All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Hell_Girl_Two_Mirrors_Ep13_Subbed_(BD2D94A2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,535 --> 00:00:04,338 A wavering wraith of karmic retribution 2 00:00:04,338 --> 00:00:07,432 on a wandering path of wretched fate. 3 00:00:07,775 --> 00:00:10,144 Thoroughly despised and fractured, 4 00:00:10,144 --> 00:00:12,578 a set of two mirrors facing one another. 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,616 Coming forth from the darkness where time intersects, 6 00:00:15,616 --> 00:00:18,983 your grievance shall be avenged. 7 00:00:27,261 --> 00:00:28,495 Tell me what time it is right now 8 00:00:28,495 --> 00:00:29,863 Hell Girl Two Mirrors Tell me what time it is right now 9 00:00:29,863 --> 00:00:34,095 Hell Girl Two Mirrors Say it's a dream, hold me 10 00:00:40,808 --> 00:00:44,278 The city in ruins looks familiar 11 00:00:44,278 --> 00:00:47,748 Inside that photographic collection I flipped through with you 12 00:00:47,748 --> 00:00:51,218 Why am I alone all alone? 13 00:00:51,218 --> 00:00:54,621 Right away, right away, I realize it's a dream 14 00:00:54,621 --> 00:00:57,958 I run through the rubble, I kick something 15 00:00:57,958 --> 00:01:01,328 Searching for the exit that will wake me from the dream 16 00:01:01,328 --> 00:01:04,932 I have to hurry, I have to hurry 17 00:01:04,932 --> 00:01:08,335 I can hear your voice from somewhere 18 00:01:08,335 --> 00:01:15,070 You can only see eternity in the flow of time 19 00:01:15,242 --> 00:01:17,711 Tell me what time it is right now 20 00:01:17,711 --> 00:01:21,982 Say it's a dream, hold me 21 00:01:21,982 --> 00:01:26,851 My heart's on the verge of becoming still, make it stir again 22 00:01:27,354 --> 00:01:28,856 Please 23 00:01:28,856 --> 00:01:31,525 You're next to me 24 00:01:31,525 --> 00:01:35,621 Probably having a different dream 25 00:01:35,996 --> 00:01:38,866 I don't need the sun 26 00:01:38,866 --> 00:01:43,098 Right now, I miss your smile 27 00:01:58,185 --> 00:01:59,618 D-Damn it! 28 00:02:06,960 --> 00:02:08,018 Bastard! 29 00:02:14,468 --> 00:02:15,969 Post-horses, relay horses, 30 00:02:15,969 --> 00:02:17,538 cave crickets... 31 00:02:17,538 --> 00:02:21,338 There are all kinds of "uma", but there's an unforgivable kind of "uma". 32 00:02:27,147 --> 00:02:30,344 And that's a rubbernecker like you. 33 00:02:40,461 --> 00:02:42,292 The least I can do is say a few words of farewell. 34 00:02:42,596 --> 00:02:46,760 Whoops, maybe that's about as useful as prayer to a horse. 35 00:02:51,105 --> 00:02:53,130 This is the fifth case now... 36 00:02:55,209 --> 00:03:00,146 Tragedy of the V 37 00:03:03,417 --> 00:03:04,145 Kihachi 38 00:03:04,218 --> 00:03:05,586 In light of the "random serial killings" occurring in the area, be very careful when walking alone at night and about locking up. 39 00:03:05,586 --> 00:03:07,688 In light of the "random serial killings" occurring in the area, be very careful when walking alone at night and about locking up. I heard there was another one last night. 40 00:03:07,688 --> 00:03:09,622 In light of the "random serial killings" occurring in the area, be very careful when walking alone at night and about locking up. That's the fifth person now. 41 00:03:10,157 --> 00:03:12,793 Do you suppose the murderer is from this town? 42 00:03:12,793 --> 00:03:15,318 Hard to say. What do you think, chief? 43 00:03:15,863 --> 00:03:19,766 They say the victims were completely innocent people, so... 44 00:03:19,766 --> 00:03:21,368 You have to feel sorry for them. 45 00:03:21,368 --> 00:03:22,335 No kidding. 46 00:03:23,871 --> 00:03:25,305 But... 47 00:03:25,305 --> 00:03:28,832 ...maybe there was some reason that they were killed. 48 00:03:29,710 --> 00:03:31,111 Come on, now. 49 00:03:31,111 --> 00:03:33,780 If the victims' family members heard you, they'd hold a grudge against you. 50 00:03:33,780 --> 00:03:37,618 That reminds me! Hey, Yaoharu, speaking of grudges... 51 00:03:37,618 --> 00:03:40,521 There's supposedly a site called Hell Link 52 00:03:40,521 --> 00:03:42,756 and if you write in the name of someone you have a grudge against, 53 00:03:42,756 --> 00:03:45,259 a girl named Hell Girl appears 54 00:03:45,259 --> 00:03:48,162 and gets you retribution that you can't get for yourself. 55 00:03:48,162 --> 00:03:50,756 What the heck is that? That's ridiculous. 56 00:03:52,199 --> 00:03:53,359 Welcome... 57 00:03:58,305 --> 00:04:00,500 Could that be the chief's lady friend? 58 00:04:01,241 --> 00:04:02,572 No way! 59 00:04:02,676 --> 00:04:05,270 Kihachi 60 00:04:05,679 --> 00:04:08,239 I have a responsibility as your doctor! 61 00:04:09,016 --> 00:04:11,118 Please get hospitalized right away! 62 00:04:11,118 --> 00:04:12,346 If you don't... 63 00:04:15,455 --> 00:04:21,028 Doctor, if you've got time for a guy like me, who doesn't have long to live, 64 00:04:21,028 --> 00:04:23,223 do something for my daughter instead. 65 00:04:23,764 --> 00:04:25,288 That's... 66 00:04:27,134 --> 00:04:28,402 I'm kidding. 67 00:04:28,402 --> 00:04:29,699 But...! 68 00:04:56,096 --> 00:05:00,294 Your grievance shall be avenged. Tatsuhiko Makimura Send 69 00:05:02,869 --> 00:05:04,803 Tatsuhiko Makimura 70 00:05:16,350 --> 00:05:17,681 Your grievance shall be avenged. Tatsuhiko Makimura Send 71 00:05:29,596 --> 00:05:31,996 So he's Kihachi Kusumi. 72 00:05:32,899 --> 00:05:35,402 It's kind of a frenetic town. 73 00:05:35,402 --> 00:05:36,801 That's not surprising. 74 00:05:36,937 --> 00:05:38,598 In light of the "random serial killings" occurring in the area, be very careful when walking alone at night and about locking up. Furthermore, if you notice anything, please notify your closest police station, police box, or local substation. Yamaoka Police 75 00:05:38,939 --> 00:05:42,272 Oh, dear, what troubled times we live in. 76 00:05:42,676 --> 00:05:45,201 Let's get started with our work, too. 77 00:05:45,545 --> 00:05:49,983 Then I'll go investigate this Tatsuhiko Makimura guy. 78 00:05:49,983 --> 00:05:52,315 I'll get the scoop on things in town. 79 00:05:52,719 --> 00:05:56,155 Wait, so I'm in charge of that old guy? 80 00:06:01,161 --> 00:06:03,026 Kihachi Chicken Rice 81 00:06:05,132 --> 00:06:08,435 Now, then, if the guy's got a shop, 82 00:06:08,435 --> 00:06:11,571 I guess becoming a part-timer here would be the quick and easy way. 83 00:06:11,571 --> 00:06:12,939 An excellent idea. 84 00:06:12,939 --> 00:06:13,963 Huh? 85 00:06:17,444 --> 00:06:18,468 Hello! 86 00:06:20,013 --> 00:06:21,708 Welcome. 87 00:06:22,783 --> 00:06:23,984 How many people? 88 00:06:23,984 --> 00:06:27,354 What? O-Oh, two... people. 89 00:06:27,354 --> 00:06:28,412 Then, here! 90 00:06:29,256 --> 00:06:30,883 Welcome, welcome. 91 00:06:34,594 --> 00:06:36,528 Oh, thanks. 92 00:06:38,365 --> 00:06:41,766 Welcome. Could I get you started with something to drink? 93 00:06:42,169 --> 00:06:44,371 Oh, um... 94 00:06:44,371 --> 00:06:46,073 Two draft beers...? 95 00:06:46,073 --> 00:06:47,335 Sure. 96 00:06:48,008 --> 00:06:49,443 What would you like? 97 00:06:49,443 --> 00:06:52,446 Oh, here you are. You sure took forever! 98 00:06:52,446 --> 00:06:53,880 Well, whatever. 99 00:06:53,880 --> 00:06:55,282 Draft beer, to start with. 100 00:06:55,282 --> 00:06:56,840 Same here. 101 00:06:57,684 --> 00:07:00,420 Sir, you're driving, right? 102 00:07:00,420 --> 00:07:03,321 I'm sorry, but I can't serve you alcohol. 103 00:07:03,690 --> 00:07:05,392 It's no big deal. Just get the beer. 104 00:07:05,392 --> 00:07:06,560 Go on, hurry up. 105 00:07:06,560 --> 00:07:08,228 Excuse me, sir... 106 00:07:08,228 --> 00:07:10,628 Just make it quick already! 107 00:07:12,232 --> 00:07:13,358 There! 108 00:07:17,304 --> 00:07:19,239 What're you laughing for?! 109 00:07:19,239 --> 00:07:21,503 You bastards better quit messing with us! 110 00:07:24,611 --> 00:07:27,280 If you've got something to say, I'll hear you out. 111 00:07:27,280 --> 00:07:29,475 Yeah? That's just perfect. 112 00:07:32,986 --> 00:07:34,954 Let's not get violent here. 113 00:07:35,389 --> 00:07:36,754 You bastard! 114 00:07:39,226 --> 00:07:41,194 H-How can you dodge those? 115 00:07:41,194 --> 00:07:43,492 You got eyes on the back of your head or something?! 116 00:07:43,797 --> 00:07:45,389 Bingo! 117 00:07:54,941 --> 00:07:56,203 Oh... 118 00:07:56,810 --> 00:07:58,835 Maybe I went overboard. 119 00:07:59,613 --> 00:08:00,781 Not at all. 120 00:08:00,781 --> 00:08:02,214 You could've even done worse. 121 00:08:02,783 --> 00:08:05,809 Kihachi Yakitori 122 00:08:10,457 --> 00:08:13,585 The chief's the same as ever... 123 00:08:15,695 --> 00:08:20,223 He never serves alcohol to customers who come in their cars. 124 00:08:21,301 --> 00:08:23,804 After an accident like that, you can't blame him. 125 00:08:23,804 --> 00:08:25,672 What are you talking about? 126 00:08:25,672 --> 00:08:28,775 Over there, on the table in the family room back there. 127 00:08:28,775 --> 00:08:30,265 See the photo? 128 00:08:31,678 --> 00:08:34,545 It's been 5 years now since it happened... 129 00:08:40,620 --> 00:08:45,292 The chief lost his wife and son in the accident. 130 00:08:45,292 --> 00:08:50,197 His daughter, Tsubaki, just managed to stay alive, 131 00:08:50,197 --> 00:08:53,767 but even now, 5 years later, she still hasn't regained consciousness. 132 00:08:53,767 --> 00:08:58,466 Word is, her chances of waking up are virtually nil. 133 00:09:09,916 --> 00:09:12,180 Yes? Come in. 134 00:09:20,060 --> 00:09:21,361 Hello. 135 00:09:21,361 --> 00:09:23,530 You... Why? 136 00:09:23,530 --> 00:09:25,794 I heard about it from Yaoharu and his friend, so... 137 00:09:26,199 --> 00:09:28,861 Your daughter's name is Tsubaki, right? 138 00:09:29,536 --> 00:09:30,594 Yeah. 139 00:09:31,938 --> 00:09:33,573 Nice to meet you. 140 00:09:33,573 --> 00:09:36,343 I work at your father's place and... 141 00:09:36,343 --> 00:09:38,436 Quit that useless crap. 142 00:09:39,079 --> 00:09:42,105 You know, don't you? At this point, she's already... 143 00:09:47,254 --> 00:09:52,282 She's such a beautiful, young girl. A dark room doesn't suit her. 144 00:09:52,792 --> 00:09:55,283 I feel sorry for Tsubaki if you've given up on her. 145 00:09:55,929 --> 00:09:57,464 No matter what the doctors say... 146 00:09:57,464 --> 00:10:00,967 No, even if every last person in the world says it's no use, 147 00:10:00,967 --> 00:10:03,435 her father needs to have faith in her. 148 00:10:03,870 --> 00:10:06,805 That's what parents do, right? 149 00:10:10,510 --> 00:10:13,911 Don't talk like you know everything, you numbskull. 150 00:10:22,322 --> 00:10:24,491 I feel bad for that girl... 151 00:10:24,491 --> 00:10:25,125 Oden I feel bad for that girl... 152 00:10:25,125 --> 00:10:25,959 Oden Yeah. 153 00:10:25,959 --> 00:10:26,426 Yeah. 154 00:10:26,426 --> 00:10:28,795 I see! I've got it now! 155 00:10:28,795 --> 00:10:30,764 The guy who caused the accident 156 00:10:30,764 --> 00:10:33,130 must be the target, Tatsuhiko Makimura. 157 00:10:33,567 --> 00:10:35,159 It's not. 158 00:10:36,136 --> 00:10:39,162 The driver died in the accident, too. 159 00:10:39,606 --> 00:10:40,868 I see. 160 00:10:41,575 --> 00:10:42,542 Fish cake. 161 00:10:42,542 --> 00:10:43,634 Kikuri wants a wiener! 162 00:10:44,110 --> 00:10:45,270 You got it. 163 00:10:48,915 --> 00:10:53,284 I went and investigated the Tatsuhiko Makimura in question. 164 00:10:54,354 --> 00:10:58,791 He turned out to be a normal guy, like you'd find anywhere. 165 00:10:58,992 --> 00:11:02,792 He hardly looks like the kind of guy who'd make enemies. 166 00:11:03,763 --> 00:11:06,566 And no matter how much I investigated, 167 00:11:06,566 --> 00:11:10,804 I couldn't dig up a connection between Makimura and Kihachi. 168 00:11:10,804 --> 00:11:14,365 Chances are those two are strangers. 169 00:11:15,475 --> 00:11:18,411 Uh, then that means Kihachi Kusumi intends 170 00:11:18,411 --> 00:11:22,905 to banish Tatsuhiko Makimura, whom he's never met, to Hell? 171 00:11:24,317 --> 00:11:25,909 That makes no sense. 172 00:11:27,020 --> 00:11:28,221 Fried tofu fritter. 173 00:11:28,221 --> 00:11:29,756 Kikuri wants a wiener! 174 00:11:29,756 --> 00:11:31,057 You got it. 175 00:11:31,057 --> 00:11:34,761 By the way, I've been meaning to ask this, 176 00:11:34,761 --> 00:11:36,956 but why are you running an oden shop? 177 00:11:40,900 --> 00:11:43,203 We are in front of the Komaezawa Police Station, 178 00:11:43,203 --> 00:11:45,338 location of the investigation headquarters. 179 00:11:45,338 --> 00:11:47,540 It has been 3 months since the case first happened... 180 00:11:47,540 --> 00:11:47,974 Yay! It has been 3 months since the case first happened... 181 00:11:47,974 --> 00:11:48,875 Yay! H-Hey, don't push me. 182 00:11:48,875 --> 00:11:49,739 H-Hey, don't push me. 183 00:11:50,410 --> 00:11:52,379 If I run a food stand here, 184 00:11:52,379 --> 00:11:55,041 members of the police and media come to eat. 185 00:11:55,482 --> 00:11:58,349 I figured it'd be perfect for gathering information. 186 00:11:59,085 --> 00:12:00,987 Did you get anywhere with that? 187 00:12:00,987 --> 00:12:05,792 The thing is, I got absolutely no info on our client, 188 00:12:05,792 --> 00:12:08,226 but I did get my hands on something that's a tad interesting. 189 00:12:08,928 --> 00:12:10,196 What's this? 190 00:12:10,196 --> 00:12:13,967 The file on the random serial killer case. 191 00:12:13,967 --> 00:12:16,336 What?! I'm amazed they gave that to you! 192 00:12:16,336 --> 00:12:17,737 You must be joking. 193 00:12:17,737 --> 00:12:19,967 The director of investigations forgot it here. 194 00:12:20,573 --> 00:12:21,708 Beef sinew. 195 00:12:21,708 --> 00:12:23,176 Kikuri wants a wiener! 196 00:12:23,176 --> 00:12:26,407 You got it. Beef sinew and a wiener. 197 00:12:27,280 --> 00:12:28,682 What's this? 198 00:12:28,682 --> 00:12:29,979 What is it? 199 00:12:30,817 --> 00:12:32,250 Aug. 23 (Sat) 14:32 Arakawa Ward - In Park 200 00:12:32,318 --> 00:12:32,952 Aug. 27 (Wed) 23:45 Suginami Ward At Victim's Residence 201 00:12:32,952 --> 00:12:34,020 Aug. 27 (Wed) 23:45 Suginami Ward At Victim's Residence A victory sign... 202 00:12:34,020 --> 00:12:34,543 A victory sign... 203 00:12:35,321 --> 00:12:36,690 "Peace"? 204 00:12:36,690 --> 00:12:39,159 It could be the number 2, too. 205 00:12:39,159 --> 00:12:40,427 Well, whatever it is, 206 00:12:40,427 --> 00:12:41,861 the suspect apparently went to the trouble 207 00:12:41,861 --> 00:12:44,831 of putting their hands into that shape after they'd died. 208 00:12:44,831 --> 00:12:47,400 What a weird case. 209 00:12:47,400 --> 00:12:52,639 Oh? "The weapon is a skewer-like object made of bamboo," it says. 210 00:12:52,639 --> 00:12:54,974 What a roundabout way to put it. 211 00:12:54,974 --> 00:12:58,211 They should just come right out and say "bamboo skewer". 212 00:12:58,211 --> 00:12:59,769 Bamboo skewer? 213 00:13:06,453 --> 00:13:08,216 No way, right? 214 00:13:10,356 --> 00:13:11,524 Wiener. 215 00:13:11,524 --> 00:13:12,358 You got it. 216 00:13:12,358 --> 00:13:13,552 Kikuri wants a wiener, too. 217 00:13:14,627 --> 00:13:17,097 Uh-oh, sorry about that. 218 00:13:17,097 --> 00:13:20,191 The one I just gave the Miss was my last one. 219 00:13:30,477 --> 00:13:34,581 Mr. Kusumi, I do not even need to tell you the results of the tests. 220 00:13:34,581 --> 00:13:36,674 Please just get hospitalized now. 221 00:13:37,083 --> 00:13:39,278 How much longer do I have? 222 00:13:39,853 --> 00:13:41,684 The next time you collapse... 223 00:13:42,689 --> 00:13:43,883 I understand. 224 00:13:44,791 --> 00:13:46,656 Thank you kindly, Doctor. 225 00:13:47,227 --> 00:13:48,785 Mr. Kusumi! 226 00:13:58,404 --> 00:14:01,862 So, he came again... 227 00:14:05,812 --> 00:14:08,610 Well, Daddy's going. 228 00:14:15,588 --> 00:14:18,224 Kihachi's apparently sick, too. 229 00:14:18,224 --> 00:14:19,225 Not only that... 230 00:14:19,225 --> 00:14:20,988 He's given up. 231 00:14:21,861 --> 00:14:23,158 Even though it's too soon. 232 00:14:24,564 --> 00:14:25,531 That was... 233 00:14:26,399 --> 00:14:30,603 That was the face of one who is intent on murder. 234 00:14:30,603 --> 00:14:31,729 What? 235 00:14:43,149 --> 00:14:44,582 Wh-Who the hell are you?! 236 00:14:47,287 --> 00:14:49,448 S-Someone help me! 237 00:14:50,490 --> 00:14:51,821 H-Hold it! 238 00:15:04,003 --> 00:15:08,372 I'm the one behind the random serial killings. 239 00:15:10,810 --> 00:15:12,579 You're not surprised, huh? 240 00:15:12,579 --> 00:15:15,514 I thought there was a chance that you might be... 241 00:15:16,049 --> 00:15:18,279 But why? 242 00:15:19,786 --> 00:15:23,189 The tragedy took place on Sunday afternoon. 243 00:15:23,189 --> 00:15:25,558 A truck crashed into Mr. Kihachi Kusumi's shop, where he also lives, 244 00:15:25,558 --> 00:15:27,894 and it caught on fire. 245 00:15:27,894 --> 00:15:29,495 The driver died instantaneously 246 00:15:29,495 --> 00:15:30,697 and took the lives of Mr. Kusumi's wife 247 00:15:30,697 --> 00:15:31,497 and his eldest soon-to-be 7-year-old son. 248 00:15:31,497 --> 00:15:33,066 Yay! and his eldest soon-to-be 7-year-old son. 249 00:15:33,066 --> 00:15:33,466 Hey, am I on TV? For real? and his eldest soon-to-be 7-year-old son. 250 00:15:33,466 --> 00:15:33,900 Hey, am I on TV? For real? 251 00:15:33,900 --> 00:15:34,801 Hey, am I on TV? For real? His eldest daughter, Tsubaki, who barely escaped with her life, 252 00:15:34,801 --> 00:15:36,736 His eldest daughter, Tsubaki, who barely escaped with her life, 253 00:15:36,736 --> 00:15:38,567 is still in a coma and... 254 00:15:45,879 --> 00:15:48,370 Then, the victims of those murders... 255 00:15:49,148 --> 00:15:51,050 They're the bastards who were making a ruckus, 256 00:15:51,050 --> 00:15:53,211 those scum-sucking rubberneckers. 257 00:15:55,088 --> 00:15:57,454 And hence, the molding of the victims' hands... 258 00:15:59,792 --> 00:16:01,191 It was 3 months ago... 259 00:16:02,462 --> 00:16:06,660 I had a general checkup done at the hospital where Tsubaki's staying. 260 00:16:07,300 --> 00:16:08,562 And guess what... 261 00:16:09,836 --> 00:16:12,138 They found a shadow in my chest. 262 00:16:12,138 --> 00:16:17,235 When I got a detailed test done, they told me it was too late. 263 00:16:18,411 --> 00:16:21,581 I had faith that Tsubaki would wake up someday, 264 00:16:21,581 --> 00:16:23,378 but that hasn't come true, either. 265 00:16:24,150 --> 00:16:26,753 That's why I made up my mind. 266 00:16:26,753 --> 00:16:32,749 That I'd spend what little life I had left wiping out those idiots. 267 00:16:40,400 --> 00:16:42,969 Talk about having really bad luck... 268 00:16:42,969 --> 00:16:45,838 I'm down to one last person, 269 00:16:45,838 --> 00:16:48,574 but my life's about to run out. 270 00:16:48,574 --> 00:16:50,439 On top of which, he saw my face. 271 00:16:51,244 --> 00:16:54,475 Maybe I'll die, maybe I'll get caught... 272 00:16:54,580 --> 00:16:55,181 Makimura 273 00:16:55,181 --> 00:16:57,684 Makimura Either way, I won't... 274 00:16:57,684 --> 00:16:59,948 Makimura ...be able to get my revenge. 275 00:17:00,586 --> 00:17:05,489 That's why I'm going to rely on this guy to grant my last wish. 276 00:17:05,591 --> 00:17:07,115 Tatsuhiko Makimura 277 00:17:08,294 --> 00:17:09,556 I'm counting on you. 278 00:17:11,698 --> 00:17:12,096 Send 279 00:17:16,536 --> 00:17:17,798 Y-You... 280 00:17:20,006 --> 00:17:24,602 I see. I never imagined that you were Hell Girl. 281 00:17:25,578 --> 00:17:26,545 Take it. 282 00:17:28,081 --> 00:17:31,718 If you really want retribution, 283 00:17:31,718 --> 00:17:33,549 untie this red thread. 284 00:17:34,420 --> 00:17:39,258 By untying the thread, you will enter into a covenant with me. 285 00:17:39,258 --> 00:17:43,285 The object of your vengeance will immediately be banished to Hell. 286 00:17:43,563 --> 00:17:46,299 However, once you have your retribution, 287 00:17:46,299 --> 00:17:49,063 you will have to pay the price for it as well. 288 00:17:49,936 --> 00:17:52,672 Curses come home to roost. 289 00:17:52,672 --> 00:17:57,371 If you enter into the covenant, your soul will also go to Hell. 290 00:17:59,712 --> 00:18:01,247 I know. 291 00:18:01,247 --> 00:18:04,017 After all the sins I've committed, 292 00:18:04,017 --> 00:18:05,712 I'm already prepared to go to Hell. 293 00:18:05,918 --> 00:18:07,715 The price for that will be separate. 294 00:18:09,589 --> 00:18:14,594 Going to Hell is only the price for banishing someone to Hell. 295 00:18:14,594 --> 00:18:17,397 I will not be involved whatsoever 296 00:18:17,397 --> 00:18:19,899 with the sins that you took part in yourself. 297 00:18:19,899 --> 00:18:22,402 So you're saying I'll be required to pay a separate price 298 00:18:22,402 --> 00:18:25,769 for the sin of killing those guys? 299 00:18:26,706 --> 00:18:27,874 Probably. 300 00:18:27,874 --> 00:18:31,275 Even if I didn't enter into the covenant with you now...? 301 00:18:31,911 --> 00:18:34,209 Curses come home to roost. 302 00:18:35,081 --> 00:18:37,216 I guess that's how it is then... 303 00:18:37,216 --> 00:18:38,785 Well, it can't be helped. 304 00:18:38,785 --> 00:18:40,650 I'll accept it willingly. 305 00:18:41,120 --> 00:18:44,490 Though, look at ragged old me... 306 00:18:44,490 --> 00:18:46,890 Is there any price to be wrung from this? 307 00:19:07,213 --> 00:19:10,080 Your grievance has been heard. 308 00:19:14,020 --> 00:19:15,988 Please tell us your story! 309 00:19:15,988 --> 00:19:18,855 You're certain that you saw the face of the random serial killer?! 310 00:19:19,258 --> 00:19:21,351 Yes, I definitely saw it. 311 00:19:23,830 --> 00:19:25,092 Don't... Don't push me! 312 00:19:38,244 --> 00:19:40,974 Officer, p-please help me! 313 00:19:47,153 --> 00:19:49,288 What the hell is this place? 314 00:19:49,288 --> 00:19:51,017 Someone help me! 315 00:19:53,159 --> 00:19:55,218 Hey, can't you bastards hear me?! 316 00:20:04,036 --> 00:20:07,273 O pitiful shadow lost in the darkness... 317 00:20:07,273 --> 00:20:10,476 Demeaning and bringing harm to others... 318 00:20:10,476 --> 00:20:13,343 A damned soul, wallowing in sin... 319 00:20:14,514 --> 00:20:16,482 Care to give death a try? 320 00:20:26,325 --> 00:20:28,020 Wh-Where am I? 321 00:20:29,195 --> 00:20:31,356 What's going to happen to me?! 322 00:20:32,365 --> 00:20:33,491 Damn it! 323 00:20:42,708 --> 00:20:43,936 OK! 324 00:20:44,977 --> 00:20:50,643 I consign this grievance to Hell... 325 00:21:03,429 --> 00:21:05,659 Hey, what do you wanna do? 326 00:21:09,235 --> 00:21:10,566 Got it. 327 00:21:27,119 --> 00:21:29,121 Oh, here he comes! 328 00:21:29,121 --> 00:21:32,852 The suspected random serial killer, Kihachi Kusumi! 329 00:21:33,492 --> 00:21:37,897 Mr. Kusumi! Mr. Tatsuhiko Makimura, who stated that you were the killer, 330 00:21:37,897 --> 00:21:40,266 seems to have gone missing since last night! 331 00:21:40,266 --> 00:21:41,858 Do you know anything about that?! 332 00:21:43,836 --> 00:21:48,296 Now, I've got no regrets... 333 00:21:48,975 --> 00:21:51,034 Mr. Kusumi! Mr. Kusumi! 334 00:21:51,410 --> 00:21:54,436 It's Tsubaki! Tsubaki's woken up! 335 00:21:55,481 --> 00:21:56,709 What?! 336 00:22:00,620 --> 00:22:03,418 Ts-Tsubaki! Tsubaki! 337 00:22:07,827 --> 00:22:09,089 Tsu... Tsu... 338 00:22:09,695 --> 00:22:10,396 How can this be?! 339 00:22:10,396 --> 00:22:11,931 Mr. Kusumi... How can this be?! 340 00:22:14,433 --> 00:22:18,130 All because he turned to revenge... 341 00:22:18,571 --> 00:22:21,807 Now, Tsubaki's the daughter of a murderer. 342 00:22:21,807 --> 00:22:24,332 Talk about a cruel thing for Kihachi to have done to her. 343 00:22:25,044 --> 00:22:28,912 Is this the separate price that you were talking about, Miss? 344 00:22:29,515 --> 00:22:32,348 If so, it's beyond sad. 345 00:22:32,985 --> 00:22:37,354 But why did his daughter suddenly wake up? 346 00:22:37,657 --> 00:22:40,125 Even the doctors had given up on her, right? 347 00:22:43,929 --> 00:22:47,421 Tsubaki! 348 00:22:50,836 --> 00:22:51,003 Your grievance shall be avenged. 349 00:22:51,003 --> 00:22:55,641 Kihachi Kusumi Your grievance shall be avenged. 350 00:22:55,641 --> 00:22:56,869 Kihachi Kusumi 351 00:22:57,009 --> 00:22:57,043 No empty dreams, no eternal lament 352 00:22:57,043 --> 00:23:09,387 No empty dreams, no eternal lament 353 00:23:25,471 --> 00:23:29,909 The luster of the moon 354 00:23:29,909 --> 00:23:35,279 Illuminates my soul 355 00:23:37,149 --> 00:23:46,751 The dance of the fiery flowers guides my way 356 00:23:48,394 --> 00:23:55,000 The entangling songs of errors 357 00:23:55,000 --> 00:23:59,266 Bring me heartache 358 00:24:02,541 --> 00:24:12,940 Placing my hand in the endless river, let it wash away 359 00:24:14,186 --> 00:24:25,085 The words that tormented me, dyeing them indigo 360 00:24:27,533 --> 00:24:28,801 Your name? 361 00:24:28,801 --> 00:24:30,269 Takuma Kurebayashi. 362 00:24:30,269 --> 00:24:33,639 You have a grudge? You want to beat the crap out of him? 363 00:24:33,639 --> 00:24:36,409 He's the culprit. There's no mistake. 364 00:24:36,409 --> 00:24:38,444 Because of him, my family is... 365 00:24:38,444 --> 00:24:40,846 Banish him! Banish him! 366 00:24:40,846 --> 00:24:43,749 Banish him to Hell! 367 00:24:43,749 --> 00:24:46,552 No, I can't do something like that. 368 00:24:46,552 --> 00:24:49,612 I'm gonna totally hear your grievance! 369 00:24:51,590 --> 00:24:52,358 Next time, "The Peaceful Lakeshore". 370 00:24:52,358 --> 00:24:54,860 Hell Girl Two Mirrors The Peaceful Lakeshore Next time, "The Peaceful Lakeshore". 371 00:24:54,860 --> 00:24:56,657 Hell Girl Two Mirrors The Peaceful Lakeshore 27566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.