Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,737 --> 00:00:08,075
LOS TAMBORES DE FU-MANCHÚ
2
00:00:48,182 --> 00:00:53,154
FU-MANCHÚ ATACA
3
00:00:54,989 --> 00:00:57,925
De las páginas de ficción, aparece
la más siniestra figura
4
00:00:57,960 --> 00:01:00,226
de todos los tiempos,
Fu-Manchú.
5
00:01:00,261 --> 00:01:02,596
Formado en los antiguos
misterios del oriente,
6
00:01:02,631 --> 00:01:03,329
es tan actual como el mañana
7
00:01:03,364 --> 00:01:06,233
Sádico, sin edad, subestimando
las leyes, se embarca en su
8
00:01:06,268 --> 00:01:09,437
más ambicioso crimen, la
conquista de Asia.
9
00:01:11,639 --> 00:01:15,643
Junto con él, viene el tronar de
su mortal llamada
10
00:01:16,143 --> 00:01:20,147
Los tambores de Fu-Manchú
11
00:01:32,960 --> 00:01:34,495
621 Park Avenida
12
00:02:07,928 --> 00:02:08,963
Doble a la derecha en la
próxima esquina, por favor
13
00:02:50,705 --> 00:02:51,604
Nayland Smith
14
00:02:51,639 --> 00:02:54,175
Sí, Petrie, Ud. es un
blanco perfecto bajo esa luz
15
00:03:02,183 --> 00:03:03,050
Un cuchillo "Dacoit"
16
00:03:04,618 --> 00:03:06,721
Entonces, ¿Fu-Manchú
está aquí, en california?
17
00:03:06,756 --> 00:03:08,354
Precisamente.
18
00:03:08,389 --> 00:03:10,791
Pero Nayland, yo pensé que había
acabado con él, en Birmania.
19
00:03:10,826 --> 00:03:11,625
También yo.
20
00:03:12,293 --> 00:03:13,194
Y también la oficina de Relaciones exteriores.
21
00:03:14,261 --> 00:03:14,929
Pero fallé
22
00:03:19,066 --> 00:03:22,937
Pero yo no entiendo. ¿qué
es lo que trama ahora?
23
00:03:22,972 --> 00:03:24,805
El más estupendo crimen
de toda su carrera.
24
00:03:25,973 --> 00:03:27,106
La conquista de Asia.
25
00:03:27,141 --> 00:03:30,945
Y la alineación de cada hombre
que no se doblegue ante él.
26
00:03:30,980 --> 00:03:31,946
Pero esto es increíble
27
00:03:31,981 --> 00:03:32,913
Un año atrás,
28
00:03:34,382 --> 00:03:36,150
La oficina de Relaciones
Exteriores me envió a Asia
29
00:03:36,185 --> 00:03:37,984
Después de meses en las colinas...
30
00:03:38,019 --> 00:03:40,221
pude disfrazarme como
un venerable anciano.
31
00:03:42,757 --> 00:03:45,960
He visto a hombres delante de
mí, que se doblegan ante ellos.
32
00:03:46,927 --> 00:03:50,598
Por las marcas de las
balas, bastonazos y latigazos.
33
00:03:51,399 --> 00:03:52,933
No se dejan dominar
por una raza extranjera.
34
00:03:54,368 --> 00:03:55,569
Aquellos que llegan
como benefactores...
35
00:03:56,637 --> 00:03:58,172
se quedan como conquistadores.
36
00:03:58,572 --> 00:04:01,475
El pueblo clama por venganza.
37
00:04:02,076 --> 00:04:03,110
¡Venganza!
38
00:04:07,415 --> 00:04:08,748
Vuestros padres les dijeron a Uds.
39
00:04:08,783 --> 00:04:10,885
Que un líder que se
levantará entre ustedes...
40
00:04:11,185 --> 00:04:13,621
Que está cansado de esperar...
41
00:04:16,057 --> 00:04:20,961
Está escrito que su advenimiento
será en el Año Sagrado.
42
00:04:20,996 --> 00:04:23,731
Y éste es el Año Sagrado.
43
00:04:38,012 --> 00:04:38,811
Y ese movimiento se está dando,
44
00:04:38,846 --> 00:04:41,749
desde las montañas
Nauhi-Alha hasta Branaphur.
45
00:04:42,616 --> 00:04:45,619
Este hombre parecerá ser
el esperado por muchos,
46
00:04:45,654 --> 00:04:48,622
En ese caso, son demasiados
para la seguridad.
47
00:04:48,657 --> 00:04:50,790
Es fantástico... Increíble.
48
00:04:50,825 --> 00:04:54,261
De lo qué yo sé, Fu-Manchú
está aquí, en California.
49
00:04:55,096 --> 00:04:57,031
También sé que intenta traer
su movimiento, hasta aquí.
50
00:04:57,965 --> 00:05:00,935
Se trata de la más secreta
organización asiática del mundo.
51
00:05:01,902 --> 00:05:02,236
El Sai-fan
52
00:05:39,573 --> 00:05:40,940
Caballeros del Sai-fan,
53
00:05:40,975 --> 00:05:42,376
Te saludamos oh, ilustrísimo.
54
00:05:50,017 --> 00:05:53,754
Los he citado aquí, porque
hay algo de gran importancia
55
00:05:53,789 --> 00:05:54,288
que tratar.
56
00:05:55,423 --> 00:05:57,074
Pero antes, de discutir esta materia.
57
00:05:57,109 --> 00:05:58,726
Quiero que escuchemos a Narah-San.
58
00:05:58,761 --> 00:05:59,558
Oh, Ilustrísimo.
59
00:05:59,593 --> 00:06:03,164
Tus instrucciones
se han seguido fielmente.
60
00:06:03,331 --> 00:06:05,566
Hay una gran revuelta
en las montañas.
61
00:06:06,267 --> 00:06:09,070
El pueblo espera impaciente
la aparición del Cetro.
62
00:06:09,570 --> 00:06:12,022
Les he prometido
que el Sagrado Cetro...
63
00:06:12,057 --> 00:06:14,475
Este pergamino da
completas instrucciones
64
00:06:14,510 --> 00:06:17,712
para acceder a la tumba
65
00:06:18,779 --> 00:06:22,249
La traducción del pergamino, es
sólo la primera parte.
66
00:06:22,284 --> 00:06:26,187
De un total de tres.
67
00:06:27,021 --> 00:06:28,954
Hasta que no reunamos las otras,
68
00:06:28,989 --> 00:06:30,057
La tumba de Genghis Khan
permanecerá oculta...
69
00:06:30,092 --> 00:06:31,190
...a nuestros ojos.
70
00:06:31,225 --> 00:06:33,861
¿Acaso el ilustrísimo conoce
de la existencia de los otros
71
00:06:33,896 --> 00:06:34,829
pergaminos?
72
00:06:36,030 --> 00:06:36,731
Sí.
73
00:06:39,834 --> 00:06:42,470
El pergamino se necesita
para futuras instrucciones
74
00:06:43,838 --> 00:06:46,891
Fue traído a América
en la Placa del Dalai
75
00:06:46,926 --> 00:06:49,944
Por el señor Parker,el
eminente arqueólogo.
76
00:06:49,977 --> 00:06:53,381
Y debemos asumir que este
pergamino, también caerá
77
00:06:53,416 --> 00:06:54,415
en nuestras manos.
78
00:07:00,321 --> 00:07:05,259
Ya me ocuparé del Dr.
Parker... Esta noche.
79
00:07:09,397 --> 00:07:10,264
EL DOCTOR JAMES PARKER
FAMOSO CIENTÍFICO,
80
00:07:10,299 --> 00:07:11,065
...DESAPARECE.
81
00:07:12,033 --> 00:07:16,137
SE CREE, FUE VICTIMA DE FU-MANCHÚ.
82
00:07:18,305 --> 00:07:19,038
Está Ud. seguro
83
00:07:19,073 --> 00:07:21,909
De haberme dicho todas
las actividades de su padre en Asia.
84
00:07:23,411 --> 00:07:24,912
Me doy cuenta
que no hay nada más que decir
85
00:07:25,746 --> 00:07:27,915
Si hay alguien que pueda
combatir a Fu-Manchú
86
00:07:28,382 --> 00:07:28,749
Ese es Ud.
87
00:07:28,883 --> 00:07:29,817
Así lo espero.
88
00:07:31,018 --> 00:07:32,319
Petrie... supone Ud. que...
89
00:07:33,721 --> 00:07:37,491
Oficina del Doctor Petrie.
Espere un momento, por favor
90
00:07:38,326 --> 00:07:39,560
Es para Ud. señor Parker.
91
00:07:42,930 --> 00:07:43,864
Le habla Allan Parker.
92
00:07:45,433 --> 00:07:48,336
Oh sí, ya veo.
Walli Winchester del Record Herald.
93
00:07:48,903 --> 00:07:50,271
Soy la secretaria del Sr. Winchester,
94
00:07:50,306 --> 00:07:52,306
Me pidió que le telefoneara
95
00:07:52,506 --> 00:07:54,675
para que se asegure de escuchar
nuestro programa de las cinco
96
00:07:54,710 --> 00:07:57,545
Dice que tiene una pista
que le servirá de mucho.
97
00:07:58,479 --> 00:07:59,280
Hey. Espere un minuto.
98
00:08:00,314 --> 00:08:02,016
Operadora... operadora.
99
00:08:03,918 --> 00:08:04,485
Colgó.
100
00:08:05,186 --> 00:08:06,118
¿De quien era la llamada.?
101
00:08:06,153 --> 00:08:08,705
De la secretaria de Walli Winchester,
el famoso columnista.
102
00:08:08,740 --> 00:08:11,258
Dijo que saldría al aire
a las cinco de la tarde con una
103
00:08:11,293 --> 00:08:12,626
pista muy importante para mí.
104
00:08:13,828 --> 00:08:14,895
Debe ser acerca de mi padre.
105
00:08:14,930 --> 00:08:16,097
Son casi las cinco.
106
00:08:16,132 --> 00:08:17,264
Sintonícelo, ahora.
107
00:08:30,077 --> 00:08:32,346
Atención radioescuchas
del Record Herald...
108
00:08:32,381 --> 00:08:33,715
Este es Walli Winchester. Su...
109
00:08:33,750 --> 00:08:35,049
reportero estrella, con las últimas
110
00:08:35,084 --> 00:08:36,584
noticias del mundo.
111
00:08:37,985 --> 00:08:39,553
Atención, miembros de la policía
112
00:08:39,854 --> 00:08:41,789
Atención agentes del FBI
113
00:08:41,989 --> 00:08:45,059
He aquí los hechos en el
rapto del doctor James Parker
114
00:08:46,027 --> 00:08:48,195
Sólo unos minutos
antes de salir al aire,
115
00:08:48,562 --> 00:08:51,332
Me enteré que el doctor
Parker está prisionero del más
116
00:08:51,367 --> 00:08:57,171
grande criminal
de los tiempos modernos
117
00:08:57,206 --> 00:08:58,971
el doctor Fu-Manchú
118
00:08:59,006 --> 00:09:03,244
De acuerdo a lo que me enteré, el
doctor Parker es mantenido
119
00:09:03,279 --> 00:09:04,445
prisionero en el número...
120
00:09:11,385 --> 00:09:12,486
Vamos a la emisora rápidamente.
121
00:09:17,892 --> 00:09:19,527
Como médico, Ud. hizo
lo que pudo, doctor.
122
00:09:19,562 --> 00:09:20,928
Ciertamente, gracias.
123
00:09:22,763 --> 00:09:24,765
Doctor Nayland,
¿qué hay detrás de todo esto?
124
00:09:24,800 --> 00:09:26,699
Fu-Manchú está detrás
de todo esto, teniente.
125
00:09:26,734 --> 00:09:29,370
Quien podría matar a un hombre
que está solo en un cuarto.
126
00:09:29,837 --> 00:09:33,874
El veneno actuó directamente
en el cerebro como Ud. dijo.
127
00:09:33,909 --> 00:09:35,376
pero no veo ninguna herida.
128
00:09:35,676 --> 00:09:37,645
Ya veo
129
00:09:39,413 --> 00:09:42,348
Tal como lo pensé.
130
00:09:42,383 --> 00:09:43,284
¿Ve la marca en la garganta?
131
00:09:43,319 --> 00:09:44,483
Sí, por supuesto...
132
00:09:44,518 --> 00:09:46,721
Es que está un poco oscuro.
133
00:09:47,321 --> 00:09:49,957
Es uno de los
dardos absorbentes Fu-Manchú.
134
00:09:49,991 --> 00:09:50,558
¿Dardos absorbentes?
135
00:09:50,593 --> 00:09:51,724
Precisamente.
136
00:09:51,759 --> 00:09:53,661
¿Ud. quiere decir que un dardo
venenoso se desintegra
137
00:09:53,696 --> 00:09:55,496
en cosa de minutos?
138
00:09:55,531 --> 00:09:55,963
Sí.
139
00:09:56,063 --> 00:09:58,966
El veneno que causó
la muerte es Zod.
140
00:09:59,000 --> 00:10:00,368
Pero cómo se dispara...
141
00:10:09,043 --> 00:10:10,109
He aquí el arma.
142
00:10:10,144 --> 00:10:12,546
El dardo fue disparado
desde este micrófono.
143
00:10:13,581 --> 00:10:15,649
Hay un pequeño resorte
espiral dentro del diafragma...
144
00:10:15,684 --> 00:10:17,318
que es lo que lo activó.
145
00:10:17,353 --> 00:10:18,953
Los Tambores de Fu-Manchú.
146
00:10:19,887 --> 00:10:21,155
Como ven, el diafragma
actúa como un gatillo.
147
00:10:21,355 --> 00:10:23,540
Y las vibraciones de los tambores
lo activaron.
148
00:10:23,575 --> 00:10:25,726
Y lo mataron justo cuando
iba a revelar dónde
149
00:10:25,761 --> 00:10:26,827
mi padre estaba prisionero.
150
00:10:26,862 --> 00:10:27,426
Exactamente.
151
00:10:27,461 --> 00:10:30,197
Pero debe haber obtenido
la información de alguien.
152
00:10:30,232 --> 00:10:31,030
Me temo que no.
153
00:10:31,065 --> 00:10:32,533
La estación ha tratado
de buscar sus apuntes,
154
00:10:32,568 --> 00:10:34,201
pero no los encontramos.
155
00:10:34,335 --> 00:10:36,370
Por lo que veo, Fu-Manchú
no ha matado a su padre
156
00:10:36,405 --> 00:10:37,938
hasta no llegar a Salam Patten.
157
00:10:38,339 --> 00:10:39,240
¿Salam Patten?
158
00:10:40,274 --> 00:10:42,276
Lo conozco bien;
es socio de mi padre.
159
00:10:42,311 --> 00:10:42,877
¿Qué?
160
00:10:43,577 --> 00:10:46,480
Él y el profesor Randolph acaban
de regresar de una expedición a Asia
161
00:10:46,515 --> 00:10:47,013
Oyó eso Petrie.
162
00:10:47,048 --> 00:10:49,583
dónde podremos encontrar
al profesor Randolph, ahora.
163
00:10:50,217 --> 00:10:52,636
Supongo que en la
Fundación Mongoliana
164
00:10:52,671 --> 00:10:55,056
Teniente. Ponga un
guardia en la fundación.
165
00:10:55,323 --> 00:10:57,358
Estamos enfrentados a un loco
cuya próxima víctima será,
166
00:10:57,393 --> 00:10:58,791
el profesor Randolph.
167
00:10:58,826 --> 00:10:59,794
Ud. y Petrie vengan conmigo.
168
00:11:18,879 --> 00:11:19,313
¿Qué ocurre, Blake?
169
00:11:19,613 --> 00:11:20,848
Una caja nueva, señor
170
00:11:24,652 --> 00:11:25,486
¿Quien la envió?
171
00:11:25,521 --> 00:11:26,320
no lo sé, señor.
172
00:11:26,355 --> 00:11:28,055
¿Un guardia?
173
00:11:44,638 --> 00:11:45,771
Esto es muy peculiar.
174
00:11:45,806 --> 00:11:47,942
No había visto antes
un sarcófago sellado de momia...
175
00:11:51,912 --> 00:11:52,513
Yo responderé, señor.
176
00:11:57,184 --> 00:11:58,052
¿Cómo está Ud. Sr. Parker?
177
00:11:58,087 --> 00:11:58,919
¿Cómo está, Blake?
178
00:11:59,920 --> 00:12:01,389
El señor Nayland Smith
de la Oficina Británica de Exterior
179
00:12:01,424 --> 00:12:02,023
...el profesor Petrie.
180
00:12:02,123 --> 00:12:04,025
Nos gustaría ver
al profesor Randolph.
181
00:12:04,060 --> 00:12:04,592
Tengan la bondad de pasar...
182
00:12:04,792 --> 00:12:05,593
¿Qué ocurre, Blake?
183
00:12:06,293 --> 00:12:08,429
Es sir Nayland Smith
de la Oficina Británica del Exterior
184
00:12:08,464 --> 00:12:09,795
y el doctor Petrie, desean verlo.
185
00:12:09,830 --> 00:12:12,199
el señor Allan Parker y
la policía están con ellos.
186
00:12:15,403 --> 00:12:16,871
Hola Allan -Cómo está profesor...
187
00:12:17,471 --> 00:12:19,106
El señor Nayland Smith
y el doctor Petrie.
188
00:12:19,141 --> 00:12:21,008
Cómo está.
Doctor...
189
00:12:22,343 --> 00:12:23,611
Queríamos verlo
por algo privado, señor...
190
00:12:24,478 --> 00:12:25,946
Blake ha estado conmigo,
desde hace veinte años...
191
00:12:26,080 --> 00:12:27,081
¿De qué se trata caballeros?
192
00:12:28,382 --> 00:12:29,717
Es acerca de su seguridad, profesor.
193
00:12:34,088 --> 00:12:35,087
Ud. está en un gran peligro
194
00:12:35,122 --> 00:12:37,574
al igual que el doctor Parker
y Salam Patten
195
00:12:37,609 --> 00:12:40,027
Sólo anoche, Nayland
apenas escapó del cuchillo
196
00:12:40,062 --> 00:12:40,628
de un Dacoit.
197
00:12:40,663 --> 00:12:41,495
¿Dacoit?
198
00:12:41,796 --> 00:12:43,164
¿Qué es un Dacoit, sir Nayland?
199
00:12:43,497 --> 00:12:45,066
Un instrumento de muerte
de Fu-Manchú.
200
00:13:16,530 --> 00:13:19,298
Fu-Manchú entre otras cosas
es un hábil neuro-cirujano
201
00:13:19,333 --> 00:13:22,136
Interviene el lóbulo central,
mata esa parte del cerebro que
202
00:13:22,171 --> 00:13:23,270
controla la voluntad
203
00:13:23,637 --> 00:13:25,639
una vez que el sujeto es operado,
204
00:13:25,840 --> 00:13:27,141
se transforma en su
obediente esclavo.
205
00:13:27,176 --> 00:13:28,474
Horrible.
Sí.
206
00:13:28,509 --> 00:13:30,811
Y su víctima queda
horriblemente desfigurada
207
00:13:30,846 --> 00:13:33,614
con una incipiente
cicatriz en su frente.
208
00:13:42,690 --> 00:13:45,309
Debes capturar
al profesor Randolph.
209
00:13:45,344 --> 00:13:47,928
y llevarlo vivo hasta
donde mi amado padre
210
00:13:48,129 --> 00:13:51,198
Ponlo en el sarcófago de momia
que usé para llegar hasta aquí.
211
00:13:52,600 --> 00:13:55,503
Brutal lo que me ha dicho,
sir Nayland, pero afuera...
212
00:13:56,037 --> 00:13:57,071
Sargento...
213
00:14:12,286 --> 00:14:13,154
Un cordón de Dacoit!
214
00:14:32,640 --> 00:14:34,258
Rápido, traiga el auto
215
00:14:34,293 --> 00:14:35,876
el vigilante está muerto.
216
00:14:37,545 --> 00:14:38,479
¡Allan, un Dacoit!
217
00:14:52,226 --> 00:14:53,194
Tengo un arma guardada
por aquí, sir Nayland.
218
00:15:09,744 --> 00:15:11,579
Regrese, profesor Randolph,
yo buscaré a Allan.
219
00:17:28,616 --> 00:17:29,417
¿Qué pasó?
220
00:17:31,252 --> 00:17:32,453
No... no lo sé.
221
00:17:33,054 --> 00:17:33,754
Profesor Randolph!
222
00:17:41,762 --> 00:17:42,096
¿Dónde está Randolph?
223
00:17:42,131 --> 00:17:43,130
Se ha ido.
224
00:17:47,134 --> 00:17:47,535
¿Fu-Manchú?
225
00:17:48,436 --> 00:17:49,036
Así me temo Allan
226
00:17:52,707 --> 00:17:53,974
No tenemos ni una pista..
227
00:17:56,444 --> 00:17:57,378
Tal vez, si tenemos.
228
00:17:58,312 --> 00:17:59,914
Winchester debió tener
una copia de sus apuntes..
229
00:18:00,915 --> 00:18:02,083
Si encontramos esas copias,
podríamos encontrar la dirección
230
00:18:02,118 --> 00:18:03,284
de la casa donde
mi padre está prisionero.
231
00:18:04,185 --> 00:18:04,785
Llamaré al Record Herald.
232
00:18:06,520 --> 00:18:08,622
No hasta que
no hayamos llegado allí.
233
00:18:08,657 --> 00:18:09,123
Blake, llama una ambulancia.
234
00:18:25,606 --> 00:18:28,943
Es emocionante ver como dos
viejos amigos se re-encuentran
235
00:18:29,677 --> 00:18:32,613
¿Tengo que recordarle
el por qué los reuní?
236
00:18:33,981 --> 00:18:36,050
Díganme caballeros,
¿han cambiado su decisión
237
00:18:36,085 --> 00:18:37,852
con respecto a la Placa del Dalai?
238
00:18:37,885 --> 00:18:39,086
Para qué quiere la Placa.
239
00:18:39,286 --> 00:18:42,089
No me importa decirle que la
Placa es una de las claves a
240
00:18:42,124 --> 00:18:48,260
la tumba perdida de Genghis Khan.
241
00:18:48,295 --> 00:18:50,965
esa es la razón por la cual,
rehusamos el entregarla.
242
00:18:51,632 --> 00:18:58,205
Podrían venir por aquí caballeros
243
00:19:03,611 --> 00:19:04,445
Un mecanismo muy ingenioso...
244
00:19:06,080 --> 00:19:08,115
inventado por el Emperador Lo-Tah-Fai
245
00:19:08,150 --> 00:19:09,048
- Véalo Ud. mismo.
246
00:19:09,083 --> 00:19:11,986
un gran estudioso
de la naturaleza humana.
247
00:19:13,321 --> 00:19:15,589
Se llama las siete puertas
que conducen al Paraíso.
248
00:19:15,790 --> 00:19:18,526
Un cuerpo... digamos el suyo,
Profesor Randolph.
249
00:19:19,026 --> 00:19:20,294
Se tiende ahí.
250
00:19:21,295 --> 00:19:25,599
Se abre la primera puerta, y uno
de mis hambrientos amigos viene
251
00:19:25,634 --> 00:19:27,568
a reunirse con mi huésped.
252
00:19:28,936 --> 00:19:31,839
He tenido huéspedes que han
logrado sobrevivir exitosamente
253
00:19:31,874 --> 00:19:34,742
a tres de las puertas, pero
ninguno ha podido resistir la
254
00:19:34,777 --> 00:19:35,142
cuarta.
255
00:19:37,011 --> 00:19:39,447
Quizás Ud. sea más afortunado,
profesor Randolph...
256
00:19:39,482 --> 00:19:40,181
Qué se habrá...
257
00:19:40,216 --> 00:19:40,881
Es inútil, Jim...
258
00:19:41,315 --> 00:19:43,150
Esto es asesinato a sangre...
259
00:19:54,895 --> 00:19:57,365
Mira tú...
No puedo soportar...
260
00:19:58,833 --> 00:19:59,867
Está bien, Allan y los otros,
tal vez están más cerca de
261
00:19:59,902 --> 00:20:01,168
lo que piensas.
262
00:20:06,774 --> 00:20:08,576
Ah, parece una pequeña contribución.
263
00:20:11,345 --> 00:20:12,079
- Aquí está.
264
00:20:13,581 --> 00:20:17,968
Me he enterado que el doctor Parker
es mantenido prisionero.
265
00:20:18,003 --> 00:20:22,356
Eso es... es lo que Winchester
estaba diciendo cuando lo mataron.
266
00:20:24,492 --> 00:20:29,664
Lo mantienen prisionero...
en el 541 de la calle Shangai.
267
00:20:29,697 --> 00:20:32,433
-541 Shangai...
es el corazón del barrio chino.
268
00:20:32,767 --> 00:20:33,534
No tenemos tiempo que perder.
269
00:20:42,310 --> 00:20:45,146
Por última vez, profesor Randolph,
le pido que entregue
270
00:20:45,181 --> 00:20:46,881
la placa del dalai
271
00:20:47,648 --> 00:20:52,053
Si Ud. rehúsa, entrará
en la primera puerta al Paraíso.
272
00:20:52,088 --> 00:20:53,954
No se lo daré.
273
00:20:54,355 --> 00:20:56,006
Y tal vez será el primero de mis
274
00:20:56,041 --> 00:20:57,658
huéspedes en pasar la Cuarta Puerta
275
00:20:59,660 --> 00:21:02,797
Deténgase, le diré
donde está la placa del Dalai.
276
00:21:02,930 --> 00:21:04,031
No lo hagas, Jim.
277
00:21:04,765 --> 00:21:05,866
Una amable decisión Dr. Parker.
278
00:21:07,234 --> 00:21:10,705
La hija de Randolph, Mary la trae
desde el instituto Smitheonian.
279
00:21:11,238 --> 00:21:13,040
¿Y cuándo llegará la joven?
280
00:21:13,274 --> 00:21:15,076
Llegará en el expreso
de la madrugada.
281
00:21:16,677 --> 00:21:18,245
¿Qué es lo que va a hacer?
seguramente...
282
00:21:18,679 --> 00:21:20,581
Créame doctor Parker,
no se le hará ningún daño a la
283
00:21:20,616 --> 00:21:21,749
Srta. Randolph.
284
00:21:22,850 --> 00:21:23,484
a salvo en mis manos.
285
00:21:43,638 --> 00:21:47,074
Fah-Loo Sue, pon mucha atención.
286
00:21:47,109 --> 00:21:48,309
Sí, ilustre padre...
287
00:21:49,877 --> 00:21:52,146
La placa del Dalai está en poder
de la hija del profesor Randolph.
288
00:21:52,181 --> 00:21:53,781
Debes apoderarte
de ella esta noche.
289
00:21:54,215 --> 00:21:55,716
¿No está en tus manos?
290
00:21:56,150 --> 00:21:58,719
El tren en que ella viaja,
deberá ser destruido después de obtener
291
00:21:58,819 --> 00:22:02,256
la Placa, en fatal accidente.
292
00:22:03,824 --> 00:22:04,657
Te mandaré a mis Dacoits.
293
00:22:04,692 --> 00:22:06,894
Debes partir de inmediato,
hay mucho trabajo por hacer.
294
00:22:16,737 --> 00:22:19,273
Cuidado, Jim. Ese rayo
debe ser mortal.
295
00:22:19,308 --> 00:22:20,608
Hagamos la prueba.
296
00:22:29,283 --> 00:22:30,184
No hay escapatoria.
297
00:22:31,285 --> 00:22:32,987
Nuestra única esperanza
es que Allan logre hallarnos.
298
00:23:05,386 --> 00:23:06,452
¿Estás seguro que
es la dirección correcta?
299
00:23:06,487 --> 00:23:08,489
Sí, pero estoy empezando a creer
que Winchester hizo
300
00:23:08,524 --> 00:23:11,425
su reportaje basado
en una pista no segura
301
00:23:22,737 --> 00:23:23,170
¡Por aquí!
302
00:23:40,054 --> 00:23:41,155
Cuidado con ese haz luminoso.
303
00:24:10,484 --> 00:24:12,353
Papá,
¿Donde está Fu-Manchú?
304
00:24:12,653 --> 00:24:14,121
Se fue hace un rato.
305
00:24:14,889 --> 00:24:17,925
Debemos detenerlos.
Se fue tras Mary y la placa del Dalai.
306
00:24:24,799 --> 00:24:26,832
Papá!
Jim!
307
00:24:26,867 --> 00:24:27,969
No importa lo que me pase
308
00:24:28,836 --> 00:24:32,206
Detengan a Fu-Manchú;
toma un avión y advierte a Mary
309
00:24:32,306 --> 00:24:33,441
Pero no puedo dejarte así.
310
00:24:34,241 --> 00:24:37,611
Debes hacerlo... Randolph me cuidará.
311
00:24:38,212 --> 00:24:38,913
Está bien, papá
312
00:24:39,981 --> 00:24:41,482
Lo necesitaré, sir Nayland.
Está bien, Allan
313
00:25:34,502 --> 00:25:36,170
Sonó como arma de fuego, Sean
314
00:27:16,203 --> 00:27:16,704
Abra la puerta... socorro
315
00:27:50,938 --> 00:27:51,973
¿Ilustre padre?
316
00:27:52,673 --> 00:27:53,407
El cambio de vía se ha hecho.
317
00:27:54,342 --> 00:27:55,776
Ahora, ambos trenes
están en la misma vía
318
00:27:56,377 --> 00:27:57,109
Y cuando se encuentren,
319
00:27:57,144 --> 00:27:58,379
El expreso de la mañana
no será más que un montón de
320
00:27:58,414 --> 00:28:00,381
metales retorcidos.
321
00:29:29,236 --> 00:29:36,477
LOS TAMBORES DE FU-MANCHÚ
322
00:29:56,097 --> 00:29:59,934
EL MONSTRUO
323
00:30:04,538 --> 00:30:08,275
Fu-Manchú: Debe tener el
Sagrado Cetro de Genghis Khan
324
00:30:08,310 --> 00:30:10,911
para conquistar Asia
325
00:30:12,613 --> 00:30:16,517
Mary Randolph: Tiene la placa
del dalai que contiene la pista
326
00:30:16,552 --> 00:30:20,621
para dar con la tumba
perdida de Genghis Khan.
327
00:30:21,956 --> 00:30:27,727
The Dacoits: Instrumentos
de muerte, han sido enviados a
328
00:30:27,762 --> 00:30:32,767
recuperar la placa y destruir el
tren en que viaja Mary Randolph.
329
00:30:34,302 --> 00:30:37,088
Allan Parker: Conociendo los
planes de Fu-Manchú hace un
330
00:30:37,123 --> 00:30:39,874
desesperado intento para
salvar a Mary Randolph.
331
00:31:41,402 --> 00:31:44,872
Ilustre padre,
el cambio de vías se ha hecho
332
00:31:44,907 --> 00:31:48,307
Ahora ambos trenes
están en la misma línea.
333
00:31:48,342 --> 00:31:50,011
el tren de la mañana, no será más
que una masa de metales retorcidos.
334
00:32:23,911 --> 00:32:25,146
Déjenme salir.
335
00:32:29,417 --> 00:32:31,018
Tendremos que saltar; viene
otro tren hacia nosotros.
336
00:33:15,630 --> 00:33:17,965
Así es que permitiste que la placa
del Dalai cayera en las manos de
337
00:33:18,000 --> 00:33:20,034
mi enemigo, sir Nayland Smith.
338
00:33:22,370 --> 00:33:28,409
Ya conoces el castigo
para los que me fallan.
339
00:33:29,210 --> 00:33:30,478
Ilustrísimo... Noooo
340
00:33:47,528 --> 00:33:49,163
La placa del Dalai contiene
el segundo pergamino que me
341
00:33:49,198 --> 00:33:52,600
llevará a la tumba de Genghis Khan.
342
00:33:53,768 --> 00:33:55,269
¿Y sir Nayland lo sabe?
343
00:33:56,103 --> 00:33:58,306
Si encuentra el pergamino,
lo sabrá todo.
344
00:33:59,106 --> 00:34:01,107
Aún tenemos tiempo para actuar.
345
00:34:01,142 --> 00:34:03,911
El pergamino aún no
ha sido traducido
346
00:34:07,948 --> 00:34:10,618
Alguien que esté familiarizado
con la escritura cupelforme,
347
00:34:10,651 --> 00:34:13,020
podría traducir el pergamino
para sir Nayland
348
00:34:13,055 --> 00:34:15,688
Y se quién podría.
349
00:34:15,723 --> 00:34:19,894
Esperemos que el pergamino
esté en sus manos y...
350
00:34:25,099 --> 00:34:25,199
- Lokai...
351
00:34:28,536 --> 00:34:36,644
Dáselo, y dile que lo lleve a la
Fundación Mongoliana de Randolph
352
00:34:44,618 --> 00:34:46,420
Y Ud. dice que Mary
no está en peligro
353
00:34:46,455 --> 00:34:48,055
No señor; solo un poco magullada.
354
00:34:48,823 --> 00:34:49,555
Afortunadamente para nosotros,
355
00:34:49,590 --> 00:34:52,560
Fu-Manchú no obtuvo
la placa del Dalai
356
00:35:00,568 --> 00:35:02,403
¿Qué es lo que Fu-Manchú
trama realmente?
357
00:35:03,270 --> 00:35:05,306
Antes que uno de los Dacoits
matara a tu padre,
358
00:35:05,341 --> 00:35:06,674
Fu-Manchú nos dijo
359
00:35:06,707 --> 00:35:08,075
que era una clave para hallar
la tumba perdida de
360
00:35:08,110 --> 00:35:09,343
Genghis Khan.
361
00:35:10,244 --> 00:35:12,380
De cierta manera, a través de
ella, intenta ganar control de
362
00:35:12,415 --> 00:35:15,816
una vasta región del Asia Central.
363
00:35:17,385 --> 00:35:18,352
Debe contener alguna información
que no hemos descubierto, aún.
364
00:35:18,387 --> 00:35:19,987
Incuestionablemente debe ser
algo relativo al Cetro
365
00:35:20,022 --> 00:35:21,856
del gran Khan.
366
00:35:21,891 --> 00:35:23,691
Precisamente.
367
00:35:24,759 --> 00:35:26,027
El Cetro de Genghis Khan
debe estar también en la tumba
368
00:35:27,395 --> 00:35:29,297
Sin él, Fu-Manchú
no podrá arrogarse el poder
369
00:35:29,332 --> 00:35:31,098
en el Año sagrado.
370
00:35:31,799 --> 00:35:33,301
El doctor Parker
hizo una traducción,
371
00:35:34,335 --> 00:35:36,137
no recuerdo claves precisas, pero
puedo asegurarles, que
372
00:35:36,172 --> 00:35:37,805
no hay nada particular en ella.
373
00:35:38,272 --> 00:35:38,773
Ya veo.
374
00:35:45,212 --> 00:35:47,815
Sin embargo... se debería hacer
una estricta investigación.
375
00:35:54,155 --> 00:35:55,556
Podría continuar, profesor.
376
00:35:56,691 --> 00:35:59,193
En general, ¿a qué se
refieren los jeroglíficos?
377
00:36:00,394 --> 00:36:03,864
Al reino de Genghis Khan.
Para ser más exactos, a su muerte.
378
00:36:20,281 --> 00:36:20,815
Vamos.
379
00:36:45,840 --> 00:36:47,274
Fu-Manchú debió
enviar por la placa.
380
00:36:47,742 --> 00:36:47,908
Precisamente.
381
00:36:49,410 --> 00:36:50,111
Llevémoslo arriba...
382
00:36:52,913 --> 00:36:55,716
Si encontramos los apuntes que el
doctor Parker hizo de la traducción
383
00:36:55,751 --> 00:36:57,817
tendríamos resuelto
nuestro problema.
384
00:36:57,852 --> 00:36:59,920
Oiga... a lo mejor, por casualidad...
podría tener un
385
00:36:59,955 --> 00:37:01,721
compartimiento secreto.
386
00:37:01,756 --> 00:37:03,724
No lo creo.
Está extremadamente bien concebida.
387
00:37:23,944 --> 00:37:25,146
El ojo, está suelto.
388
00:37:35,756 --> 00:37:36,691
Es un antiguo manuscrito.
389
00:37:37,391 --> 00:37:37,858
Es un papiro.
390
00:37:38,893 --> 00:37:39,994
¿Puede traducirlo, profesor?
391
00:37:40,795 --> 00:37:41,694
No, es demasiado para mí.
392
00:37:41,729 --> 00:37:43,364
Pero conozco a alguien
que sí podría.
393
00:37:44,966 --> 00:37:46,500
Madison 1121.
394
00:37:48,469 --> 00:37:49,503
El doctor Humphrey, por favor.
395
00:37:50,237 --> 00:37:52,340
Buenos días profesor. ¿Qué
puedo hacer por Ud.?
396
00:37:53,074 --> 00:37:54,475
Tengo un papiro Mongoliano
de la tercera Dinastía, que
397
00:37:54,510 --> 00:37:56,375
me gustaría pudiera descifrarlo.
398
00:37:56,410 --> 00:37:58,412
Estaré muy complacido
de traducirlo para Ud.
399
00:37:59,113 --> 00:38:00,581
Tráigalo ésta tarde.
400
00:38:00,615 --> 00:38:01,816
Gracias, doctor.
Alrededor de las dos.
401
00:38:03,284 --> 00:38:04,118
¿Quién es el doctor Humphrey?
402
00:38:05,586 --> 00:38:07,855
El director de la división
Mongoliana de la Sociedad
403
00:38:07,890 --> 00:38:09,223
Geográfica Internacional.
404
00:38:15,529 --> 00:38:19,031
Doctor Humphrey...
Director de la División
405
00:38:19,066 --> 00:38:23,070
Mongoliana de la Sociedad
Geográfica Internacional.
406
00:38:34,682 --> 00:38:36,017
Para el doctor Humphrey...
407
00:38:40,388 --> 00:38:42,456
¿Tiene alguna información
acerca de la Tercera Dinastía?
408
00:38:43,024 --> 00:38:44,892
¿Ciertamente, le gustaría ver algo?
409
00:38:45,059 --> 00:38:45,660
Si me lo permite.
410
00:38:52,833 --> 00:38:55,369
Fue traído de un Templo
en el Tíbet, el año pasado.
411
00:38:58,606 --> 00:39:00,641
Excelente.
¿Y es de importancia?
412
00:39:01,375 --> 00:39:03,160
No, uno de los pocos que quedan
413
00:39:03,195 --> 00:39:04,945
Lo describe con todo detalle.
414
00:39:10,952 --> 00:39:14,555
Un amigo... un amigo mío...
415
00:39:19,126 --> 00:39:19,427
Un amigo...
416
00:39:21,595 --> 00:39:23,864
Tranquilo... relájese
417
00:39:25,933 --> 00:39:27,435
Ponga atención.
418
00:39:28,069 --> 00:39:31,772
Ud. ha aspirado
el incienso de la obediencia.
419
00:39:32,840 --> 00:39:34,241
Fu-Manchú es su amo.
420
00:39:36,277 --> 00:39:38,512
Le obedecerá sin condiciones.
421
00:39:39,246 --> 00:39:44,385
Fu-Manchú es mi amo... le
obedeceré sin condiciones.
422
00:39:45,186 --> 00:39:48,422
Dentro de un instante, el
profesor Randolph le traerá
423
00:39:48,457 --> 00:39:50,424
un papiro para que lo traduzca.
424
00:39:51,325 --> 00:39:53,227
Ud. lo llevará hasta Fu-Manchú
425
00:39:54,729 --> 00:39:58,265
En el estacionamiento, hay un
auto con un chofer oriental.
426
00:39:59,500 --> 00:39:59,934
Úselo.
427
00:40:02,737 --> 00:40:04,071
Responda...
428
00:40:21,455 --> 00:40:22,021
Ah, doctor Humphrey
429
00:40:22,056 --> 00:40:24,625
Buenas tardes, profesor, Allan
430
00:40:24,660 --> 00:40:26,727
Pase... siéntese
431
00:40:30,631 --> 00:40:33,334
Creemos que se refiere a
la tumba de Genghis Khan.
432
00:40:38,372 --> 00:40:40,007
¿Cuánto le llevará en traducirlo?
433
00:40:40,941 --> 00:40:43,177
¿La tumba perdida
de Genghis Khan?
434
00:40:45,246 --> 00:40:47,515
El tesoro arqueológico
más grande del mundo.
435
00:40:59,026 --> 00:41:01,028
Doctor... cuánto le llevará
el poder traducirlo?
436
00:41:01,128 --> 00:41:01,929
No mucho.
437
00:41:03,264 --> 00:41:05,733
Necesito una tabuladora
criptográfica de frecuencia.
438
00:41:06,667 --> 00:41:07,134
Excúseme.
439
00:41:30,925 --> 00:41:34,662
¿Qué es lo que hace esa grabadora?
440
00:41:35,997 --> 00:41:37,598
Es una especie de pizarra
que registra
441
00:41:37,633 --> 00:41:39,567
la frecuencia de las letras.
442
00:41:40,534 --> 00:41:41,535
No la ha traído.
443
00:41:47,274 --> 00:41:49,143
La puerta está con cerrojo.
Estamos encerrados
444
00:41:57,818 --> 00:41:59,186
Algo anda mal
445
00:42:51,439 --> 00:42:53,874
El doctor Humphrey y yo
estaremos ocupados por un rato
446
00:42:53,909 --> 00:42:55,610
Vea que no nos molesten.
447
00:43:02,683 --> 00:43:04,952
Humphrey está en
el 406 de la calle Clay.
448
00:43:05,386 --> 00:43:06,420
Un Dacoit estará allí.
449
00:43:06,621 --> 00:43:07,855
¿Un Dacoit?
450
00:43:08,589 --> 00:43:09,355
Sí será mejor que te apures.
451
00:43:09,390 --> 00:43:13,928
-406 Clay Street. Creo que
nos llevará a Fu-Manchú.
452
00:43:14,028 --> 00:43:15,296
Pues vamos, entonces.
453
00:44:49,724 --> 00:44:50,124
No se mueva.
454
00:45:01,669 --> 00:45:02,803
Yo me encargaré de eso.
455
00:45:09,477 --> 00:45:10,411
Quédese donde está
456
00:45:13,648 --> 00:45:16,050
Debería matarlo, pero en
este país creemos que la
457
00:45:16,085 --> 00:45:17,952
ley debe seguir su curso.
458
00:45:18,252 --> 00:45:20,620
Su ley Sr. Parker,
claramente establece
459
00:45:20,655 --> 00:45:27,061
que, Ud. es inocente hasta que
no se pruebe su culpabilidad.
460
00:45:27,096 --> 00:45:28,396
Sir Nayland Smith tiene
evidencia más que suficiente
461
00:45:28,431 --> 00:45:29,230
como para colgarlo.
462
00:45:33,601 --> 00:45:34,201
Póngase de pié.
463
00:47:13,968 --> 00:47:21,042
LOS TAMBORES DE FU-MANCHÚ
464
00:47:41,562 --> 00:47:45,933
RESCATE EN EL CIELO
465
00:47:49,103 --> 00:47:52,406
Sir Nayland Smith de Scotland
Yarda, encuentra un pergamino
466
00:47:52,441 --> 00:47:56,611
en la placa del Dalai.
467
00:47:57,745 --> 00:48:01,814
Fu-Manchú, sabiendo
que el pergamino contiene
468
00:48:01,849 --> 00:48:05,653
una pista vital para localizar
la tumba de Genghis Khan,
469
00:48:05,688 --> 00:48:08,556
planea apoderarse de ella.
470
00:48:09,857 --> 00:48:14,245
Doctor Humphrey,
el único hombre capaz de traducir
471
00:48:14,280 --> 00:48:18,633
el pergamino, es hipnotizado
por Fah-Loo-Suee.
472
00:48:20,167 --> 00:48:25,172
Allan Parker. Sigue a
Humphrey hasta Fu-Manchú.
473
00:49:44,518 --> 00:49:45,620
Sir Nayland Smith está aquí.
474
00:49:47,788 --> 00:49:48,255
Espera.
475
00:50:08,676 --> 00:50:09,944
La puerta no se abre de este lado.
476
00:50:10,511 --> 00:50:10,645
Vamos.
477
00:50:18,786 --> 00:50:20,087
Escucha eso.
¡Es agua!
478
00:50:25,993 --> 00:50:28,129
Debe haber un dispositivo
que abre la compuerta.
479
00:50:37,405 --> 00:50:39,273
Esta debe ser. Apártate.
480
00:50:43,177 --> 00:50:43,878
Allan.
481
00:51:10,938 --> 00:51:12,206
Esa sí estuvo cerca.
482
00:51:13,207 --> 00:51:15,643
Si no hubiera sido por Ud.
aún estaría allí.
483
00:51:15,678 --> 00:51:17,478
¿Pudo obtener el pergamino?
484
00:51:17,945 --> 00:51:19,747
Esta vez le ganamos a Fu-Manchú
485
00:51:24,552 --> 00:51:25,219
Humphrey!
486
00:51:27,755 --> 00:51:30,091
¿Está Ud. bien?
Sí
487
00:51:30,691 --> 00:51:31,792
Sólo un poco mareado.
488
00:51:31,827 --> 00:51:32,893
Allan, trae una silla.
489
00:51:43,104 --> 00:51:43,971
No puedo entenderlo.
490
00:51:44,405 --> 00:51:45,506
Humphrey me atacó
y no tuve más remedio
491
00:51:45,541 --> 00:51:46,739
que noquearlo para defenderme.
492
00:51:46,774 --> 00:51:48,843
Probablemente está bajo la
influencia de alguna droga.
493
00:51:48,878 --> 00:51:49,944
Hipnotizante y está
completamente bajo el
494
00:51:49,979 --> 00:51:51,145
control de Fu-Manchú.
495
00:51:57,918 --> 00:52:02,355
En el año 45 de la Dinastía Khan,
496
00:52:02,390 --> 00:52:09,495
yo, Gulah-Gha Khan, estoy
preparado para reunirme
497
00:52:09,530 --> 00:52:16,003
con mi ilustre antepasado, el
todopoderoso Ghengis Khan.
498
00:52:17,305 --> 00:52:23,711
Mi... mi... Lo siento
499
00:52:29,650 --> 00:52:31,552
Este debe ser uno de los
pergaminos que da la situación
500
00:52:31,587 --> 00:52:33,187
de la tumba perdida
de Genghis Khan.
501
00:52:33,222 --> 00:52:33,854
Lo es.
502
00:52:34,355 --> 00:52:35,988
Sin él, Fu-Manchú
no puede encontrar
503
00:52:36,023 --> 00:52:38,759
el Cetro Sagrado,
enterrado con el gran Khan.
504
00:53:06,787 --> 00:53:08,222
Escúchame, Humphrey.
505
00:53:09,657 --> 00:53:12,493
Escucha, cuidadosamente.
506
00:53:14,528 --> 00:53:16,730
Fu-Manchú es tu amo.
507
00:53:16,765 --> 00:53:18,933
Tambores... los tambores.
508
00:53:20,034 --> 00:53:22,536
Dicen cosas, ¿no los escuchan?
509
00:53:22,903 --> 00:53:24,672
Aún está bajo
los efectos de la droga.
510
00:53:24,705 --> 00:53:26,107
pronto se le pasará
511
00:53:33,814 --> 00:53:35,650
Escúchame cuidadosamente, Humphrey.
512
00:53:36,817 --> 00:53:40,521
La sexta clave está en
la Fundación Mongoliana
513
00:53:41,722 --> 00:53:42,723
Debes tenerla.
514
00:53:43,858 --> 00:53:46,127
Envía a Mary y a nadie más.
515
00:53:48,863 --> 00:53:52,366
La sexta clave cuniforme está
en la Fundación Mongoliana.
516
00:53:52,800 --> 00:53:54,502
Mary, tu sabes dónde está archivada.
517
00:53:55,002 --> 00:53:56,037
¿La recogerías para mí?
518
00:53:56,871 --> 00:53:58,439
Estaré complacida, Dr. Humphrey.
519
00:53:58,474 --> 00:54:00,007
Te veré al amanecer, Mary.
520
00:54:04,812 --> 00:54:06,347
Adiós.
Volveré pronto.
521
00:54:06,914 --> 00:54:07,648
Oh, Mary.
522
00:54:09,884 --> 00:54:11,819
Creo que iré contigo.
Muy bien
523
00:54:15,623 --> 00:54:18,424
Nunca golpees en
la puerta de un enemigo
524
00:54:18,459 --> 00:54:22,763
Y ahora el tercer paso para
lograr el objetivo, se ha dado.
525
00:54:42,550 --> 00:54:44,218
El interruptor de la luz
está detrás de la puerta
526
00:54:45,586 --> 00:54:47,086
Esto eriza los pelos...
527
00:54:47,121 --> 00:54:48,756
Siempre he temido que una
de esas momias se ponga
528
00:54:48,791 --> 00:54:50,358
a caminar
529
00:54:53,494 --> 00:54:54,228
¿Qué pasa?
530
00:54:54,263 --> 00:54:54,962
Por allá...
531
00:54:58,599 --> 00:55:00,601
Ahí está tu momia.
532
00:55:11,078 --> 00:55:12,179
Allan
533
00:55:15,816 --> 00:55:16,984
Socorro,... socorro.
534
00:56:47,141 --> 00:56:49,375
Profesor Randolph: Si
quiere volver a ver a su
535
00:56:49,410 --> 00:56:53,047
hija a salvo, encuéntreme a las
nueve de la noche en el museo
536
00:57:05,159 --> 00:57:07,026
Uno nunca sabe,
537
00:57:07,061 --> 00:57:12,366
Si esto fue obra de
Fu-Manchú, mantendrá su palabra.
538
00:57:24,145 --> 00:57:24,979
Alguien viene.
539
00:57:46,133 --> 00:57:48,569
Tranquilo, hijo.
No seas tan impulsivo.
540
00:57:49,770 --> 00:57:51,172
Me has servido bien.
541
00:57:52,406 --> 00:57:55,509
Me atreví a hacerle esta
llamada sin sentirme arrepentido.
542
00:57:55,544 --> 00:57:57,812
Ahora la joven y encantadora
Srta. Randolph está bajo
543
00:57:57,847 --> 00:57:59,213
mi cautiverio.
544
00:58:00,047 --> 00:58:02,316
Estoy seguro que la vida de su hija
545
00:58:02,351 --> 00:58:03,449
es tan preciosa para usted
546
00:58:03,484 --> 00:58:06,220
como el manuscrito que
Ud. posee, lo es para mí.
547
00:58:06,621 --> 00:58:09,757
Y la seguridad de mi hija es
el precio del Pergamino Dalai
548
00:58:09,792 --> 00:58:12,693
Esto es una ganga,
aún para Ud. Fu-Manchú
549
00:58:14,729 --> 00:58:15,863
¿Puedo consultarlo con mis amigos?
550
00:58:26,140 --> 00:58:28,042
Estamos negociando con más
de un individuo, sir Nayland
551
00:58:28,542 --> 00:58:31,679
Daría mi vida por mi hija, y
sé que Mary haría lo mismo.
552
00:58:31,714 --> 00:58:33,214
Es la mejor cosa que he oído.
553
00:58:34,348 --> 00:58:36,183
Y no es necesario
sacrificar la vida de Mary.
554
00:58:37,351 --> 00:58:38,851
Y Fu-Manchú está en ascuas,
555
00:58:38,886 --> 00:58:40,922
porque aún tenemos
el pergamino del Dalai.
556
00:58:41,355 --> 00:58:42,556
Como Ud. diga, sir Nayland.
557
00:58:44,926 --> 00:58:45,760
Estamos listos, Fu-Manchú
558
00:58:46,761 --> 00:58:48,930
Aceptamos su canje
bajo estas condiciones.
559
00:58:50,131 --> 00:58:52,066
Ud. dejará a Mary en
las manos de Allan Parker.
560
00:58:52,934 --> 00:58:55,469
Cuando eso se cumpla, le
daremos el pergamino del Dalai.
561
00:58:56,404 --> 00:58:58,806
Confiamos en su palabra en
que ella no será molestada.
562
00:59:00,174 --> 00:59:01,609
Un discurso muy inteligente,
sir Nayland.
563
00:59:02,176 --> 00:59:03,843
Si el señor Parker me acompaña,
564
00:59:03,878 --> 00:59:06,013
estaré complacido de
completar la transacción.
565
00:59:07,214 --> 00:59:08,182
¿Estás de acuerdo, Allan?
Ciertamente.
566
00:59:11,185 --> 00:59:13,921
Gracias caballeros, por
tan agradable audiencia.
567
00:59:42,016 --> 00:59:42,817
Por favor.
568
01:00:08,676 --> 01:00:09,410
¿Dónde está Mary?
569
01:00:12,780 --> 01:00:15,750
La Srta. Randolph
está aquí, a salvo... Despega!
570
01:00:24,692 --> 01:00:26,994
No tiene nada que temer,
esto es sólo precaución.
571
01:00:27,029 --> 01:00:28,796
en caso que nos siguieran.
572
01:00:36,404 --> 01:00:38,873
Socorro,... socorro.
573
01:00:39,640 --> 01:00:42,109
Su amiga parece que está
un poco impaciente.
574
01:00:44,712 --> 01:00:45,112
Allan...
575
01:00:48,416 --> 01:00:49,717
Yo...
Y ahora, Sr. Parker...
576
01:00:49,750 --> 01:00:50,518
el manuscrito.
577
01:00:56,324 --> 01:00:57,024
¿Dónde nos lleva?.
Hemos mantenido
578
01:00:57,059 --> 01:00:58,292
nuestra promesa.
579
01:00:58,326 --> 01:00:59,794
No les llevo a ninguna parte.
580
01:01:00,027 --> 01:01:02,063
Ud. y Mr. Parker, se van ahora.
581
01:01:05,866 --> 01:01:08,369
Será muy seguro, cuando
se pongan estos paracaídas.
582
01:01:11,205 --> 01:01:12,840
Amo... amo.
583
01:01:20,481 --> 01:01:21,849
Ya me doy cuenta.
584
01:01:36,197 --> 01:01:37,331
Sáquese ese paracaídas.
585
01:01:37,765 --> 01:01:38,799
Para qué.
586
01:01:39,033 --> 01:01:42,903
Si no lo hace, Mr. Parker,
¿se haría cargo de los mandos?
587
01:01:46,841 --> 01:01:47,775
Muy lista Srta. Randolph.
588
01:01:48,809 --> 01:01:51,078
Ahora disfrutará
plenamente lo que
589
01:01:51,113 --> 01:01:53,347
tan amablemente
preparó para mí.
590
01:01:54,015 --> 01:01:55,149
Retroceda, hija mía.
591
01:02:00,554 --> 01:02:04,558
3- KAC llamando a 3-fls.
592
01:02:10,898 --> 01:02:13,668
Llamando a 3-fls
Adelante, por favor.
593
01:02:15,536 --> 01:02:18,940
3- fls respondiendo. Adelante KAC
594
01:02:20,641 --> 01:02:21,642
Ya tengo el manuscrito.
595
01:02:21,676 --> 01:02:23,611
Pero las circunstancias me
han obligado a dejar el avión
596
01:02:23,646 --> 01:02:24,612
en paracaídas.
597
01:02:24,879 --> 01:02:27,582
Aterrizaré en Rocky Pass.
Recójame allí.
598
01:02:37,024 --> 01:02:38,826
Debo recordarle,
que entre mi gente,
599
01:02:38,861 --> 01:02:40,726
el honor es una cosa sagrada,
600
01:02:40,761 --> 01:02:42,296
Y que aquellos que lo defrauden,
no deberán
601
01:02:42,331 --> 01:02:43,998
esperar piedad ninguna.
602
01:03:00,214 --> 01:03:00,681
Feliz aterrizaje.
603
01:03:08,889 --> 01:03:10,691
Mary, busca, a ver si hay
más paracaídas.
604
01:03:19,000 --> 01:03:20,818
No queda ninguno, Allan.
605
01:03:20,853 --> 01:03:22,602
Fu-Manchú gana esta vez.
606
01:03:22,637 --> 01:03:26,007
No podremos aterrizar
hasta 50 millas de aquí.
607
01:03:29,644 --> 01:03:30,144
Y todo es culpa mía
608
01:03:31,479 --> 01:03:32,813
Sabía acerca de los planes
de Fu-Manchú y rompí la
609
01:03:32,848 --> 01:03:34,513
cañería del combustible, pensando
610
01:03:34,548 --> 01:03:36,951
que quedaría atrapado
después que nos fuéramos.
611
01:03:47,762 --> 01:03:48,496
Nos queda una oportunidad...
612
01:03:49,563 --> 01:03:51,315
Si podemos pasar
la cima de esa montaña,
613
01:03:51,350 --> 01:03:53,067
podríamos planear
y aterrizar al otro lado.
614
01:04:51,459 --> 01:04:58,266
LOS TAMBORES DE FU-MANCHÚ
615
01:05:17,785 --> 01:05:22,957
EL PÉNDULO DE LA PERDICIÓN
616
01:05:26,093 --> 01:05:29,797
Mary Randolph, es mantenida
cautiva en un aeroplano
617
01:05:29,832 --> 01:05:33,134
por Fu-Manchú
618
01:05:34,702 --> 01:05:39,005
Allan Parker, acompaña
a Fu-Manchú para cambiar
619
01:05:39,040 --> 01:05:42,243
el Pergamino de la Placa del
Dalai por la vida de Mary.
620
01:05:43,844 --> 01:05:46,846
Fu-Manchú, descubre que la
cañería de combustible del
621
01:05:46,881 --> 01:05:50,918
avión se ha roto, justo cuando
Allan y Mary se aprestan
622
01:05:50,953 --> 01:05:52,587
para dejar la nave.
623
01:05:57,892 --> 01:05:59,160
Quítese ese paracaídas!
624
01:05:59,360 --> 01:06:00,695
Para qué
625
01:06:01,696 --> 01:06:05,166
Si no le importa, señor Parker.
¿Se haría cargo de los controles?
626
01:06:08,135 --> 01:06:09,502
Muy lista Srta. Randolph
627
01:06:09,537 --> 01:06:14,508
la amable sorpresa que
Ud. tenía preparada para mí
628
01:06:22,083 --> 01:06:26,454
debo recordarle,
que entre mi gente el honor es
629
01:06:26,489 --> 01:06:28,956
cosa sagrada.
Ninguna misericordia.
630
01:06:43,004 --> 01:06:44,005
Feliz aterrizaje.
631
01:06:52,880 --> 01:06:54,081
Fu-Manchú gana esta vez.
632
01:06:55,850 --> 01:06:57,351
El aeródromo está
a 50 millas de aquí.
633
01:07:06,427 --> 01:07:07,428
Nos queda una oportunidad.
634
01:07:08,529 --> 01:07:09,996
Si podemos pasar esa cima
635
01:07:10,031 --> 01:07:12,066
podremos planear y
aterrizar al otro lado.
636
01:07:22,577 --> 01:07:23,477
Vamos a estrellarnos.
637
01:07:48,502 --> 01:07:49,604
Mary... Mary.
638
01:08:04,352 --> 01:08:05,718
¿Obtuviste el Pergamino del Dalai?
639
01:08:05,753 --> 01:08:08,256
Sí. Y no fue difícil, a
pesar del cambio de planes en
640
01:08:08,291 --> 01:08:09,188
el último minuto.
641
01:08:09,223 --> 01:08:12,393
¿Has notificado a los miembros del
Sai-Fan, que tendremos asamblea?
642
01:08:25,773 --> 01:08:28,542
Caballeros del sai-Fan.
Saludos Oh, Ilustrísimo.
643
01:08:34,382 --> 01:08:36,183
Será muy gratificante saber,
que he obtenido
644
01:08:36,218 --> 01:08:38,286
el Pergamino del dalai.
645
01:08:38,953 --> 01:08:42,173
Segundo eslabón
de la cadena que nos llevará
646
01:08:42,208 --> 01:08:45,393
a la tumba de Genghis
Khan y a su Sagrado cetro.
647
01:08:45,428 --> 01:08:47,226
Empezaremos un
gran levantamiento
648
01:08:47,261 --> 01:08:48,863
Dentro de unas semanas, estaré
en posesión del Cetro
649
01:08:48,898 --> 01:08:50,329
Y encabezaré un
levantamiento tal,
650
01:08:50,364 --> 01:08:52,033
que expulsaremos a todos
los blancos de Asia.
651
01:08:52,066 --> 01:08:57,838
El manuscrito que he obtenido, indica
que hay otro pergamino.
652
01:09:01,042 --> 01:09:05,463
Tercer eslabón que nos llevará a la
653
01:09:05,498 --> 01:09:09,884
localización de la tumba perdida.
654
01:09:12,019 --> 01:09:15,089
He planeado asegurar este
pergamino, ahora mismo...
655
01:09:18,025 --> 01:09:19,093
Me he dado cuenta de que ambos
hemos sido afortunados
656
01:09:19,128 --> 01:09:20,161
al estar con vida
657
01:09:20,928 --> 01:09:23,064
Pero me siento responsable
de la pérdida del pergamino.
658
01:09:23,099 --> 01:09:24,397
No se sienta tan mal.
659
01:09:24,432 --> 01:09:25,900
No lo hemos perdido del todo.
660
01:09:26,334 --> 01:09:27,234
¿Qué es lo que quiere decir?
661
01:09:27,535 --> 01:09:30,338
Tuvimos la precaución de
tomar una fotostática del
662
01:09:30,373 --> 01:09:31,772
documento, antes de dárselo
a Fu-Manchú.
663
01:09:31,807 --> 01:09:33,507
¿Lo hizo?
¿Y dónde está?.
664
01:09:33,641 --> 01:09:35,860
Lo llevaremos donde
el profesor Humphrey
665
01:09:35,895 --> 01:09:38,079
para que lo traduzca.
Randolph tiene la copia.
666
01:09:38,114 --> 01:09:38,946
Sir Nayland...
667
01:09:43,618 --> 01:09:45,618
Pareciera ser que es un buen ejercicio
668
01:09:45,653 --> 01:09:48,087
el estar de guardia en
la tumba de Genghis Khan.
669
01:09:48,122 --> 01:09:50,057
¿Ud. quiere decir que es como
una caza de patos salvajes?
670
01:09:50,092 --> 01:09:50,825
No, no del todo.
671
01:09:51,592 --> 01:09:54,445
Este documento nos dará
una pista de la tumba.
672
01:09:54,480 --> 01:09:57,298
El documento que está
escondido en la tumba de
673
01:09:57,333 --> 01:09:58,165
Kelvin Khan.
674
01:09:58,432 --> 01:10:00,534
Todos los documentos de
la tumba de Kelvin Khan,
675
01:10:00,569 --> 01:10:01,602
pertenecen a este país.
Eso es correcto.
676
01:10:02,336 --> 01:10:04,003
Están en posesión del doctor Chang.
677
01:10:04,038 --> 01:10:05,956
Un importador de mercadería oriental
en esta ciudad.
678
01:10:05,991 --> 01:10:07,840
Los papeles que buscan,
indudablemente están allí.
679
01:10:07,875 --> 01:10:10,244
No deberíamos tener dificultades
en obtener una copia de ellos.
680
01:10:12,046 --> 01:10:12,847
Ni tampoco Fu-Manchú.
681
01:10:17,184 --> 01:10:20,154
Sí, sir Nayland, tengo la colección
Kelvin-Khan, completa
682
01:10:21,222 --> 01:10:23,991
Tome todas las
precauciones para protegerla.
683
01:10:24,058 --> 01:10:31,098
Iremos para allá,
tan rápido como podamos.
684
01:10:31,766 --> 01:10:33,734
Muy bien, sir Nayland.
Adiós.
685
01:10:40,341 --> 01:10:42,376
Veo que llegamos justo
a tiempo, doctor Chang.
686
01:10:43,177 --> 01:10:44,845
Deme los documentos de
Kelvin Khan, de inmediato.
687
01:10:45,546 --> 01:10:47,548
Llegó tarde, Dr. Fu-Manchú.
688
01:10:48,416 --> 01:10:50,017
Se lo prometí a alguien más
689
01:10:51,352 --> 01:10:54,755
Me fuerza a cometer
un acto indigno.
690
01:10:54,790 --> 01:10:55,590
Atalo.
691
01:11:10,905 --> 01:11:13,908
Es un dispositivo ingenioso.
¿No lo cree así, Dr. Chang?
692
01:11:14,775 --> 01:11:18,813
Como Ud. verá, su vida
está pendiendo de un hilo.
693
01:11:19,780 --> 01:11:23,517
Lokai es de lo más fiable
cuando toma un cuchillo,
694
01:11:23,552 --> 01:11:25,186
pero no es infalible.
695
01:11:26,954 --> 01:11:29,156
Pudiera cortar la cuerda equivocada.
696
01:11:42,270 --> 01:11:46,140
Y ahora, querido doctor Chang,
¿sería tan amable de decirme
697
01:11:46,175 --> 01:11:48,643
dónde está el documento?,
698
01:12:02,890 --> 01:12:05,226
Es Ud. muy obstinado
mi querido doctor.
699
01:12:11,432 --> 01:12:13,334
Esta es su demostración final,
Dr. Chang.
700
01:12:14,635 --> 01:12:18,239
detendrá para obtener el documento.
701
01:12:22,810 --> 01:12:24,545
Ha cambiado de parecer,
¿Doctor Chang?
702
01:12:37,825 --> 01:12:38,559
¡Cuidado!
703
01:12:57,712 --> 01:12:58,279
Lokai... por aquí.
704
01:13:29,477 --> 01:13:31,579
Rápido Fu-Manchú
debe estar allá arriba.
705
01:14:12,587 --> 01:14:13,621
Probablemente estaba
preparado para nosotros.
706
01:14:14,689 --> 01:14:15,089
Doctor Chang!
707
01:14:22,863 --> 01:14:23,764
Está huyendo.
708
01:14:28,236 --> 01:14:29,136
Es muy tarde para detenerlo ahora.
709
01:14:30,438 --> 01:14:31,205
Me ocuparé del doctor Chang.
710
01:14:35,910 --> 01:14:37,245
¿Podríamos ver los
documentos ahora, Dr. Chang?.
711
01:14:37,278 --> 01:14:39,979
Ciertamente;
pero no será necesario
712
01:14:40,014 --> 01:14:41,415
Se refiere a una inscripción
en el Templo del Dragón Ciego.
713
01:14:41,449 --> 01:14:43,050
Espléndido.
714
01:14:43,551 --> 01:14:44,418
¿Qué es lo que dice?
715
01:14:44,885 --> 01:14:48,289
Se refiere a una inscripción
en el Templo del Dragón Ciego.
716
01:14:48,324 --> 01:14:50,592
Traducido, habría que sumarlo
al Segmento de Kardac.
717
01:14:50,627 --> 01:14:52,860
El Segmento de Kardac, fue
sacado del Templo y traído
718
01:14:52,895 --> 01:14:54,860
a este país.
719
01:14:54,895 --> 01:14:57,331
Está ahora en posesión
del señor Ezra Howard en su
720
01:14:57,366 --> 01:14:59,200
hacienda en Sonoma.
721
01:14:59,233 --> 01:15:00,768
Llamaré al señor Howard,
de inmediato.
722
01:15:01,202 --> 01:15:02,270
Me temo que será imposible.
723
01:15:02,703 --> 01:15:04,438
El señor Howard
es muy excéntrico.
724
01:15:05,106 --> 01:15:07,475
Vive como un ermitaño
y no recibe llamadas.
725
01:15:08,075 --> 01:15:10,378
Podemos ir hasta allá en auto.
Correcto.
726
01:15:18,586 --> 01:15:20,955
Fu-Manchú!...
Volveremos más tarde, Dr. Chang.
727
01:15:34,702 --> 01:15:35,303
Ahí están.
728
01:16:06,167 --> 01:16:07,969
Deben estar allá arriba.
729
01:16:14,508 --> 01:16:15,176
Está con llave
730
01:16:16,110 --> 01:16:17,979
Daré un rodeo.
Debe haber una entrada por atrás.
731
01:16:18,014 --> 01:16:19,747
Correcto.
Ten cuidado, Allan.
732
01:16:50,311 --> 01:16:50,845
Apártese.
733
01:16:52,480 --> 01:16:55,449
Realmente es
una sorpresa, Sr. Parker.
734
01:17:15,369 --> 01:17:17,371
Le doy la bienvenida
Sr. Parker.
735
01:17:17,939 --> 01:17:21,576
Cómo verá, el Dacoit murió, antes
de que pudiera decirme nada.
736
01:17:21,976 --> 01:17:24,745
Ahora podrá decirme qué dice el
Manuscrito del Kelvin Khan.
737
01:17:25,346 --> 01:17:26,714
El doctor Chang
le dio mi respuesta.
738
01:17:28,115 --> 01:17:29,850
Su respuesta hubiese
sido otra si Ud. no hubiera
739
01:17:29,885 --> 01:17:31,419
llegado como lo hizo.
740
01:17:32,286 --> 01:17:34,622
Estoy seguro que Ud.,
no será tan afortunado.
741
01:18:14,795 --> 01:18:17,965
Tengo un número
de dispositivos orientales
742
01:18:18,000 --> 01:18:21,135
para extraer información
de testigos testarudos
743
01:18:22,236 --> 01:18:24,839
Le estoy honrando con
el uso de un dispositivo
744
01:18:24,874 --> 01:18:27,208
inventado por un compatriota suyo.
745
01:18:27,775 --> 01:18:29,693
Deberá estar
familiarizado con los
746
01:18:29,728 --> 01:18:31,612
admirables escritos
de Edgar Allan Poe
747
01:18:32,880 --> 01:18:36,150
Así es que no será difícil para Ud.,
el identificar este dispositivo,
748
01:18:36,817 --> 01:18:39,687
descrito en la historia
"El pozo y el Péndulo"
749
01:18:52,767 --> 01:18:54,368
Ud. puede ver cuan
perfectamente esta máquina
750
01:18:54,403 --> 01:18:56,370
se balancea.
751
01:18:56,737 --> 01:19:00,875
Y espero que me dé la
información que necesito.
752
01:19:31,038 --> 01:19:36,577
La información que necesito
de Ud. es tan pequeña
753
01:19:36,612 --> 01:19:41,015
y el precio que pagará es tan alto...
754
01:20:18,286 --> 01:20:18,819
¿Bien?
755
01:20:51,485 --> 01:20:53,020
Es su última oportunidad
Sr. Parker.
756
01:21:36,330 --> 01:21:43,037
LOS TAMBORES DE FU-MANCHÚ
757
01:22:03,424 --> 01:22:07,461
LA CASA DEL TERROR
758
01:22:10,298 --> 01:22:15,570
El Dr. Chang, revela la
ubicación del Segmento Kardac
759
01:22:15,605 --> 01:22:19,373
a Allan Parker y a sir Nayland Smith
760
01:22:21,709 --> 01:22:25,079
Sir Nayland Smith, hiere a uno
de los Dacoits, quien había
761
01:22:25,114 --> 01:22:28,449
escuchado la conversación con Allan
y lo siguen hasta donde
762
01:22:28,484 --> 01:22:30,785
está Fu-Manchú.
763
01:22:32,386 --> 01:22:35,456
Fu-Manchú, no puede sacarle
información al Dacoit
764
01:22:35,491 --> 01:22:39,193
antes que éste muera.
765
01:22:40,061 --> 01:22:45,066
Allan Parker, es amenazado
de muerte, a menos que revele
766
01:22:45,101 --> 01:22:48,536
la ubicación del Segmento Kardac.
767
01:22:50,638 --> 01:22:54,041
La información que necesito
es materia sin importancia
768
01:22:54,076 --> 01:22:56,877
Y el precio que Ud. paga
por ella, es tan alto
769
01:22:56,912 --> 01:23:00,715
que puede cambiar de parecer.
770
01:24:04,445 --> 01:24:06,047
Es su última oportunidad
Sr. Parker.
771
01:24:14,088 --> 01:24:14,855
¡Quietos!
772
01:24:18,025 --> 01:24:19,360
Suelten a ese hombre. De prisa.
773
01:25:01,335 --> 01:25:01,969
Tomemos ese auto.
774
01:25:18,553 --> 01:25:20,922
Detente dónde Randolph, para
ver que supieron del Dr. Chang.
775
01:25:20,957 --> 01:25:21,889
De acuerdo.
776
01:25:22,623 --> 01:25:24,458
Llevaremos al Dacoit a la policía
camino de la casa de Howard.
777
01:25:57,225 --> 01:25:58,960
¿Así que el último archivo
que conduce a la tumba de
778
01:25:58,995 --> 01:26:01,262
Genghis Khan está en
la colección de Howard?
779
01:26:01,297 --> 01:26:02,797
Sí, querida mía.
780
01:26:03,130 --> 01:26:05,298
Y puedo asegurarte,
que el Dr. Chang
781
01:26:05,333 --> 01:26:07,735
no exageró al decir, que
Howard era un excéntrico.
782
01:26:08,035 --> 01:26:09,170
No me gustaría tratar con él.
783
01:26:09,937 --> 01:26:11,539
Excéntrico o no, debemos
obtener la piedra Kardac
784
01:26:11,574 --> 01:26:13,541
antes que Fu-Manchú lo sepa.
785
01:26:20,815 --> 01:26:25,519
Dalah Bho
llamando al Ilustrísimo.
786
01:26:27,955 --> 01:26:30,658
Este es tu amo, Fu-Manchú.
Habla, ¿donde estás?
787
01:26:32,927 --> 01:26:37,298
Estoy prisionero en un auto
de hombres blancos.
788
01:26:38,065 --> 01:26:40,434
Nadie te hará daño
a causa de tu lealtad
789
01:26:40,469 --> 01:26:41,936
Deja la radio abierta...
790
01:26:43,704 --> 01:26:45,039
Sí, Ilustrísimo.
791
01:26:46,374 --> 01:26:48,359
El mismo sir Nayland Smith
me revelará
792
01:26:48,394 --> 01:26:50,344
el secreto del pergamino
de Kelvin Khan.
793
01:26:50,711 --> 01:26:52,280
Quizás será mejor
llamar a la policía
794
01:26:52,480 --> 01:26:54,515
Veamos qué es lo que tiene
que decir el Sr. Howard
795
01:26:54,550 --> 01:26:56,817
Pero estoy seguro que
cooperará cuando vea lo
796
01:26:56,852 --> 01:26:57,985
seria que es la situación.
797
01:26:58,553 --> 01:26:59,687
Estoy de acuerdo
con sir Nayland
798
01:27:00,755 --> 01:27:02,957
Por supuesto que llevaremos
al prisionero Dacoit a la policía
799
01:27:03,691 --> 01:27:05,159
Pero no tenemos por qué
mencionar el Segmento Kardak.
800
01:27:05,194 --> 01:27:06,060
Correcto.
801
01:27:12,567 --> 01:27:14,735
Fuimos muy afortunados
al situar el lugar del Segmento
802
01:27:14,770 --> 01:27:16,170
antes que Fu-Manchú.
803
01:27:17,438 --> 01:27:20,341
Si el Sagrado Cetro de
Genghis Khan cayera en sus manos,
804
01:27:20,641 --> 01:27:23,210
Tendría un poder increíble
sobre los líderes de Asia.
805
01:27:24,145 --> 01:27:25,846
Deberá estar loco si cree que
puede transformarse un dictador
806
01:27:25,881 --> 01:27:27,548
de tan vasto imperio.
807
01:27:28,115 --> 01:27:29,283
No tan loco como tú crees.
808
01:27:30,084 --> 01:27:31,350
El conoce la Leyenda del Año Sagrado
809
01:27:31,385 --> 01:27:34,121
Y los montañeses están esperando
la llegada de un soberano
810
01:27:34,789 --> 01:27:37,558
Si obtiene el Cetro, será el soberano.
811
01:27:52,640 --> 01:27:54,842
No podemos arriesgarnos
al subestimar su fuerza.
812
01:27:55,243 --> 01:27:56,711
No será fácil de engañar.
813
01:27:56,978 --> 01:27:59,580
Creo que sí,
lo engañamos esta vez,
814
01:28:00,615 --> 01:28:04,986
A propósito, después pasa
por el Museo Histórico
815
01:28:05,021 --> 01:28:07,622
y entra a buscar la vieja piedra.
816
01:28:08,356 --> 01:28:09,290
Me reuniré contigo en casa
de Randolph, más tarde.
817
01:28:09,323 --> 01:28:11,659
Cuando Fu-Manchú
sepa que el segmento ha estado
818
01:28:11,694 --> 01:28:13,059
en el museo todo este tiempo.
819
01:28:13,094 --> 01:28:16,831
Y cuando sepa lo que
descubrimos, le sentará peor
820
01:28:19,333 --> 01:28:20,701
Haz que Lokai llame a los Dacoits
821
01:28:32,847 --> 01:28:34,382
He hecho todos los arreglos,
Allan; todos...
822
01:28:34,515 --> 01:28:35,616
Tal como lo pediste
cuando me telefoneaste
823
01:28:35,651 --> 01:28:36,415
desde la estación de policía.
824
01:28:36,450 --> 01:28:38,786
Sabía que lo haría
Prof. Anderson.
825
01:28:38,821 --> 01:28:39,820
¿Está listo, teniente?
826
01:28:40,321 --> 01:28:41,654
Listo para cuando
Ud. diga Sr. Parker.
827
01:28:41,689 --> 01:28:44,659
Bueno... qué estamos esperando.
Vamos a mi oficina.
828
01:28:46,694 --> 01:28:48,262
Ve afuera y que
los muchachos se oculten.
829
01:28:48,297 --> 01:28:49,095
Yo me quedaré aquí
con mi "Tommy"
830
01:28:49,130 --> 01:28:51,933
Si no pasa nada,
nos separamos, ¿entendido?
831
01:29:26,100 --> 01:29:27,301
Esto es extraordinario.
832
01:29:28,636 --> 01:29:32,773
Nunca había ocurrido antes.
833
01:29:59,734 --> 01:30:01,035
Mira, parece que estuviera roto
834
01:30:02,236 --> 01:30:03,304
Es eso, exactamente.
835
01:30:04,205 --> 01:30:06,607
Y ahora, Allan... le
importaría explicarme este misterio
836
01:30:07,141 --> 01:30:08,776
Tenemos razones para
sospechar que recibiremos
837
01:30:08,811 --> 01:30:10,578
la visita de Fu-Manchú.
838
01:30:11,379 --> 01:30:13,614
Y que cree que poseo
una copia del Segmento Kardac.
839
01:30:14,048 --> 01:30:15,516
Smith va camino de la
campiña para reunirse con
840
01:30:15,551 --> 01:30:17,485
Erza Howard y obtener
la antigua piedra.
841
01:30:24,425 --> 01:30:25,660
Muy listo este
joven norteamericano
842
01:30:25,726 --> 01:30:27,678
Pero no lo
suficientemente listo...
843
01:30:27,713 --> 01:30:29,630
¿Y Ud. espera que Fu-Manchú
y sus hombres
844
01:30:29,665 --> 01:30:31,464
ataquen mientras está aquí?
845
01:30:31,499 --> 01:30:33,134
Sí, por eso es
que la policía está aquí.
846
01:30:34,035 --> 01:30:35,536
Bien, buena suerte.
Gracias.
847
01:30:55,556 --> 01:30:57,058
¿Qué es eso?
Los Tambores de Fu-Manchú.
848
01:32:07,361 --> 01:32:07,728
¡Alto!
849
01:32:12,333 --> 01:32:13,299
Gracias, teniente.
Llévenlo al cuartel,
850
01:32:13,334 --> 01:32:16,237
yo iré más tarde para
hacer la respectiva denuncia.
851
01:32:17,271 --> 01:32:17,738
Allan!
852
01:32:22,076 --> 01:32:24,343
Eran cinco Dacoits, Allan.
¿Cómo lo sabe Ud.?
853
01:32:24,378 --> 01:32:27,215
Encontré cinco de las estatuas
de cera escondidas en un lavabo,
854
01:32:27,250 --> 01:32:30,418
sin su indumentaria,
que fue utilizada por los Dacoits.
855
01:32:31,185 --> 01:32:32,420
Y uno de ellos, estaba
en mi oficina.
856
01:32:32,455 --> 01:32:33,554
Su oficina!
857
01:32:39,327 --> 01:32:41,395
Efectivamente era un Dacoit.
Se fue por la ventana.
858
01:32:41,996 --> 01:32:44,031
Escuchó nuestra conversación,
acerca de Fu-Manchú y Howard
859
01:32:44,665 --> 01:32:45,464
Puede usar el teléfono.
860
01:32:45,499 --> 01:32:47,635
Es inútil. Howard
ha rehusado instalar uno.
861
01:32:47,902 --> 01:32:49,170
Tengo que prevenir a Smith.
862
01:33:02,383 --> 01:33:04,252
NO PASAR, CUIDADO CON LOS PERROS
863
01:33:13,828 --> 01:33:17,531
¿Se da cuenta que lo que
me solicita es ilógico?
864
01:33:17,565 --> 01:33:21,502
Debería contentarse con examinar el
Segmento Kardac, aquí;
865
01:33:21,636 --> 01:33:23,604
y que bajo ninguna
circunstancia permitiré que
866
01:33:23,639 --> 01:33:24,906
saque mi posesión.
867
01:33:42,623 --> 01:33:44,759
No hay duda, al respecto...
es el Segmento Kardac.
868
01:33:46,193 --> 01:33:47,862
Si Fu-Manchú descubre
que Ud. posee esto,
869
01:33:47,897 --> 01:33:49,648
Fu-Manchú no significa
nada para mí.
870
01:33:49,683 --> 01:33:51,399
Y sinceramente espero
que nunca lo sea.
871
01:33:51,832 --> 01:33:52,767
Con respecto al Segmento...
872
01:33:52,967 --> 01:33:54,233
Por favor, complete su examen
873
01:33:54,268 --> 01:33:56,270
para que mi criado lo
lleve a mi caja fuerte.
874
01:33:56,304 --> 01:33:58,739
Parece que no hay forma de
convencerle, Sr. Howard, que
875
01:33:58,774 --> 01:34:01,576
para Ud. esto sólo
significa una curiosidad,
876
01:34:02,376 --> 01:34:06,447
pero para las tribus de Asia,
significa la diferencia entre una
877
01:34:06,482 --> 01:34:08,616
guerra desastrosa y la paz.
878
01:34:10,351 --> 01:34:13,888
Tal vez un trago calmará
su disposición. -Gracias.
879
01:34:14,388 --> 01:34:19,360
Kardoh, prepara una bebida
especial para sir Nayland.
880
01:34:23,664 --> 01:34:26,500
Pongámonos un poco
más cómodos
881
01:34:28,102 --> 01:34:29,402
Su advertencia me asombra.
882
01:34:29,437 --> 01:34:34,275
Pero no creo que Fu-Manchú
se preocupe de esto.
883
01:34:34,475 --> 01:34:36,944
Mi casa ha sido construida
como una fortaleza.
884
01:34:38,613 --> 01:34:40,615
Pero Fu-Manchú sabe que Ud.
posee el Segmento.
885
01:34:41,415 --> 01:34:43,184
Este es, precisamente el tipo
de noche en la que atacaría
886
01:34:58,399 --> 01:35:00,835
Mi casa sir Nayland,
está patrullada por una jauría
887
01:35:00,870 --> 01:35:03,337
de estos animales.
888
01:35:04,438 --> 01:35:10,144
El que está aquí es el más manso;
debería ver a los otros.
889
01:35:12,046 --> 01:35:15,783
Bueno, invito a Fu-Manchú
a que intente entrar.
890
01:35:28,930 --> 01:35:31,198
Fu-Manchú ha sufrido
fracasos peores.
891
01:35:35,570 --> 01:35:39,006
La expedición del Segmento Kardac
no es considerada amigable.
892
01:35:40,174 --> 01:35:43,277
Se la pido en nombre de la
Comunidad Británica de Naciones
893
01:35:43,312 --> 01:35:46,280
y en nombre de la paz de Asia Central.
894
01:35:47,815 --> 01:35:48,649
Déjeme explicarle...
895
01:35:57,792 --> 01:35:59,560
Una explicación muy interesante,
sir Nayland
896
01:36:04,699 --> 01:36:07,401
Noches como ésta, me aceleran.
897
01:36:08,436 --> 01:36:10,671
Tengo tristes recuerdos
de noches como ésta.
898
01:36:13,074 --> 01:36:17,111
Noches en las cuales, Fu-Manchú
mataría a hombres como Ud. o yo.
899
01:36:57,184 --> 01:36:58,920
He tomado una decisión.
900
01:37:00,688 --> 01:37:02,390
Ud. puede llevarse
el Segmento Kardac
901
01:37:11,065 --> 01:37:12,300
Me sentiré mucho mejor,
cuando esto se calme.
902
01:37:17,705 --> 01:37:19,307
Estoy escuchando tambores...
903
01:37:22,243 --> 01:37:24,545
Los Tambores de Fu-Manchú.
904
01:37:25,680 --> 01:37:26,647
Su señal de muerte.
905
01:37:32,386 --> 01:37:32,853
Kardoh!...
906
01:37:42,630 --> 01:37:43,531
Vienen por él.
907
01:39:02,843 --> 01:39:09,317
LOS TAMBORES DE FU-MANCHÚ
908
01:39:30,171 --> 01:39:34,175
LA MUERTE MARCA EL NUMERO
909
01:39:37,178 --> 01:39:40,746
Nayland Smith, está
en casa de Erza Howard,
910
01:39:40,781 --> 01:39:45,686
en un esfuerzo por
asegurar el Segmento Kardac.
911
01:39:48,356 --> 01:39:51,525
Fu-Manchú y sus Dacoits
asaltan la propiedad de
912
01:39:51,560 --> 01:39:54,862
Howard, sin que Nayland lo sepa.
913
01:39:56,497 --> 01:39:59,066
Allan Parker, va a avisar
a Sir Nayland de la
914
01:39:59,101 --> 01:40:03,971
presencia de Fu-Manchú.
915
01:40:18,319 --> 01:40:19,253
He tomado una decisión.
916
01:40:20,855 --> 01:40:22,957
Ud. puede llevarse
el Segmento Kardac.
917
01:40:43,377 --> 01:40:44,979
Los Tambores de Fu-Manchú
918
01:40:46,180 --> 01:40:46,981
Su señal de muerte
919
01:40:52,787 --> 01:40:53,287
Kardoh!
920
01:41:00,595 --> 01:41:01,295
Están dentro.
921
01:41:45,172 --> 01:41:45,573
Allan.
922
01:41:54,749 --> 01:41:56,851
El Segmento... alguien lo robó.
923
01:42:18,339 --> 01:42:19,140
Coge el Segmento Kardac.
924
01:42:41,762 --> 01:42:43,464
Allan... Allan.
Por aquí.
925
01:42:46,901 --> 01:42:50,004
Fu-Manchú
huye con el Segmento Kardac.
926
01:42:50,605 --> 01:42:51,606
Mira aquí!
927
01:42:54,575 --> 01:42:56,894
Una impresión perfecta
del Segmento kardac
928
01:42:56,929 --> 01:42:59,213
La clave hacia la
tumba de Genghis Khan.
929
01:43:00,281 --> 01:43:01,115
Ten. Sostén esto.
930
01:43:04,986 --> 01:43:05,952
¿Qué es lo que va a hacer?
931
01:43:05,987 --> 01:43:08,789
Voy a sacar un molde
de la inscripción
932
01:43:13,828 --> 01:43:16,197
Esta es la clave hacia
la tumba de Genghis Khan.
933
01:43:16,497 --> 01:43:19,000
¿Quiere decir que definitivamente
ha localizado la tumba?
934
01:43:19,066 --> 01:43:20,067
No exactamente Dr. Petrie.
935
01:43:21,068 --> 01:43:23,337
Como Ud. verá, la inscripción
grabada aquí, no está completa.
936
01:43:23,871 --> 01:43:25,373
El Segmento es sólo
una parte del mensaje.
937
01:43:25,940 --> 01:43:28,442
Está inscrito en el
templo del Dragón Ciego
938
01:43:28,477 --> 01:43:28,843
en algún lugar de Asia Central
939
01:43:29,143 --> 01:43:31,028
Y esto debe
insertarse en el altar,
940
01:43:31,063 --> 01:43:32,914
para que todo el
mensaje pueda ser leído.
941
01:43:32,949 --> 01:43:34,215
Eso es correcto, sir Nayland.
942
01:43:34,549 --> 01:43:36,517
Y Fu-Manchú, tiene el original
943
01:43:37,351 --> 01:43:39,753
Seguramente, ahora
mismo va camino a Asia.
944
01:43:39,788 --> 01:43:42,156
Correcto, Allan.
Aún no ha salido del país.
945
01:43:42,690 --> 01:43:43,658
Podemos bloquear su salida.
946
01:43:48,162 --> 01:43:49,197
Jefatura de policía, por favor.
947
01:43:51,032 --> 01:43:52,033
Aló, jefatura de policía
948
01:43:52,166 --> 01:43:54,001
Soy sir Nayland Smith, de la
Oficina Británica del Exterior.
949
01:43:55,203 --> 01:43:57,505
Quisiera tender un cerco
para detener a Fu-Manchú.
950
01:43:59,674 --> 01:44:00,708
Doctor Petrie, ¿iría Ud.
a la terminal marítima?
951
01:44:00,743 --> 01:44:01,307
De acuerdo
952
01:44:01,342 --> 01:44:04,278
Profesor Randolph, ¿podría ir
a la estación del ferrocarril?
953
01:44:04,313 --> 01:44:04,779
De acuerdo.
954
01:44:04,845 --> 01:44:06,614
Yo me quedaré con
el capitán Bevans de
955
01:44:06,649 --> 01:44:07,615
la patrulla estatal
de carreteras.
956
01:44:07,949 --> 01:44:09,250
Qué podría hacer yo, sir Nayland
957
01:44:10,284 --> 01:44:12,220
Allan, me temo que a ti te
tocará la parte más difícil.
958
01:44:13,254 --> 01:44:15,690
Serás un señuelo;
lo que harás es simple rutina.
959
01:44:16,390 --> 01:44:18,292
Irás al aeropuerto.
Sí señor, lo haré
960
01:44:53,561 --> 01:44:55,796
Ilustre padre,
te habla tu hija.
961
01:44:56,130 --> 01:44:58,199
Es imposible alquilar un avión.
962
01:44:58,266 --> 01:45:00,935
Un hombre del FBI ha
vigilado todos mis movimientos.
963
01:45:01,435 --> 01:45:03,738
Sir Nayland se ha movido rápido
964
01:45:06,574 --> 01:45:08,342
¿Y has visto a Allan Parker?
965
01:45:09,043 --> 01:45:12,013
Sí, ilustrísimo.
Nos cruzamos un par de veces.
966
01:45:12,048 --> 01:45:13,814
Afortunadamente no
me reconoció.
967
01:45:14,715 --> 01:45:16,150
Ten cuidado Fah-Loo-Sue
968
01:45:17,084 --> 01:45:19,353
Es importante que sí te vea.
969
01:45:21,422 --> 01:45:23,291
Sí, padre... ya entiendo.
970
01:47:14,802 --> 01:47:17,605
Bienvenido a mi humilde
morada Sr. Parker.
971
01:47:18,272 --> 01:47:20,308
Permítame presentarle
al profesor Krumm
972
01:47:20,775 --> 01:47:22,076
Es una eminencia
en trabajos plásticos.
973
01:47:23,911 --> 01:47:24,744
¿Qué es lo que quiere de mí?
974
01:47:24,779 --> 01:47:26,714
Sólo un pequeño favor,
Sr. Parker.
975
01:47:27,648 --> 01:47:30,885
Su amigo, sir Nayland Smith,
me ha obligado a digamos...
976
01:47:31,552 --> 01:47:35,456
pedirle prestado su rostro,
por un tiempo
977
01:47:35,491 --> 01:47:35,957
Llévenlo allí.
978
01:48:00,348 --> 01:48:03,451
¿Tiene suficiente luz, profesor?
Es perfecta.
979
01:48:03,486 --> 01:48:05,386
El espécimen es muy bueno
980
01:48:06,754 --> 01:48:10,324
Tendré que hacer algunos arreglos.
981
01:48:10,691 --> 01:48:12,093
No tardaré mucho, Fu-Manchú
982
01:48:54,936 --> 01:48:56,571
He ahí.
Véalo Ud. mismo
983
01:49:01,309 --> 01:49:02,944
Es perfecta profesor Krumm
984
01:49:03,744 --> 01:49:05,012
Su paga lo justifica.
985
01:49:05,580 --> 01:49:07,515
Ahora, tiéndase aquí,
Fu-Manchú.
986
01:49:27,535 --> 01:49:28,870
Puede ponerse de pie
987
01:49:38,980 --> 01:49:40,414
Me gustaría ver si
puede hablar, cómodamente.
988
01:49:41,115 --> 01:49:43,150
Muy cómodamente,
profesor Krumm.
989
01:49:50,324 --> 01:49:54,729
Mi querido Sr. Parker, prepararé
algo para Sir Nayland Smith, ahora
990
01:49:54,764 --> 01:49:55,730
No lo logrará.
991
01:49:56,898 --> 01:49:57,765
Quítenle la ropa.
992
01:50:00,334 --> 01:50:01,435
Gracias, Profesor
993
01:50:02,236 --> 01:50:04,739
Mi hija, Fah-Loo-Sue le
enviará sus honorarios.
994
01:50:04,774 --> 01:50:05,506
Muy bien.
995
01:50:13,314 --> 01:50:15,983
No es de la talla a la
que estoy acostumbrado
996
01:50:16,018 --> 01:50:17,852
Pero servirá espléndidamente.
997
01:50:27,862 --> 01:50:29,864
Me preocupa Sr. Parker que
Ud. pueda irse de aquí
998
01:50:29,899 --> 01:50:31,766
y les comunique mi decisión.
999
01:50:33,167 --> 01:50:34,168
Eso estaría fuera de lugar.
1000
01:50:47,682 --> 01:50:49,717
Más adelante les
enviaré la dirección.
1001
01:50:49,752 --> 01:50:52,353
Ud. será un perfecto rehén.
1002
01:50:53,154 --> 01:50:55,489
Ni siquiera mi muerte le salvará
de la destrucción, Fu-Manchú.
1003
01:50:56,724 --> 01:50:58,459
Ah, Ud. habla de la muerte.
1004
01:50:58,960 --> 01:51:00,661
Pienso que estamos en
las mismas condiciones,
1005
01:51:00,761 --> 01:51:02,129
Así es que va a matarme.
1006
01:51:03,164 --> 01:51:05,233
No tiene ninguna
esperanza de sobrevivir.
1007
01:51:05,299 --> 01:51:11,072
Si sir Nayland Smith me captura,
canjearé su vida por mi libertad.
1008
01:51:11,906 --> 01:51:15,710
Si no, Ud. morirá exactamente
a las tres y media de la tarde
1009
01:51:16,711 --> 01:51:19,280
Cuando yo haya cruzado, a salvo,
la frontera en mi viaje a Oriente.
1010
01:51:23,818 --> 01:51:26,954
El objeto que Ud. ve,
pegado al aparato telefónico,
1011
01:51:26,988 --> 01:51:28,823
Es un dispositivo que
contiene un explosivo,
1012
01:51:28,858 --> 01:51:30,591
reconocido por su potencia.
1013
01:51:31,559 --> 01:51:33,594
Será activado cuando la
campanilla del teléfono suene
1014
01:51:33,928 --> 01:51:35,129
Espero que suene, ya.
1015
01:51:35,930 --> 01:51:40,268
Imposible... solo dos personas, mi hija
y yo, conocemos el número.
1016
01:51:41,102 --> 01:51:42,970
Ese teléfono sonará,
cuando yo quiera.
1017
01:52:05,960 --> 01:52:06,427
Aquí, muchacho.
1018
01:52:11,732 --> 01:52:12,266
Allan...
1019
01:52:16,103 --> 01:52:17,205
No importa.
1020
01:52:20,975 --> 01:52:21,676
¿Dónde te habías metido...?
1021
01:52:22,076 --> 01:52:24,478
Sir Nayland tiene a toda
la policía en busca tuya.
1022
01:52:24,812 --> 01:52:27,215
He estado muy ocupado.
1023
01:52:28,516 --> 01:52:30,284
Toma, llévaselo a sir Nayland,
de inmediato
1024
01:52:30,618 --> 01:52:31,085
Pero Allan...
1025
01:52:31,385 --> 01:52:34,455
No hagas preguntas,
es importante, apúrate.
1026
01:52:45,566 --> 01:52:46,365
No puedo entenderlo.
1027
01:52:46,400 --> 01:52:48,769
Allan debió llamar
hace una hora.
1028
01:52:50,338 --> 01:52:52,139
Es de Allan, lo encontré
en el aeropuerto,
1029
01:52:52,174 --> 01:52:52,974
dice que es importante.
1030
01:52:56,010 --> 01:53:00,114
-4 Gladstone 4453,
a las tres y media.
1031
01:53:00,848 --> 01:53:02,149
No me fallen Allan.
1032
01:53:07,221 --> 01:53:10,024
Un momento, no son
las tres y media,
1033
01:53:10,491 --> 01:53:11,726
y esta no es
la escritura de Allan.
1034
01:53:14,662 --> 01:53:15,530
¿Qué significa todo esto?
1035
01:53:15,630 --> 01:53:17,865
Pronto lo averiguaremos.
1036
01:53:21,636 --> 01:53:22,169
Operadora,
1037
01:53:23,004 --> 01:53:24,906
Soy sir Nayland Smith de la
Oficina Británica del Exterior
1038
01:53:25,273 --> 01:53:26,541
y esta es una llamada oficial.
1039
01:53:28,075 --> 01:53:30,011
Me gustaría saber el nombre
y dirección de su suscriptor
1040
01:53:30,077 --> 01:53:35,082
cuyo teléfono es Gladstone 4453.
1041
01:53:40,488 --> 01:53:41,155
Gracias.
1042
01:53:42,490 --> 01:53:43,891
El teléfono es privado
y pertenece a una compañía
1043
01:53:43,926 --> 01:53:44,559
importadora oriental
1044
01:53:44,592 --> 01:53:46,594
Su dirección es 9403,
de la calle Ferguson...
1045
01:53:46,627 --> 01:53:47,762
Es gracioso.
1046
01:53:48,362 --> 01:53:49,797
No le veo la gracia
por ningún lado.
1047
01:53:50,565 --> 01:53:50,865
Vamos, tenemos prisa
1048
01:53:50,900 --> 01:53:52,033
¿Dónde vamos?
1049
01:53:52,066 --> 01:53:54,602
-9403 Calle Ferguson, aún
tenemos media hora.
1050
01:54:29,637 --> 01:54:31,005
94 es en la próxima calle.
1051
01:54:31,839 --> 01:54:34,275
Nos da una oportunidad.
Rodeen el lugar y luego entren
1052
01:54:34,609 --> 01:54:37,161
Localizaremos un teléfono y
exactamente a las tres y media
1053
01:54:37,196 --> 01:54:39,714
quiero que llamen a ese número
y aguanten hasta que contesten
1054
01:54:40,214 --> 01:54:41,048
Llamaría yo mismo
1055
01:54:41,082 --> 01:54:43,751
pero si Fu-Manchú contesta,
reconocerá mi voz.
1056
01:54:43,786 --> 01:54:44,719
Muy bien, sir. Nayland.
1057
01:55:10,211 --> 01:55:12,280
Ya debemos haber
cruzado la frontera.
1058
01:55:12,315 --> 01:55:14,248
Puedo hacer mi llamada.
1059
01:55:19,754 --> 01:55:20,121
¿Llamó señor.?
1060
01:55:20,788 --> 01:55:22,890
Deseo hacer una llamada telefónica.
Conforme.
1061
01:55:29,397 --> 01:55:30,364
Está bien, introduce la moneda.
1062
01:55:34,936 --> 01:55:36,170
Llamando al aeropuerto central.
1063
01:55:36,204 --> 01:55:38,072
Pedimos conexión con tierra.
1064
01:55:42,844 --> 01:55:45,646
Póngame con el Gladstone 4453.
1065
01:55:52,220 --> 01:55:53,321
La línea está ocupada.
1066
01:55:53,888 --> 01:55:54,121
Olvídelo.
76856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.