All language subtitles for (hdpopcorns.com) Anatahan (1953) spanyol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,417 --> 00:02:03,597 19 d�as despu�s de haber abandonado Yokohama 2 00:02:03,598 --> 00:02:06,901 nos dirigimos hacia Saipan a la velocidad de 6 nudos 3 00:02:06,902 --> 00:02:09,106 El convoy se compon�a de 5 viejos cargueros 4 00:02:09,107 --> 00:02:15,279 Transport�bamos reavituallamiento a nuestros destacamentos de las islas. 5 00:02:16,125 --> 00:02:19,400 �ramos pescadores orgullosos de servir. 6 00:02:19,541 --> 00:02:24,285 Ten�amos dos soldados por barco. Eso nos parec�a suficiente. 7 00:02:24,286 --> 00:02:27,410 Nosotros no presagi�bamos la derrota. 8 00:02:28,446 --> 00:02:34,321 El comandante del Heiske Maru, jefe del convoy desconoc�a la regi�n. 9 00:02:34,611 --> 00:02:37,601 Sus mapas contaban hasta 2.000 islas... 10 00:02:37,602 --> 00:02:42,926 dispersas como polvo. Avanz�bamos por el archipi�lago Marianne. 11 00:02:45,297 --> 00:02:50,455 Hab�a pertenecido a Espa�a, Alemania y, finalmente, a Jap�n. 12 00:02:51,568 --> 00:02:55,530 Era un caos geol�gico de coral y de volcanes 13 00:02:55,951 --> 00:03:00,616 Algunas islas desaparec�an. Todas no estaban habitadas. 14 00:03:04,438 --> 00:03:10,196 Este universo nos pertenec�a. Est�bamos seguros de nuestra victoria. 15 00:03:10,215 --> 00:03:13,190 Las habladur�as no nos interesaban. 16 00:03:14,391 --> 00:03:17,486 Odi�bamos la idea de volver a casa. 17 00:03:27,182 --> 00:03:31,833 Avistamos Anathan, un macizo escarpado sobre el mar... 18 00:03:32,853 --> 00:03:36,513 como dice el libro de abordo. A las 6h... 19 00:03:36,565 --> 00:03:39,957 del 12 de junio de 1.944, cuarto a�o de una guerra 20 00:03:39,958 --> 00:03:44,534 a la que hab�amos consagrado ciegamente nuestra vida. 21 00:03:56,124 --> 00:03:59,100 Nuestro cocinero tra�a el desayuno. 22 00:04:04,787 --> 00:04:10,005 Su boina americana recordaba la derrota de un nav�o enemigo. 23 00:04:16,285 --> 00:04:20,994 Al principio, cre�mos que era uno de nuestros aviones. 24 00:04:48,835 --> 00:04:55,061 El mapa del mundo no indica d�nde se encuentra la desgracia. 25 00:04:55,062 --> 00:05:00,260 Pocos de nosotros sobrevivir�amos. 26 00:05:01,400 --> 00:05:06,966 Atravesamos a remo un abismo de 10.000 metros de profundidad. 27 00:05:06,967 --> 00:05:12,749 Fuimos lanzados como cenizas quemadas en una colina. 28 00:05:14,319 --> 00:05:19,771 Un solo segundo basta para transformar en una ruina a un ser lleno de dignidad. 29 00:05:19,772 --> 00:05:24,231 Un beneficioso entumecimiento nos imped�a sufrir. 30 00:05:26,724 --> 00:05:32,216 Un hombre hab�a logrado llevar a tierra una ametralladora. 31 00:05:32,217 --> 00:05:38,684 Un suboficial, el �nico que tuvo iniciativa. 32 00:05:38,892 --> 00:05:43,249 Defender la isla dos meses deb�a ser f�cil, pensaba �l. 33 00:05:43,250 --> 00:05:48,542 �l sab�a que la Marina Imperial vendr�a pronto a socorrernos. 34 00:05:54,244 --> 00:05:59,253 Hab�amos elegido el rinc�n m�s remoto del Oc�ano Pac�fico. 35 00:06:01,687 --> 00:06:04,249 Tuvimos que quedarnos aqu� siete a�os. 36 00:06:04,250 --> 00:06:07,587 Pero nuestro enemigo no nos descubrir�a. 37 00:06:07,588 --> 00:06:13,427 No era la falta de alimento, de agua o de medicamentos... 38 00:06:13,428 --> 00:06:16,600 No era la jungla ponzo�osa que nos rodeaba... 39 00:06:16,601 --> 00:06:21,683 �C�mo adivinar que hab�amos tra�do a nuestro enemigo con nosotros... 40 00:06:21,684 --> 00:06:24,288 que nos atacar�a con sa�a. 41 00:06:35,289 --> 00:06:42,516 Uno de nosotros hab�a descubierto un pueblo abandonado. �Buena noticia! 42 00:06:54,023 --> 00:06:58,520 Y penetramos en el laberinto de la jungla... 43 00:06:58,521 --> 00:07:03,587 un mundo soberbio pero podrido del que muchos no saldr�an. 44 00:08:46,851 --> 00:08:49,511 �Qu� clase de japon�s era ese? 45 00:08:52,822 --> 00:08:54,707 Se llamaba Kusakabe... 46 00:08:57,466 --> 00:09:03,127 Estaba solo en la isla, los dem�s se hab�an ido al comienzo de la guerra. 47 00:09:03,128 --> 00:09:06,685 Hab�a sido encargado de una plantaci�n... 48 00:09:07,755 --> 00:09:10,282 que hab�a invadido la jungla. 49 00:09:11,220 --> 00:09:13,313 Un hombre poco sociable. 50 00:09:14,100 --> 00:09:18,226 Poco sociable para nosotros... y para �l mismo. 51 00:09:20,702 --> 00:09:24,901 C�mo podemos elegir vivir tan lejos de todo... 52 00:09:25,016 --> 00:09:29,431 y solo. �Pero estaba realmente solo? 53 00:09:40,688 --> 00:09:42,707 As� que apareci� Keiko. 54 00:09:47,074 --> 00:09:50,041 No era m�s que otro ser encallado... 55 00:09:50,042 --> 00:09:52,776 en este punto perdido del mapa. 56 00:09:54,657 --> 00:09:56,600 Despu�s fue una mujer. 57 00:10:00,095 --> 00:10:04,923 y en definitiva La Mujer, la �nica mujer de la tierra. 58 00:10:48,845 --> 00:10:52,761 El horizonte estaba vac�o. El tiempo no contaba. 59 00:10:52,762 --> 00:10:56,008 Las lluvias se avecinaban... interminables. 60 00:10:56,009 --> 00:11:00,912 Construimos unos barcos de juguete que repatriaban nuestros deseos. 61 00:11:00,913 --> 00:11:05,735 La isla era nuestro universo. La noche nos revions de nuestro pa�s. 62 00:11:05,737 --> 00:11:09,146 El despertar nos devolvi� a Anatahan. 63 00:11:28,159 --> 00:11:32,928 Ave rara de nuestra jungla, a veces mir�bamos a Keiko. 64 00:11:37,339 --> 00:11:41,540 Algunos se miran deseando algo diferente de pan. 65 00:11:41,663 --> 00:11:44,938 Y nosotros la mir�bamos... vigilantes. 66 00:12:35,679 --> 00:12:38,900 Las lluvias cesaron. Todo se acaba. Salvo las olas del oc�ano. 67 00:12:39,082 --> 00:12:41,133 Cuando regres� el sol, construimos un altar a Shinto. 68 00:12:41,134 --> 00:12:46,241 Casi todos �ramos sintoistas. Dos eran cristianos, 4 budistas. 69 00:12:46,423 --> 00:12:49,328 Los dem�s s�lo cre�an en el Jap�n. 70 00:12:49,418 --> 00:12:54,437 Tomamos la sal del mar, Com�amos ra�ces y lo que caz�bamos. 71 00:12:54,438 --> 00:12:58,078 Los cerdos habr�an rechazado nuestra comida. 72 00:12:58,449 --> 00:13:03,670 Al fin hicimos fuego. Viv�amos como el hombre de las cavernas. 73 00:13:03,802 --> 00:13:06,025 Progresando r�pidamente, conseguimos pronto... 74 00:13:06,026 --> 00:13:09,308 lo que hab�a llevado siglos realizar. 75 00:13:09,850 --> 00:13:11,419 Y vivimos. 76 00:13:11,987 --> 00:13:14,681 A medio camino de Jap�n y Nueva Guinea... 77 00:13:14,682 --> 00:13:19,366 a 1500 millas de Filipinas... en la espera. 78 00:13:32,072 --> 00:13:36,675 El primer tif�n nos azot� con una violencia inmerecida. 79 00:13:37,225 --> 00:13:40,555 La naturaleza tambi�n se encarnizaba con nosotros. 80 00:13:40,556 --> 00:13:44,187 Las rocas, tan enormes como las de nuestro naufragio... 81 00:13:44,188 --> 00:13:49,173 no eran m�s que simples guijarros en un mar gigantesco. 82 00:13:49,174 --> 00:13:53,690 Los elementos son crueles. Para el viento y el mar... 83 00:13:54,043 --> 00:13:57,293 el hombre y sus problemas no son nada. 84 00:13:58,137 --> 00:14:02,539 El tif�n nos machacaba. El oc�ano quer�a engullirnos. 85 00:14:02,767 --> 00:14:06,212 Este islote rocoso resist�a anclado al fondo del mar. 86 00:14:06,213 --> 00:14:10,054 que parec�a querer arrancarlo y hacerlo volar. 87 00:14:13,166 --> 00:14:15,725 En un a�o Anatahann se hab�a convertido en nuestro hogar. 88 00:14:15,726 --> 00:14:19,984 5 km de largo, 1.500 m. de ancho. �Casi impenetrable! 89 00:14:19,985 --> 00:14:22,622 En todas partes esper�bamos ver la llegada de nuestros barcos... 90 00:14:22,623 --> 00:14:26,945 No llegaron nunca. Tampoco vinieron nunca nuestros enemigos. 91 00:14:27,146 --> 00:14:31,630 S�lo llegaban las olas. La marea sub�a... bajaba... 92 00:14:38,290 --> 00:14:45,165 Hab�amos encontrado las botellas vac�as y las llenamos de vino de palma. 93 00:14:45,166 --> 00:14:50,459 Y bebi�ndolo antes de que se hiciera agrio, llegamos a olvidar. 94 00:15:11,638 --> 00:15:17,429 Nos quej�bamos, pero los reproches no curan el alcoholismo. 95 00:15:28,506 --> 00:15:30,577 �Por qu� te pones guapa? 96 00:15:35,762 --> 00:15:39,407 "Para ti, naturalmente" �Era para �l? 97 00:15:46,210 --> 00:15:51,079 Takahashi fue el primero en romper el hielo. 98 00:15:52,249 --> 00:15:54,971 Llev� conchas a Keiko. 99 00:16:03,192 --> 00:16:06,874 En ese tiempo, les cre�amos marido y mujer. 100 00:16:07,072 --> 00:16:09,577 Y todav�a no �ramos salvajes. 101 00:16:28,359 --> 00:16:32,816 Un ni�o no controla sus emociones como un adulto. 102 00:16:33,674 --> 00:16:38,493 Kukasabe detestaba que se ocuparan de Keiko. Era evidente. 103 00:16:38,559 --> 00:16:43,693 �Pero por qu� era tan hostil con nosotros como con �l mismo? 104 00:16:54,481 --> 00:16:59,476 Nuestro jefe, el maestro de la isla... al menos provisionalmente... 105 00:16:59,477 --> 00:17:05,061 gustaba demostrar su autoridad. Como el vino, el poder embriaga. 106 00:17:50,933 --> 00:17:55,899 Hasta ahora, poco hab�a acontecido en Anatahan. 107 00:17:56,548 --> 00:17:59,612 Nuestra vida se compon�a de nader�as. 108 00:17:59,892 --> 00:18:04,313 �bamos a aprender las que importaban y las que no. 109 00:18:38,799 --> 00:18:40,671 Era una mujer bonita. 110 00:18:39,237 --> 00:18:42,368 Una japonesa acostumbrada a obedecer. 111 00:18:42,545 --> 00:18:44,963 De ni�a andaba detr�s de su padre, pero no cerca de �l. 112 00:18:44,964 --> 00:18:47,780 Ella andaba detr�s de su marido. 113 00:18:49,932 --> 00:18:55,008 Obedecer al marido es la primera virtud para una japonesa. 114 00:19:24,215 --> 00:19:28,932 Con la luna llena de Noviembre celebramos el Ohigan... 115 00:19:29,535 --> 00:19:32,047 la fiesta de los antepasados. 116 00:19:32,048 --> 00:19:36,647 Y nuestros pensamientos fueron para nuestras familias. 117 00:19:37,613 --> 00:19:41,065 "Higan" es el nombre de la otra ribera. 118 00:19:41,066 --> 00:19:43,134 Procede de la leyenda budista... 119 00:19:43,135 --> 00:19:48,046 seg�n la cual una ribera separa la tierra del m�s all�. 120 00:19:55,421 --> 00:20:00,363 Una ribera llena de ilusiones, de sufrimientos, de penas. 121 00:20:03,407 --> 00:20:07,784 Debemos atravesar la ribera luchando contra las tentaciones... 122 00:20:07,785 --> 00:20:11,394 para alcanzar el m�s all� y la felicidad. 123 00:20:12,157 --> 00:20:17,833 En esa �poca, nuestros pensamientos se volv�an hacia los nuestros. 124 00:20:31,613 --> 00:20:36,046 En esta �poca, pensamos en los nuestros... todos... 125 00:20:36,204 --> 00:20:41,265 incluso Kusakabe. �l hab�a venido con su mujer y su hijo. 126 00:20:42,458 --> 00:20:47,758 Cuando estall� la guerra, hab�an ido a refugiarse a Saip�n. 127 00:20:49,173 --> 00:20:53,487 El marido de Keiko se hab�a ido en el mismo barco. 128 00:20:53,488 --> 00:20:59,357 Ella tampoco ten�a noticias de �l, nos enteramos de ello m�s tarde. 129 00:20:59,796 --> 00:21:02,252 Por descuidado que se sea... 130 00:21:03,302 --> 00:21:08,540 siempre hay un momento en que se recuerda. 131 00:21:18,713 --> 00:21:23,880 Abandonados en un desierto, esos dos seres estaban unidos... 132 00:21:24,985 --> 00:21:29,193 olvidando cualquier tiempo que no fuera el suyo. 133 00:23:16,175 --> 00:23:18,081 �Piensas en los tuyos? 134 00:23:18,082 --> 00:23:21,157 S�, pero no cuando te veo. 135 00:23:22,099 --> 00:23:24,681 Ella esperaba esas palabras. 136 00:23:36,169 --> 00:23:40,287 El viaje m�s largo empieza con el primer paso. 137 00:23:40,621 --> 00:23:43,495 Ella iba a hacer un largo viaje. 138 00:25:11,610 --> 00:25:13,399 As� era Anatahan. 139 00:25:14,917 --> 00:25:16,729 Contamos los meses... 140 00:25:18,334 --> 00:25:21,751 pero no sab�amos en qu� fecha est�bamos. 141 00:25:21,752 --> 00:25:25,663 Pronto, nadie llev� la cuenta de los a�os. 142 00:25:27,001 --> 00:25:29,172 Jap�n nos hab�a olvidado. 143 00:25:33,995 --> 00:25:37,185 El horizonte quedaba lejos y vac�o... 144 00:25:41,624 --> 00:25:45,188 pero el c�rculo se ensanchaba alrededor de Keito. 145 00:25:45,189 --> 00:25:46,552 Ella era joven. 146 00:25:47,233 --> 00:25:53,478 Su cuerpo hab�a olvidado las se�ales de los golpes. Tambi�n su esp�ritu. 147 00:25:54,676 --> 00:25:59,753 Era la abeja reina y los abejorros corr�an a conquistarla. 148 00:26:03,819 --> 00:26:05,650 �Qu� hace tu marido? 149 00:26:06,548 --> 00:26:09,750 En cualquier caso, no busca otra mujer. 150 00:26:09,751 --> 00:26:12,397 �Te gustar�a casarte conmigo esta noche? 151 00:26:12,398 --> 00:26:14,120 Un marido me basta. 152 00:26:22,521 --> 00:26:25,695 El vino de palma se volvi� habitual. 153 00:26:26,417 --> 00:26:28,873 Y la disciplina se resinti�. 154 00:26:30,750 --> 00:26:35,030 Algunos de los nuestros llevaban mal hacer guardia... 155 00:26:35,031 --> 00:26:38,505 contra un enemigo que no llegaba jam�s. 156 00:26:47,020 --> 00:26:52,195 �Por qu� el hombre nos obliga a ser soldados? 157 00:26:54,560 --> 00:26:58,619 Sus ejercicios y saludos no serv�an para nada. 158 00:27:05,098 --> 00:27:10,818 Lentamente se hab�a ganado su rango y en unos segundos lo perdi�. 159 00:27:28,690 --> 00:27:33,166 El tif�n golpea la casa de los hombres sin avisar. 160 00:27:33,383 --> 00:27:37,366 Sus primeras se�ales... hay que ser muy h�bil 161 00:27:37,765 --> 00:27:39,293 para reconocerlas. 162 00:28:38,505 --> 00:28:43,506 Perder la cara es una penosa experiencia para un soldado. 163 00:28:43,988 --> 00:28:49,289 Perder el respeto de sus camaradas es penoso para cualquiera. 164 00:28:52,327 --> 00:28:58,363 Nos pasamos la vida intentando ganarnos el aprecio de nuestro pr�jimo. 165 00:28:59,615 --> 00:29:04,123 Gastamos poco tiempo en ganar nuestra propia estima. 166 00:29:33,267 --> 00:29:36,734 Nos hab�amos liberado de todo esfuerzo... 167 00:29:36,735 --> 00:29:41,393 nos hab�amos convertido en esclavos de nuestro cuerpo. 168 00:29:42,241 --> 00:29:47,842 Una canci�n folkl�rica de Okinawa era popular entre los soldados. 169 00:29:48,629 --> 00:29:50,769 T� y yo, como un huevo. 170 00:29:51,076 --> 00:29:54,969 Yo lo blanco, t� lo amarillo, yo te abrazo. 171 00:30:38,100 --> 00:30:42,407 El d�a comenz� con una pelea a prop�sito de esta canci�n. 172 00:30:42,408 --> 00:30:43,711 �C�mo acabar�a? 173 00:30:44,714 --> 00:30:46,097 Nadie lo sab�a. 174 00:30:50,468 --> 00:30:54,183 Busc�bamos trifulca e �bamos a encontrarla. 175 00:30:56,492 --> 00:31:01,328 "Keiko... ven aqu�, ven aqu�". Eso es lo que �l dec�a. 176 00:31:52,495 --> 00:31:56,721 Semba ten�a 19 a�os, una barba de hombre y una cabeza de chorlito. 177 00:31:56,722 --> 00:31:59,837 Fue el primer pretendiente de Keiko. 178 00:32:08,519 --> 00:32:10,406 Actu�bamos sin pensar. 179 00:32:10,924 --> 00:32:13,447 Nada hay m�s contagioso que la estupidez 180 00:32:13,448 --> 00:32:16,548 y la epidemia nos afectaba a todos. 181 00:34:48,073 --> 00:34:50,903 Despu�s se produjo lo imprevisto. 182 00:34:55,383 --> 00:34:57,062 "Soldados japoneses" 183 00:34:58,564 --> 00:35:03,356 El 1 de Agosto, Jap�n se ha rendido incondicionalmente. 184 00:35:05,235 --> 00:35:09,937 El emperador del Jap�n os pide que rind�is las armas. 185 00:35:11,190 --> 00:35:14,590 Un barco americano os devolver� a casa. 186 00:35:16,069 --> 00:35:20,758 �Soldados y oficiales japoneses, rend�os inmediatamente! 187 00:35:51,360 --> 00:35:53,757 Lo incre�ble hab�a sucedido. 188 00:35:57,154 --> 00:36:02,493 No pod�a ser verdad. Est�bamos dispuestos a luchar 1.000 a�os. 189 00:36:02,494 --> 00:36:04,831 Control�bamos el Pac�fico... 190 00:36:05,863 --> 00:36:07,825 �C�mo hab�amos perdido? 191 00:36:08,634 --> 00:36:11,821 No pod�amos caer en esa trampa. 192 00:36:13,925 --> 00:36:17,758 Le rogamos que volviera a ser nuestro jefe. 193 00:36:20,462 --> 00:36:23,159 Algunos mandan, otros obedecen. 194 00:36:24,183 --> 00:36:27,432 Ning�n otro lazo es �til entre ellos. 195 00:37:09,695 --> 00:37:14,882 Jap�n no pod�a ser conquistado. No lo permitir�amos. 196 00:37:16,576 --> 00:37:18,824 Mejor morir que rendirse. 197 00:37:30,230 --> 00:37:32,551 Pero lejos, nuestro pa�s... 198 00:37:33,301 --> 00:37:35,548 hab�a aceptado la derrota. 199 00:37:35,768 --> 00:37:38,741 El emperador hab�a llamado a sus tropas. 200 00:37:38,742 --> 00:37:44,627 Y millones de hombres, renunciando a sus conquistas, volv�an a casa. 201 00:38:06,002 --> 00:38:09,117 Padres e hijos, mujeres y maridos... 202 00:38:11,948 --> 00:38:15,797 todos ellos desesperaban por volverse a ver. 203 00:38:30,444 --> 00:38:35,027 Los hombres que hab�an luchado en vano, regresaban... 204 00:38:38,380 --> 00:38:40,626 Muchos no volver�an nunca. 205 00:39:20,554 --> 00:39:23,109 Nosotros ignor�bamos lo que pasaba en Jap�n 206 00:39:23,110 --> 00:39:25,656 Siempre estuvimos en Anatahan. 207 00:39:26,191 --> 00:39:30,050 �Contra qu� enemigo defend�amos esa roca? 208 00:40:01,379 --> 00:40:05,528 El �nico enemigo es normalmente el aburrimiento. 209 00:40:28,583 --> 00:40:31,623 La jungla hab�a devuelto un tesoro. 210 00:40:31,885 --> 00:40:34,206 Un avi�n enemigo destruido. 211 00:40:42,721 --> 00:40:45,702 Dudoso recuerdo de la civilizaci�n. 212 00:40:46,159 --> 00:40:49,532 Como buitres, nos lanzamos a la b�squeda... 213 00:40:49,533 --> 00:40:52,423 de lo que mejorar�a nuestra vida. 214 00:40:55,013 --> 00:40:57,618 Iba a producirse lo contrario. 215 00:40:58,199 --> 00:41:01,823 Nishio encontr� un rev�lver y unas balas. 216 00:41:07,672 --> 00:41:10,937 Yananuma tambi�n gan� el premio mayor. 217 00:41:25,962 --> 00:41:31,294 Keiko encuentra un paraca�das, que mejorar�a nuestra elegancia. 218 00:41:42,052 --> 00:41:46,785 Semba, el seductor, encuentra una sortija... 219 00:41:47,182 --> 00:41:51,075 La llave que abre el coraz�n de las mujeres. 220 00:42:19,927 --> 00:42:25,647 Esta masa inerte fue el �nico signo de vida llegado del exterior. 221 00:42:35,042 --> 00:42:40,418 Maruyama, antes de ser marino, hab�a sido un m�sico excelente. 222 00:42:40,977 --> 00:42:44,750 Tuvo una idea para utilizar ese alambre enmohecido. 223 00:42:44,751 --> 00:42:47,672 Convertirlo en instrumento musical. 224 00:43:05,096 --> 00:43:08,882 Ese primer disparo no ser�a el �ltimo. 225 00:43:10,307 --> 00:43:14,216 Dos viejas pistolas... �dos nuevos jefes! 226 00:44:10,599 --> 00:44:15,382 Keiko hab�a desaparecido. Esta revuelta era grave. 227 00:44:16,045 --> 00:44:19,502 Kusakabe estaba m�s loco que nunca. 228 00:44:26,439 --> 00:44:31,040 Ajeno a nuestras preocupaciones, nuestro in�til jefe limpiaba su ametralladora. 229 00:44:31,041 --> 00:44:33,062 No volver�a a disparar. 230 00:44:51,103 --> 00:44:55,595 Empezamos a buscar a Keiko. �Qu� le hab�a ocurrido? 231 00:44:55,749 --> 00:45:01,260 No pens�bamos del mismo modo en contar a los hombres presentes. 232 00:45:44,504 --> 00:45:49,146 Lejos de estar muerta, Keiko se encontraba bien viva. 233 00:45:51,883 --> 00:45:56,959 La vida iba a cambiar. Keiko hab�a entrado en circulaci�n. 234 00:45:57,884 --> 00:46:02,817 Espiar las humillaciones sufridas por un sujeto, ser�a imperdonable... 235 00:46:02,818 --> 00:46:06,817 si nuestra propia conducta no buscara excusas. 236 00:46:07,228 --> 00:46:12,498 Nada de lo que les sucede a los otros nos es indiferente... 237 00:46:58,242 --> 00:47:01,733 Nishio y su amigo no ten�an nada de excepcional. 238 00:47:01,734 --> 00:47:04,490 Sus pistolas pensaban por ellos. 239 00:47:22,384 --> 00:47:26,935 No hab�an visto a nadie. �Por qu� la traicionaron? 240 00:47:27,059 --> 00:47:28,502 Ten�an un plan. 241 00:47:32,656 --> 00:47:36,995 Viv�amos en la isla hace mucho. Quiz� nos quedar�amos en ella para siempre. 242 00:47:36,996 --> 00:47:39,027 Puede encontrarse rid�cula nuestra actitud hacia Keiko. 243 00:47:39,028 --> 00:47:43,532 Tal vez hubi�ramos actuado de forma diferente en otro lugar. 244 00:47:43,533 --> 00:47:47,212 All� abajo las opiniones son distintas. 245 00:47:47,213 --> 00:47:50,806 Se dice que se tiene una forma de ser... 246 00:47:51,128 --> 00:47:56,070 seg�n que nos enfrentemos a seres civilizados o salvajes. 247 00:47:58,271 --> 00:48:02,329 Juzgar el pasado es algo distinto que vivirlo. 248 00:48:44,327 --> 00:48:48,747 El comportamiento entre hombre y mujer depende de los sentimientos... 249 00:48:48,748 --> 00:48:50,361 que algunos no comprenden... 250 00:48:50,362 --> 00:48:54,495 pues los actos a veces son tambi�n censurables. 251 00:48:58,994 --> 00:49:01,450 Vemos los... de los dem�s... 252 00:49:02,001 --> 00:49:05,700 Ning�n espejo refleja los nuestros. 253 00:49:19,860 --> 00:49:23,475 Ella hab�a ganado. Una partida hab�a acabado. 254 00:49:23,476 --> 00:49:29,331 El temor a perder a una mujer modifica la conducta de un hombre... 255 00:49:29,419 --> 00:49:33,612 especialmente si ella no est� sola en el mundo. 256 00:49:35,258 --> 00:49:38,286 Nuestro jefe aprovech� para sermonearnos... 257 00:49:38,287 --> 00:49:43,033 Deb�amos defender la isla y no beber y correr tras las mujeres. 258 00:49:43,034 --> 00:49:45,789 Alg�n d�a el enemigo aparecer�a. 259 00:49:45,820 --> 00:49:51,781 Olvidaba que el enemigo estaba all�. con su capacidad de destrucci�n. 260 00:50:01,968 --> 00:50:06,910 El d�a comienza con las canciones, preludio de violencia. 261 00:50:43,497 --> 00:50:47,196 Keiko quer�a aprender a jugar al shamisen. 262 00:50:52,601 --> 00:50:53,814 �Y tu marido? 263 00:50:54,428 --> 00:50:56,506 Ella sab�a c�mo hablarle. 264 00:50:56,507 --> 00:50:59,319 �Un golpe m�s y de dejaba! 265 00:51:32,680 --> 00:51:36,588 Todos �ramos esclavos de Keiko, m�s o menos. 266 00:51:37,601 --> 00:51:40,057 Ella era todo para nosotros. 267 00:51:40,209 --> 00:51:43,595 Nadie depend�a de nosotros y nosotros no depend�amos de nadie. 268 00:51:43,596 --> 00:51:46,261 El hombre no puede vivir solo. 269 00:52:15,278 --> 00:52:20,045 Kuroda, nuestro decano, encuentra la ocasi�n para informarse... 270 00:52:20,046 --> 00:52:24,068 sobre las relaciones matrimoniales de Keiko y Kusakabe... 271 00:52:24,069 --> 00:52:29,015 como si las convenciones legales afectaran a Anatahan. 272 00:52:31,881 --> 00:52:34,869 Contempla la foto y nos habla. 273 00:52:39,646 --> 00:52:45,007 En nuestra isla no hab�a ley ni polic�a... s�lo dos pistolas. 274 00:53:09,039 --> 00:53:14,774 En otro tiempo, todos ellos eran miembros de la Marina Imperial... 275 00:53:15,576 --> 00:53:18,406 pero hab�an olvidado la Armada... 276 00:53:18,493 --> 00:53:20,899 y lo que hab�an sido. 277 00:53:24,589 --> 00:53:27,843 Eran todav�a hombres, y ese estado... 278 00:53:27,844 --> 00:53:31,028 excusaba todos los comportamientos. 279 00:54:14,667 --> 00:54:17,445 Kusakabe hab�a prometido no pegar m�s a Keiko... 280 00:54:17,446 --> 00:54:22,448 pero ella hab�a prometido no juguetear m�s con los otros. 281 00:54:29,727 --> 00:54:34,594 Los dos hombres armados propusieron ir a discutir fuera. 282 00:54:40,877 --> 00:54:42,315 Ten�an una idea. 283 00:54:46,018 --> 00:54:48,901 Keiko podr�a cocinar para cuatro. 284 00:54:52,611 --> 00:54:55,404 Kusakabe procurar�a la comida. 285 00:55:01,101 --> 00:55:05,968 Ella apenas puso objeciones. No habr�a servido de nada. 286 00:55:08,427 --> 00:55:13,563 No era una broma. El cuchillo y las balas hac�an la ley. 287 00:55:28,108 --> 00:55:32,450 La Reina prepar� la comida de los tres abejorros. 288 00:55:38,288 --> 00:55:43,030 No hemos asistido a los acontecimientos que siguen. 289 00:55:43,771 --> 00:55:48,070 �C�mo verificar los actos violentos que siguieron? 290 00:56:16,255 --> 00:56:20,703 Un hombre quer�a saber lo que estaba pasando en la "Colina de los fuegos"... 291 00:56:20,704 --> 00:56:24,703 como la llam�bamos... Era nuestro amigo Semba. 292 00:56:57,437 --> 00:57:00,058 Su cuerpo fue encontrado en la hamaca donde una semana antes... 293 00:57:00,059 --> 00:57:03,099 se pavoneaba en compa��a de Keiko. 294 00:57:04,228 --> 00:57:07,568 S�lo podemos adivinar c�mo lleg� all�. 295 00:58:10,800 --> 00:58:13,301 Dos balas encontradas en el cuerpo de Nishio... 296 00:58:13,302 --> 00:58:17,211 nos dar�an la llave para aclarar el misterio. 297 00:58:27,043 --> 00:58:29,672 En ciertas regiones de Asia... 298 00:58:30,493 --> 00:58:33,530 existe un Dios cuya funci�n consiste... 299 00:58:33,531 --> 00:58:37,230 en acortar la espera del castigo merecido. 300 00:58:37,914 --> 00:58:40,713 �Iba a ser el Dios de Anatahan? 301 00:58:43,006 --> 00:58:45,370 La muerte pescaba en la jungla... 302 00:58:45,371 --> 00:58:50,343 y la carnaza de su anzuelo se llamaba Keiko. 303 00:59:05,488 --> 00:59:08,243 Enterramos a las dos v�ctimas... 304 00:59:08,869 --> 00:59:13,361 de nuestra misi�n maldita seg�n el culto de Shinto. 305 00:59:14,067 --> 00:59:18,699 Un poco de nosotros mismos se enterraba con ellas en el suelo. 306 00:59:18,700 --> 00:59:20,728 Lloramos a los muertos. 307 00:59:21,486 --> 00:59:24,945 Hasta el m�s vil insecto tiene un alma. 308 00:59:25,822 --> 00:59:29,072 El tiempo no exist�a ya para ellos... 309 00:59:29,207 --> 00:59:32,188 pero nuestra miserable vida segu�a. 310 00:59:51,635 --> 00:59:54,937 Vivimos en Anatahan desde hace cinco a�os. 311 00:59:54,938 --> 00:59:58,802 Esos cinco a�os nos parecieron interminables. 312 00:59:59,326 --> 01:00:05,630 S�lo el recuerdo de nuestra patria y de los nuestros nos manten�a vivos. 313 01:00:07,039 --> 01:00:09,150 Al Norte hab�a otra isla... 314 01:00:09,151 --> 01:00:13,003 una isla que no podr�amos olvidar nunca. 315 01:00:13,813 --> 01:00:16,569 Por mucho tiempo que vivi�ramos. 316 01:00:25,480 --> 01:00:28,757 Celebramos el A�o Nuevo como buenos japoneses. 317 01:00:28,758 --> 01:00:32,090 Nos inclin�bamos con respeto hacia el Palacio Imperial... 318 01:00:32,091 --> 01:00:34,621 y cantamos el himno nacional. 319 01:01:47,004 --> 01:01:50,959 Nos presentamos mutuamente nuestros respetos... 320 01:01:51,716 --> 01:01:56,718 Como si nada hubiera ocurrido, nos congratul�bamos de la amistad pasada... 321 01:01:56,719 --> 01:02:02,079 y nos dese�bamos un A�o Nuevo tan agradable como el anterior. 322 01:05:47,510 --> 01:05:49,009 Nadie estaba presente en todo esto. 323 01:05:53,310 --> 01:05:58,731 Reconstruimos los acontecimientos de los que estuvimos excluidos 324 01:05:58,828 --> 01:06:04,469 El rey y la reina hab�an desaparecido, eso lo sab�amos. 325 01:06:11,119 --> 01:06:13,634 No volver�amos a ver al Rey. 326 01:06:16,035 --> 01:06:20,827 Estaba destinado a la muerte desde hace mucho tiempo... 327 01:06:28,368 --> 01:06:30,904 pero ignoramos... 328 01:06:31,448 --> 01:06:33,692 qui�n ser�a su ejecutor. 329 01:08:02,271 --> 01:08:04,577 Ahora Kusakabe era el rey. 330 01:08:04,587 --> 01:08:07,517 Anatahan ten�a un nuevo soberano... 331 01:08:07,518 --> 01:08:11,426 pero por poco tiempo... por muy poco tiempo. 332 01:08:31,065 --> 01:08:33,761 Ella le segu�a obedientemente... 333 01:08:35,699 --> 01:08:37,904 una obediencia simulada. 334 01:08:37,905 --> 01:08:43,747 Obedecer bajo amenazas no es obedecer. 335 01:08:51,610 --> 01:08:53,930 Enterramos a Yananuma. 336 01:08:55,195 --> 01:08:56,857 Hab�a muerto joven. 337 01:08:57,591 --> 01:09:01,530 No hab�a aprendido a vivir convenientemente... 338 01:09:01,580 --> 01:09:07,041 Alg�n d�a llevar�amos sus cenizas a Jap�n y dir�amos a los suyos... 339 01:09:07,042 --> 01:09:11,566 que hab�a muerto como buen soldado... honorablemente. 340 01:09:39,561 --> 01:09:42,885 La Reina hab�a regresado a la colmena. 341 01:09:43,158 --> 01:09:45,689 Pero no reinaba la felicidad. 342 01:09:45,880 --> 01:09:49,144 Tendr�an que asistir a los funerales. 343 01:09:49,776 --> 01:09:52,367 Dejemos en paz a los muertos. 344 01:10:09,056 --> 01:10:12,830 Es f�cil encontrar una raz�n para discutir. 345 01:10:13,870 --> 01:10:15,332 No importa cual. 346 01:10:16,116 --> 01:10:21,177 No hab�a v�veres en la caba�a. �Hab�a que ir a buscarlos! 347 01:10:22,402 --> 01:10:25,180 Tampoco hab�a amor. 348 01:10:51,965 --> 01:10:56,547 Despu�s fue el turno del anciano cocinero... Yoshiri. 349 01:10:59,099 --> 01:11:04,026 Aspiraba a los favores de Keiko. No ten�a otra ambici�n. 350 01:11:05,305 --> 01:11:09,454 Estamos conducidos por fuerzas que no conocemos. 351 01:13:36,429 --> 01:13:40,547 �El Rey ha muerto! �Qui�n ser� el pr�ximo Rey? 352 01:13:58,327 --> 01:14:02,176 �Cu�nto tiempo durar� el reinado de Yoshiri? 353 01:14:15,526 --> 01:14:19,848 Su poder en Anatahan no llegar�a a 24 horas. 354 01:14:32,311 --> 01:14:37,551 Ten�a a Keiko y todo el vino de palma que pod�a digerir. 355 01:15:01,920 --> 01:15:03,765 Pero la Reina nunca ser�a suya. 356 01:15:04,766 --> 01:15:09,467 Ella no hab�a deseado la muerte de su anciano marido. 357 01:15:09,493 --> 01:15:12,249 Los lazos entre ellos eran tan fuertes... 358 01:15:12,250 --> 01:15:16,585 como poco el�sticos. 359 01:15:24,446 --> 01:15:28,279 �l la quer�a como Reina y como sirvienta... 360 01:15:29,786 --> 01:15:33,813 No admit�a que se dejara la copa a sus pies. 361 01:16:12,521 --> 01:16:18,166 �Se habr�a re�do de haber sabido que no volver�a a ver amanecer? 362 01:16:25,351 --> 01:16:28,166 Todos se acuerdan de esta noche. 363 01:16:33,369 --> 01:16:35,166 La luna estaba baja. 364 01:16:35,540 --> 01:16:39,405 Los �rboles, silenciosos... el aire, brumoso. 365 01:16:39,629 --> 01:16:42,059 El mar era profundo. Las rocas, negras. 366 01:16:42,060 --> 01:16:47,227 La naturaleza se mostraba indiferente al destino del hombre. 367 01:17:07,539 --> 01:17:12,899 La historia de ese desgraciado, es la de una boina americana. 368 01:17:16,361 --> 01:17:19,685 Las dos armas fueron arrojadas al mar. 369 01:17:20,355 --> 01:17:24,219 Tranquilamente, decidimos la suerte de Keiko. 370 01:17:24,323 --> 01:17:26,960 Tranquilamente... para nosotros. 371 01:17:40,479 --> 01:17:46,155 Pero Keiko no quer�a seguir sirviendo de apuesta. Ella abandonaba. 372 01:17:51,649 --> 01:17:56,082 Nos dispusimos a buscar el premio lealmente ganado. 373 01:18:07,448 --> 01:18:10,551 El enemigo, tanto tiempo esperado, nos hab�a descubierto. 374 01:18:10,552 --> 01:18:13,967 Pensamos que �bamos a ser bombardeados. 375 01:18:14,064 --> 01:18:17,542 Para eso estamos preparados. 376 01:19:19,361 --> 01:19:22,626 "A los soldados japoneses de Anatahan" 377 01:19:23,181 --> 01:19:28,186 Las bombas nos confirmaban que la guerra hab�a acabado hac�a 5 a�os. 378 01:19:28,187 --> 01:19:30,344 Un barco iba a venir a buscarnos. 379 01:19:30,345 --> 01:19:33,221 �Otra trampa de nuestros enemigos! 380 01:19:33,222 --> 01:19:35,310 �Nos tomaban por ni�os? 381 01:19:45,776 --> 01:19:51,436 Las cartas del enemigo pod�an esperar. �Hab�a que buscar a Keiko! 382 01:23:20,274 --> 01:23:25,875 Esos medios de persuasi�n hab�an triunfado desde Bagdad a Roma... 383 01:23:26,240 --> 01:23:31,227 Funcionaban tambi�n en nuestros d�as. 384 01:23:36,045 --> 01:23:38,486 No la volvimos a ver nunca. 385 01:23:41,380 --> 01:23:43,518 Desapareci� como si nunca hubiera existido. 386 01:23:43,519 --> 01:23:47,293 Siempre hab�a so�ado con volar hasta Jap�n. 387 01:23:50,136 --> 01:23:54,688 Al irse Keiko, no hubo m�s historias ni m�s vida. 388 01:24:15,105 --> 01:24:16,948 Cartas del Jap�n. 389 01:24:52,156 --> 01:24:54,023 Una carta de Keiko. 390 01:25:07,113 --> 01:25:11,996 Hab�a comunicado a nuestras familias que est�bamos vivos. 391 01:25:12,577 --> 01:25:17,449 Kuroda no ten�a familia, pero ella tambi�n le mandaba recuerdos 392 01:25:17,450 --> 01:25:20,204 esperando que su partida... 393 01:25:21,559 --> 01:25:23,505 no le hubiera enojado. 394 01:25:27,710 --> 01:25:32,112 Esta vez no se trataba de una trampa del enemigo. 395 01:25:49,599 --> 01:25:51,886 Hab�a otra carta... 396 01:25:52,568 --> 01:25:55,399 del Gobernador de una Prefectura. 397 01:25:58,216 --> 01:26:01,465 La guerra hab�a acabado hac�a 6 a�os. 398 01:26:01,999 --> 01:26:04,471 Vuestras familias os esperan. 399 01:26:05,119 --> 01:26:10,271 Esa bandera ha visto la rendici�n de un regimiento japon�s. 400 01:26:11,177 --> 01:26:14,399 Utilizadla. Esperamos vuestro regreso. 401 01:26:24,229 --> 01:26:25,974 Volved si quer�is. 402 01:26:30,238 --> 01:26:33,562 Yo no regresar� a un Jap�n derrotado. 403 01:26:39,719 --> 01:26:44,002 El resto de nosotros nos rendimos... con alegr�a. 404 01:26:46,369 --> 01:26:49,783 Hab�amos perdido la batalla de Anatahan. 405 01:26:55,030 --> 01:26:58,385 Sobrevolamos nuestra monta�a sagrada. 406 01:26:59,086 --> 01:27:02,126 En 10 horas, rehicimos el viaje... 407 01:27:02,212 --> 01:27:06,389 que nos hab�a ocupado 19 d�as y 7 largos a�os. 408 01:27:30,318 --> 01:27:36,128 De regreso a Jap�n... H�roes para todos menos para nosotros mismos. 409 01:27:38,223 --> 01:27:41,203 Hermanos y hermanas estaban all�... 410 01:27:44,997 --> 01:27:47,544 Nuestros amigos nos esperaban, 411 01:27:54,701 --> 01:27:56,138 Padre y madre... 412 01:28:02,735 --> 01:28:04,338 nuestros vecinos... 413 01:28:08,680 --> 01:28:12,111 Nos reencontramos con nuestras mujeres... 414 01:28:13,439 --> 01:28:16,629 nuestros hijos, 7 a�os m�s mayores... 415 01:28:17,858 --> 01:28:21,138 Tendr�amos que reconquistar su afecto. 416 01:28:22,233 --> 01:28:24,602 Por fin est�bamos en casa. 417 01:28:31,284 --> 01:28:34,415 Tal y como esperaba de Keiko... 418 01:28:35,423 --> 01:28:38,029 ella tambi�n deb�a estar all�. 36142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.