All language subtitles for [Asakura] Isekai Quartet - 04 [1080p][D1BC2251] [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,350 --> 00:00:01,390 Park 2 00:00:01,390 --> 00:00:01,430 Park 3 00:00:01,430 --> 00:00:01,470 Park 4 00:00:01,470 --> 00:00:01,510 Park 5 00:00:01,510 --> 00:00:01,560 Park 6 00:00:01,560 --> 00:00:01,600 Park 7 00:00:01,600 --> 00:00:01,640 Park 8 00:00:01,640 --> 00:00:01,680 Park 9 00:00:01,680 --> 00:00:01,720 Park 10 00:00:01,720 --> 00:00:01,760 Park 11 00:00:01,760 --> 00:00:01,810 Park 12 00:00:01,810 --> 00:00:01,850 Park 13 00:00:01,850 --> 00:00:01,890 Park 14 00:00:01,890 --> 00:00:01,930 Park 15 00:00:01,930 --> 00:00:01,970 Park 16 00:00:01,970 --> 00:00:02,020 Park 17 00:00:02,020 --> 00:00:02,060 Park 18 00:00:02,060 --> 00:00:02,100 Park 19 00:00:02,100 --> 00:00:02,140 Park 20 00:00:02,140 --> 00:00:02,180 Park 21 00:00:02,180 --> 00:00:02,220 Park 22 00:00:02,220 --> 00:00:02,270 Park 23 00:00:02,270 --> 00:00:02,310 Park 24 00:00:02,310 --> 00:00:02,390 Park 25 00:00:02,390 --> 00:00:02,640 Park 26 00:00:05,770 --> 00:00:10,730 Um... this little girl is just glaring at me. 27 00:00:12,020 --> 00:00:15,280 But I'm the lord of death! The master of the Great Tomb of Nazarick! 28 00:00:15,990 --> 00:00:17,610 I won't let her intimidate me! 29 00:00:18,530 --> 00:00:20,910 So, what is it you wanted to... 30 00:00:20,910 --> 00:00:22,150 ...discuss? 31 00:00:23,870 --> 00:00:25,370 Are you... 32 00:00:27,500 --> 00:00:29,720 ...Being X? 33 00:00:39,220 --> 00:00:45,180 IS 34 00:00:39,640 --> 00:00:45,180 EK 35 00:00:39,930 --> 00:00:45,180 AI 36 00:00:40,850 --> 00:00:45,180 QU 37 00:00:41,430 --> 00:00:45,180 AR 38 00:00:41,720 --> 00:00:45,180 TET 39 00:02:00,090 --> 00:02:03,850 Episode 4: Encounter! Classmates 40 00:02:01,470 --> 00:02:04,090 Being... X? 41 00:02:04,090 --> 00:02:05,850 Just come out and admit it. 42 00:02:05,850 --> 00:02:07,680 The overwhelming aura that surrounds you, 43 00:02:07,680 --> 00:02:09,020 your imposing presence... 44 00:02:09,020 --> 00:02:12,350 You can only be that self-proclaimed god known as "Being X"? 45 00:02:12,350 --> 00:02:14,310 Wait. What are you talking about? 46 00:02:14,310 --> 00:02:18,280 So it wasn't enough to toss me into some hell world? What's this about? 47 00:02:18,280 --> 00:02:22,490 Why are you making me go back to school as a little girl? Is this some kind of prank? 48 00:02:22,840 --> 00:02:23,740 Wait, wait. 49 00:02:23,740 --> 00:02:24,490 What? 50 00:02:24,490 --> 00:02:27,380 Are you perhaps originally from Earth... 51 00:02:27,380 --> 00:02:30,080 No, Japan? 52 00:02:34,080 --> 00:02:36,960 Now, someone tell me what the author was actually thinking 53 00:02:36,960 --> 00:02:41,510 when he wrote the second underlined passage? 54 00:02:38,090 --> 00:02:41,530 A-Albedo, you're leaking something... 55 00:02:41,530 --> 00:02:43,510 Calm yourself. 56 00:02:43,510 --> 00:02:48,470 There's no way Lord Ains would find himself attracted to that little girl. 57 00:02:48,470 --> 00:02:49,850 But... But... But... 58 00:02:49,850 --> 00:02:53,810 Lord Ains is the most attractive man in the world, no, the galaxy! 59 00:02:53,810 --> 00:02:57,820 It's possible that anyone in the world could fall in love with him! 60 00:02:57,820 --> 00:02:59,070 I know! 61 00:03:00,190 --> 00:03:02,610 I know how you feel! 62 00:03:04,610 --> 00:03:07,620 How did you two get so close? 63 00:03:07,620 --> 00:03:10,660 I fail to understand as well. 64 00:03:10,870 --> 00:03:14,160 Once you fall in love, you'll know. 65 00:03:11,950 --> 00:03:14,160 I would like to continue class... 66 00:03:16,420 --> 00:03:19,750 Oh, so you're in the same situation as I am? 67 00:03:19,750 --> 00:03:21,300 That's right. 68 00:03:21,300 --> 00:03:24,300 Though I was transported, and you seem to be reincarnated. 69 00:03:24,300 --> 00:03:27,260 Well, you can't expect me to realize that somebody who looks like you 70 00:03:27,260 --> 00:03:28,720 was actually a human. 71 00:03:28,720 --> 00:03:34,060 Sure, and who could expect a little girl was actually a former salaryman? 72 00:03:34,060 --> 00:03:35,270 That's right... 73 00:03:35,270 --> 00:03:36,720 Salaryman. 74 00:03:37,120 --> 00:03:40,070 There's a word I haven't heard in a while. 75 00:03:40,480 --> 00:03:46,070 You should've said you were from another world sooner. 76 00:03:46,070 --> 00:03:48,490 No. Not a chance. 77 00:03:48,490 --> 00:03:50,620 Nobody would believe me. 78 00:03:50,620 --> 00:03:52,350 You're right there. 79 00:03:56,420 --> 00:03:58,670 Lord Ains! 80 00:03:58,670 --> 00:04:00,380 Have fun! 81 00:04:03,050 --> 00:04:05,050 Sorry! I'm going, too! 82 00:04:10,640 --> 00:04:12,680 Tomorrow, after morning classes, 83 00:04:12,680 --> 00:04:14,810 we'll be having that talent show. 84 00:04:15,390 --> 00:04:17,980 It hasn't been decided yet who'll be performing, 85 00:04:17,980 --> 00:04:19,810 so everyone, make sure you're ready. 86 00:04:20,230 --> 00:04:21,610 Sir, 87 00:04:22,400 --> 00:04:26,770 why are we having a talent show? 88 00:04:27,740 --> 00:04:30,910 Because Mr. Roswaal said, 89 00:04:31,330 --> 00:04:35,830 "Wouldn't it be fuuuun?" 90 00:04:35,830 --> 00:04:37,790 That settles it, then. 91 00:04:38,330 --> 00:04:40,000 It does? 92 00:04:40,000 --> 00:04:42,130 Yes. What the teacher says, goes. 93 00:04:42,130 --> 00:04:43,460 It's settled. 94 00:04:43,460 --> 00:04:45,380 It's settled? 95 00:04:45,380 --> 00:04:46,600 It is settled. 96 00:04:48,680 --> 00:04:49,760 I see. 97 00:04:49,760 --> 00:04:52,350 Huh? What did he learn from that? 98 00:04:52,350 --> 00:04:54,350 So you like coffee? 99 00:04:54,350 --> 00:04:57,360 Yeah. Back in Japan I'd... 100 00:04:56,180 --> 00:04:59,810 Major! Major! 101 00:05:00,850 --> 00:05:02,190 Um... 102 00:05:02,190 --> 00:05:03,860 What is it? 103 00:05:03,860 --> 00:05:07,570 School is over for the day, so I came to get you. 104 00:05:07,570 --> 00:05:13,120 The croquettes at the butcher on the corner are about to go on sale! 105 00:05:15,740 --> 00:05:20,420 I don't know who brought us to this world, but... 106 00:05:20,420 --> 00:05:22,130 There is one thing. 107 00:05:22,130 --> 00:05:23,420 One thing? 108 00:05:23,750 --> 00:05:26,380 The food here's great. 109 00:05:26,920 --> 00:05:29,050 Bye, Ains Ooal Gown. 110 00:05:29,510 --> 00:05:30,970 Let's chat again. 111 00:05:30,970 --> 00:05:32,720 Yeah. Let's. 112 00:05:33,220 --> 00:05:36,100 You can get along with anybody, huh? 113 00:05:36,100 --> 00:05:37,890 What does that mean? 114 00:05:37,890 --> 00:05:40,520 It's just really impressive, is all! 115 00:05:40,520 --> 00:05:43,370 The food here's great, huh? 116 00:05:44,270 --> 00:05:46,320 Well, I can't eat, though! 117 00:05:56,450 --> 00:05:58,370 Good morning, instructor! 118 00:05:58,370 --> 00:05:59,960 I mean, teacher! 119 00:05:59,960 --> 00:06:02,120 Good morning, teacher. 120 00:06:02,120 --> 00:06:04,130 Oh, good morning... 121 00:06:04,630 --> 00:06:08,050 Major Tanya von Degurechaff, smiling? 122 00:06:08,510 --> 00:06:11,590 That demon who wears the skin of a girl, smiling? 123 00:06:12,010 --> 00:06:14,260 What's going on? 124 00:06:16,010 --> 00:06:18,470 Good morning, teacher. 125 00:06:18,470 --> 00:06:21,020 Good morning, Ains. 126 00:06:23,060 --> 00:06:27,860 Oh, yeah. There's a lot worse things than demons in this world. 127 00:06:31,110 --> 00:06:34,450 Sorry to make you wait for me, Rem. 128 00:06:34,450 --> 00:06:36,910 No. I just wanted to do it, that's all. 129 00:06:36,910 --> 00:06:40,620 But if we don't hurry, we'll be late. 130 00:06:40,620 --> 00:06:41,910 Let's speed up. 131 00:06:41,910 --> 00:06:42,580 Okay! 132 00:06:44,250 --> 00:06:46,840 Rem, that's too fast for me! 133 00:06:47,170 --> 00:06:49,500 I'll carry you then! 134 00:06:53,260 --> 00:06:55,140 It's fast, yeah. 135 00:06:55,140 --> 00:06:58,180 But I feel like I'm losing my pride as a man. 136 00:06:58,180 --> 00:07:00,600 You're so wonderful when I pick you up and carry you! 137 00:07:00,600 --> 00:07:01,730 Your eyes look even more noble than usual! 138 00:07:01,730 --> 00:07:06,030 But I don't see any men besides me being carried by girls... 139 00:07:06,900 --> 00:07:08,520 I do! 140 00:07:08,520 --> 00:07:09,360 Kazuma? 141 00:07:09,130 --> 00:07:09,360 What? 142 00:07:09,360 --> 00:07:13,030 I know we're running late, but this is a bit much. 143 00:07:13,030 --> 00:07:17,620 This is just the fastest way for our current party to get to school. 144 00:07:17,620 --> 00:07:20,540 We'll get there faster if you carry me than if I run on my own. 145 00:07:20,540 --> 00:07:21,520 What do you want from me? 146 00:07:21,520 --> 00:07:24,050 Don't you have any pride as a man? 147 00:07:24,050 --> 00:07:27,880 Pride that I'd lose 'cause a girl with a six-pack was insulting me? Nope! 148 00:07:32,710 --> 00:07:34,760 Rem, put me down after all. 149 00:07:34,760 --> 00:07:35,760 Okay. 150 00:07:35,760 --> 00:07:37,970 Darkness, put me down after all. 151 00:07:37,970 --> 00:07:39,220 Y-Yeah. 152 00:07:41,640 --> 00:07:42,630 Hi there. 153 00:07:43,180 --> 00:07:45,350 Wait, there's no time to be talking! 154 00:07:59,120 --> 00:08:00,280 Natsuki Subaru. 155 00:08:00,760 --> 00:08:01,660 You're late! 156 00:08:03,330 --> 00:08:05,460 Satou Kazuma, 157 00:08:05,460 --> 00:08:07,460 you're late, too! 158 00:08:12,340 --> 00:08:14,970 Hey, your name's Kazuma, right? 159 00:08:14,970 --> 00:08:16,340 Yes. I'm Kazuma. 160 00:08:16,340 --> 00:08:18,470 Satou Kazuma. 161 00:08:18,470 --> 00:08:20,430 Yes. I'm Satou Kazuma. 162 00:08:21,220 --> 00:08:22,220 Are you maybe... 163 00:08:22,220 --> 00:08:24,340 Wait. Let me say it, too. 164 00:08:26,640 --> 00:08:28,070 You were definitely... 165 00:08:28,810 --> 00:08:32,150 ...reincarnated in another world! ...summoned to another world! 166 00:08:32,150 --> 00:08:32,640 Summoned? 167 00:08:32,640 --> 00:08:33,360 Reincarnated? 168 00:08:34,610 --> 00:08:38,490 I knew it when I heard your name! 169 00:08:38,490 --> 00:08:40,490 What settled it for me was the tracksuit! 170 00:08:40,490 --> 00:08:43,540 I wore the same thing when I reincarnated! 171 00:08:43,540 --> 00:08:47,040 The tracksuit! A must-have for the man who never leaves his room. 172 00:08:47,040 --> 00:08:48,290 I did leave my room though. A lot. 173 00:08:48,290 --> 00:08:51,130 Hey! Are you holding those buckets? 174 00:08:52,670 --> 00:08:57,800 So normally, when you reincarnate, you get some broken superpower, right? 175 00:08:57,800 --> 00:08:58,970 Yeah. I know what you're saying. 176 00:08:58,970 --> 00:09:02,100 "Totally overpowered! Wins at everything he does!" 177 00:09:02,100 --> 00:09:03,850 That's how it usually goes, right? 178 00:09:03,850 --> 00:09:06,930 But the reality is like, what the hell? 179 00:09:06,930 --> 00:09:09,140 It's hard. So hard... 180 00:09:09,140 --> 00:09:10,480 So I'm supposed to defeat this Demon King. 181 00:09:11,190 --> 00:09:14,310 And so they tell me I get a bonus when I reincarnated, so I'm all excited. 182 00:09:14,860 --> 00:09:18,070 But what do I get? This useless goddess! 183 00:09:18,070 --> 00:09:21,870 And my party? A mage who can only use magic once a day. 184 00:09:21,870 --> 00:09:23,980 And a crusader who can't hit a damn thing! 185 00:09:24,410 --> 00:09:26,100 No money! No home! 186 00:09:26,100 --> 00:09:27,540 I had to live in a stable! 187 00:09:28,370 --> 00:09:31,630 It was nothing but suffering... 188 00:09:31,630 --> 00:09:36,840 Me, too. I met this half-elf girl, and had to do all these things to help her. 189 00:09:36,840 --> 00:09:39,300 Right now I live in a mansion with her. 190 00:09:39,300 --> 00:09:41,430 But now I've got these twin demon maids. 191 00:09:41,430 --> 00:09:44,050 And this loli with hair shaped like drills. 192 00:09:45,390 --> 00:09:46,600 Wait... 193 00:09:47,600 --> 00:09:48,520 ...what the hell? 194 00:09:48,520 --> 00:09:50,890 No, it's not like that. 195 00:09:50,890 --> 00:09:53,440 The only one of them who likes me is Rem. 196 00:09:53,440 --> 00:09:56,820 Rem's the younger twin. The one with the blue hair. 197 00:09:56,820 --> 00:09:57,650 Wait, what the hell? 198 00:09:57,650 --> 00:10:02,360 The one I'm after is Emilia, that's the half-elf. 199 00:10:02,360 --> 00:10:03,830 What the hell? 200 00:10:03,830 --> 00:10:06,740 I'm just saying it's hard for us both. 201 00:10:07,700 --> 00:10:10,210 It's not hard for you all! 202 00:10:10,210 --> 00:10:11,460 You're surrounded by girls? 203 00:10:11,460 --> 00:10:12,920 Going after a girl you love? 204 00:10:12,920 --> 00:10:15,290 How is that hard? 205 00:10:15,710 --> 00:10:17,760 You're my enemy! From now on, you're my enemy. 206 00:10:17,760 --> 00:10:19,590 You harem-having bastard! 207 00:10:19,590 --> 00:10:20,550 What? 208 00:10:20,550 --> 00:10:24,890 We were both reincarnated in another world, so why's he got all the luck? 209 00:10:24,890 --> 00:10:28,270 Damn it all! 210 00:10:28,270 --> 00:10:30,370 No, I wasn't reincarnated. 211 00:10:32,440 --> 00:10:35,400 anone, minna de hitotsu yatte mitai koto ga atta no 212 00:10:32,440 --> 00:10:35,400 Actually, there's something I'd like to try doing with everyone. 213 00:10:35,400 --> 00:10:36,020 nanikashira 214 00:10:35,400 --> 00:10:36,020 What would that be? 215 00:10:36,020 --> 00:10:38,940 minna de ocha toka nominagara ohanashi shitainatte 216 00:10:36,020 --> 00:10:38,940 I thought we could all have a nice talk over some tea. 217 00:10:38,940 --> 00:10:41,150 sore wa are ne, joshikaitte yatsu ne! 218 00:10:38,940 --> 00:10:41,150 That's a Girl's Night Out! 219 00:10:41,150 --> 00:10:43,700 joshikai to iu noniwa kuse no aru mentsu daga 220 00:10:41,150 --> 00:10:43,700 I don't think those are the same. 221 00:10:43,700 --> 00:10:46,080 ii wayo, yarimashou sono joshikai 222 00:10:43,700 --> 00:10:46,080 It sounds interesting. Let us try this "Girl's Night Out." 223 00:10:46,080 --> 00:10:48,370 dewa jiman no chocolate wo youi shiyou dewa naika 224 00:10:46,080 --> 00:10:48,370 Well then, I suppose I could prepare some of my amazing chocolates. 225 00:10:48,370 --> 00:10:50,080 subarashii wa! tanoshimi ne 226 00:10:48,370 --> 00:10:50,080 Wonderful! I can't wait. 227 00:10:50,080 --> 00:10:50,960 tokoro de 228 00:10:50,080 --> 00:10:50,960 By the way... 229 00:10:51,660 --> 00:10:54,630 sono joshikaitte nani kana? 230 00:10:51,660 --> 00:10:54,630 Um, what's a "Girl's Night Out?" 231 00:10:54,630 --> 00:10:56,880 shiranai hanashi ga oosugiru 232 00:10:54,630 --> 00:10:56,880 There's too many conversations I can't follow. 233 00:10:56,880 --> 00:11:00,300 demo wakatte nakutemo shitteiru furi 234 00:10:56,880 --> 00:11:00,300 But even if I don't know what's going on I pretend like I do. 235 00:11:00,340 --> 00:11:03,050 keiken busoku satorasenai 236 00:11:00,340 --> 00:11:03,050 I have no experience; I don't know what's going on. 237 00:11:03,050 --> 00:11:05,890 zero kara hajimeru joshiryoku appu 238 00:11:03,050 --> 00:11:05,890 Let's "start from zero," and increase our girl power. 239 00:11:05,890 --> 00:11:08,640 halfelf mo akuma mo megami mo youjo mo keiken busoku 240 00:11:05,890 --> 00:11:08,640 A half-elf, demon, goddess, and a little girl, and we're all completely clueless. 241 00:11:08,640 --> 00:11:11,480 nicchimo sacchimo ikanai kouchaku joutai 242 00:11:08,640 --> 00:11:11,480 There's no way out of here. It's a total deadlock. 243 00:11:11,480 --> 00:11:12,980 bukiccho kanjou 244 00:11:11,480 --> 00:11:12,980 This is getting awkward. 245 00:11:12,980 --> 00:11:14,600 omowazu zekkyou 246 00:11:12,980 --> 00:11:14,600 Suddenly, we shout out. 247 00:11:14,600 --> 00:11:16,900 mou isekaitte koto de tanoshimou janai 248 00:11:14,600 --> 00:11:16,900 Why not try to enjoy ourselves in this other world? 249 00:11:17,360 --> 00:11:24,160 sekai heiwa mo kuni no mirai mo ima no watashitachi niwa kankeinai 250 00:11:17,360 --> 00:11:20,780 Right now we don't have to bother with world peace or the future of our country 251 00:11:20,780 --> 00:11:24,160 None of that matters to us right now 252 00:11:24,320 --> 00:11:28,830 oishii oyatsu sae areba sore nari futsuu ni tanoshii ne 253 00:11:24,320 --> 00:11:28,830 As long as we have delicious snacks, that's fun in and of itself 254 00:11:28,830 --> 00:11:35,540 areya koreya to koibana shitari zutto girls' talk tenkaichuu 255 00:11:28,830 --> 00:11:35,540 Talking about love and messing around, it's a never ending "Girls Talk" 256 00:11:35,540 --> 00:11:38,170 konna jikan mo warukunai 257 00:11:35,540 --> 00:11:38,170 This really isn't so bad 258 00:11:38,170 --> 00:11:42,510 tamani wa ii kamo ne 259 00:11:38,170 --> 00:11:42,510 Maybe it's actually good every once in awhile? 260 00:11:42,510 --> 00:11:45,970 sore ja matane raishuu 261 00:11:42,510 --> 00:11:45,970 Well then, see you all next week! 262 00:11:45,970 --> 00:11:47,510 Bye bye! 18136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.