked with Mr. Nakazawa, the previous delegate, you know. 163 00:09:34,534 --> 00:09:37,994 Gaining the favor of a small-timer like him is nothing. 164 00:09:40,714 --> 00:09:42,904 Hey, we're home! 165 00:09:47,954 --> 00:09:51,354 Hah! I want a drink, not a meal. Sheesh. 166 00:09:52,824 --> 00:09:55,724 But you complain when there's no dinner. 167 00:10:01,434 --> 00:10:03,564 Hey, Harumi! Get me a drink! 168 00:10:03,564 --> 00:10:05,534 She's probably still at the factory. 169 00:10:06,964 --> 00:10:09,134 Even our reserve supply's gone! 170 00:10:09,134 --> 00:10:10,964 Inconsiderate woman. 171 00:10:13,144 --> 00:10:14,444 Aren't you going to eat? 172 00:10:14,444 --> 00:10:16,214 My stomach's full already! 173 00:10:16,214 --> 00:10:18,144 I'm going to sleep! 174 00:10:26,324 --> 00:10:27,654 Aw, man! 175 00:10:27,654 --> 00:10:31,654 When the government's bad, nothing goes right! 176 00:10:35,694 --> 00:10:37,494 Thanks for the food. 177 00:10:43,274 --> 00:10:46,374 Government services have markedly diminished 178 00:10:46,374 --> 00:10:49,674 and it has unmistakably put a strain on all your lives. 179 00:10:50,274 --> 00:10:53,684 In order to extricate ourselves from this situation as quickly as possible... 180 00:10:54,354 --> 00:10:56,814 Please! Just a little longer! 181 00:10:56,814 --> 00:11:00,184 If we could just have a little more time, we'll manage... 182 00:11:06,594 --> 00:11:08,224 Why? 183 00:11:08,534 --> 00:11:11,194 Why have things come to this? 184 00:11:21,044 --> 00:11:23,634 If only that man would go away... 185 00:11:28,084 --> 00:11:30,654 If I'm patient for just a while longer, 186 00:11:30,654 --> 00:11:33,214 maybe he'll come to his senses... 187 00:11:45,164 --> 00:11:46,734 He'll be delivering a speech tonight! 188 00:11:46,734 --> 00:11:48,534 We look forward to seeing you there! 189 00:11:49,174 --> 00:11:51,144 Please take one! 190 00:11:51,144 --> 00:11:53,544 Oh, Yuriko! It's terrible! 191 00:11:55,544 --> 00:11:57,634 Your mother just... 192 00:12:02,554 --> 00:12:04,244 Hurry! 193 00:12:16,034 --> 00:12:19,004 Um, I'm Harumi Kanno's daughter. 194 00:12:19,434 --> 00:12:22,504 She was brought here by ambulance earlier... 195 00:12:22,504 --> 00:12:24,164 Oh? You... 196 00:12:28,814 --> 00:12:30,474 You don't recognize me? 197 00:12:30,474 --> 00:12:34,074 We've been seeing each other daily in front of the train station lately. 198 00:12:35,114 --> 00:12:38,084 Oh, you're the one who's always listening to the speeches... 199 00:12:38,654 --> 00:12:41,924 This guy's hospitalized on the same floor, you see... 200 00:12:41,924 --> 00:12:45,554 Ah! Your mother's in this room. 201 00:12:48,934 --> 00:12:51,094 Oh, Mom. 202 00:12:53,164 --> 00:12:54,734 Mom. 203 00:12:54,734 --> 00:12:57,844 They said it's due to overexertion. Pitiful, isn't it? 204 00:12:57,844 --> 00:13:00,334 You've been working too much. You need to get some rest. 205 00:13:03,444 --> 00:13:06,044 If I rest, our livelihood... 206 00:13:06,044 --> 00:13:09,084 This country's government really is messed up! 207 00:13:09,084 --> 00:13:13,254 If you can't make a living unless you work to the point of ruining your health... 208 00:13:13,254 --> 00:13:15,814 It's all the Ohizumi Administration's fault! 209 00:13:16,924 --> 00:13:18,654 That's not true. 210 00:13:19,124 --> 00:13:20,624 It is, too, true! 211 00:13:20,624 --> 00:13:23,394 I mean, before he became Prime Minister, Ohizumi... 212 00:13:23,394 --> 00:13:27,894 Up through my grade school years, making a living was a lot easier! 213 00:13:28,904 --> 00:13:31,904 There were times when things were even harder, too. 214 00:13:31,904 --> 00:13:36,744 But back then, the entire family worked together to pull through. 215 00:13:36,744 --> 00:13:38,904 Working, covered in sweat... 216 00:13:41,314 --> 00:13:44,784 Doctor, about Mr. Beppu in Room 301. 217 00:13:44,784 --> 00:13:46,324 His blood sugar level has been high... 218 00:13:46,324 --> 00:13:48,384 Doctor. Doctor. 219 00:13:49,254 --> 00:13:51,764 Doctor. Doctor. 220 00:13:51,764 --> 00:13:53,194 Doctor. 221 00:13:53,194 --> 00:13:53,464 Doctor. Doctor. 222 00:13:53,464 --> 00:13:55,734 H-Hey! Doctor. Doctor. 223 00:13:55,734 --> 00:13:59,664 Of course, it's not a bad thing to be interested in politics. 224 00:13:59,664 --> 00:14:05,234 But your father is only blaming politics for the things that won't go his way. 225 00:14:08,314 --> 00:14:11,314 I thought that he might come to his senses eventually, 226 00:14:11,314 --> 00:14:13,374 but maybe it's hopeless... 227 00:14:16,184 --> 00:14:17,814 Mom... 228 00:14:20,754 --> 00:14:22,914 Sumidagawa Ward Community Center 229 00:14:22,994 --> 00:14:25,424 Masaharu Date Delivering Speech 230 00:14:25,894 --> 00:14:29,384 Uh, so where do we put the shoes? 231 00:14:30,034 --> 00:14:31,824 Hey, someone! 232 00:14:34,274 --> 00:14:35,964 Please, this way. 233 00:14:36,774 --> 00:14:40,344 I swear! What's Yuriko doing?! 234 00:14:40,344 --> 00:14:42,774 It's all Harumi's fault for getting hospitalized in the first place! 235 00:14:42,774 --> 00:14:44,604 Um, could I have a moment? 236 00:14:45,244 --> 00:14:46,874 What?! 237 00:14:47,954 --> 00:14:51,574 I really appreciate this. Even coming all the way to my house... 238 00:14:51,954 --> 00:14:53,354 Oh, it's nothing. 239 00:14:53,354 --> 00:14:55,454 I'm comfortably retired and about my only enjoyment 240 00:14:55,454 --> 00:14:58,624 comes from listening to election speeches every day. 241 00:14:58,624 --> 00:15:00,784 Feel free to press me into service. 242 00:15:01,834 --> 00:15:05,284 Our home has been mortgaged. 243 00:15:06,104 --> 00:15:08,094 The factory, too. All of it. 244 00:15:08,574 --> 00:15:09,604 What? 245 00:15:09,604 --> 00:15:11,244 Not only that... 246 00:15:11,244 --> 00:15:13,834 Your savings account was closed out without your knowledge, too. 247 00:15:15,644 --> 00:15:17,444 Dad did that? 248 00:15:19,244 --> 00:15:23,384 We've also borrowed as much as we can from various places that offer consumer loans. 249 00:15:23,384 --> 00:15:25,854 We're in deep financial trouble. 250 00:15:27,254 --> 00:15:31,724 But even after all that, he still won't work 251 00:15:31,724 --> 00:15:34,054 and he continues to accumulate debt. 252 00:15:35,764 --> 00:15:39,134 I told him many times that I wanted to leave and take you with me, 253 00:15:39,134 --> 00:15:40,934 but then... 254 00:15:44,904 --> 00:15:47,104 I have marks like that all over me. 255 00:15:47,104 --> 00:15:50,404 I don't know what to do anymore... 256 00:15:55,884 --> 00:15:57,354 A straw doll... 257 00:15:57,354 --> 00:15:59,084 I guess I'm taking this to her, too. 258 00:16:07,224 --> 00:16:09,864 Well, I'll leave it here. 259 00:16:09,864 --> 00:16:11,494 Thank you. 260 00:16:16,334 --> 00:16:18,274 Giving It Our Best Shot For Tomorrow Masaharu Date ~ Nationalist Party 261 00:16:29,854 --> 00:16:32,224 Did something happen? 262 00:16:32,224 --> 00:16:37,594 Your father stirred up trouble with one of the attendees during the speech. 263 00:16:37,594 --> 00:16:40,164 It was awful! 264 00:16:40,164 --> 00:16:41,264 Yuriko! 265 00:16:41,264 --> 00:16:43,934 What are you doing shamelessly showing up at this hour?! 266 00:16:43,934 --> 00:16:46,454 You were supposed to attend the speech! 267 00:16:49,504 --> 00:16:53,004 But Mother's been hospitalized! 268 00:16:53,004 --> 00:16:56,314 It's her fault for getting hospitalized at a time like this! 269 00:16:56,314 --> 00:16:59,044 Thanks to that, I ended up being deeply humiliated! 270 00:16:59,384 --> 00:17:01,284 Aren't you worried about her?! 271 00:17:01,754 --> 00:17:03,754 I don't give a damn about that woman! 272 00:17:03,754 --> 00:17:06,014 She should have just gone and kicked the bucket! 273 00:17:07,554 --> 00:17:09,354 You jerk! 274 00:17:11,124 --> 00:17:13,694 The reason you're doing all this... 275 00:17:13,694 --> 00:17:17,194 Wasn't it to make our lives better?! 276 00:17:17,194 --> 00:17:19,164 That's what you said before! 277 00:17:21,674 --> 00:17:24,364 You dare raise a hand against your father?! 278 00:17:25,844 --> 00:17:27,104 You're my daughter! 279 00:17:27,104 --> 00:17:29,014 You think you'll be allowed to get away with that?! 280 00:17:29,014 --> 00:17:30,944 Wait! Stop! 281 00:17:30,944 --> 00:17:32,214 Hold on, Mr. Kanno! 282 00:17:32,214 --> 00:17:33,214 Calm down! 283 00:17:33,214 --> 00:17:34,514 Come on! 284 00:17:34,514 --> 00:17:36,544 Mr. Kanno, a moment. 285 00:17:37,214 --> 00:17:39,014 Wh-What? 286 00:17:43,154 --> 00:17:46,094 I'm sure you already know this, 287 00:17:46,094 --> 00:17:48,034 but it looks like our camp may suffer pretty badly 288 00:17:48,034 --> 00:17:51,154 due to today's incident during the speech. 289 00:17:51,764 --> 00:17:54,394 But that was Yuriko's fault for suddenly skipping out! 290 00:17:55,034 --> 00:17:57,074 You think so, too? 291 00:17:57,074 --> 00:18:00,404 In that case, let's have her take responsibility for this. 292 00:18:02,214 --> 00:18:04,274 The maintenance of the park there 293 00:18:04,274 --> 00:18:07,684 was actually up for discussion in city council last year. 294 00:18:08,454 --> 00:18:11,554 Our party proposed the addition of more streetlights, 295 00:18:11,554 --> 00:18:13,744 but it got shelved due to budgetary concerns. 296 00:18:14,424 --> 00:18:16,724 If some kind of incident happens over there, 297 00:18:16,724 --> 00:18:20,054 it will be the incumbent party's fault for turning down the proposal, right? 298 00:18:20,994 --> 00:18:24,624 Yuriko will be taking that route on her way home again today, right? 299 00:18:25,064 --> 00:18:26,234 Don't tell me you... 300 00:18:26,234 --> 00:18:28,874 Oh, we'll just scare her a little. 301 00:18:28,874 --> 00:18:33,004 The incident just has to be big enough to drown out the speech debacle. 302 00:18:34,244 --> 00:18:38,414 Or what? Does your conscience bother you, as her parent? 303 00:18:38,414 --> 00:18:40,044 Hardly! 304 00:18:41,414 --> 00:18:46,784 A girl like her deserves to be taught a lesson on the horrors of the real world! 305 00:18:46,784 --> 00:18:49,394 Don't skimp out and settle for just scaring her. 306 00:18:49,394 --> 00:18:52,624 Please teach her a lesson she'll never forget! 307 00:18:52,624 --> 00:18:55,424 Well, if you insist... 308 00:19:00,004 --> 00:19:05,574 Yuriko, your father seems a bit worked up, so go on home without him. 309 00:19:05,574 --> 00:19:08,734 I had no intention of going home with him anyway. 310 00:19:22,924 --> 00:19:25,794 Wh-What do you want? I'll call for help! 311 00:19:45,044 --> 00:19:47,014 Hot! Hot! 312 00:19:52,884 --> 00:19:56,154 Giving It Our Best Shot For Tomorrow Masaharu Date ~ Nationalist Party 313 00:19:59,864 --> 00:20:01,834 Dad! At the park just now... 314 00:20:01,834 --> 00:20:03,494 What the hell were you bastards doing?! 315 00:20:03,994 --> 00:20:05,484 If you're going to do it, do it right! 316 00:20:05,864 --> 00:20:08,674 But it really was a wheel of fire... 317 00:20:08,674 --> 00:20:10,574 We'll be sure to get it done next time. 318 00:20:10,574 --> 00:20:12,734 There's no point unless it happens today. 319 00:20:13,374 --> 00:20:18,244 And here I thought Yuriko would become a bit more pliable after this! 320 00:20:21,284 --> 00:20:23,254 l-It can't be... 321 00:20:30,954 --> 00:20:31,824 Your grievance shall be avenged. Send 322 00:20:33,394 --> 00:20:35,234 Taichiro Ohizumi 323 00:20:35,234 --> 00:20:36,234 Taichiro Ohizumi I used to think that if I just banished this man to Hell, 324 00:20:36,234 --> 00:20:38,434 I used to think that if I just banished this man to Hell, 325 00:20:38,434 --> 00:20:41,304 it would solve everything. 326 00:20:41,304 --> 00:20:44,404 All this time, I thought I hated this man. 327 00:20:44,404 --> 00:20:47,374 But the person you really hated was... 328 00:20:47,474 --> 00:20:48,034 Taichiro Ohizumi 329 00:20:48,314 --> 00:20:50,504 Father 330 00:20:50,974 --> 00:20:54,714 The truth is, I'd realized it a long time ago. 331 00:20:54,714 --> 00:20:57,484 But I didn't want to acknowledge it. 332 00:20:57,584 --> 00:20:59,284 Your grievance shall be avenged. Father Send 333 00:20:59,354 --> 00:21:00,014 Error! Cannot Accept 334 00:21:00,624 --> 00:21:01,954 Why?! 335 00:21:01,954 --> 00:21:05,184 Because there is a prior claim on that man. 336 00:21:05,994 --> 00:21:08,054 Hell... Girl? 337 00:21:09,094 --> 00:21:10,834 A prior claim? 338 00:21:10,834 --> 00:21:14,794 Someone other than me has already asked to have him banished to Hell? 339 00:21:17,834 --> 00:21:19,634 You don't mean... 340 00:21:20,704 --> 00:21:22,804 I'm sorry, Yuriko. 341 00:21:23,244 --> 00:21:25,284 If I'd just done this sooner, 342 00:21:25,284 --> 00:21:28,214 I wouldn't have had to put you through this suffering, too. 343 00:21:30,284 --> 00:21:32,314 I'm sorry, Dear. 344 00:21:34,924 --> 00:21:37,854 Your grievance has been heard. 345 00:21:49,404 --> 00:21:50,774 G-Get real! 346 00:21:50,774 --> 00:21:53,004 Why should I have to go to Hell?! 347 00:21:53,004 --> 00:21:55,374 We're still in the middle of the campaign! 348 00:21:57,674 --> 00:21:59,814 I haven't done anything! 349 00:21:59,814 --> 00:22:01,754 It's the government who's at fault! 350 00:22:01,754 --> 00:22:04,844 This has happened because the current administration is incompetent! 351 00:22:05,454 --> 00:22:10,424 I consign this grievance to Hell... 352 00:22:10,424 --> 00:22:13,754 The prime minister should be the one going to Hell! 353 00:22:23,334 --> 00:22:25,774 House for Sale 354 00:22:28,414 --> 00:22:30,744 This is quite a bit more cramped now. 355 00:22:30,744 --> 00:22:33,084 It's plenty for the two of us. 356 00:22:33,084 --> 00:22:37,214 Vote for Komori in the election next month! A vote for Komori! 357 00:22:37,214 --> 00:22:40,084 That reminds me. Did Mr. Date win the election? Vote for Komori in the election next month! A vote for Komori! 358 00:22:40,084 --> 00:22:40,284 That reminds me. Did Mr. Date win the election? Komori of the Democratic Party! 359 00:22:40,284 --> 00:22:42,684 Nah, I don't know. Komori of the Democratic Party! 360 00:22:51,334 --> 00:22:51,464 Your grievance shall be avenged. 361 00:22:51,464 --> 00:22:57,264 Harumi Kanno Your grievance shall be avenged. 362 00:22:57,404 --> 00:23:09,784 No empty dreams, no eternal lament 363 00:23:25,834 --> 00:23:30,274 The luster of the moon 364 00:23:30,274 --> 00:23:35,644 Illuminates my soul 365 00:23:37,514 --> 00:23:47,114 The dance of the fiery flowers guides my way 366 00:23:48,794 --> 00:23:55,364 The entangling songs of errors 367 00:23:55,364 --> 00:23:59,664 Bring me heartache 368 00:24:02,934 --> 00:24:13,334 Placing my hand in the endless river, let it wash away 369 00:24:14,584 --> 00:24:25,484 The words that tormented me, dyeing them indigo 370 00:24:28,164 --> 00:24:29,834 Your name? 371 00:24:29,834 --> 00:24:31,534 Ran Henmi. 372 00:24:31,534 --> 00:24:36,774 I swear. You're just so good-natured. 373 00:24:36,774 --> 00:24:38,744 Or maybe it's that you're too trusting. 374 00:24:38,744 --> 00:24:41,514 That must be why I fell for it. 375 00:24:41,514 --> 00:24:45,244 I just can't ignore girls like you. 376 00:24:45,244 --> 00:24:49,354 Please, banish that person to Hell for me. 377 00:24:49,354 --> 00:24:50,754 You got it. 378 00:24:50,754 --> 00:24:52,354 Your grievance has been heard. 379 00:24:52,354 --> 00:24:53,684 Hell Girl Two Mirrors Aspiring Femme Fatale Your grievance has been heard. 380 00:24:53,684 --> 00:24:57,214 Hell Girl Two Mirrors Aspiring Femme Fatale Next time, "Aspiring Femme Fatale". 29801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.