All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Two_Mirrors_Ep14_Subbed_(B73DFC88)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,164 --> 00:00:01,534 Art by Kyosai Kawanabe 2 00:00:01,534 --> 00:00:02,394 A wavering wraith of karmic retribution Art by Kyosai Kawanabe 3 00:00:02,394 --> 00:00:04,334 A wavering wraith of karmic retribution 4 00:00:04,334 --> 00:00:07,424 on a wandering path of wretched fate. 5 00:00:07,774 --> 00:00:10,144 Thoroughly despised and fractured, 6 00:00:10,144 --> 00:00:12,574 a set of two mirrors facing one another. 7 00:00:13,004 --> 00:00:15,614 Coming forth from the darkness where time intersects, 8 00:00:15,614 --> 00:00:18,974 your grievance shall be avenged. 9 00:00:27,254 --> 00:00:29,854 Hell Girl Two Mirrors Ima nanji ka oshiete 10 00:00:29,854 --> 00:00:34,094 Hell Girl Two Mirrors Yume to itte dakishimete 11 00:00:40,804 --> 00:00:44,274 Haikyo no machi ni mioboe ga aru 12 00:00:44,274 --> 00:00:47,744 Anata to mekutta shashin-shuu no naka 13 00:00:47,744 --> 00:00:51,214 Doushite hitori atashi wa hitori 14 00:00:51,214 --> 00:00:54,614 Sugu ni sugu ni yume nandato kizuku 15 00:00:54,614 --> 00:00:57,954 Gareki o hashiru nanika kettobasu 16 00:00:57,954 --> 00:01:01,324 Yume kara sameru deguchi o sagasu no 17 00:01:01,324 --> 00:01:04,924 Hayaku ikanakya hayaku ikanakya 18 00:01:04,924 --> 00:01:08,334 Dokoka de anata no koe ga shiteru no 19 00:01:08,334 --> 00:01:15,064 Ugoite-iru toki no naka shika eien nante mienainda 20 00:01:15,234 --> 00:01:17,704 Ima nanji ka oshiete 21 00:01:17,704 --> 00:01:21,974 Yume to itte dakishimete 22 00:01:21,974 --> 00:01:26,844 Tomari-kaketa atashi no kokoro o ugokashite 23 00:01:27,354 --> 00:01:28,854 Onegai 24 00:01:28,854 --> 00:01:31,524 Tonari ni anata wa iru 25 00:01:31,524 --> 00:01:35,614 Tabun chigau yume o mite 26 00:01:35,994 --> 00:01:38,864 Taiyou nanka iranai 27 00:01:38,864 --> 00:01:43,094 Anata no egao ga ima koishikute 28 00:01:58,684 --> 00:02:00,614 She's just not coming. 29 00:02:01,214 --> 00:02:02,554 Nah, she'll come. 30 00:02:02,554 --> 00:02:06,114 Because Sayaka really loves you. 31 00:02:07,254 --> 00:02:10,554 She's going to New York to become a top model. 32 00:02:11,294 --> 00:02:13,854 Men all over the world are going to love her. 33 00:02:14,794 --> 00:02:16,564 You just don't get it. 34 00:02:35,414 --> 00:02:37,024 Sayaka... 35 00:02:37,024 --> 00:02:38,184 Why? 36 00:02:38,184 --> 00:02:41,344 Because... 37 00:02:41,724 --> 00:02:44,484 I love you, Kenji! 38 00:02:47,764 --> 00:02:50,394 Producer: Eiichi Kurebayashi (JTV) Script: Toshiya Kakinuma 39 00:02:56,974 --> 00:02:58,634 Love, the Sea Breeze Way VI 40 00:03:09,584 --> 00:03:11,114 Yes? This is Kakinuma. 41 00:03:12,154 --> 00:03:15,494 Oh, Mr. Kure. Sorry, I was sleeping. 42 00:03:15,494 --> 00:03:17,754 Wait, was the move today? 43 00:03:18,624 --> 00:03:21,624 I'd forgotten. I'll be right there to help you. Bye. 44 00:03:22,194 --> 00:03:24,964 Oh, and Mr. Kure, welcome back. 45 00:03:25,964 --> 00:03:28,164 I've been waiting for you. 46 00:03:30,244 --> 00:03:35,174 The Peaceful Lakeshore 47 00:03:35,874 --> 00:03:42,384 Ooki na kuri no ki no shita de Under a spreading chestnut tree 48 00:03:42,384 --> 00:03:48,014 Anata to watashi You and I 49 00:03:48,794 --> 00:03:50,494 Nakayoku... We will happily... 50 00:03:50,494 --> 00:03:52,794 It sure has changed, hasn't it? 51 00:03:52,794 --> 00:03:55,264 When it was first built, it was a luxury residential community 52 00:03:55,264 --> 00:03:57,534 that even had TV news crews coming to cover it. 53 00:03:57,534 --> 00:03:58,004 But once the bubble burst, land values plummeted, 54 00:03:58,004 --> 00:04:00,934 Land for Sale But once the bubble burst, land values plummeted, 55 00:04:00,934 --> 00:04:01,004 Land for Sale and after that, it was like rolling down a hill. 56 00:04:01,004 --> 00:04:03,504 House for Sale Contact: Lovely Realty and after that, it was like rolling down a hill. 57 00:04:03,504 --> 00:04:04,004 House for Sale Contact: Lovely Realty Like a castle made of sand. 58 00:04:04,004 --> 00:04:05,704 Bound for North Lake via Lovely Mall Love!y Hills Zelkova Like a castle made of sand. 59 00:04:24,094 --> 00:04:25,894 I don't know if it's because of that, but... 60 00:04:26,594 --> 00:04:29,394 Back when you left for New York, there weren't people like this... 61 00:04:30,564 --> 00:04:33,934 Ten years ago, there weren't people who'd do stuff like this... 62 00:04:34,034 --> 00:04:35,624 Follow the rules! 63 00:04:35,704 --> 00:04:37,364 Die 64 00:04:37,774 --> 00:04:40,344 I don't know who throws them in here. 65 00:04:40,344 --> 00:04:42,974 No matter how much we clean up... 66 00:04:44,244 --> 00:04:48,014 We only got trash day wrong once... 67 00:04:48,014 --> 00:04:50,954 But ever since then, all the trash from the neighborhood comes here... 68 00:04:51,354 --> 00:04:54,954 The folks here are picky about rules and appearances, 69 00:04:54,954 --> 00:04:56,424 so they probably found it unforgivable. 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,294 If we didn't have you, Mr. Kakinuma, 71 00:04:59,294 --> 00:05:02,294 I don't know how we'd be holding up right now. 72 00:05:02,294 --> 00:05:04,424 We're so glad you live across the street from us. 73 00:05:05,334 --> 00:05:07,004 What are you saying? 74 00:05:07,004 --> 00:05:09,974 We both moved here together, remember? 75 00:05:09,974 --> 00:05:13,104 Well, it's probably someone in the neighborhood doing it. 76 00:05:13,104 --> 00:05:15,314 Why don't you install a security camera or something? 77 00:05:15,314 --> 00:05:16,814 Well... 78 00:05:16,814 --> 00:05:19,974 We have to think of our son too, so we're considering moving. 79 00:05:20,284 --> 00:05:21,914 What? 80 00:05:22,254 --> 00:05:25,384 This place is a precious asset, 81 00:05:25,384 --> 00:05:27,894 but we can't live like this. 82 00:05:27,894 --> 00:05:29,654 Let's hang in there for a little longer. 83 00:05:29,654 --> 00:05:32,714 You're the one who encouraged me to come live here with you guys. 84 00:05:35,294 --> 00:05:37,094 I'm back. 85 00:05:37,504 --> 00:05:39,504 Takuma! Oh, my. 86 00:05:39,504 --> 00:05:41,624 Hey, Takuma, is that your girlfriend? 87 00:05:47,444 --> 00:05:49,134 Hello. What's your name? 88 00:05:51,514 --> 00:05:54,144 Oh, hey, don't just go wherever you feel like! 89 00:05:57,254 --> 00:05:59,054 Well, I'll see you later. 90 00:06:00,424 --> 00:06:02,154 Oh, that's right. 91 00:06:02,154 --> 00:06:04,454 How's your work going? Good? 92 00:06:06,424 --> 00:06:09,124 Yeah, I'm set to work on a serial drama for the start of next year. 93 00:06:09,764 --> 00:06:12,064 Is that right? Congratulations! 94 00:06:12,064 --> 00:06:14,134 Who is it with? My station? 95 00:06:14,134 --> 00:06:15,974 JTV? 96 00:06:15,974 --> 00:06:17,704 Your station... 97 00:06:17,704 --> 00:06:19,344 They haven't given me any work 98 00:06:19,344 --> 00:06:22,644 since you got pulled from programming and sent to New York. 99 00:06:23,114 --> 00:06:25,984 Oh, I see. I'm sorry. 100 00:06:25,984 --> 00:06:29,084 I thought I'd made the arrangements before going to America, but... 101 00:06:29,084 --> 00:06:32,224 Nah, it's okay. It doesn't bother me. 102 00:06:32,224 --> 00:06:34,154 It's not like it's the only TV station out there. 103 00:06:34,554 --> 00:06:36,614 I'll be sure to watch your new show. 104 00:06:37,194 --> 00:06:39,164 It's okay, it's not that great a show anyway. 105 00:06:39,164 --> 00:06:40,894 Besides, it's under a penname. 106 00:06:40,894 --> 00:06:42,834 A penname? 107 00:06:42,834 --> 00:06:46,164 I may not be much now, but I used to be a hitmaker once. 108 00:06:46,164 --> 00:06:49,904 It'd be bad if I did lame work under the Toshiya Kakinuma name. 109 00:06:50,904 --> 00:06:54,274 And it would sully your name after you championed me, too. 110 00:06:54,274 --> 00:06:56,004 See you. 111 00:07:15,194 --> 00:07:16,794 What's that? 112 00:07:16,794 --> 00:07:18,404 A dead person. 113 00:07:18,404 --> 00:07:20,194 His body's all in pieces. 114 00:07:20,904 --> 00:07:22,634 Why are you drawing something like that? 115 00:07:22,634 --> 00:07:24,204 Because it's fun! 116 00:07:24,204 --> 00:07:25,674 You shouldn't do things like that. 117 00:07:25,674 --> 00:07:27,144 Why not? 118 00:07:27,144 --> 00:07:29,504 Because... it's bad. 119 00:07:30,244 --> 00:07:32,304 But this is what you want to do, right? 120 00:07:32,714 --> 00:07:33,754 What? 121 00:07:33,754 --> 00:07:35,744 That's why every night... 122 00:07:38,284 --> 00:07:40,254 What are you talking about? 123 00:07:40,254 --> 00:07:42,054 Hell Link. 124 00:07:43,694 --> 00:07:46,164 H-How do you know about that? 125 00:07:46,164 --> 00:07:47,934 Could it be that you're... 126 00:07:47,934 --> 00:07:49,554 Takuma? 127 00:07:50,334 --> 00:07:51,934 M-Mom? 128 00:07:51,934 --> 00:07:54,174 What's with the look on your face? 129 00:07:54,174 --> 00:07:56,404 Oh? What about that girl? 130 00:07:56,404 --> 00:07:58,204 What? Oh... 131 00:08:00,644 --> 00:08:03,544 Is she... Hell Girl? 132 00:08:10,084 --> 00:08:11,674 What are you doing? 133 00:08:12,024 --> 00:08:15,114 Don't bother me! Let go! 134 00:08:17,564 --> 00:08:19,564 Don't go doing whatever you feel like. 135 00:08:19,564 --> 00:08:21,184 Old woman! 136 00:08:22,794 --> 00:08:24,164 I swear! 137 00:08:24,164 --> 00:08:26,134 Quite the troublesome little kid. 138 00:08:26,134 --> 00:08:28,674 We can't have her interfering at some crucial moment. 139 00:08:28,674 --> 00:08:31,174 Maybe we should discuss it with the Miss. 140 00:08:31,174 --> 00:08:33,144 But anyway... 141 00:08:36,874 --> 00:08:39,404 It's shaping up to be an unpleasant job. 142 00:08:45,854 --> 00:08:47,584 That should about do it. 143 00:08:49,924 --> 00:08:51,484 Yes? This is Kakinuma. 144 00:08:52,794 --> 00:08:53,894 You! 145 00:08:53,894 --> 00:08:55,694 I told you not to call me! 146 00:08:57,704 --> 00:08:59,994 Stupid woman! 147 00:09:00,334 --> 00:09:02,424 Barefoot Mermaid Peach Girls Love is Lacrosse BANG! Declaration of Devotion 148 00:09:02,704 --> 00:09:04,504 Moving away, huh? 149 00:09:05,104 --> 00:09:07,514 As I recall, you liked sudden plot developments like that, didn't you? 150 00:09:07,514 --> 00:09:08,944 Takuma Kurebayashi is the Devil's chi!d. As I recall, you liked sudden plot developments like that, didn't you? 151 00:09:11,814 --> 00:09:13,834 I haven't done anything. 152 00:09:14,884 --> 00:09:18,424 I hate the person being mean to my family, 153 00:09:18,424 --> 00:09:20,414 but I never said I wanted him killed. 154 00:09:21,594 --> 00:09:23,424 All I do is look. 155 00:09:24,224 --> 00:09:26,024 At this screen. 156 00:09:26,024 --> 00:09:27,394 All I want to do is look. 157 00:09:28,264 --> 00:09:30,504 Because looking at it makes me feel calm. 158 00:09:30,504 --> 00:09:33,404 So, don't appear before me. 159 00:09:33,404 --> 00:09:35,424 Please, Hell Girl. 160 00:09:40,244 --> 00:09:42,434 Whoa, this is harsh. 161 00:09:42,544 --> 00:09:43,314 If you can't follow the rules, for everyone else's sake, you're better off dead! 162 00:09:43,314 --> 00:09:44,184 If you can't follow the rules, for everyone else's sake, you're better off dead! You're an eyesore, so don't walk outside. 163 00:09:44,184 --> 00:09:45,204 You're an eyesore, so don't walk outside. 164 00:09:45,884 --> 00:09:47,184 Did you contact the police? 165 00:09:47,184 --> 00:09:49,884 I don't want to make a big deal out of this if at all possible. 166 00:09:49,884 --> 00:09:52,184 It might cause trouble for my company, so... 167 00:09:52,584 --> 00:09:53,784 I see. 168 00:09:53,784 --> 00:09:57,154 Well, it's definitely the sort of story that variety talk shows would love. 169 00:09:57,154 --> 00:09:59,364 I feel bad about this. 170 00:09:59,364 --> 00:09:59,664 Takuma Kurebayashi is the Devil's chi!d. Takuma killed a dog and threw it in the lake. He is a cruel child! I know this. I feel bad about this. 171 00:09:59,664 --> 00:10:02,394 Takuma Kurebayashi is the Devil's chi!d. Takuma killed a dog and threw it in the lake. He is a cruel child! I know this. I encouraged you to come out here and now this had to happen... 172 00:10:02,394 --> 00:10:03,164 I encouraged you to come out here and now this had to happen... 173 00:10:03,164 --> 00:10:05,764 But Reiko's chronic heart problem that used to be under control 174 00:10:05,764 --> 00:10:07,704 is coming back again. 175 00:10:07,704 --> 00:10:10,234 We've reached our limit. We are going to leave this place. 176 00:10:10,234 --> 00:10:12,704 Leave? You're going to leave, huh? 177 00:10:12,704 --> 00:10:14,744 I see. When? 178 00:10:14,744 --> 00:10:17,344 We plan to get our affairs in order by the end of the day 179 00:10:17,344 --> 00:10:19,714 and get ourselves to a hotel as quickly as possible tomorrow. 180 00:10:20,654 --> 00:10:22,684 Tomorrow, huh? 181 00:10:22,684 --> 00:10:24,484 It's crunch time for my manuscript today, 182 00:10:24,484 --> 00:10:26,624 so unfortunately, I can't help clean, 183 00:10:26,624 --> 00:10:28,954 but if you want, I'll help you move things tomorrow. 184 00:10:29,594 --> 00:10:31,894 Thank you. That will be a great help. 185 00:10:31,894 --> 00:10:34,194 Cheer up, Mr. Kure. 186 00:10:34,194 --> 00:10:37,464 Where's your optimism from when we were making shows together? 187 00:10:37,804 --> 00:10:39,204 Yeah... 188 00:10:39,204 --> 00:10:41,134 Yeah, you're right. 189 00:10:41,134 --> 00:10:42,934 I shouldn't get discouraged. 190 00:10:43,234 --> 00:10:45,204 So? Where's Takuma? 191 00:10:45,204 --> 00:10:46,304 Upstairs. 192 00:10:46,304 --> 00:10:47,274 Did you show him? 193 00:10:47,274 --> 00:10:48,614 Goodness, no! Did you show him? 194 00:10:48,614 --> 00:10:51,444 We just told him to stay home from school for today. 195 00:10:51,444 --> 00:10:53,074 Oh, I see. 196 00:11:01,254 --> 00:11:03,054 I came again. 197 00:11:03,324 --> 00:11:05,694 I told you not to come, Hell Girl! 198 00:11:05,694 --> 00:11:07,464 You're wrong. 199 00:11:07,464 --> 00:11:10,224 I'm Kikuri. Not Hell Girl. 200 00:11:12,834 --> 00:11:14,534 I found this. 201 00:11:17,544 --> 00:11:20,504 Takuma, we're going out for a bit, so get ready... 202 00:11:20,504 --> 00:11:22,204 Oh? How did you get in here? 203 00:11:23,374 --> 00:11:25,374 M-Mom, this... 204 00:11:26,714 --> 00:11:27,284 Takuma Kurebayashi is the Devil's chi!d. 205 00:11:27,284 --> 00:11:28,754 Takuma Kurebayashi is the Devil's chi!d. What is this about? 206 00:11:28,754 --> 00:11:30,184 Takuma Kurebayashi is the Devil's chi!d. Why would something like this... 207 00:11:32,384 --> 00:11:34,124 Where did you get that?! 208 00:11:34,124 --> 00:11:37,254 I haven't done anything wrong... 209 00:11:38,364 --> 00:11:40,024 So, why? 210 00:11:40,764 --> 00:11:42,564 Takuma... 211 00:11:56,814 --> 00:11:59,914 Miss, are you all right with Kikuri? 212 00:11:59,914 --> 00:12:03,114 In her own way, she probably feels like she can't just let things lie. 213 00:12:03,114 --> 00:12:04,654 But still... 214 00:12:04,654 --> 00:12:07,244 She won't get in my way. 215 00:12:09,194 --> 00:12:11,754 It's going to be a long night. 216 00:12:14,064 --> 00:12:15,934 I suppose that should about do it. 217 00:12:15,934 --> 00:12:17,864 Yes... 218 00:12:21,904 --> 00:12:24,704 Is this our fault? 219 00:12:24,704 --> 00:12:27,304 Or has Japan changed? 220 00:12:28,014 --> 00:12:29,804 I don't know. 221 00:12:30,844 --> 00:12:32,114 Oh? 222 00:12:32,114 --> 00:12:34,284 I didn't know you were still here, Kikuri. 223 00:12:34,284 --> 00:12:36,614 Your mother will be worried if you don't go home. 224 00:12:37,284 --> 00:12:39,084 I have no mother. 225 00:12:39,184 --> 00:12:42,154 What? Oh, I see... 226 00:12:42,824 --> 00:12:44,794 But you should go home... 227 00:12:47,164 --> 00:12:48,194 What was that? 228 00:12:48,194 --> 00:12:50,134 It came from the back! Stay here! 229 00:12:50,134 --> 00:12:51,754 Dad?! 230 00:12:54,534 --> 00:12:55,634 There's someone there! 231 00:12:55,634 --> 00:12:57,604 Get away from the window! 232 00:13:00,604 --> 00:13:02,604 M-Mom? 233 00:13:07,554 --> 00:13:09,244 Mom! 234 00:13:12,084 --> 00:13:13,954 Mom! Mom! 235 00:13:13,954 --> 00:13:15,584 Reiko! 236 00:13:15,924 --> 00:13:17,964 Reiko! Reiko! 237 00:13:17,964 --> 00:13:18,524 Dad, is Mom okay?! Is she?! 238 00:13:18,524 --> 00:13:20,514 Reiko... Dad, is Mom okay?! Is she?! 239 00:13:23,134 --> 00:13:24,234 Takuma! 240 00:13:24,234 --> 00:13:26,034 Takuma! Come back! 241 00:13:56,464 --> 00:13:59,234 What?! That boy did this to his mother?! 242 00:13:59,234 --> 00:14:01,204 I heard they investigated him. 243 00:14:01,204 --> 00:14:03,434 Though, they apparently didn't have enough evidence. 244 00:14:04,004 --> 00:14:06,744 They said they'd recently been finding 245 00:14:06,744 --> 00:14:08,934 dead crows and cats with arrows in them. 246 00:14:09,374 --> 00:14:10,744 Then, those, too? 247 00:14:10,744 --> 00:14:12,344 How frightening! 248 00:14:12,344 --> 00:14:14,874 He's the Devil's child. 249 00:14:25,994 --> 00:14:28,434 What are you doing here?! 250 00:14:28,434 --> 00:14:30,494 So his wife's dead. 251 00:14:30,494 --> 00:14:33,164 What about it?! It's got nothing to do with you! 252 00:14:34,134 --> 00:14:36,104 You killed her, didn't you? 253 00:14:37,434 --> 00:14:39,304 What are you saying, you idiot?! 254 00:14:39,304 --> 00:14:41,674 You said you'd get back at him. 255 00:14:41,674 --> 00:14:43,414 I never said that! 256 00:14:43,414 --> 00:14:45,484 You killed her, didn't you? 257 00:14:45,484 --> 00:14:48,074 Just like you killed my baby. 258 00:14:49,684 --> 00:14:51,814 You idiot! Watch what you say out loud! 259 00:14:52,284 --> 00:14:54,814 Murderer. You deserve to go to Hell. 260 00:14:56,454 --> 00:14:58,254 Bitch... 261 00:15:01,594 --> 00:15:03,494 What? Kakinuma? 262 00:15:03,894 --> 00:15:05,504 Who said that? 263 00:15:05,504 --> 00:15:07,294 The woman he was with. 264 00:15:08,804 --> 00:15:10,944 She said he wanted to get back at us! 265 00:15:10,944 --> 00:15:13,274 He must be the one who threw the garbage in our yard, too! 266 00:15:13,274 --> 00:15:15,474 It was all him! 267 00:15:16,714 --> 00:15:18,714 It was just a fight. 268 00:15:18,714 --> 00:15:21,844 The woman only said that to Kakinuma in the heat of the moment. 269 00:15:22,884 --> 00:15:24,514 Dad... 270 00:15:24,584 --> 00:15:26,854 You shouldn't speak ill of our neighbor across the street. 271 00:15:27,654 --> 00:15:30,394 You shouldn't hate or hold grudges against other people. 272 00:15:30,394 --> 00:15:32,724 I'm always telling you that, aren't I? 273 00:15:32,724 --> 00:15:35,634 Did you forget that? 274 00:15:35,634 --> 00:15:37,194 But... 275 00:15:37,194 --> 00:15:41,834 The police will be sure to find the culprit who killed your mother. 276 00:15:41,834 --> 00:15:43,664 Leave it to them. 277 00:15:49,674 --> 00:15:51,804 Do you hate him that much? 278 00:15:57,414 --> 00:16:00,824 I hate him. Of course, I hate him. 279 00:16:00,824 --> 00:16:03,854 It was because of him that my baby... 280 00:16:03,854 --> 00:16:07,484 I thought he'd be happy, because it was his child... 281 00:16:08,134 --> 00:16:10,064 He did something awful to you? 282 00:16:11,264 --> 00:16:13,564 He shoved me down a flight of stairs. 283 00:16:14,504 --> 00:16:16,804 I was fine, but... 284 00:16:31,754 --> 00:16:33,554 You called? 285 00:16:34,524 --> 00:16:36,324 I am Ai Enma. 286 00:16:36,954 --> 00:16:39,084 The real Hell Girl? 287 00:16:41,994 --> 00:16:45,764 If you really want retribution, 288 00:16:45,764 --> 00:16:47,594 untie this red thread. 289 00:16:48,474 --> 00:16:53,474 By untying the thread, you will enter into a covenant with me. 290 00:16:53,474 --> 00:16:57,104 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 291 00:16:59,484 --> 00:17:01,484 However, 292 00:17:01,484 --> 00:17:03,454 once you have your retribution, 293 00:17:03,454 --> 00:17:06,754 you will have to pay the price for it as well. 294 00:17:07,484 --> 00:17:10,494 Curses come home to roost. 295 00:17:10,494 --> 00:17:15,324 If you enter into the covenant, your soul will also go to Hell. 296 00:17:17,964 --> 00:17:20,734 That's only after you die, though. 297 00:17:20,734 --> 00:17:22,824 It's a bad thing. 298 00:17:24,474 --> 00:17:26,104 Kikuri... 299 00:17:26,274 --> 00:17:28,314 So you're going to do a bad thing? 300 00:17:28,314 --> 00:17:30,434 But after what he did to my mother...! 301 00:17:33,714 --> 00:17:35,374 Kikuri. 302 00:17:36,554 --> 00:17:38,544 We're leaving. 303 00:17:41,724 --> 00:17:43,354 Wait! 304 00:17:44,864 --> 00:17:46,654 I'm sorry. 305 00:17:47,664 --> 00:17:49,634 You can have it back, after all. 306 00:17:52,134 --> 00:17:54,964 I'll leave it to the police, like my dad said. 307 00:17:56,704 --> 00:17:58,334 I see. 308 00:17:59,904 --> 00:18:01,534 Thank you. 309 00:18:14,924 --> 00:18:17,484 Hello? Is this the police? 310 00:18:19,494 --> 00:18:21,234 I killed your wife? 311 00:18:21,234 --> 00:18:24,234 What kind of ridiculous talk is that, Mr. Kure? 312 00:18:24,234 --> 00:18:27,064 Yeah, I know. You're right. I don't know what got into me. 313 00:18:27,564 --> 00:18:30,004 You must be pretty mentally frazzled. 314 00:18:30,004 --> 00:18:32,444 Have a drink and relax. 315 00:18:32,444 --> 00:18:34,564 I'm sorry for asking such a strange question. 316 00:18:35,044 --> 00:18:37,564 That's okay. Don't sweat it, Mr. Kure. 317 00:18:38,314 --> 00:18:42,074 Of all things, to suspect you, my good friend... 318 00:18:54,894 --> 00:18:56,694 You found me out. 319 00:18:58,734 --> 00:19:00,534 He's late. 320 00:19:02,734 --> 00:19:04,364 Dad! 321 00:19:05,744 --> 00:19:07,174 Why did you kill Reiko?! 322 00:19:07,174 --> 00:19:09,044 That was beyond my expectation. 323 00:19:09,044 --> 00:19:10,944 I was planning on just injuring her, 324 00:19:10,944 --> 00:19:12,984 but it hit her in an unfortunate spot. 325 00:19:12,984 --> 00:19:17,444 But that would never have happened if you hadn't insisted on moving away. 326 00:19:18,624 --> 00:19:20,854 According to my synopsis, 327 00:19:20,854 --> 00:19:22,824 I was going to spread your son's notoriety more, 328 00:19:22,824 --> 00:19:24,354 inflame the neighborhood, 329 00:19:24,354 --> 00:19:28,334 even drag the media into it to socially isolate you. 330 00:19:28,334 --> 00:19:31,964 And after all that, your entire family would fall to ruin. 331 00:19:31,964 --> 00:19:33,834 That was how it was supposed to go. 332 00:19:34,064 --> 00:19:35,704 You bastard! 333 00:19:35,704 --> 00:19:38,004 Don't touch me! 334 00:19:40,244 --> 00:19:42,374 Why did you do this? 335 00:19:42,374 --> 00:19:44,314 You've got work, don't you?! 336 00:19:44,314 --> 00:19:46,244 The serial drama for the start of next year? 337 00:19:46,244 --> 00:19:48,254 There's no such deal. 338 00:19:48,254 --> 00:19:49,754 Wha... 339 00:19:49,754 --> 00:19:53,824 When you're a scriptwriter for a popular producer rattling off hits, 340 00:19:53,824 --> 00:19:55,994 people think you're a brainless idiot, 341 00:19:55,994 --> 00:19:58,824 who's just rewriting the producer's ideas. 342 00:19:58,824 --> 00:20:01,934 They think you just write down exactly what you're told. 343 00:20:01,934 --> 00:20:05,634 So not one of the other TV stations approached me with work. 344 00:20:05,634 --> 00:20:08,734 Because I was the popular producer's hound. 345 00:20:08,734 --> 00:20:11,274 I was tossed aside. 346 00:20:11,274 --> 00:20:13,334 Dumped into the garbage can. 347 00:20:14,614 --> 00:20:17,244 Did you ever even try to pitch yourself these past ten years? 348 00:20:17,244 --> 00:20:19,184 Are you sure you haven't just been waiting? 349 00:20:19,184 --> 00:20:21,384 Resting on the laurels of your past success! 350 00:20:21,384 --> 00:20:24,544 Even you know that this business isn't that easy! 351 00:20:32,294 --> 00:20:35,134 You used me and then you discarded me. 352 00:20:35,134 --> 00:20:38,434 And in the name of friendship, I even had to buy this house I never wanted. 353 00:20:38,434 --> 00:20:40,164 I've hated you... 354 00:20:40,164 --> 00:20:44,104 ...all this time, while you were living the easy life in New York. 355 00:20:45,044 --> 00:20:46,664 Kakinuma... 356 00:20:47,104 --> 00:20:49,974 I wanted to make you suffer more. 357 00:20:49,974 --> 00:20:52,074 In my drama! 358 00:20:56,914 --> 00:20:59,184 I love this drama. 359 00:20:59,824 --> 00:21:02,524 The heroine has the same name as me. 360 00:21:02,524 --> 00:21:06,114 We got so excited over that fact when we first met... 361 00:21:07,934 --> 00:21:10,994 I thought I could have a love like this. 362 00:21:11,664 --> 00:21:13,864 This thing's a lie. 363 00:21:16,234 --> 00:21:17,864 Dad! 364 00:21:33,424 --> 00:21:36,324 Your grievance has been heard. 365 00:21:42,594 --> 00:21:45,034 H-He disappeared... 366 00:21:46,404 --> 00:21:48,094 Dad? 367 00:21:49,104 --> 00:21:50,904 Do not resist! 368 00:21:53,274 --> 00:21:55,674 N-No! 369 00:21:55,674 --> 00:21:57,474 No, it wasn't me! 370 00:22:04,854 --> 00:22:06,654 Hell, huh? 371 00:22:07,584 --> 00:22:09,824 That could be good, too. 372 00:22:09,824 --> 00:22:14,594 I consign this grievance to Hell... 373 00:22:26,604 --> 00:22:28,074 I knew it! 374 00:22:28,074 --> 00:22:30,574 Not only his mother, but his father, too! 375 00:22:30,574 --> 00:22:33,704 This is frightening. He really is the Devil's child. 376 00:22:33,884 --> 00:22:39,654 Ooki na kuri no ki no shita de Under a spreading chestnut tree 377 00:22:50,834 --> 00:22:50,964 Your grievance shall be avenged. 378 00:22:50,964 --> 00:22:56,764 Sayaka Yoshizaki Your grievance shall be avenged. 379 00:22:56,904 --> 00:23:09,284 Asaki yume-miji towa ni nageki mo sesu 380 00:23:25,364 --> 00:23:29,804 Tsuki no hikari 381 00:23:29,804 --> 00:23:35,174 Kokoro terashi-dasu 382 00:23:37,044 --> 00:23:46,644 Moyuru hana no mai michishirube 383 00:23:48,294 --> 00:23:54,894 Karami-tsuku ayamachi no uta 384 00:23:54,894 --> 00:23:59,164 Mune o shimeru 385 00:24:02,434 --> 00:24:12,834 Hatenu kawa ni te o sashi nagasou 386 00:24:14,084 --> 00:24:24,984 Omoi tsumeta koto no ha ai ni somete 387 00:24:27,824 --> 00:24:29,634 Your name? 388 00:24:29,634 --> 00:24:31,064 Yuriko Kanno. 389 00:24:31,064 --> 00:24:35,034 If the government gets better, so will your lives. Is that it? 390 00:24:35,034 --> 00:24:36,274 That's right. 391 00:24:36,274 --> 00:24:39,604 But what he's doing is wrong. 392 00:24:39,604 --> 00:24:43,044 What he's doing isn't for the town or for our family! 393 00:24:43,044 --> 00:24:45,284 Playing at politics, eh? 394 00:24:45,284 --> 00:24:48,514 Banish him to Hell for me! 395 00:24:48,514 --> 00:24:51,784 Your grievance has been heard. 396 00:24:51,884 --> 00:24:52,254 Hell Girl Two Mirrors For the Sake of This Country 397 00:24:52,254 --> 00:24:56,744 Hell Girl Two Mirrors For the Sake of This Country Next time, "For the Sake of This Country". 28917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.