Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,164 --> 00:00:01,534
Art by Kyosai Kawanabe
2
00:00:01,534 --> 00:00:02,394
A wavering wraith of karmic retribution
Art by Kyosai Kawanabe
3
00:00:02,394 --> 00:00:04,334
A wavering wraith of karmic retribution
4
00:00:04,334 --> 00:00:07,424
on a wandering path of wretched fate.
5
00:00:07,774 --> 00:00:10,144
Thoroughly despised and fractured,
6
00:00:10,144 --> 00:00:12,574
a set of two mirrors facing one another.
7
00:00:13,004 --> 00:00:15,614
Coming forth from the darkness
where time intersects,
8
00:00:15,614 --> 00:00:18,974
your grievance shall be avenged.
9
00:00:27,254 --> 00:00:29,854
Hell Girl
Two Mirrors
Ima nanji ka oshiete
10
00:00:29,854 --> 00:00:34,094
Hell Girl
Two Mirrors
Yume to itte dakishimete
11
00:00:40,804 --> 00:00:44,274
Haikyo no machi ni mioboe ga aru
12
00:00:44,274 --> 00:00:47,744
Anata to mekutta shashin-shuu no naka
13
00:00:47,744 --> 00:00:51,214
Doushite hitori atashi wa hitori
14
00:00:51,214 --> 00:00:54,614
Sugu ni sugu ni yume nandato kizuku
15
00:00:54,614 --> 00:00:57,954
Gareki o hashiru nanika kettobasu
16
00:00:57,954 --> 00:01:01,324
Yume kara sameru deguchi o sagasu no
17
00:01:01,324 --> 00:01:04,924
Hayaku ikanakya hayaku ikanakya
18
00:01:04,924 --> 00:01:08,334
Dokoka de anata no koe ga shiteru no
19
00:01:08,334 --> 00:01:15,064
Ugoite-iru toki no naka shika
eien nante mienainda
20
00:01:15,234 --> 00:01:17,704
Ima nanji ka oshiete
21
00:01:17,704 --> 00:01:21,974
Yume to itte dakishimete
22
00:01:21,974 --> 00:01:26,844
Tomari-kaketa atashi no kokoro o ugokashite
23
00:01:27,354 --> 00:01:28,854
Onegai
24
00:01:28,854 --> 00:01:31,524
Tonari ni anata wa iru
25
00:01:31,524 --> 00:01:35,614
Tabun chigau yume o mite
26
00:01:35,994 --> 00:01:38,864
Taiyou nanka iranai
27
00:01:38,864 --> 00:01:43,094
Anata no egao ga ima koishikute
28
00:01:58,684 --> 00:02:00,614
She's just not coming.
29
00:02:01,214 --> 00:02:02,554
Nah, she'll come.
30
00:02:02,554 --> 00:02:06,114
Because Sayaka really loves you.
31
00:02:07,254 --> 00:02:10,554
She's going to New York to
become a top model.
32
00:02:11,294 --> 00:02:13,854
Men all over the world are going to love her.
33
00:02:14,794 --> 00:02:16,564
You just don't get it.
34
00:02:35,414 --> 00:02:37,024
Sayaka...
35
00:02:37,024 --> 00:02:38,184
Why?
36
00:02:38,184 --> 00:02:41,344
Because...
37
00:02:41,724 --> 00:02:44,484
I love you, Kenji!
38
00:02:47,764 --> 00:02:50,394
Producer: Eiichi Kurebayashi (JTV)
Script: Toshiya Kakinuma
39
00:02:56,974 --> 00:02:58,634
Love, the Sea Breeze Way
VI
40
00:03:09,584 --> 00:03:11,114
Yes? This is Kakinuma.
41
00:03:12,154 --> 00:03:15,494
Oh, Mr. Kure. Sorry, I was sleeping.
42
00:03:15,494 --> 00:03:17,754
Wait, was the move today?
43
00:03:18,624 --> 00:03:21,624
I'd forgotten. I'll be right there to help you. Bye.
44
00:03:22,194 --> 00:03:24,964
Oh, and Mr. Kure, welcome back.
45
00:03:25,964 --> 00:03:28,164
I've been waiting for you.
46
00:03:30,244 --> 00:03:35,174
The Peaceful Lakeshore
47
00:03:35,874 --> 00:03:42,384
Ooki na kuri no ki no shita de
Under a spreading chestnut tree
48
00:03:42,384 --> 00:03:48,014
Anata to watashi
You and I
49
00:03:48,794 --> 00:03:50,494
Nakayoku...
We will happily...
50
00:03:50,494 --> 00:03:52,794
It sure has changed, hasn't it?
51
00:03:52,794 --> 00:03:55,264
When it was first built, it was a
luxury residential community
52
00:03:55,264 --> 00:03:57,534
that even had TV news crews coming to cover it.
53
00:03:57,534 --> 00:03:58,004
But once the bubble burst,
land values plummeted,
54
00:03:58,004 --> 00:04:00,934
Land for Sale
But once the bubble burst,
land values plummeted,
55
00:04:00,934 --> 00:04:01,004
Land for Sale
and after that, it was like rolling down a hill.
56
00:04:01,004 --> 00:04:03,504
House for Sale
Contact: Lovely Realty
and after that, it was like rolling down a hill.
57
00:04:03,504 --> 00:04:04,004
House for Sale
Contact: Lovely Realty
Like a castle made of sand.
58
00:04:04,004 --> 00:04:05,704
Bound for North Lake
via Lovely Mall
Love!y Hills Zelkova
Like a castle made of sand.
59
00:04:24,094 --> 00:04:25,894
I don't know if it's because of that, but...
60
00:04:26,594 --> 00:04:29,394
Back when you left for New York,
there weren't people like this...
61
00:04:30,564 --> 00:04:33,934
Ten years ago, there weren't people
who'd do stuff like this...
62
00:04:34,034 --> 00:04:35,624
Follow the rules!
63
00:04:35,704 --> 00:04:37,364
Die
64
00:04:37,774 --> 00:04:40,344
I don't know who throws them in here.
65
00:04:40,344 --> 00:04:42,974
No matter how much we clean up...
66
00:04:44,244 --> 00:04:48,014
We only got trash day wrong once...
67
00:04:48,014 --> 00:04:50,954
But ever since then, all the trash from
the neighborhood comes here...
68
00:04:51,354 --> 00:04:54,954
The folks here are picky about
rules and appearances,
69
00:04:54,954 --> 00:04:56,424
so they probably found it unforgivable.
70
00:04:56,754 --> 00:04:59,294
If we didn't have you, Mr. Kakinuma,
71
00:04:59,294 --> 00:05:02,294
I don't know how we'd be holding up right now.
72
00:05:02,294 --> 00:05:04,424
We're so glad you live across the street from us.
73
00:05:05,334 --> 00:05:07,004
What are you saying?
74
00:05:07,004 --> 00:05:09,974
We both moved here together, remember?
75
00:05:09,974 --> 00:05:13,104
Well, it's probably someone in the
neighborhood doing it.
76
00:05:13,104 --> 00:05:15,314
Why don't you install a security
camera or something?
77
00:05:15,314 --> 00:05:16,814
Well...
78
00:05:16,814 --> 00:05:19,974
We have to think of our son too,
so we're considering moving.
79
00:05:20,284 --> 00:05:21,914
What?
80
00:05:22,254 --> 00:05:25,384
This place is a precious asset,
81
00:05:25,384 --> 00:05:27,894
but we can't live like this.
82
00:05:27,894 --> 00:05:29,654
Let's hang in there for a little longer.
83
00:05:29,654 --> 00:05:32,714
You're the one who encouraged me to
come live here with you guys.
84
00:05:35,294 --> 00:05:37,094
I'm back.
85
00:05:37,504 --> 00:05:39,504
Takuma! Oh, my.
86
00:05:39,504 --> 00:05:41,624
Hey, Takuma, is that your girlfriend?
87
00:05:47,444 --> 00:05:49,134
Hello. What's your name?
88
00:05:51,514 --> 00:05:54,144
Oh, hey, don't just go wherever you feel like!
89
00:05:57,254 --> 00:05:59,054
Well, I'll see you later.
90
00:06:00,424 --> 00:06:02,154
Oh, that's right.
91
00:06:02,154 --> 00:06:04,454
How's your work going? Good?
92
00:06:06,424 --> 00:06:09,124
Yeah, I'm set to work on a serial drama
for the start of next year.
93
00:06:09,764 --> 00:06:12,064
Is that right? Congratulations!
94
00:06:12,064 --> 00:06:14,134
Who is it with? My station?
95
00:06:14,134 --> 00:06:15,974
JTV?
96
00:06:15,974 --> 00:06:17,704
Your station...
97
00:06:17,704 --> 00:06:19,344
They haven't given me any work
98
00:06:19,344 --> 00:06:22,644
since you got pulled from programming
and sent to New York.
99
00:06:23,114 --> 00:06:25,984
Oh, I see. I'm sorry.
100
00:06:25,984 --> 00:06:29,084
I thought I'd made the arrangements
before going to America, but...
101
00:06:29,084 --> 00:06:32,224
Nah, it's okay. It doesn't bother me.
102
00:06:32,224 --> 00:06:34,154
It's not like it's the only TV station out there.
103
00:06:34,554 --> 00:06:36,614
I'll be sure to watch your new show.
104
00:06:37,194 --> 00:06:39,164
It's okay, it's not that great a show anyway.
105
00:06:39,164 --> 00:06:40,894
Besides, it's under a penname.
106
00:06:40,894 --> 00:06:42,834
A penname?
107
00:06:42,834 --> 00:06:46,164
I may not be much now,
but I used to be a hitmaker once.
108
00:06:46,164 --> 00:06:49,904
It'd be bad if I did lame work under
the Toshiya Kakinuma name.
109
00:06:50,904 --> 00:06:54,274
And it would sully your name after
you championed me, too.
110
00:06:54,274 --> 00:06:56,004
See you.
111
00:07:15,194 --> 00:07:16,794
What's that?
112
00:07:16,794 --> 00:07:18,404
A dead person.
113
00:07:18,404 --> 00:07:20,194
His body's all in pieces.
114
00:07:20,904 --> 00:07:22,634
Why are you drawing something like that?
115
00:07:22,634 --> 00:07:24,204
Because it's fun!
116
00:07:24,204 --> 00:07:25,674
You shouldn't do things like that.
117
00:07:25,674 --> 00:07:27,144
Why not?
118
00:07:27,144 --> 00:07:29,504
Because... it's bad.
119
00:07:30,244 --> 00:07:32,304
But this is what you want to do, right?
120
00:07:32,714 --> 00:07:33,754
What?
121
00:07:33,754 --> 00:07:35,744
That's why every night...
122
00:07:38,284 --> 00:07:40,254
What are you talking about?
123
00:07:40,254 --> 00:07:42,054
Hell Link.
124
00:07:43,694 --> 00:07:46,164
H-How do you know about that?
125
00:07:46,164 --> 00:07:47,934
Could it be that you're...
126
00:07:47,934 --> 00:07:49,554
Takuma?
127
00:07:50,334 --> 00:07:51,934
M-Mom?
128
00:07:51,934 --> 00:07:54,174
What's with the look on your face?
129
00:07:54,174 --> 00:07:56,404
Oh? What about that girl?
130
00:07:56,404 --> 00:07:58,204
What? Oh...
131
00:08:00,644 --> 00:08:03,544
Is she... Hell Girl?
132
00:08:10,084 --> 00:08:11,674
What are you doing?
133
00:08:12,024 --> 00:08:15,114
Don't bother me! Let go!
134
00:08:17,564 --> 00:08:19,564
Don't go doing whatever you feel like.
135
00:08:19,564 --> 00:08:21,184
Old woman!
136
00:08:22,794 --> 00:08:24,164
I swear!
137
00:08:24,164 --> 00:08:26,134
Quite the troublesome little kid.
138
00:08:26,134 --> 00:08:28,674
We can't have her interfering at
some crucial moment.
139
00:08:28,674 --> 00:08:31,174
Maybe we should discuss it with the Miss.
140
00:08:31,174 --> 00:08:33,144
But anyway...
141
00:08:36,874 --> 00:08:39,404
It's shaping up to be an unpleasant job.
142
00:08:45,854 --> 00:08:47,584
That should about do it.
143
00:08:49,924 --> 00:08:51,484
Yes? This is Kakinuma.
144
00:08:52,794 --> 00:08:53,894
You!
145
00:08:53,894 --> 00:08:55,694
I told you not to call me!
146
00:08:57,704 --> 00:08:59,994
Stupid woman!
147
00:09:00,334 --> 00:09:02,424
Barefoot Mermaid
Peach Girls
Love is Lacrosse
BANG! Declaration
of Devotion
148
00:09:02,704 --> 00:09:04,504
Moving away, huh?
149
00:09:05,104 --> 00:09:07,514
As I recall, you liked sudden plot
developments like that, didn't you?
150
00:09:07,514 --> 00:09:08,944
Takuma Kurebayashi is the Devil's chi!d.
As I recall, you liked sudden plot
developments like that, didn't you?
151
00:09:11,814 --> 00:09:13,834
I haven't done anything.
152
00:09:14,884 --> 00:09:18,424
I hate the person being mean to my family,
153
00:09:18,424 --> 00:09:20,414
but I never said I wanted him killed.
154
00:09:21,594 --> 00:09:23,424
All I do is look.
155
00:09:24,224 --> 00:09:26,024
At this screen.
156
00:09:26,024 --> 00:09:27,394
All I want to do is look.
157
00:09:28,264 --> 00:09:30,504
Because looking at it makes me feel calm.
158
00:09:30,504 --> 00:09:33,404
So, don't appear before me.
159
00:09:33,404 --> 00:09:35,424
Please, Hell Girl.
160
00:09:40,244 --> 00:09:42,434
Whoa, this is harsh.
161
00:09:42,544 --> 00:09:43,314
If you can't follow the rules,
for everyone else's sake,
you're better off dead!
162
00:09:43,314 --> 00:09:44,184
If you can't follow the rules,
for everyone else's sake,
you're better off dead!
You're an eyesore,
so don't walk outside.
163
00:09:44,184 --> 00:09:45,204
You're an eyesore,
so don't walk outside.
164
00:09:45,884 --> 00:09:47,184
Did you contact the police?
165
00:09:47,184 --> 00:09:49,884
I don't want to make a big deal
out of this if at all possible.
166
00:09:49,884 --> 00:09:52,184
It might cause trouble for my company, so...
167
00:09:52,584 --> 00:09:53,784
I see.
168
00:09:53,784 --> 00:09:57,154
Well, it's definitely the sort of story that
variety talk shows would love.
169
00:09:57,154 --> 00:09:59,364
I feel bad about this.
170
00:09:59,364 --> 00:09:59,664
Takuma Kurebayashi is the Devil's chi!d.
Takuma killed a dog and threw it in the lake.
He is a cruel child!
I know this.
I feel bad about this.
171
00:09:59,664 --> 00:10:02,394
Takuma Kurebayashi is the Devil's chi!d.
Takuma killed a dog and threw it in the lake.
He is a cruel child!
I know this.
I encouraged you to come out here
and now this had to happen...
172
00:10:02,394 --> 00:10:03,164
I encouraged you to come out here
and now this had to happen...
173
00:10:03,164 --> 00:10:05,764
But Reiko's chronic heart problem
that used to be under control
174
00:10:05,764 --> 00:10:07,704
is coming back again.
175
00:10:07,704 --> 00:10:10,234
We've reached our limit.
We are going to leave this place.
176
00:10:10,234 --> 00:10:12,704
Leave? You're going to leave, huh?
177
00:10:12,704 --> 00:10:14,744
I see. When?
178
00:10:14,744 --> 00:10:17,344
We plan to get our affairs in order
by the end of the day
179
00:10:17,344 --> 00:10:19,714
and get ourselves to a hotel as
quickly as possible tomorrow.
180
00:10:20,654 --> 00:10:22,684
Tomorrow, huh?
181
00:10:22,684 --> 00:10:24,484
It's crunch time for my manuscript today,
182
00:10:24,484 --> 00:10:26,624
so unfortunately, I can't help clean,
183
00:10:26,624 --> 00:10:28,954
but if you want, I'll help you
move things tomorrow.
184
00:10:29,594 --> 00:10:31,894
Thank you. That will be a great help.
185
00:10:31,894 --> 00:10:34,194
Cheer up, Mr. Kure.
186
00:10:34,194 --> 00:10:37,464
Where's your optimism from when we
were making shows together?
187
00:10:37,804 --> 00:10:39,204
Yeah...
188
00:10:39,204 --> 00:10:41,134
Yeah, you're right.
189
00:10:41,134 --> 00:10:42,934
I shouldn't get discouraged.
190
00:10:43,234 --> 00:10:45,204
So? Where's Takuma?
191
00:10:45,204 --> 00:10:46,304
Upstairs.
192
00:10:46,304 --> 00:10:47,274
Did you show him?
193
00:10:47,274 --> 00:10:48,614
Goodness, no!
Did you show him?
194
00:10:48,614 --> 00:10:51,444
We just told him to stay home
from school for today.
195
00:10:51,444 --> 00:10:53,074
Oh, I see.
196
00:11:01,254 --> 00:11:03,054
I came again.
197
00:11:03,324 --> 00:11:05,694
I told you not to come, Hell Girl!
198
00:11:05,694 --> 00:11:07,464
You're wrong.
199
00:11:07,464 --> 00:11:10,224
I'm Kikuri. Not Hell Girl.
200
00:11:12,834 --> 00:11:14,534
I found this.
201
00:11:17,544 --> 00:11:20,504
Takuma, we're going out for a bit,
so get ready...
202
00:11:20,504 --> 00:11:22,204
Oh? How did you get in here?
203
00:11:23,374 --> 00:11:25,374
M-Mom, this...
204
00:11:26,714 --> 00:11:27,284
Takuma Kurebayashi is the Devil's chi!d.
205
00:11:27,284 --> 00:11:28,754
Takuma Kurebayashi is the Devil's chi!d.
What is this about?
206
00:11:28,754 --> 00:11:30,184
Takuma Kurebayashi is the Devil's chi!d.
Why would something like this...
207
00:11:32,384 --> 00:11:34,124
Where did you get that?!
208
00:11:34,124 --> 00:11:37,254
I haven't done anything wrong...
209
00:11:38,364 --> 00:11:40,024
So, why?
210
00:11:40,764 --> 00:11:42,564
Takuma...
211
00:11:56,814 --> 00:11:59,914
Miss, are you all right with Kikuri?
212
00:11:59,914 --> 00:12:03,114
In her own way, she probably feels like
she can't just let things lie.
213
00:12:03,114 --> 00:12:04,654
But still...
214
00:12:04,654 --> 00:12:07,244
She won't get in my way.
215
00:12:09,194 --> 00:12:11,754
It's going to be a long night.
216
00:12:14,064 --> 00:12:15,934
I suppose that should about do it.
217
00:12:15,934 --> 00:12:17,864
Yes...
218
00:12:21,904 --> 00:12:24,704
Is this our fault?
219
00:12:24,704 --> 00:12:27,304
Or has Japan changed?
220
00:12:28,014 --> 00:12:29,804
I don't know.
221
00:12:30,844 --> 00:12:32,114
Oh?
222
00:12:32,114 --> 00:12:34,284
I didn't know you were still here, Kikuri.
223
00:12:34,284 --> 00:12:36,614
Your mother will be worried
if you don't go home.
224
00:12:37,284 --> 00:12:39,084
I have no mother.
225
00:12:39,184 --> 00:12:42,154
What? Oh, I see...
226
00:12:42,824 --> 00:12:44,794
But you should go home...
227
00:12:47,164 --> 00:12:48,194
What was that?
228
00:12:48,194 --> 00:12:50,134
It came from the back! Stay here!
229
00:12:50,134 --> 00:12:51,754
Dad?!
230
00:12:54,534 --> 00:12:55,634
There's someone there!
231
00:12:55,634 --> 00:12:57,604
Get away from the window!
232
00:13:00,604 --> 00:13:02,604
M-Mom?
233
00:13:07,554 --> 00:13:09,244
Mom!
234
00:13:12,084 --> 00:13:13,954
Mom! Mom!
235
00:13:13,954 --> 00:13:15,584
Reiko!
236
00:13:15,924 --> 00:13:17,964
Reiko! Reiko!
237
00:13:17,964 --> 00:13:18,524
Dad, is Mom okay?! Is she?!
238
00:13:18,524 --> 00:13:20,514
Reiko...
Dad, is Mom okay?! Is she?!
239
00:13:23,134 --> 00:13:24,234
Takuma!
240
00:13:24,234 --> 00:13:26,034
Takuma! Come back!
241
00:13:56,464 --> 00:13:59,234
What?! That boy did this to his mother?!
242
00:13:59,234 --> 00:14:01,204
I heard they investigated him.
243
00:14:01,204 --> 00:14:03,434
Though, they apparently didn't
have enough evidence.
244
00:14:04,004 --> 00:14:06,744
They said they'd recently been finding
245
00:14:06,744 --> 00:14:08,934
dead crows and cats with arrows in them.
246
00:14:09,374 --> 00:14:10,744
Then, those, too?
247
00:14:10,744 --> 00:14:12,344
How frightening!
248
00:14:12,344 --> 00:14:14,874
He's the Devil's child.
249
00:14:25,994 --> 00:14:28,434
What are you doing here?!
250
00:14:28,434 --> 00:14:30,494
So his wife's dead.
251
00:14:30,494 --> 00:14:33,164
What about it?!
It's got nothing to do with you!
252
00:14:34,134 --> 00:14:36,104
You killed her, didn't you?
253
00:14:37,434 --> 00:14:39,304
What are you saying, you idiot?!
254
00:14:39,304 --> 00:14:41,674
You said you'd get back at him.
255
00:14:41,674 --> 00:14:43,414
I never said that!
256
00:14:43,414 --> 00:14:45,484
You killed her, didn't you?
257
00:14:45,484 --> 00:14:48,074
Just like you killed my baby.
258
00:14:49,684 --> 00:14:51,814
You idiot! Watch what you say out loud!
259
00:14:52,284 --> 00:14:54,814
Murderer. You deserve to go to Hell.
260
00:14:56,454 --> 00:14:58,254
Bitch...
261
00:15:01,594 --> 00:15:03,494
What? Kakinuma?
262
00:15:03,894 --> 00:15:05,504
Who said that?
263
00:15:05,504 --> 00:15:07,294
The woman he was with.
264
00:15:08,804 --> 00:15:10,944
She said he wanted to get back at us!
265
00:15:10,944 --> 00:15:13,274
He must be the one who threw the
garbage in our yard, too!
266
00:15:13,274 --> 00:15:15,474
It was all him!
267
00:15:16,714 --> 00:15:18,714
It was just a fight.
268
00:15:18,714 --> 00:15:21,844
The woman only said that to Kakinuma
in the heat of the moment.
269
00:15:22,884 --> 00:15:24,514
Dad...
270
00:15:24,584 --> 00:15:26,854
You shouldn't speak ill of our
neighbor across the street.
271
00:15:27,654 --> 00:15:30,394
You shouldn't hate or hold grudges
against other people.
272
00:15:30,394 --> 00:15:32,724
I'm always telling you that, aren't I?
273
00:15:32,724 --> 00:15:35,634
Did you forget that?
274
00:15:35,634 --> 00:15:37,194
But...
275
00:15:37,194 --> 00:15:41,834
The police will be sure to find the
culprit who killed your mother.
276
00:15:41,834 --> 00:15:43,664
Leave it to them.
277
00:15:49,674 --> 00:15:51,804
Do you hate him that much?
278
00:15:57,414 --> 00:16:00,824
I hate him. Of course, I hate him.
279
00:16:00,824 --> 00:16:03,854
It was because of him that my baby...
280
00:16:03,854 --> 00:16:07,484
I thought he'd be happy,
because it was his child...
281
00:16:08,134 --> 00:16:10,064
He did something awful to you?
282
00:16:11,264 --> 00:16:13,564
He shoved me down a flight of stairs.
283
00:16:14,504 --> 00:16:16,804
I was fine, but...
284
00:16:31,754 --> 00:16:33,554
You called?
285
00:16:34,524 --> 00:16:36,324
I am Ai Enma.
286
00:16:36,954 --> 00:16:39,084
The real Hell Girl?
287
00:16:41,994 --> 00:16:45,764
If you really want retribution,
288
00:16:45,764 --> 00:16:47,594
untie this red thread.
289
00:16:48,474 --> 00:16:53,474
By untying the thread, you will enter
into a covenant with me.
290
00:16:53,474 --> 00:16:57,104
The object of your vengeance will
immediately be banished to Hell.
291
00:16:59,484 --> 00:17:01,484
However,
292
00:17:01,484 --> 00:17:03,454
once you have your retribution,
293
00:17:03,454 --> 00:17:06,754
you will have to pay the price for it as well.
294
00:17:07,484 --> 00:17:10,494
Curses come home to roost.
295
00:17:10,494 --> 00:17:15,324
If you enter into the covenant,
your soul will also go to Hell.
296
00:17:17,964 --> 00:17:20,734
That's only after you die, though.
297
00:17:20,734 --> 00:17:22,824
It's a bad thing.
298
00:17:24,474 --> 00:17:26,104
Kikuri...
299
00:17:26,274 --> 00:17:28,314
So you're going to do a bad thing?
300
00:17:28,314 --> 00:17:30,434
But after what he did to my mother...!
301
00:17:33,714 --> 00:17:35,374
Kikuri.
302
00:17:36,554 --> 00:17:38,544
We're leaving.
303
00:17:41,724 --> 00:17:43,354
Wait!
304
00:17:44,864 --> 00:17:46,654
I'm sorry.
305
00:17:47,664 --> 00:17:49,634
You can have it back, after all.
306
00:17:52,134 --> 00:17:54,964
I'll leave it to the police, like my dad said.
307
00:17:56,704 --> 00:17:58,334
I see.
308
00:17:59,904 --> 00:18:01,534
Thank you.
309
00:18:14,924 --> 00:18:17,484
Hello? Is this the police?
310
00:18:19,494 --> 00:18:21,234
I killed your wife?
311
00:18:21,234 --> 00:18:24,234
What kind of ridiculous talk
is that, Mr. Kure?
312
00:18:24,234 --> 00:18:27,064
Yeah, I know. You're right.
I don't know what got into me.
313
00:18:27,564 --> 00:18:30,004
You must be pretty mentally frazzled.
314
00:18:30,004 --> 00:18:32,444
Have a drink and relax.
315
00:18:32,444 --> 00:18:34,564
I'm sorry for asking such a strange question.
316
00:18:35,044 --> 00:18:37,564
That's okay. Don't sweat it, Mr. Kure.
317
00:18:38,314 --> 00:18:42,074
Of all things, to suspect you,
my good friend...
318
00:18:54,894 --> 00:18:56,694
You found me out.
319
00:18:58,734 --> 00:19:00,534
He's late.
320
00:19:02,734 --> 00:19:04,364
Dad!
321
00:19:05,744 --> 00:19:07,174
Why did you kill Reiko?!
322
00:19:07,174 --> 00:19:09,044
That was beyond my expectation.
323
00:19:09,044 --> 00:19:10,944
I was planning on just injuring her,
324
00:19:10,944 --> 00:19:12,984
but it hit her in an unfortunate spot.
325
00:19:12,984 --> 00:19:17,444
But that would never have happened if
you hadn't insisted on moving away.
326
00:19:18,624 --> 00:19:20,854
According to my synopsis,
327
00:19:20,854 --> 00:19:22,824
I was going to spread your
son's notoriety more,
328
00:19:22,824 --> 00:19:24,354
inflame the neighborhood,
329
00:19:24,354 --> 00:19:28,334
even drag the media into it
to socially isolate you.
330
00:19:28,334 --> 00:19:31,964
And after all that, your entire
family would fall to ruin.
331
00:19:31,964 --> 00:19:33,834
That was how it was supposed to go.
332
00:19:34,064 --> 00:19:35,704
You bastard!
333
00:19:35,704 --> 00:19:38,004
Don't touch me!
334
00:19:40,244 --> 00:19:42,374
Why did you do this?
335
00:19:42,374 --> 00:19:44,314
You've got work, don't you?!
336
00:19:44,314 --> 00:19:46,244
The serial drama for the start of next year?
337
00:19:46,244 --> 00:19:48,254
There's no such deal.
338
00:19:48,254 --> 00:19:49,754
Wha...
339
00:19:49,754 --> 00:19:53,824
When you're a scriptwriter for a popular
producer rattling off hits,
340
00:19:53,824 --> 00:19:55,994
people think you're a brainless idiot,
341
00:19:55,994 --> 00:19:58,824
who's just rewriting the producer's ideas.
342
00:19:58,824 --> 00:20:01,934
They think you just write down
exactly what you're told.
343
00:20:01,934 --> 00:20:05,634
So not one of the other TV stations
approached me with work.
344
00:20:05,634 --> 00:20:08,734
Because I was the popular producer's hound.
345
00:20:08,734 --> 00:20:11,274
I was tossed aside.
346
00:20:11,274 --> 00:20:13,334
Dumped into the garbage can.
347
00:20:14,614 --> 00:20:17,244
Did you ever even try to pitch
yourself these past ten years?
348
00:20:17,244 --> 00:20:19,184
Are you sure you haven't just been waiting?
349
00:20:19,184 --> 00:20:21,384
Resting on the laurels of your past success!
350
00:20:21,384 --> 00:20:24,544
Even you know that this business isn't that easy!
351
00:20:32,294 --> 00:20:35,134
You used me and then you discarded me.
352
00:20:35,134 --> 00:20:38,434
And in the name of friendship, I even had
to buy this house I never wanted.
353
00:20:38,434 --> 00:20:40,164
I've hated you...
354
00:20:40,164 --> 00:20:44,104
...all this time, while you were living
the easy life in New York.
355
00:20:45,044 --> 00:20:46,664
Kakinuma...
356
00:20:47,104 --> 00:20:49,974
I wanted to make you suffer more.
357
00:20:49,974 --> 00:20:52,074
In my drama!
358
00:20:56,914 --> 00:20:59,184
I love this drama.
359
00:20:59,824 --> 00:21:02,524
The heroine has the same name as me.
360
00:21:02,524 --> 00:21:06,114
We got so excited over that fact
when we first met...
361
00:21:07,934 --> 00:21:10,994
I thought I could have a love like this.
362
00:21:11,664 --> 00:21:13,864
This thing's a lie.
363
00:21:16,234 --> 00:21:17,864
Dad!
364
00:21:33,424 --> 00:21:36,324
Your grievance has been heard.
365
00:21:42,594 --> 00:21:45,034
H-He disappeared...
366
00:21:46,404 --> 00:21:48,094
Dad?
367
00:21:49,104 --> 00:21:50,904
Do not resist!
368
00:21:53,274 --> 00:21:55,674
N-No!
369
00:21:55,674 --> 00:21:57,474
No, it wasn't me!
370
00:22:04,854 --> 00:22:06,654
Hell, huh?
371
00:22:07,584 --> 00:22:09,824
That could be good, too.
372
00:22:09,824 --> 00:22:14,594
I consign this grievance to Hell...
373
00:22:26,604 --> 00:22:28,074
I knew it!
374
00:22:28,074 --> 00:22:30,574
Not only his mother, but his father, too!
375
00:22:30,574 --> 00:22:33,704
This is frightening.
He really is the Devil's child.
376
00:22:33,884 --> 00:22:39,654
Ooki na kuri no ki no shita de
Under a spreading chestnut tree
377
00:22:50,834 --> 00:22:50,964
Your grievance shall be avenged.
378
00:22:50,964 --> 00:22:56,764
Sayaka Yoshizaki
Your grievance shall be avenged.
379
00:22:56,904 --> 00:23:09,284
Asaki yume-miji towa ni nageki mo sesu
380
00:23:25,364 --> 00:23:29,804
Tsuki no hikari
381
00:23:29,804 --> 00:23:35,174
Kokoro terashi-dasu
382
00:23:37,044 --> 00:23:46,644
Moyuru hana no mai michishirube
383
00:23:48,294 --> 00:23:54,894
Karami-tsuku ayamachi no uta
384
00:23:54,894 --> 00:23:59,164
Mune o shimeru
385
00:24:02,434 --> 00:24:12,834
Hatenu kawa ni te o sashi nagasou
386
00:24:14,084 --> 00:24:24,984
Omoi tsumeta koto no ha ai ni somete
387
00:24:27,824 --> 00:24:29,634
Your name?
388
00:24:29,634 --> 00:24:31,064
Yuriko Kanno.
389
00:24:31,064 --> 00:24:35,034
If the government gets better,
so will your lives. Is that it?
390
00:24:35,034 --> 00:24:36,274
That's right.
391
00:24:36,274 --> 00:24:39,604
But what he's doing is wrong.
392
00:24:39,604 --> 00:24:43,044
What he's doing isn't for the
town or for our family!
393
00:24:43,044 --> 00:24:45,284
Playing at politics, eh?
394
00:24:45,284 --> 00:24:48,514
Banish him to Hell for me!
395
00:24:48,514 --> 00:24:51,784
Your grievance has been heard.
396
00:24:51,884 --> 00:24:52,254
Hell Girl
Two Mirrors
For the Sake of This Country
397
00:24:52,254 --> 00:24:56,744
Hell Girl
Two Mirrors
For the Sake of This Country
Next time, "For the Sake of This Country".
28917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.