All language subtitles for los tambores 130 srt-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,737 --> 00:00:08,075 LOS TAMBORES DE FU-MANCHÚ 2 00:00:48,182 --> 00:00:53,154 FU-MANCHÚ ATACA 3 00:00:54,989 --> 00:00:57,925 De las páginas de ficción, aparece la más siniestra figura 4 00:00:57,960 --> 00:01:00,226 de todos los tiempos, Fu-Manchú. 5 00:01:00,261 --> 00:01:02,596 Formado en los antiguos misterios del oriente, 6 00:01:02,631 --> 00:01:03,329 es tan actual como el mañana 7 00:01:03,364 --> 00:01:06,233 Sádico, sin edad, subestimando las leyes, se embarca en su 8 00:01:06,268 --> 00:01:09,437 más ambicioso crimen, la conquista de Asia. 9 00:01:11,639 --> 00:01:15,643 Junto con él, viene el tronar de su mortal llamada 10 00:01:16,143 --> 00:01:20,147 Los tambores de Fu-Manchú 11 00:01:32,960 --> 00:01:34,495 621 Park Avenida 12 00:02:07,928 --> 00:02:08,963 Doble a la derecha en la próxima esquina, por favor 13 00:02:50,705 --> 00:02:51,604 Nayland Smith 14 00:02:51,639 --> 00:02:54,175 Sí, Petrie, Ud. es un blanco perfecto bajo esa luz 15 00:03:02,183 --> 00:03:03,050 Un cuchillo "Dacoit" 16 00:03:04,618 --> 00:03:06,721 Entonces, ¿Fu-Manchú está aquí, en california? 17 00:03:06,756 --> 00:03:08,354 Precisamente. 18 00:03:08,389 --> 00:03:10,791 Pero Nayland, yo pensé que había acabado con él, en Birmania. 19 00:03:10,826 --> 00:03:11,625 También yo. 20 00:03:12,293 --> 00:03:13,194 Y también la oficina de Relaciones exteriores. 21 00:03:14,261 --> 00:03:14,929 Pero fallé 22 00:03:19,066 --> 00:03:22,937 Pero yo no entiendo. ¿qué es lo que trama ahora? 23 00:03:22,972 --> 00:03:24,805 El más estupendo crimen de toda su carrera. 24 00:03:25,973 --> 00:03:27,106 La conquista de Asia. 25 00:03:27,141 --> 00:03:30,945 Y la alineación de cada hombre que no se doblegue ante él. 26 00:03:30,980 --> 00:03:31,946 Pero esto es increíble 27 00:03:31,981 --> 00:03:32,913 Un año atrás, 28 00:03:34,382 --> 00:03:36,150 La oficina de Relaciones Exteriores me envió a Asia 29 00:03:36,185 --> 00:03:37,984 Después de meses en las colinas... 30 00:03:38,019 --> 00:03:40,221 pude disfrazarme como un venerable anciano. 31 00:03:42,757 --> 00:03:45,960 He visto a hombres delante de mí, que se doblegan ante ellos. 32 00:03:46,927 --> 00:03:50,598 Por las marcas de las balas, bastonazos y latigazos. 33 00:03:51,399 --> 00:03:52,933 No se dejan dominar por una raza extranjera. 34 00:03:54,368 --> 00:03:55,569 Aquellos que llegan como benefactores... 35 00:03:56,637 --> 00:03:58,172 se quedan como conquistadores. 36 00:03:58,572 --> 00:04:01,475 El pueblo clama por venganza. 37 00:04:02,076 --> 00:04:03,110 ¡Venganza! 38 00:04:07,415 --> 00:04:08,748 Vuestros padres les dijeron a Uds. 39 00:04:08,783 --> 00:04:10,885 Que un líder que se levantará entre ustedes... 40 00:04:11,185 --> 00:04:13,621 Que está cansado de esperar... 41 00:04:16,057 --> 00:04:20,961 Está escrito que su advenimiento será en el Año Sagrado. 42 00:04:20,996 --> 00:04:23,731 Y éste es el Año Sagrado. 43 00:04:38,012 --> 00:04:38,811 Y ese movimiento se está dando, 44 00:04:38,846 --> 00:04:41,749 desde las montañas Nauhi-Alha hasta Branaphur. 45 00:04:42,616 --> 00:04:45,619 Este hombre parecerá ser el esperado por muchos, 46 00:04:45,654 --> 00:04:48,622 En ese caso, son demasiados para la seguridad. 47 00:04:48,657 --> 00:04:50,790 Es fantástico... Increíble. 48 00:04:50,825 --> 00:04:54,261 De lo qué yo sé, Fu-Manchú está aquí, en California. 49 00:04:55,096 --> 00:04:57,031 También sé que intenta traer su movimiento, hasta aquí. 50 00:04:57,965 --> 00:05:00,935 Se trata de la más secreta organización asiática del mundo. 51 00:05:01,902 --> 00:05:02,236 El Sai-fan 52 00:05:39,573 --> 00:05:40,940 Caballeros del Sai-fan, 53 00:05:40,975 --> 00:05:42,376 Te saludamos oh, ilustrísimo. 54 00:05:50,017 --> 00:05:53,754 Los he citado aquí, porque hay algo de gran importancia 55 00:05:53,789 --> 00:05:54,288 que tratar. 56 00:05:55,423 --> 00:05:57,074 Pero antes, de discutir esta materia. 57 00:05:57,109 --> 00:05:58,726 Quiero que escuchemos a Narah-San. 58 00:05:58,761 --> 00:05:59,558 Oh, Ilustrísimo. 59 00:05:59,593 --> 00:06:03,164 Tus instrucciones se han seguido fielmente. 60 00:06:03,331 --> 00:06:05,566 Hay una gran revuelta en las montañas. 61 00:06:06,267 --> 00:06:09,070 El pueblo espera impaciente la aparición del Cetro. 62 00:06:09,570 --> 00:06:12,022 Les he prometido que el Sagrado Cetro... 63 00:06:12,057 --> 00:06:14,475 Este pergamino da completas instrucciones 64 00:06:14,510 --> 00:06:17,712 para acceder a la tumba 65 00:06:18,779 --> 00:06:22,249 La traducción del pergamino, es sólo la primera parte. 66 00:06:22,284 --> 00:06:26,187 De un total de tres. 67 00:06:27,021 --> 00:06:28,954 Hasta que no reunamos las otras, 68 00:06:28,989 --> 00:06:30,057 La tumba de Genghis Khan permanecerá oculta... 69 00:06:30,092 --> 00:06:31,190 ...a nuestros ojos. 70 00:06:31,225 --> 00:06:33,861 ¿Acaso el ilustrísimo conoce de la existencia de los otros 71 00:06:33,896 --> 00:06:34,829 pergaminos? 72 00:06:36,030 --> 00:06:36,731 Sí. 73 00:06:39,834 --> 00:06:42,470 El pergamino se necesita para futuras instrucciones 74 00:06:43,838 --> 00:06:46,891 Fue traído a América en la Placa del Dalai 75 00:06:46,926 --> 00:06:49,944 Por el señor Parker,el eminente arqueólogo. 76 00:06:49,977 --> 00:06:53,381 Y debemos asumir que este pergamino, también caerá 77 00:06:53,416 --> 00:06:54,415 en nuestras manos. 78 00:07:00,321 --> 00:07:05,259 Ya me ocuparé del Dr. Parker... Esta noche. 79 00:07:09,397 --> 00:07:10,264 EL DOCTOR JAMES PARKER FAMOSO CIENTÍFICO, 80 00:07:10,299 --> 00:07:11,065 ...DESAPARECE. 81 00:07:12,033 --> 00:07:16,137 SE CREE, FUE VICTIMA DE FU-MANCHÚ. 82 00:07:18,305 --> 00:07:19,038 Está Ud. seguro 83 00:07:19,073 --> 00:07:21,909 De haberme dicho todas las actividades de su padre en Asia. 84 00:07:23,411 --> 00:07:24,912 Me doy cuenta que no hay nada más que decir 85 00:07:25,746 --> 00:07:27,915 Si hay alguien que pueda combatir a Fu-Manchú 86 00:07:28,382 --> 00:07:28,749 Ese es Ud. 87 00:07:28,883 --> 00:07:29,817 Así lo espero. 88 00:07:31,018 --> 00:07:32,319 Petrie... supone Ud. que... 89 00:07:33,721 --> 00:07:37,491 Oficina del Doctor Petrie. Espere un momento, por favor 90 00:07:38,326 --> 00:07:39,560 Es para Ud. señor Parker. 91 00:07:42,930 --> 00:07:43,864 Le habla Allan Parker. 92 00:07:45,433 --> 00:07:48,336 Oh sí, ya veo. Walli Winchester del Record Herald. 93 00:07:48,903 --> 00:07:50,271 Soy la secretaria del Sr. Winchester, 94 00:07:50,306 --> 00:07:52,306 Me pidió que le telefoneara 95 00:07:52,506 --> 00:07:54,675 para que se asegure de escuchar nuestro programa de las cinco 96 00:07:54,710 --> 00:07:57,545 Dice que tiene una pista que le servirá de mucho. 97 00:07:58,479 --> 00:07:59,280 Hey. Espere un minuto. 98 00:08:00,314 --> 00:08:02,016 Operadora... operadora. 99 00:08:03,918 --> 00:08:04,485 Colgó. 100 00:08:05,186 --> 00:08:06,118 ¿De quien era la llamada.? 101 00:08:06,153 --> 00:08:08,705 De la secretaria de Walli Winchester, el famoso columnista. 102 00:08:08,740 --> 00:08:11,258 Dijo que saldría al aire a las cinco de la tarde con una 103 00:08:11,293 --> 00:08:12,626 pista muy importante para mí. 104 00:08:13,828 --> 00:08:14,895 Debe ser acerca de mi padre. 105 00:08:14,930 --> 00:08:16,097 Son casi las cinco. 106 00:08:16,132 --> 00:08:17,264 Sintonícelo, ahora. 107 00:08:30,077 --> 00:08:32,346 Atención radioescuchas del Record Herald... 108 00:08:32,381 --> 00:08:33,715 Este es Walli Winchester. Su... 109 00:08:33,750 --> 00:08:35,049 reportero estrella, con las últimas 110 00:08:35,084 --> 00:08:36,584 noticias del mundo. 111 00:08:37,985 --> 00:08:39,553 Atención, miembros de la policía 112 00:08:39,854 --> 00:08:41,789 Atención agentes del FBI 113 00:08:41,989 --> 00:08:45,059 He aquí los hechos en el rapto del doctor James Parker 114 00:08:46,027 --> 00:08:48,195 Sólo unos minutos antes de salir al aire, 115 00:08:48,562 --> 00:08:51,332 Me enteré que el doctor Parker está prisionero del más 116 00:08:51,367 --> 00:08:57,171 grande criminal de los tiempos modernos 117 00:08:57,206 --> 00:08:58,971 el doctor Fu-Manchú 118 00:08:59,006 --> 00:09:03,244 De acuerdo a lo que me enteré, el doctor Parker es mantenido 119 00:09:03,279 --> 00:09:04,445 prisionero en el número... 120 00:09:11,385 --> 00:09:12,486 Vamos a la emisora rápidamente. 121 00:09:17,892 --> 00:09:19,527 Como médico, Ud. hizo lo que pudo, doctor. 122 00:09:19,562 --> 00:09:20,928 Ciertamente, gracias. 123 00:09:22,763 --> 00:09:24,765 Doctor Nayland, ¿qué hay detrás de todo esto? 124 00:09:24,800 --> 00:09:26,699 Fu-Manchú está detrás de todo esto, teniente. 125 00:09:26,734 --> 00:09:29,370 Quien podría matar a un hombre que está solo en un cuarto. 126 00:09:29,837 --> 00:09:33,874 El veneno actuó directamente en el cerebro como Ud. dijo. 127 00:09:33,909 --> 00:09:35,376 pero no veo ninguna herida. 128 00:09:35,676 --> 00:09:37,645 Ya veo 129 00:09:39,413 --> 00:09:42,348 Tal como lo pensé. 130 00:09:42,383 --> 00:09:43,284 ¿Ve la marca en la garganta? 131 00:09:43,319 --> 00:09:44,483 Sí, por supuesto... 132 00:09:44,518 --> 00:09:46,721 Es que está un poco oscuro. 133 00:09:47,321 --> 00:09:49,957 Es uno de los dardos absorbentes Fu-Manchú. 134 00:09:49,991 --> 00:09:50,558 ¿Dardos absorbentes? 135 00:09:50,593 --> 00:09:51,724 Precisamente. 136 00:09:51,759 --> 00:09:53,661 ¿Ud. quiere decir que un dardo venenoso se desintegra 137 00:09:53,696 --> 00:09:55,496 en cosa de minutos? 138 00:09:55,531 --> 00:09:55,963 Sí. 139 00:09:56,063 --> 00:09:58,966 El veneno que causó la muerte es Zod. 140 00:09:59,000 --> 00:10:00,368 Pero cómo se dispara... 141 00:10:09,043 --> 00:10:10,109 He aquí el arma. 142 00:10:10,144 --> 00:10:12,546 El dardo fue disparado desde este micrófono. 143 00:10:13,581 --> 00:10:15,649 Hay un pequeño resorte espiral dentro del diafragma... 144 00:10:15,684 --> 00:10:17,318 que es lo que lo activó. 145 00:10:17,353 --> 00:10:18,953 Los Tambores de Fu-Manchú. 146 00:10:19,887 --> 00:10:21,155 Como ven, el diafragma actúa como un gatillo. 147 00:10:21,355 --> 00:10:23,540 Y las vibraciones de los tambores lo activaron. 148 00:10:23,575 --> 00:10:25,726 Y lo mataron justo cuando iba a revelar dónde 149 00:10:25,761 --> 00:10:26,827 mi padre estaba prisionero. 150 00:10:26,862 --> 00:10:27,426 Exactamente. 151 00:10:27,461 --> 00:10:30,197 Pero debe haber obtenido la información de alguien. 152 00:10:30,232 --> 00:10:31,030 Me temo que no. 153 00:10:31,065 --> 00:10:32,533 La estación ha tratado de buscar sus apuntes, 154 00:10:32,568 --> 00:10:34,201 pero no los encontramos. 155 00:10:34,335 --> 00:10:36,370 Por lo que veo, Fu-Manchú no ha matado a su padre 156 00:10:36,405 --> 00:10:37,938 hasta no llegar a Salam Patten. 157 00:10:38,339 --> 00:10:39,240 ¿Salam Patten? 158 00:10:40,274 --> 00:10:42,276 Lo conozco bien; es socio de mi padre. 159 00:10:42,311 --> 00:10:42,877 ¿Qué? 160 00:10:43,577 --> 00:10:46,480 Él y el profesor Randolph acaban de regresar de una expedición a Asia 161 00:10:46,515 --> 00:10:47,013 Oyó eso Petrie. 162 00:10:47,048 --> 00:10:49,583 dónde podremos encontrar al profesor Randolph, ahora. 163 00:10:50,217 --> 00:10:52,636 Supongo que en la Fundación Mongoliana 164 00:10:52,671 --> 00:10:55,056 Teniente. Ponga un guardia en la fundación. 165 00:10:55,323 --> 00:10:57,358 Estamos enfrentados a un loco cuya próxima víctima será, 166 00:10:57,393 --> 00:10:58,791 el profesor Randolph. 167 00:10:58,826 --> 00:10:59,794 Ud. y Petrie vengan conmigo. 168 00:11:18,879 --> 00:11:19,313 ¿Qué ocurre, Blake? 169 00:11:19,613 --> 00:11:20,848 Una caja nueva, señor 170 00:11:24,652 --> 00:11:25,486 ¿Quien la envió? 171 00:11:25,521 --> 00:11:26,320 no lo sé, señor. 172 00:11:26,355 --> 00:11:28,055 ¿Un guardia? 173 00:11:44,638 --> 00:11:45,771 Esto es muy peculiar. 174 00:11:45,806 --> 00:11:47,942 No había visto antes un sarcófago sellado de momia... 175 00:11:51,912 --> 00:11:52,513 Yo responderé, señor. 176 00:11:57,184 --> 00:11:58,052 ¿Cómo está Ud. Sr. Parker? 177 00:11:58,087 --> 00:11:58,919 ¿Cómo está, Blake? 178 00:11:59,920 --> 00:12:01,389 El señor Nayland Smith de la Oficina Británica de Exterior 179 00:12:01,424 --> 00:12:02,023 ...el profesor Petrie. 180 00:12:02,123 --> 00:12:04,025 Nos gustaría ver al profesor Randolph. 181 00:12:04,060 --> 00:12:04,592 Tengan la bondad de pasar... 182 00:12:04,792 --> 00:12:05,593 ¿Qué ocurre, Blake? 183 00:12:06,293 --> 00:12:08,429 Es sir Nayland Smith de la Oficina Británica del Exterior 184 00:12:08,464 --> 00:12:09,795 y el doctor Petrie, desean verlo. 185 00:12:09,830 --> 00:12:12,199 el señor Allan Parker y la policía están con ellos. 186 00:12:15,403 --> 00:12:16,871 Hola Allan -Cómo está profesor... 187 00:12:17,471 --> 00:12:19,106 El señor Nayland Smith y el doctor Petrie. 188 00:12:19,141 --> 00:12:21,008 Cómo está. Doctor... 189 00:12:22,343 --> 00:12:23,611 Queríamos verlo por algo privado, señor... 190 00:12:24,478 --> 00:12:25,946 Blake ha estado conmigo, desde hace veinte años... 191 00:12:26,080 --> 00:12:27,081 ¿De qué se trata caballeros? 192 00:12:28,382 --> 00:12:29,717 Es acerca de su seguridad, profesor. 193 00:12:34,088 --> 00:12:35,087 Ud. está en un gran peligro 194 00:12:35,122 --> 00:12:37,574 al igual que el doctor Parker y Salam Patten 195 00:12:37,609 --> 00:12:40,027 Sólo anoche, Nayland apenas escapó del cuchillo 196 00:12:40,062 --> 00:12:40,628 de un Dacoit. 197 00:12:40,663 --> 00:12:41,495 ¿Dacoit? 198 00:12:41,796 --> 00:12:43,164 ¿Qué es un Dacoit, sir Nayland? 199 00:12:43,497 --> 00:12:45,066 Un instrumento de muerte de Fu-Manchú. 200 00:13:16,530 --> 00:13:19,298 Fu-Manchú entre otras cosas es un hábil neuro-cirujano 201 00:13:19,333 --> 00:13:22,136 Interviene el lóbulo central, mata esa parte del cerebro que 202 00:13:22,171 --> 00:13:23,270 controla la voluntad 203 00:13:23,637 --> 00:13:25,639 una vez que el sujeto es operado, 204 00:13:25,840 --> 00:13:27,141 se transforma en su obediente esclavo. 205 00:13:27,176 --> 00:13:28,474 Horrible. Sí. 206 00:13:28,509 --> 00:13:30,811 Y su víctima queda horriblemente desfigurada 207 00:13:30,846 --> 00:13:33,614 con una incipiente cicatriz en su frente. 208 00:13:42,690 --> 00:13:45,309 Debes capturar al profesor Randolph. 209 00:13:45,344 --> 00:13:47,928 y llevarlo vivo hasta donde mi amado padre 210 00:13:48,129 --> 00:13:51,198 Ponlo en el sarcófago de momia que usé para llegar hasta aquí. 211 00:13:52,600 --> 00:13:55,503 Brutal lo que me ha dicho, sir Nayland, pero afuera... 212 00:13:56,037 --> 00:13:57,071 Sargento... 213 00:14:12,286 --> 00:14:13,154 Un cordón de Dacoit! 214 00:14:32,640 --> 00:14:34,258 Rápido, traiga el auto 215 00:14:34,293 --> 00:14:35,876 el vigilante está muerto. 216 00:14:37,545 --> 00:14:38,479 ¡Allan, un Dacoit! 217 00:14:52,226 --> 00:14:53,194 Tengo un arma guardada por aquí, sir Nayland. 218 00:15:09,744 --> 00:15:11,579 Regrese, profesor Randolph, yo buscaré a Allan. 219 00:17:28,616 --> 00:17:29,417 ¿Qué pasó? 220 00:17:31,252 --> 00:17:32,453 No... no lo sé. 221 00:17:33,054 --> 00:17:33,754 Profesor Randolph! 222 00:17:41,762 --> 00:17:42,096 ¿Dónde está Randolph? 223 00:17:42,131 --> 00:17:43,130 Se ha ido. 224 00:17:47,134 --> 00:17:47,535 ¿Fu-Manchú? 225 00:17:48,436 --> 00:17:49,036 Así me temo Allan 226 00:17:52,707 --> 00:17:53,974 No tenemos ni una pista.. 227 00:17:56,444 --> 00:17:57,378 Tal vez, si tenemos. 228 00:17:58,312 --> 00:17:59,914 Winchester debió tener una copia de sus apuntes.. 229 00:18:00,915 --> 00:18:02,083 Si encontramos esas copias, podríamos encontrar la dirección 230 00:18:02,118 --> 00:18:03,284 de la casa donde mi padre está prisionero. 231 00:18:04,185 --> 00:18:04,785 Llamaré al Record Herald. 232 00:18:06,520 --> 00:18:08,622 No hasta que no hayamos llegado allí. 233 00:18:08,657 --> 00:18:09,123 Blake, llama una ambulancia. 234 00:18:25,606 --> 00:18:28,943 Es emocionante ver como dos viejos amigos se re-encuentran 235 00:18:29,677 --> 00:18:32,613 ¿Tengo que recordarle el por qué los reuní? 236 00:18:33,981 --> 00:18:36,050 Díganme caballeros, ¿han cambiado su decisión 237 00:18:36,085 --> 00:18:37,852 con respecto a la Placa del Dalai? 238 00:18:37,885 --> 00:18:39,086 Para qué quiere la Placa. 239 00:18:39,286 --> 00:18:42,089 No me importa decirle que la Placa es una de las claves a 240 00:18:42,124 --> 00:18:48,260 la tumba perdida de Genghis Khan. 241 00:18:48,295 --> 00:18:50,965 esa es la razón por la cual, rehusamos el entregarla. 242 00:18:51,632 --> 00:18:58,205 Podrían venir por aquí caballeros 243 00:19:03,611 --> 00:19:04,445 Un mecanismo muy ingenioso... 244 00:19:06,080 --> 00:19:08,115 inventado por el Emperador Lo-Tah-Fai 245 00:19:08,150 --> 00:19:09,048 - Véalo Ud. mismo. 246 00:19:09,083 --> 00:19:11,986 un gran estudioso de la naturaleza humana. 247 00:19:13,321 --> 00:19:15,589 Se llama las siete puertas que conducen al Paraíso. 248 00:19:15,790 --> 00:19:18,526 Un cuerpo... digamos el suyo, Profesor Randolph. 249 00:19:19,026 --> 00:19:20,294 Se tiende ahí. 250 00:19:21,295 --> 00:19:25,599 Se abre la primera puerta, y uno de mis hambrientos amigos viene 251 00:19:25,634 --> 00:19:27,568 a reunirse con mi huésped. 252 00:19:28,936 --> 00:19:31,839 He tenido huéspedes que han logrado sobrevivir exitosamente 253 00:19:31,874 --> 00:19:34,742 a tres de las puertas, pero ninguno ha podido resistir la 254 00:19:34,777 --> 00:19:35,142 cuarta. 255 00:19:37,011 --> 00:19:39,447 Quizás Ud. sea más afortunado, profesor Randolph... 256 00:19:39,482 --> 00:19:40,181 Qué se habrá... 257 00:19:40,216 --> 00:19:40,881 Es inútil, Jim... 258 00:19:41,315 --> 00:19:43,150 Esto es asesinato a sangre... 259 00:19:54,895 --> 00:19:57,365 Mira tú... No puedo soportar... 260 00:19:58,833 --> 00:19:59,867 Está bien, Allan y los otros, tal vez están más cerca de 261 00:19:59,902 --> 00:20:01,168 lo que piensas. 262 00:20:06,774 --> 00:20:08,576 Ah, parece una pequeña contribución. 263 00:20:11,345 --> 00:20:12,079 - Aquí está. 264 00:20:13,581 --> 00:20:17,968 Me he enterado que el doctor Parker es mantenido prisionero. 265 00:20:18,003 --> 00:20:22,356 Eso es... es lo que Winchester estaba diciendo cuando lo mataron. 266 00:20:24,492 --> 00:20:29,664 Lo mantienen prisionero... en el 541 de la calle Shangai. 267 00:20:29,697 --> 00:20:32,433 -541 Shangai... es el corazón del barrio chino. 268 00:20:32,767 --> 00:20:33,534 No tenemos tiempo que perder. 269 00:20:42,310 --> 00:20:45,146 Por última vez, profesor Randolph, le pido que entregue 270 00:20:45,181 --> 00:20:46,881 la placa del dalai 271 00:20:47,648 --> 00:20:52,053 Si Ud. rehúsa, entrará en la primera puerta al Paraíso. 272 00:20:52,088 --> 00:20:53,954 No se lo daré. 273 00:20:54,355 --> 00:20:56,006 Y tal vez será el primero de mis 274 00:20:56,041 --> 00:20:57,658 huéspedes en pasar la Cuarta Puerta 275 00:20:59,660 --> 00:21:02,797 Deténgase, le diré donde está la placa del Dalai. 276 00:21:02,930 --> 00:21:04,031 No lo hagas, Jim. 277 00:21:04,765 --> 00:21:05,866 Una amable decisión Dr. Parker. 278 00:21:07,234 --> 00:21:10,705 La hija de Randolph, Mary la trae desde el instituto Smitheonian. 279 00:21:11,238 --> 00:21:13,040 ¿Y cuándo llegará la joven? 280 00:21:13,274 --> 00:21:15,076 Llegará en el expreso de la madrugada. 281 00:21:16,677 --> 00:21:18,245 ¿Qué es lo que va a hacer? seguramente... 282 00:21:18,679 --> 00:21:20,581 Créame doctor Parker, no se le hará ningún daño a la 283 00:21:20,616 --> 00:21:21,749 Srta. Randolph. 284 00:21:22,850 --> 00:21:23,484 a salvo en mis manos. 285 00:21:43,638 --> 00:21:47,074 Fah-Loo Sue, pon mucha atención. 286 00:21:47,109 --> 00:21:48,309 Sí, ilustre padre... 287 00:21:49,877 --> 00:21:52,146 La placa del Dalai está en poder de la hija del profesor Randolph. 288 00:21:52,181 --> 00:21:53,781 Debes apoderarte de ella esta noche. 289 00:21:54,215 --> 00:21:55,716 ¿No está en tus manos? 290 00:21:56,150 --> 00:21:58,719 El tren en que ella viaja, deberá ser destruido después de obtener 291 00:21:58,819 --> 00:22:02,256 la Placa, en fatal accidente. 292 00:22:03,824 --> 00:22:04,657 Te mandaré a mis Dacoits. 293 00:22:04,692 --> 00:22:06,894 Debes partir de inmediato, hay mucho trabajo por hacer. 294 00:22:16,737 --> 00:22:19,273 Cuidado, Jim. Ese rayo debe ser mortal. 295 00:22:19,308 --> 00:22:20,608 Hagamos la prueba. 296 00:22:29,283 --> 00:22:30,184 No hay escapatoria. 297 00:22:31,285 --> 00:22:32,987 Nuestra única esperanza es que Allan logre hallarnos. 298 00:23:05,386 --> 00:23:06,452 ¿Estás seguro que es la dirección correcta? 299 00:23:06,487 --> 00:23:08,489 Sí, pero estoy empezando a creer que Winchester hizo 300 00:23:08,524 --> 00:23:11,425 su reportaje basado en una pista no segura 301 00:23:22,737 --> 00:23:23,170 ¡Por aquí! 302 00:23:40,054 --> 00:23:41,155 Cuidado con ese haz luminoso. 303 00:24:10,484 --> 00:24:12,353 Papá, ¿Donde está Fu-Manchú? 304 00:24:12,653 --> 00:24:14,121 Se fue hace un rato. 305 00:24:14,889 --> 00:24:17,925 Debemos detenerlos. Se fue tras Mary y la placa del Dalai. 306 00:24:24,799 --> 00:24:26,832 Papá! Jim! 307 00:24:26,867 --> 00:24:27,969 No importa lo que me pase 308 00:24:28,836 --> 00:24:32,206 Detengan a Fu-Manchú; toma un avión y advierte a Mary 309 00:24:32,306 --> 00:24:33,441 Pero no puedo dejarte así. 310 00:24:34,241 --> 00:24:37,611 Debes hacerlo... Randolph me cuidará. 311 00:24:38,212 --> 00:24:38,913 Está bien, papá 312 00:24:39,981 --> 00:24:41,482 Lo necesitaré, sir Nayland. Está bien, Allan 313 00:25:34,502 --> 00:25:36,170 Sonó como arma de fuego, Sean 314 00:27:16,203 --> 00:27:16,704 Abra la puerta... socorro 315 00:27:50,938 --> 00:27:51,973 ¿Ilustre padre? 316 00:27:52,673 --> 00:27:53,407 El cambio de vía se ha hecho. 317 00:27:54,342 --> 00:27:55,776 Ahora, ambos trenes están en la misma vía 318 00:27:56,377 --> 00:27:57,109 Y cuando se encuentren, 319 00:27:57,144 --> 00:27:58,379 El expreso de la mañana no será más que un montón de 320 00:27:58,414 --> 00:28:00,381 metales retorcidos. 321 00:29:29,236 --> 00:29:36,477 LOS TAMBORES DE FU-MANCHÚ 322 00:29:56,097 --> 00:29:59,934 EL MONSTRUO 323 00:30:04,538 --> 00:30:08,275 Fu-Manchú: Debe tener el Sagrado Cetro de Genghis Khan 324 00:30:08,310 --> 00:30:10,911 para conquistar Asia 325 00:30:12,613 --> 00:30:16,517 Mary Randolph: Tiene la placa del dalai que contiene la pista 326 00:30:16,552 --> 00:30:20,621 para dar con la tumba perdida de Genghis Khan. 327 00:30:21,956 --> 00:30:27,727 The Dacoits: Instrumentos de muerte, han sido enviados a 328 00:30:27,762 --> 00:30:32,767 recuperar la placa y destruir el tren en que viaja Mary Randolph. 329 00:30:34,302 --> 00:30:37,088 Allan Parker: Conociendo los planes de Fu-Manchú hace un 330 00:30:37,123 --> 00:30:39,874 desesperado intento para salvar a Mary Randolph. 331 00:31:41,402 --> 00:31:44,872 Ilustre padre, el cambio de vías se ha hecho 332 00:31:44,907 --> 00:31:48,307 Ahora ambos trenes están en la misma línea. 333 00:31:48,342 --> 00:31:50,011 el tren de la mañana, no será más que una masa de metales retorcidos. 334 00:32:23,911 --> 00:32:25,146 Déjenme salir. 335 00:32:29,417 --> 00:32:31,018 Tendremos que saltar; viene otro tren hacia nosotros. 336 00:33:15,630 --> 00:33:17,965 Así es que permitiste que la placa del Dalai cayera en las manos de 337 00:33:18,000 --> 00:33:20,034 mi enemigo, sir Nayland Smith. 338 00:33:22,370 --> 00:33:28,409 Ya conoces el castigo para los que me fallan. 339 00:33:29,210 --> 00:33:30,478 Ilustrísimo... Noooo 340 00:33:47,528 --> 00:33:49,163 La placa del Dalai contiene el segundo pergamino que me 341 00:33:49,198 --> 00:33:52,600 llevará a la tumba de Genghis Khan. 342 00:33:53,768 --> 00:33:55,269 ¿Y sir Nayland lo sabe? 343 00:33:56,103 --> 00:33:58,306 Si encuentra el pergamino, lo sabrá todo. 344 00:33:59,106 --> 00:34:01,107 Aún tenemos tiempo para actuar. 345 00:34:01,142 --> 00:34:03,911 El pergamino aún no ha sido traducido 346 00:34:07,948 --> 00:34:10,618 Alguien que esté familiarizado con la escritura cupelforme, 347 00:34:10,651 --> 00:34:13,020 podría traducir el pergamino para sir Nayland 348 00:34:13,055 --> 00:34:15,688 Y se quién podría. 349 00:34:15,723 --> 00:34:19,894 Esperemos que el pergamino esté en sus manos y... 350 00:34:25,099 --> 00:34:25,199 - Lokai... 351 00:34:28,536 --> 00:34:36,644 Dáselo, y dile que lo lleve a la Fundación Mongoliana de Randolph 352 00:34:44,618 --> 00:34:46,420 Y Ud. dice que Mary no está en peligro 353 00:34:46,455 --> 00:34:48,055 No señor; solo un poco magullada. 354 00:34:48,823 --> 00:34:49,555 Afortunadamente para nosotros, 355 00:34:49,590 --> 00:34:52,560 Fu-Manchú no obtuvo la placa del Dalai 356 00:35:00,568 --> 00:35:02,403 ¿Qué es lo que Fu-Manchú trama realmente? 357 00:35:03,270 --> 00:35:05,306 Antes que uno de los Dacoits matara a tu padre, 358 00:35:05,341 --> 00:35:06,674 Fu-Manchú nos dijo 359 00:35:06,707 --> 00:35:08,075 que era una clave para hallar la tumba perdida de 360 00:35:08,110 --> 00:35:09,343 Genghis Khan. 361 00:35:10,244 --> 00:35:12,380 De cierta manera, a través de ella, intenta ganar control de 362 00:35:12,415 --> 00:35:15,816 una vasta región del Asia Central. 363 00:35:17,385 --> 00:35:18,352 Debe contener alguna información que no hemos descubierto, aún. 364 00:35:18,387 --> 00:35:19,987 Incuestionablemente debe ser algo relativo al Cetro 365 00:35:20,022 --> 00:35:21,856 del gran Khan. 366 00:35:21,891 --> 00:35:23,691 Precisamente. 367 00:35:24,759 --> 00:35:26,027 El Cetro de Genghis Khan debe estar también en la tumba 368 00:35:27,395 --> 00:35:29,297 Sin él, Fu-Manchú no podrá arrogarse el poder 369 00:35:29,332 --> 00:35:31,098 en el Año sagrado. 370 00:35:31,799 --> 00:35:33,301 El doctor Parker hizo una traducción, 371 00:35:34,335 --> 00:35:36,137 no recuerdo claves precisas, pero puedo asegurarles, que 372 00:35:36,172 --> 00:35:37,805 no hay nada particular en ella. 373 00:35:38,272 --> 00:35:38,773 Ya veo. 374 00:35:45,212 --> 00:35:47,815 Sin embargo... se debería hacer una estricta investigación. 375 00:35:54,155 --> 00:35:55,556 Podría continuar, profesor. 376 00:35:56,691 --> 00:35:59,193 En general, ¿a qué se refieren los jeroglíficos? 377 00:36:00,394 --> 00:36:03,864 Al reino de Genghis Khan. Para ser más exactos, a su muerte. 378 00:36:20,281 --> 00:36:20,815 Vamos. 379 00:36:45,840 --> 00:36:47,274 Fu-Manchú debió enviar por la placa. 380 00:36:47,742 --> 00:36:47,908 Precisamente. 381 00:36:49,410 --> 00:36:50,111 Llevémoslo arriba... 382 00:36:52,913 --> 00:36:55,716 Si encontramos los apuntes que el doctor Parker hizo de la traducción 383 00:36:55,751 --> 00:36:57,817 tendríamos resuelto nuestro problema. 384 00:36:57,852 --> 00:36:59,920 Oiga... a lo mejor, por casualidad... podría tener un 385 00:36:59,955 --> 00:37:01,721 compartimiento secreto. 386 00:37:01,756 --> 00:37:03,724 No lo creo. Está extremadamente bien concebida. 387 00:37:23,944 --> 00:37:25,146 El ojo, está suelto. 388 00:37:35,756 --> 00:37:36,691 Es un antiguo manuscrito. 389 00:37:37,391 --> 00:37:37,858 Es un papiro. 390 00:37:38,893 --> 00:37:39,994 ¿Puede traducirlo, profesor? 391 00:37:40,795 --> 00:37:41,694 No, es demasiado para mí. 392 00:37:41,729 --> 00:37:43,364 Pero conozco a alguien que sí podría. 393 00:37:44,966 --> 00:37:46,500 Madison 1121. 394 00:37:48,469 --> 00:37:49,503 El doctor Humphrey, por favor. 395 00:37:50,237 --> 00:37:52,340 Buenos días profesor. ¿Qué puedo hacer por Ud.? 396 00:37:53,074 --> 00:37:54,475 Tengo un papiro Mongoliano de la tercera Dinastía, que 397 00:37:54,510 --> 00:37:56,375 me gustaría pudiera descifrarlo. 398 00:37:56,410 --> 00:37:58,412 Estaré muy complacido de traducirlo para Ud. 399 00:37:59,113 --> 00:38:00,581 Tráigalo ésta tarde. 400 00:38:00,615 --> 00:38:01,816 Gracias, doctor. Alrededor de las dos. 401 00:38:03,284 --> 00:38:04,118 ¿Quién es el doctor Humphrey? 402 00:38:05,586 --> 00:38:07,855 El director de la división Mongoliana de la Sociedad 403 00:38:07,890 --> 00:38:09,223 Geográfica Internacional. 404 00:38:15,529 --> 00:38:19,031 Doctor Humphrey... Director de la División 405 00:38:19,066 --> 00:38:23,070 Mongoliana de la Sociedad Geográfica Internacional. 406 00:38:34,682 --> 00:38:36,017 Para el doctor Humphrey... 407 00:38:40,388 --> 00:38:42,456 ¿Tiene alguna información acerca de la Tercera Dinastía? 408 00:38:43,024 --> 00:38:44,892 ¿Ciertamente, le gustaría ver algo? 409 00:38:45,059 --> 00:38:45,660 Si me lo permite. 410 00:38:52,833 --> 00:38:55,369 Fue traído de un Templo en el Tíbet, el año pasado. 411 00:38:58,606 --> 00:39:00,641 Excelente. ¿Y es de importancia? 412 00:39:01,375 --> 00:39:03,160 No, uno de los pocos que quedan 413 00:39:03,195 --> 00:39:04,945 Lo describe con todo detalle. 414 00:39:10,952 --> 00:39:14,555 Un amigo... un amigo mío... 415 00:39:19,126 --> 00:39:19,427 Un amigo... 416 00:39:21,595 --> 00:39:23,864 Tranquilo... relájese 417 00:39:25,933 --> 00:39:27,435 Ponga atención. 418 00:39:28,069 --> 00:39:31,772 Ud. ha aspirado el incienso de la obediencia. 419 00:39:32,840 --> 00:39:34,241 Fu-Manchú es su amo. 420 00:39:36,277 --> 00:39:38,512 Le obedecerá sin condiciones. 421 00:39:39,246 --> 00:39:44,385 Fu-Manchú es mi amo... le obedeceré sin condiciones. 422 00:39:45,186 --> 00:39:48,422 Dentro de un instante, el profesor Randolph le traerá 423 00:39:48,457 --> 00:39:50,424 un papiro para que lo traduzca. 424 00:39:51,325 --> 00:39:53,227 Ud. lo llevará hasta Fu-Manchú 425 00:39:54,729 --> 00:39:58,265 En el estacionamiento, hay un auto con un chofer oriental. 426 00:39:59,500 --> 00:39:59,934 Úselo. 427 00:40:02,737 --> 00:40:04,071 Responda... 428 00:40:21,455 --> 00:40:22,021 Ah, doctor Humphrey 429 00:40:22,056 --> 00:40:24,625 Buenas tardes, profesor, Allan 430 00:40:24,660 --> 00:40:26,727 Pase... siéntese 431 00:40:30,631 --> 00:40:33,334 Creemos que se refiere a la tumba de Genghis Khan. 432 00:40:38,372 --> 00:40:40,007 ¿Cuánto le llevará en traducirlo? 433 00:40:40,941 --> 00:40:43,177 ¿La tumba perdida de Genghis Khan? 434 00:40:45,246 --> 00:40:47,515 El tesoro arqueológico más grande del mundo. 435 00:40:59,026 --> 00:41:01,028 Doctor... cuánto le llevará el poder traducirlo? 436 00:41:01,128 --> 00:41:01,929 No mucho. 437 00:41:03,264 --> 00:41:05,733 Necesito una tabuladora criptográfica de frecuencia. 438 00:41:06,667 --> 00:41:07,134 Excúseme. 439 00:41:30,925 --> 00:41:34,662 ¿Qué es lo que hace esa grabadora? 440 00:41:35,997 --> 00:41:37,598 Es una especie de pizarra que registra 441 00:41:37,633 --> 00:41:39,567 la frecuencia de las letras. 442 00:41:40,534 --> 00:41:41,535 No la ha traído. 443 00:41:47,274 --> 00:41:49,143 La puerta está con cerrojo. Estamos encerrados 444 00:41:57,818 --> 00:41:59,186 Algo anda mal 445 00:42:51,439 --> 00:42:53,874 El doctor Humphrey y yo estaremos ocupados por un rato 446 00:42:53,909 --> 00:42:55,610 Vea que no nos molesten. 447 00:43:02,683 --> 00:43:04,952 Humphrey está en el 406 de la calle Clay. 448 00:43:05,386 --> 00:43:06,420 Un Dacoit estará allí. 449 00:43:06,621 --> 00:43:07,855 ¿Un Dacoit? 450 00:43:08,589 --> 00:43:09,355 Sí será mejor que te apures. 451 00:43:09,390 --> 00:43:13,928 -406 Clay Street. Creo que nos llevará a Fu-Manchú. 452 00:43:14,028 --> 00:43:15,296 Pues vamos, entonces. 453 00:44:49,724 --> 00:44:50,124 No se mueva. 454 00:45:01,669 --> 00:45:02,803 Yo me encargaré de eso. 455 00:45:09,477 --> 00:45:10,411 Quédese donde está 456 00:45:13,648 --> 00:45:16,050 Debería matarlo, pero en este país creemos que la 457 00:45:16,085 --> 00:45:17,952 ley debe seguir su curso. 458 00:45:18,252 --> 00:45:20,620 Su ley Sr. Parker, claramente establece 459 00:45:20,655 --> 00:45:27,061 que, Ud. es inocente hasta que no se pruebe su culpabilidad. 460 00:45:27,096 --> 00:45:28,396 Sir Nayland Smith tiene evidencia más que suficiente 461 00:45:28,431 --> 00:45:29,230 como para colgarlo. 462 00:45:33,601 --> 00:45:34,201 Póngase de pié. 463 00:47:13,968 --> 00:47:21,042 LOS TAMBORES DE FU-MANCHÚ 464 00:47:41,562 --> 00:47:45,933 RESCATE EN EL CIELO 465 00:47:49,103 --> 00:47:52,406 Sir Nayland Smith de Scotland Yarda, encuentra un pergamino 466 00:47:52,441 --> 00:47:56,611 en la placa del Dalai. 467 00:47:57,745 --> 00:48:01,814 Fu-Manchú, sabiendo que el pergamino contiene 468 00:48:01,849 --> 00:48:05,653 una pista vital para localizar la tumba de Genghis Khan, 469 00:48:05,688 --> 00:48:08,556 planea apoderarse de ella. 470 00:48:09,857 --> 00:48:14,245 Doctor Humphrey, el único hombre capaz de traducir 471 00:48:14,280 --> 00:48:18,633 el pergamino, es hipnotizado por Fah-Loo-Suee. 472 00:48:20,167 --> 00:48:25,172 Allan Parker. Sigue a Humphrey hasta Fu-Manchú. 473 00:49:44,518 --> 00:49:45,620 Sir Nayland Smith está aquí. 474 00:49:47,788 --> 00:49:48,255 Espera. 475 00:50:08,676 --> 00:50:09,944 La puerta no se abre de este lado. 476 00:50:10,511 --> 00:50:10,645 Vamos. 477 00:50:18,786 --> 00:50:20,087 Escucha eso. ¡Es agua! 478 00:50:25,993 --> 00:50:28,129 Debe haber un dispositivo que abre la compuerta. 479 00:50:37,405 --> 00:50:39,273 Esta debe ser. Apártate. 480 00:50:43,177 --> 00:50:43,878 Allan. 481 00:51:10,938 --> 00:51:12,206 Esa sí estuvo cerca. 482 00:51:13,207 --> 00:51:15,643 Si no hubiera sido por Ud. aún estaría allí. 483 00:51:15,678 --> 00:51:17,478 ¿Pudo obtener el pergamino? 484 00:51:17,945 --> 00:51:19,747 Esta vez le ganamos a Fu-Manchú 485 00:51:24,552 --> 00:51:25,219 Humphrey! 486 00:51:27,755 --> 00:51:30,091 ¿Está Ud. bien? Sí 487 00:51:30,691 --> 00:51:31,792 Sólo un poco mareado. 488 00:51:31,827 --> 00:51:32,893 Allan, trae una silla. 489 00:51:43,104 --> 00:51:43,971 No puedo entenderlo. 490 00:51:44,405 --> 00:51:45,506 Humphrey me atacó y no tuve más remedio 491 00:51:45,541 --> 00:51:46,739 que noquearlo para defenderme. 492 00:51:46,774 --> 00:51:48,843 Probablemente está bajo la influencia de alguna droga. 493 00:51:48,878 --> 00:51:49,944 Hipnotizante y está completamente bajo el 494 00:51:49,979 --> 00:51:51,145 control de Fu-Manchú. 495 00:51:57,918 --> 00:52:02,355 En el año 45 de la Dinastía Khan, 496 00:52:02,390 --> 00:52:09,495 yo, Gulah-Gha Khan, estoy preparado para reunirme 497 00:52:09,530 --> 00:52:16,003 con mi ilustre antepasado, el todopoderoso Ghengis Khan. 498 00:52:17,305 --> 00:52:23,711 Mi... mi... Lo siento 499 00:52:29,650 --> 00:52:31,552 Este debe ser uno de los pergaminos que da la situación 500 00:52:31,587 --> 00:52:33,187 de la tumba perdida de Genghis Khan. 501 00:52:33,222 --> 00:52:33,854 Lo es. 502 00:52:34,355 --> 00:52:35,988 Sin él, Fu-Manchú no puede encontrar 503 00:52:36,023 --> 00:52:38,759 el Cetro Sagrado, enterrado con el gran Khan. 504 00:53:06,787 --> 00:53:08,222 Escúchame, Humphrey. 505 00:53:09,657 --> 00:53:12,493 Escucha, cuidadosamente. 506 00:53:14,528 --> 00:53:16,730 Fu-Manchú es tu amo. 507 00:53:16,765 --> 00:53:18,933 Tambores... los tambores. 508 00:53:20,034 --> 00:53:22,536 Dicen cosas, ¿no los escuchan? 509 00:53:22,903 --> 00:53:24,672 Aún está bajo los efectos de la droga. 510 00:53:24,705 --> 00:53:26,107 pronto se le pasará 511 00:53:33,814 --> 00:53:35,650 Escúchame cuidadosamente, Humphrey. 512 00:53:36,817 --> 00:53:40,521 La sexta clave está en la Fundación Mongoliana 513 00:53:41,722 --> 00:53:42,723 Debes tenerla. 514 00:53:43,858 --> 00:53:46,127 Envía a Mary y a nadie más. 515 00:53:48,863 --> 00:53:52,366 La sexta clave cuniforme está en la Fundación Mongoliana. 516 00:53:52,800 --> 00:53:54,502 Mary, tu sabes dónde está archivada. 517 00:53:55,002 --> 00:53:56,037 ¿La recogerías para mí? 518 00:53:56,871 --> 00:53:58,439 Estaré complacida, Dr. Humphrey. 519 00:53:58,474 --> 00:54:00,007 Te veré al amanecer, Mary. 520 00:54:04,812 --> 00:54:06,347 Adiós. Volveré pronto. 521 00:54:06,914 --> 00:54:07,648 Oh, Mary. 522 00:54:09,884 --> 00:54:11,819 Creo que iré contigo. Muy bien 523 00:54:15,623 --> 00:54:18,424 Nunca golpees en la puerta de un enemigo 524 00:54:18,459 --> 00:54:22,763 Y ahora el tercer paso para lograr el objetivo, se ha dado. 525 00:54:42,550 --> 00:54:44,218 El interruptor de la luz está detrás de la puerta 526 00:54:45,586 --> 00:54:47,086 Esto eriza los pelos... 527 00:54:47,121 --> 00:54:48,756 Siempre he temido que una de esas momias se ponga 528 00:54:48,791 --> 00:54:50,358 a caminar 529 00:54:53,494 --> 00:54:54,228 ¿Qué pasa? 530 00:54:54,263 --> 00:54:54,962 Por allá... 531 00:54:58,599 --> 00:55:00,601 Ahí está tu momia. 532 00:55:11,078 --> 00:55:12,179 Allan 533 00:55:15,816 --> 00:55:16,984 Socorro,... socorro. 534 00:56:47,141 --> 00:56:49,375 Profesor Randolph: Si quiere volver a ver a su 535 00:56:49,410 --> 00:56:53,047 hija a salvo, encuéntreme a las nueve de la noche en el museo 536 00:57:05,159 --> 00:57:07,026 Uno nunca sabe, 537 00:57:07,061 --> 00:57:12,366 Si esto fue obra de Fu-Manchú, mantendrá su palabra. 538 00:57:24,145 --> 00:57:24,979 Alguien viene. 539 00:57:46,133 --> 00:57:48,569 Tranquilo, hijo. No seas tan impulsivo. 540 00:57:49,770 --> 00:57:51,172 Me has servido bien. 541 00:57:52,406 --> 00:57:55,509 Me atreví a hacerle esta llamada sin sentirme arrepentido. 542 00:57:55,544 --> 00:57:57,812 Ahora la joven y encantadora Srta. Randolph está bajo 543 00:57:57,847 --> 00:57:59,213 mi cautiverio. 544 00:58:00,047 --> 00:58:02,316 Estoy seguro que la vida de su hija 545 00:58:02,351 --> 00:58:03,449 es tan preciosa para usted 546 00:58:03,484 --> 00:58:06,220 como el manuscrito que Ud. posee, lo es para mí. 547 00:58:06,621 --> 00:58:09,757 Y la seguridad de mi hija es el precio del Pergamino Dalai 548 00:58:09,792 --> 00:58:12,693 Esto es una ganga, aún para Ud. Fu-Manchú 549 00:58:14,729 --> 00:58:15,863 ¿Puedo consultarlo con mis amigos? 550 00:58:26,140 --> 00:58:28,042 Estamos negociando con más de un individuo, sir Nayland 551 00:58:28,542 --> 00:58:31,679 Daría mi vida por mi hija, y sé que Mary haría lo mismo. 552 00:58:31,714 --> 00:58:33,214 Es la mejor cosa que he oído. 553 00:58:34,348 --> 00:58:36,183 Y no es necesario sacrificar la vida de Mary. 554 00:58:37,351 --> 00:58:38,851 Y Fu-Manchú está en ascuas, 555 00:58:38,886 --> 00:58:40,922 porque aún tenemos el pergamino del Dalai. 556 00:58:41,355 --> 00:58:42,556 Como Ud. diga, sir Nayland. 557 00:58:44,926 --> 00:58:45,760 Estamos listos, Fu-Manchú 558 00:58:46,761 --> 00:58:48,930 Aceptamos su canje bajo estas condiciones. 559 00:58:50,131 --> 00:58:52,066 Ud. dejará a Mary en las manos de Allan Parker. 560 00:58:52,934 --> 00:58:55,469 Cuando eso se cumpla, le daremos el pergamino del Dalai. 561 00:58:56,404 --> 00:58:58,806 Confiamos en su palabra en que ella no será molestada. 562 00:59:00,174 --> 00:59:01,609 Un discurso muy inteligente, sir Nayland. 563 00:59:02,176 --> 00:59:03,843 Si el señor Parker me acompaña, 564 00:59:03,878 --> 00:59:06,013 estaré complacido de completar la transacción. 565 00:59:07,214 --> 00:59:08,182 ¿Estás de acuerdo, Allan? Ciertamente. 566 00:59:11,185 --> 00:59:13,921 Gracias caballeros, por tan agradable audiencia. 567 00:59:42,016 --> 00:59:42,817 Por favor. 568 01:00:08,676 --> 01:00:09,410 ¿Dónde está Mary? 569 01:00:12,780 --> 01:00:15,750 La Srta. Randolph está aquí, a salvo... Despega! 570 01:00:24,692 --> 01:00:26,994 No tiene nada que temer, esto es sólo precaución. 571 01:00:27,029 --> 01:00:28,796 en caso que nos siguieran. 572 01:00:36,404 --> 01:00:38,873 Socorro,... socorro. 573 01:00:39,640 --> 01:00:42,109 Su amiga parece que está un poco impaciente. 574 01:00:44,712 --> 01:00:45,112 Allan... 575 01:00:48,416 --> 01:00:49,717 Yo... Y ahora, Sr. Parker... 576 01:00:49,750 --> 01:00:50,518 el manuscrito. 577 01:00:56,324 --> 01:00:57,024 ¿Dónde nos lleva?. Hemos mantenido 578 01:00:57,059 --> 01:00:58,292 nuestra promesa. 579 01:00:58,326 --> 01:00:59,794 No les llevo a ninguna parte. 580 01:01:00,027 --> 01:01:02,063 Ud. y Mr. Parker, se van ahora. 581 01:01:05,866 --> 01:01:08,369 Será muy seguro, cuando se pongan estos paracaídas. 582 01:01:11,205 --> 01:01:12,840 Amo... amo. 583 01:01:20,481 --> 01:01:21,849 Ya me doy cuenta. 584 01:01:36,197 --> 01:01:37,331 Sáquese ese paracaídas. 585 01:01:37,765 --> 01:01:38,799 Para qué. 586 01:01:39,033 --> 01:01:42,903 Si no lo hace, Mr. Parker, ¿se haría cargo de los mandos? 587 01:01:46,841 --> 01:01:47,775 Muy lista Srta. Randolph. 588 01:01:48,809 --> 01:01:51,078 Ahora disfrutará plenamente lo que 589 01:01:51,113 --> 01:01:53,347 tan amablemente preparó para mí. 590 01:01:54,015 --> 01:01:55,149 Retroceda, hija mía. 591 01:02:00,554 --> 01:02:04,558 3- KAC llamando a 3-fls. 592 01:02:10,898 --> 01:02:13,668 Llamando a 3-fls Adelante, por favor. 593 01:02:15,536 --> 01:02:18,940 3- fls respondiendo. Adelante KAC 594 01:02:20,641 --> 01:02:21,642 Ya tengo el manuscrito. 595 01:02:21,676 --> 01:02:23,611 Pero las circunstancias me han obligado a dejar el avión 596 01:02:23,646 --> 01:02:24,612 en paracaídas. 597 01:02:24,879 --> 01:02:27,582 Aterrizaré en Rocky Pass. Recójame allí. 598 01:02:37,024 --> 01:02:38,826 Debo recordarle, que entre mi gente, 599 01:02:38,861 --> 01:02:40,726 el honor es una cosa sagrada, 600 01:02:40,761 --> 01:02:42,296 Y que aquellos que lo defrauden, no deberán 601 01:02:42,331 --> 01:02:43,998 esperar piedad ninguna. 602 01:03:00,214 --> 01:03:00,681 Feliz aterrizaje. 603 01:03:08,889 --> 01:03:10,691 Mary, busca, a ver si hay más paracaídas. 604 01:03:19,000 --> 01:03:20,818 No queda ninguno, Allan. 605 01:03:20,853 --> 01:03:22,602 Fu-Manchú gana esta vez. 606 01:03:22,637 --> 01:03:26,007 No podremos aterrizar hasta 50 millas de aquí. 607 01:03:29,644 --> 01:03:30,144 Y todo es culpa mía 608 01:03:31,479 --> 01:03:32,813 Sabía acerca de los planes de Fu-Manchú y rompí la 609 01:03:32,848 --> 01:03:34,513 cañería del combustible, pensando 610 01:03:34,548 --> 01:03:36,951 que quedaría atrapado después que nos fuéramos. 611 01:03:47,762 --> 01:03:48,496 Nos queda una oportunidad... 612 01:03:49,563 --> 01:03:51,315 Si podemos pasar la cima de esa montaña, 613 01:03:51,350 --> 01:03:53,067 podríamos planear y aterrizar al otro lado. 614 01:04:51,459 --> 01:04:58,266 LOS TAMBORES DE FU-MANCHÚ 615 01:05:17,785 --> 01:05:22,957 EL PÉNDULO DE LA PERDICIÓN 616 01:05:26,093 --> 01:05:29,797 Mary Randolph, es mantenida cautiva en un aeroplano 617 01:05:29,832 --> 01:05:33,134 por Fu-Manchú 618 01:05:34,702 --> 01:05:39,005 Allan Parker, acompaña a Fu-Manchú para cambiar 619 01:05:39,040 --> 01:05:42,243 el Pergamino de la Placa del Dalai por la vida de Mary. 620 01:05:43,844 --> 01:05:46,846 Fu-Manchú, descubre que la cañería de combustible del 621 01:05:46,881 --> 01:05:50,918 avión se ha roto, justo cuando Allan y Mary se aprestan 622 01:05:50,953 --> 01:05:52,587 para dejar la nave. 623 01:05:57,892 --> 01:05:59,160 Quítese ese paracaídas! 624 01:05:59,360 --> 01:06:00,695 Para qué 625 01:06:01,696 --> 01:06:05,166 Si no le importa, señor Parker. ¿Se haría cargo de los controles? 626 01:06:08,135 --> 01:06:09,502 Muy lista Srta. Randolph 627 01:06:09,537 --> 01:06:14,508 la amable sorpresa que Ud. tenía preparada para mí 628 01:06:22,083 --> 01:06:26,454 debo recordarle, que entre mi gente el honor es 629 01:06:26,489 --> 01:06:28,956 cosa sagrada. Ninguna misericordia. 630 01:06:43,004 --> 01:06:44,005 Feliz aterrizaje. 631 01:06:52,880 --> 01:06:54,081 Fu-Manchú gana esta vez. 632 01:06:55,850 --> 01:06:57,351 El aeródromo está a 50 millas de aquí. 633 01:07:06,427 --> 01:07:07,428 Nos queda una oportunidad. 634 01:07:08,529 --> 01:07:09,996 Si podemos pasar esa cima 635 01:07:10,031 --> 01:07:12,066 podremos planear y aterrizar al otro lado. 636 01:07:22,577 --> 01:07:23,477 Vamos a estrellarnos. 637 01:07:48,502 --> 01:07:49,604 Mary... Mary. 638 01:08:04,352 --> 01:08:05,718 ¿Obtuviste el Pergamino del Dalai? 639 01:08:05,753 --> 01:08:08,256 Sí. Y no fue difícil, a pesar del cambio de planes en 640 01:08:08,291 --> 01:08:09,188 el último minuto. 641 01:08:09,223 --> 01:08:12,393 ¿Has notificado a los miembros del Sai-Fan, que tendremos asamblea? 642 01:08:25,773 --> 01:08:28,542 Caballeros del sai-Fan. Saludos Oh, Ilustrísimo. 643 01:08:34,382 --> 01:08:36,183 Será muy gratificante saber, que he obtenido 644 01:08:36,218 --> 01:08:38,286 el Pergamino del dalai. 645 01:08:38,953 --> 01:08:42,173 Segundo eslabón de la cadena que nos llevará 646 01:08:42,208 --> 01:08:45,393 a la tumba de Genghis Khan y a su Sagrado cetro. 647 01:08:45,428 --> 01:08:47,226 Empezaremos un gran levantamiento 648 01:08:47,261 --> 01:08:48,863 Dentro de unas semanas, estaré en posesión del Cetro 649 01:08:48,898 --> 01:08:50,329 Y encabezaré un levantamiento tal, 650 01:08:50,364 --> 01:08:52,033 que expulsaremos a todos los blancos de Asia. 651 01:08:52,066 --> 01:08:57,838 El manuscrito que he obtenido, indica que hay otro pergamino. 652 01:09:01,042 --> 01:09:05,463 Tercer eslabón que nos llevará a la 653 01:09:05,498 --> 01:09:09,884 localización de la tumba perdida. 654 01:09:12,019 --> 01:09:15,089 He planeado asegurar este pergamino, ahora mismo... 655 01:09:18,025 --> 01:09:19,093 Me he dado cuenta de que ambos hemos sido afortunados 656 01:09:19,128 --> 01:09:20,161 al estar con vida 657 01:09:20,928 --> 01:09:23,064 Pero me siento responsable de la pérdida del pergamino. 658 01:09:23,099 --> 01:09:24,397 No se sienta tan mal. 659 01:09:24,432 --> 01:09:25,900 No lo hemos perdido del todo. 660 01:09:26,334 --> 01:09:27,234 ¿Qué es lo que quiere decir? 661 01:09:27,535 --> 01:09:30,338 Tuvimos la precaución de tomar una fotostática del 662 01:09:30,373 --> 01:09:31,772 documento, antes de dárselo a Fu-Manchú. 663 01:09:31,807 --> 01:09:33,507 ¿Lo hizo? ¿Y dónde está?. 664 01:09:33,641 --> 01:09:35,860 Lo llevaremos donde el profesor Humphrey 665 01:09:35,895 --> 01:09:38,079 para que lo traduzca. Randolph tiene la copia. 666 01:09:38,114 --> 01:09:38,946 Sir Nayland... 667 01:09:43,618 --> 01:09:45,618 Pareciera ser que es un buen ejercicio 668 01:09:45,653 --> 01:09:48,087 el estar de guardia en la tumba de Genghis Khan. 669 01:09:48,122 --> 01:09:50,057 ¿Ud. quiere decir que es como una caza de patos salvajes? 670 01:09:50,092 --> 01:09:50,825 No, no del todo. 671 01:09:51,592 --> 01:09:54,445 Este documento nos dará una pista de la tumba. 672 01:09:54,480 --> 01:09:57,298 El documento que está escondido en la tumba de 673 01:09:57,333 --> 01:09:58,165 Kelvin Khan. 674 01:09:58,432 --> 01:10:00,534 Todos los documentos de la tumba de Kelvin Khan, 675 01:10:00,569 --> 01:10:01,602 pertenecen a este país. Eso es correcto. 676 01:10:02,336 --> 01:10:04,003 Están en posesión del doctor Chang. 677 01:10:04,038 --> 01:10:05,956 Un importador de mercadería oriental en esta ciudad. 678 01:10:05,991 --> 01:10:07,840 Los papeles que buscan, indudablemente están allí. 679 01:10:07,875 --> 01:10:10,244 No deberíamos tener dificultades en obtener una copia de ellos. 680 01:10:12,046 --> 01:10:12,847 Ni tampoco Fu-Manchú. 681 01:10:17,184 --> 01:10:20,154 Sí, sir Nayland, tengo la colección Kelvin-Khan, completa 682 01:10:21,222 --> 01:10:23,991 Tome todas las precauciones para protegerla. 683 01:10:24,058 --> 01:10:31,098 Iremos para allá, tan rápido como podamos. 684 01:10:31,766 --> 01:10:33,734 Muy bien, sir Nayland. Adiós. 685 01:10:40,341 --> 01:10:42,376 Veo que llegamos justo a tiempo, doctor Chang. 686 01:10:43,177 --> 01:10:44,845 Deme los documentos de Kelvin Khan, de inmediato. 687 01:10:45,546 --> 01:10:47,548 Llegó tarde, Dr. Fu-Manchú. 688 01:10:48,416 --> 01:10:50,017 Se lo prometí a alguien más 689 01:10:51,352 --> 01:10:54,755 Me fuerza a cometer un acto indigno. 690 01:10:54,790 --> 01:10:55,590 Atalo. 691 01:11:10,905 --> 01:11:13,908 Es un dispositivo ingenioso. ¿No lo cree así, Dr. Chang? 692 01:11:14,775 --> 01:11:18,813 Como Ud. verá, su vida está pendiendo de un hilo. 693 01:11:19,780 --> 01:11:23,517 Lokai es de lo más fiable cuando toma un cuchillo, 694 01:11:23,552 --> 01:11:25,186 pero no es infalible. 695 01:11:26,954 --> 01:11:29,156 Pudiera cortar la cuerda equivocada. 696 01:11:42,270 --> 01:11:46,140 Y ahora, querido doctor Chang, ¿sería tan amable de decirme 697 01:11:46,175 --> 01:11:48,643 dónde está el documento?, 698 01:12:02,890 --> 01:12:05,226 Es Ud. muy obstinado mi querido doctor. 699 01:12:11,432 --> 01:12:13,334 Esta es su demostración final, Dr. Chang. 700 01:12:14,635 --> 01:12:18,239 detendrá para obtener el documento. 701 01:12:22,810 --> 01:12:24,545 Ha cambiado de parecer, ¿Doctor Chang? 702 01:12:37,825 --> 01:12:38,559 ¡Cuidado! 703 01:12:57,712 --> 01:12:58,279 Lokai... por aquí. 704 01:13:29,477 --> 01:13:31,579 Rápido Fu-Manchú debe estar allá arriba. 705 01:14:12,587 --> 01:14:13,621 Probablemente estaba preparado para nosotros. 706 01:14:14,689 --> 01:14:15,089 Doctor Chang! 707 01:14:22,863 --> 01:14:23,764 Está huyendo. 708 01:14:28,236 --> 01:14:29,136 Es muy tarde para detenerlo ahora. 709 01:14:30,438 --> 01:14:31,205 Me ocuparé del doctor Chang. 710 01:14:35,910 --> 01:14:37,245 ¿Podríamos ver los documentos ahora, Dr. Chang?. 711 01:14:37,278 --> 01:14:39,979 Ciertamente; pero no será necesario 712 01:14:40,014 --> 01:14:41,415 Se refiere a una inscripción en el Templo del Dragón Ciego. 713 01:14:41,449 --> 01:14:43,050 Espléndido. 714 01:14:43,551 --> 01:14:44,418 ¿Qué es lo que dice? 715 01:14:44,885 --> 01:14:48,289 Se refiere a una inscripción en el Templo del Dragón Ciego. 716 01:14:48,324 --> 01:14:50,592 Traducido, habría que sumarlo al Segmento de Kardac. 717 01:14:50,627 --> 01:14:52,860 El Segmento de Kardac, fue sacado del Templo y traído 718 01:14:52,895 --> 01:14:54,860 a este país. 719 01:14:54,895 --> 01:14:57,331 Está ahora en posesión del señor Ezra Howard en su 720 01:14:57,366 --> 01:14:59,200 hacienda en Sonoma. 721 01:14:59,233 --> 01:15:00,768 Llamaré al señor Howard, de inmediato. 722 01:15:01,202 --> 01:15:02,270 Me temo que será imposible. 723 01:15:02,703 --> 01:15:04,438 El señor Howard es muy excéntrico. 724 01:15:05,106 --> 01:15:07,475 Vive como un ermitaño y no recibe llamadas. 725 01:15:08,075 --> 01:15:10,378 Podemos ir hasta allá en auto. Correcto. 726 01:15:18,586 --> 01:15:20,955 Fu-Manchú!... Volveremos más tarde, Dr. Chang. 727 01:15:34,702 --> 01:15:35,303 Ahí están. 728 01:16:06,167 --> 01:16:07,969 Deben estar allá arriba. 729 01:16:14,508 --> 01:16:15,176 Está con llave 730 01:16:16,110 --> 01:16:17,979 Daré un rodeo. Debe haber una entrada por atrás. 731 01:16:18,014 --> 01:16:19,747 Correcto. Ten cuidado, Allan. 732 01:16:50,311 --> 01:16:50,845 Apártese. 733 01:16:52,480 --> 01:16:55,449 Realmente es una sorpresa, Sr. Parker. 734 01:17:15,369 --> 01:17:17,371 Le doy la bienvenida Sr. Parker. 735 01:17:17,939 --> 01:17:21,576 Cómo verá, el Dacoit murió, antes de que pudiera decirme nada. 736 01:17:21,976 --> 01:17:24,745 Ahora podrá decirme qué dice el Manuscrito del Kelvin Khan. 737 01:17:25,346 --> 01:17:26,714 El doctor Chang le dio mi respuesta. 738 01:17:28,115 --> 01:17:29,850 Su respuesta hubiese sido otra si Ud. no hubiera 739 01:17:29,885 --> 01:17:31,419 llegado como lo hizo. 740 01:17:32,286 --> 01:17:34,622 Estoy seguro que Ud., no será tan afortunado. 741 01:18:14,795 --> 01:18:17,965 Tengo un número de dispositivos orientales 742 01:18:18,000 --> 01:18:21,135 para extraer información de testigos testarudos 743 01:18:22,236 --> 01:18:24,839 Le estoy honrando con el uso de un dispositivo 744 01:18:24,874 --> 01:18:27,208 inventado por un compatriota suyo. 745 01:18:27,775 --> 01:18:29,693 Deberá estar familiarizado con los 746 01:18:29,728 --> 01:18:31,612 admirables escritos de Edgar Allan Poe 747 01:18:32,880 --> 01:18:36,150 Así es que no será difícil para Ud., el identificar este dispositivo, 748 01:18:36,817 --> 01:18:39,687 descrito en la historia "El pozo y el Péndulo" 749 01:18:52,767 --> 01:18:54,368 Ud. puede ver cuan perfectamente esta máquina 750 01:18:54,403 --> 01:18:56,370 se balancea. 751 01:18:56,737 --> 01:19:00,875 Y espero que me dé la información que necesito. 752 01:19:31,038 --> 01:19:36,577 La información que necesito de Ud. es tan pequeña 753 01:19:36,612 --> 01:19:41,015 y el precio que pagará es tan alto... 754 01:20:18,286 --> 01:20:18,819 ¿Bien? 755 01:20:51,485 --> 01:20:53,020 Es su última oportunidad Sr. Parker. 756 01:21:36,330 --> 01:21:43,037 LOS TAMBORES DE FU-MANCHÚ 757 01:22:03,424 --> 01:22:07,461 LA CASA DEL TERROR 758 01:22:10,298 --> 01:22:15,570 El Dr. Chang, revela la ubicación del Segmento Kardac 759 01:22:15,605 --> 01:22:19,373 a Allan Parker y a sir Nayland Smith 760 01:22:21,709 --> 01:22:25,079 Sir Nayland Smith, hiere a uno de los Dacoits, quien había 761 01:22:25,114 --> 01:22:28,449 escuchado la conversación con Allan y lo siguen hasta donde 762 01:22:28,484 --> 01:22:30,785 está Fu-Manchú. 763 01:22:32,386 --> 01:22:35,456 Fu-Manchú, no puede sacarle información al Dacoit 764 01:22:35,491 --> 01:22:39,193 antes que éste muera. 765 01:22:40,061 --> 01:22:45,066 Allan Parker, es amenazado de muerte, a menos que revele 766 01:22:45,101 --> 01:22:48,536 la ubicación del Segmento Kardac. 767 01:22:50,638 --> 01:22:54,041 La información que necesito es materia sin importancia 768 01:22:54,076 --> 01:22:56,877 Y el precio que Ud. paga por ella, es tan alto 769 01:22:56,912 --> 01:23:00,715 que puede cambiar de parecer. 770 01:24:04,445 --> 01:24:06,047 Es su última oportunidad Sr. Parker. 771 01:24:14,088 --> 01:24:14,855 ¡Quietos! 772 01:24:18,025 --> 01:24:19,360 Suelten a ese hombre. De prisa. 773 01:25:01,335 --> 01:25:01,969 Tomemos ese auto. 774 01:25:18,553 --> 01:25:20,922 Detente dónde Randolph, para ver que supieron del Dr. Chang. 775 01:25:20,957 --> 01:25:21,889 De acuerdo. 776 01:25:22,623 --> 01:25:24,458 Llevaremos al Dacoit a la policía camino de la casa de Howard. 777 01:25:57,225 --> 01:25:58,960 ¿Así que el último archivo que conduce a la tumba de 778 01:25:58,995 --> 01:26:01,262 Genghis Khan está en la colección de Howard? 779 01:26:01,297 --> 01:26:02,797 Sí, querida mía. 780 01:26:03,130 --> 01:26:05,298 Y puedo asegurarte, que el Dr. Chang 781 01:26:05,333 --> 01:26:07,735 no exageró al decir, que Howard era un excéntrico. 782 01:26:08,035 --> 01:26:09,170 No me gustaría tratar con él. 783 01:26:09,937 --> 01:26:11,539 Excéntrico o no, debemos obtener la piedra Kardac 784 01:26:11,574 --> 01:26:13,541 antes que Fu-Manchú lo sepa. 785 01:26:20,815 --> 01:26:25,519 Dalah Bho llamando al Ilustrísimo. 786 01:26:27,955 --> 01:26:30,658 Este es tu amo, Fu-Manchú. Habla, ¿donde estás? 787 01:26:32,927 --> 01:26:37,298 Estoy prisionero en un auto de hombres blancos. 788 01:26:38,065 --> 01:26:40,434 Nadie te hará daño a causa de tu lealtad 789 01:26:40,469 --> 01:26:41,936 Deja la radio abierta... 790 01:26:43,704 --> 01:26:45,039 Sí, Ilustrísimo. 791 01:26:46,374 --> 01:26:48,359 El mismo sir Nayland Smith me revelará 792 01:26:48,394 --> 01:26:50,344 el secreto del pergamino de Kelvin Khan. 793 01:26:50,711 --> 01:26:52,280 Quizás será mejor llamar a la policía 794 01:26:52,480 --> 01:26:54,515 Veamos qué es lo que tiene que decir el Sr. Howard 795 01:26:54,550 --> 01:26:56,817 Pero estoy seguro que cooperará cuando vea lo 796 01:26:56,852 --> 01:26:57,985 seria que es la situación. 797 01:26:58,553 --> 01:26:59,687 Estoy de acuerdo con sir Nayland 798 01:27:00,755 --> 01:27:02,957 Por supuesto que llevaremos al prisionero Dacoit a la policía 799 01:27:03,691 --> 01:27:05,159 Pero no tenemos por qué mencionar el Segmento Kardak. 800 01:27:05,194 --> 01:27:06,060 Correcto. 801 01:27:12,567 --> 01:27:14,735 Fuimos muy afortunados al situar el lugar del Segmento 802 01:27:14,770 --> 01:27:16,170 antes que Fu-Manchú. 803 01:27:17,438 --> 01:27:20,341 Si el Sagrado Cetro de Genghis Khan cayera en sus manos, 804 01:27:20,641 --> 01:27:23,210 Tendría un poder increíble sobre los líderes de Asia. 805 01:27:24,145 --> 01:27:25,846 Deberá estar loco si cree que puede transformarse un dictador 806 01:27:25,881 --> 01:27:27,548 de tan vasto imperio. 807 01:27:28,115 --> 01:27:29,283 No tan loco como tú crees. 808 01:27:30,084 --> 01:27:31,350 El conoce la Leyenda del Año Sagrado 809 01:27:31,385 --> 01:27:34,121 Y los montañeses están esperando la llegada de un soberano 810 01:27:34,789 --> 01:27:37,558 Si obtiene el Cetro, será el soberano. 811 01:27:52,640 --> 01:27:54,842 No podemos arriesgarnos al subestimar su fuerza. 812 01:27:55,243 --> 01:27:56,711 No será fácil de engañar. 813 01:27:56,978 --> 01:27:59,580 Creo que sí, lo engañamos esta vez, 814 01:28:00,615 --> 01:28:04,986 A propósito, después pasa por el Museo Histórico 815 01:28:05,021 --> 01:28:07,622 y entra a buscar la vieja piedra. 816 01:28:08,356 --> 01:28:09,290 Me reuniré contigo en casa de Randolph, más tarde. 817 01:28:09,323 --> 01:28:11,659 Cuando Fu-Manchú sepa que el segmento ha estado 818 01:28:11,694 --> 01:28:13,059 en el museo todo este tiempo. 819 01:28:13,094 --> 01:28:16,831 Y cuando sepa lo que descubrimos, le sentará peor 820 01:28:19,333 --> 01:28:20,701 Haz que Lokai llame a los Dacoits 821 01:28:32,847 --> 01:28:34,382 He hecho todos los arreglos, Allan; todos... 822 01:28:34,515 --> 01:28:35,616 Tal como lo pediste cuando me telefoneaste 823 01:28:35,651 --> 01:28:36,415 desde la estación de policía. 824 01:28:36,450 --> 01:28:38,786 Sabía que lo haría Prof. Anderson. 825 01:28:38,821 --> 01:28:39,820 ¿Está listo, teniente? 826 01:28:40,321 --> 01:28:41,654 Listo para cuando Ud. diga Sr. Parker. 827 01:28:41,689 --> 01:28:44,659 Bueno... qué estamos esperando. Vamos a mi oficina. 828 01:28:46,694 --> 01:28:48,262 Ve afuera y que los muchachos se oculten. 829 01:28:48,297 --> 01:28:49,095 Yo me quedaré aquí con mi "Tommy" 830 01:28:49,130 --> 01:28:51,933 Si no pasa nada, nos separamos, ¿entendido? 831 01:29:26,100 --> 01:29:27,301 Esto es extraordinario. 832 01:29:28,636 --> 01:29:32,773 Nunca había ocurrido antes. 833 01:29:59,734 --> 01:30:01,035 Mira, parece que estuviera roto 834 01:30:02,236 --> 01:30:03,304 Es eso, exactamente. 835 01:30:04,205 --> 01:30:06,607 Y ahora, Allan... le importaría explicarme este misterio 836 01:30:07,141 --> 01:30:08,776 Tenemos razones para sospechar que recibiremos 837 01:30:08,811 --> 01:30:10,578 la visita de Fu-Manchú. 838 01:30:11,379 --> 01:30:13,614 Y que cree que poseo una copia del Segmento Kardac. 839 01:30:14,048 --> 01:30:15,516 Smith va camino de la campiña para reunirse con 840 01:30:15,551 --> 01:30:17,485 Erza Howard y obtener la antigua piedra. 841 01:30:24,425 --> 01:30:25,660 Muy listo este joven norteamericano 842 01:30:25,726 --> 01:30:27,678 Pero no lo suficientemente listo... 843 01:30:27,713 --> 01:30:29,630 ¿Y Ud. espera que Fu-Manchú y sus hombres 844 01:30:29,665 --> 01:30:31,464 ataquen mientras está aquí? 845 01:30:31,499 --> 01:30:33,134 Sí, por eso es que la policía está aquí. 846 01:30:34,035 --> 01:30:35,536 Bien, buena suerte. Gracias. 847 01:30:55,556 --> 01:30:57,058 ¿Qué es eso? Los Tambores de Fu-Manchú. 848 01:32:07,361 --> 01:32:07,728 ¡Alto! 849 01:32:12,333 --> 01:32:13,299 Gracias, teniente. Llévenlo al cuartel, 850 01:32:13,334 --> 01:32:16,237 yo iré más tarde para hacer la respectiva denuncia. 851 01:32:17,271 --> 01:32:17,738 Allan! 852 01:32:22,076 --> 01:32:24,343 Eran cinco Dacoits, Allan. ¿Cómo lo sabe Ud.? 853 01:32:24,378 --> 01:32:27,215 Encontré cinco de las estatuas de cera escondidas en un lavabo, 854 01:32:27,250 --> 01:32:30,418 sin su indumentaria, que fue utilizada por los Dacoits. 855 01:32:31,185 --> 01:32:32,420 Y uno de ellos, estaba en mi oficina. 856 01:32:32,455 --> 01:32:33,554 Su oficina! 857 01:32:39,327 --> 01:32:41,395 Efectivamente era un Dacoit. Se fue por la ventana. 858 01:32:41,996 --> 01:32:44,031 Escuchó nuestra conversación, acerca de Fu-Manchú y Howard 859 01:32:44,665 --> 01:32:45,464 Puede usar el teléfono. 860 01:32:45,499 --> 01:32:47,635 Es inútil. Howard ha rehusado instalar uno. 861 01:32:47,902 --> 01:32:49,170 Tengo que prevenir a Smith. 862 01:33:02,383 --> 01:33:04,252 NO PASAR, CUIDADO CON LOS PERROS 863 01:33:13,828 --> 01:33:17,531 ¿Se da cuenta que lo que me solicita es ilógico? 864 01:33:17,565 --> 01:33:21,502 Debería contentarse con examinar el Segmento Kardac, aquí; 865 01:33:21,636 --> 01:33:23,604 y que bajo ninguna circunstancia permitiré que 866 01:33:23,639 --> 01:33:24,906 saque mi posesión. 867 01:33:42,623 --> 01:33:44,759 No hay duda, al respecto... es el Segmento Kardac. 868 01:33:46,193 --> 01:33:47,862 Si Fu-Manchú descubre que Ud. posee esto, 869 01:33:47,897 --> 01:33:49,648 Fu-Manchú no significa nada para mí. 870 01:33:49,683 --> 01:33:51,399 Y sinceramente espero que nunca lo sea. 871 01:33:51,832 --> 01:33:52,767 Con respecto al Segmento... 872 01:33:52,967 --> 01:33:54,233 Por favor, complete su examen 873 01:33:54,268 --> 01:33:56,270 para que mi criado lo lleve a mi caja fuerte. 874 01:33:56,304 --> 01:33:58,739 Parece que no hay forma de convencerle, Sr. Howard, que 875 01:33:58,774 --> 01:34:01,576 para Ud. esto sólo significa una curiosidad, 876 01:34:02,376 --> 01:34:06,447 pero para las tribus de Asia, significa la diferencia entre una 877 01:34:06,482 --> 01:34:08,616 guerra desastrosa y la paz. 878 01:34:10,351 --> 01:34:13,888 Tal vez un trago calmará su disposición. -Gracias. 879 01:34:14,388 --> 01:34:19,360 Kardoh, prepara una bebida especial para sir Nayland. 880 01:34:23,664 --> 01:34:26,500 Pongámonos un poco más cómodos 881 01:34:28,102 --> 01:34:29,402 Su advertencia me asombra. 882 01:34:29,437 --> 01:34:34,275 Pero no creo que Fu-Manchú se preocupe de esto. 883 01:34:34,475 --> 01:34:36,944 Mi casa ha sido construida como una fortaleza. 884 01:34:38,613 --> 01:34:40,615 Pero Fu-Manchú sabe que Ud. posee el Segmento. 885 01:34:41,415 --> 01:34:43,184 Este es, precisamente el tipo de noche en la que atacaría 886 01:34:58,399 --> 01:35:00,835 Mi casa sir Nayland, está patrullada por una jauría 887 01:35:00,870 --> 01:35:03,337 de estos animales. 888 01:35:04,438 --> 01:35:10,144 El que está aquí es el más manso; debería ver a los otros. 889 01:35:12,046 --> 01:35:15,783 Bueno, invito a Fu-Manchú a que intente entrar. 890 01:35:28,930 --> 01:35:31,198 Fu-Manchú ha sufrido fracasos peores. 891 01:35:35,570 --> 01:35:39,006 La expedición del Segmento Kardac no es considerada amigable. 892 01:35:40,174 --> 01:35:43,277 Se la pido en nombre de la Comunidad Británica de Naciones 893 01:35:43,312 --> 01:35:46,280 y en nombre de la paz de Asia Central. 894 01:35:47,815 --> 01:35:48,649 Déjeme explicarle... 895 01:35:57,792 --> 01:35:59,560 Una explicación muy interesante, sir Nayland 896 01:36:04,699 --> 01:36:07,401 Noches como ésta, me aceleran. 897 01:36:08,436 --> 01:36:10,671 Tengo tristes recuerdos de noches como ésta. 898 01:36:13,074 --> 01:36:17,111 Noches en las cuales, Fu-Manchú mataría a hombres como Ud. o yo. 899 01:36:57,184 --> 01:36:58,920 He tomado una decisión. 900 01:37:00,688 --> 01:37:02,390 Ud. puede llevarse el Segmento Kardac 901 01:37:11,065 --> 01:37:12,300 Me sentiré mucho mejor, cuando esto se calme. 902 01:37:17,705 --> 01:37:19,307 Estoy escuchando tambores... 903 01:37:22,243 --> 01:37:24,545 Los Tambores de Fu-Manchú. 904 01:37:25,680 --> 01:37:26,647 Su señal de muerte. 905 01:37:32,386 --> 01:37:32,853 Kardoh!... 906 01:37:42,630 --> 01:37:43,531 Vienen por él. 907 01:39:02,843 --> 01:39:09,317 LOS TAMBORES DE FU-MANCHÚ 908 01:39:30,171 --> 01:39:34,175 LA MUERTE MARCA EL NUMERO 909 01:39:37,178 --> 01:39:40,746 Nayland Smith, está en casa de Erza Howard, 910 01:39:40,781 --> 01:39:45,686 en un esfuerzo por asegurar el Segmento Kardac. 911 01:39:48,356 --> 01:39:51,525 Fu-Manchú y sus Dacoits asaltan la propiedad de 912 01:39:51,560 --> 01:39:54,862 Howard, sin que Nayland lo sepa. 913 01:39:56,497 --> 01:39:59,066 Allan Parker, va a avisar a Sir Nayland de la 914 01:39:59,101 --> 01:40:03,971 presencia de Fu-Manchú. 915 01:40:18,319 --> 01:40:19,253 He tomado una decisión. 916 01:40:20,855 --> 01:40:22,957 Ud. puede llevarse el Segmento Kardac. 917 01:40:43,377 --> 01:40:44,979 Los Tambores de Fu-Manchú 918 01:40:46,180 --> 01:40:46,981 Su señal de muerte 919 01:40:52,787 --> 01:40:53,287 Kardoh! 920 01:41:00,595 --> 01:41:01,295 Están dentro. 921 01:41:45,172 --> 01:41:45,573 Allan. 922 01:41:54,749 --> 01:41:56,851 El Segmento... alguien lo robó. 923 01:42:18,339 --> 01:42:19,140 Coge el Segmento Kardac. 924 01:42:41,762 --> 01:42:43,464 Allan... Allan. Por aquí. 925 01:42:46,901 --> 01:42:50,004 Fu-Manchú huye con el Segmento Kardac. 926 01:42:50,605 --> 01:42:51,606 Mira aquí! 927 01:42:54,575 --> 01:42:56,894 Una impresión perfecta del Segmento kardac 928 01:42:56,929 --> 01:42:59,213 La clave hacia la tumba de Genghis Khan. 929 01:43:00,281 --> 01:43:01,115 Ten. Sostén esto. 930 01:43:04,986 --> 01:43:05,952 ¿Qué es lo que va a hacer? 931 01:43:05,987 --> 01:43:08,789 Voy a sacar un molde de la inscripción 932 01:43:13,828 --> 01:43:16,197 Esta es la clave hacia la tumba de Genghis Khan. 933 01:43:16,497 --> 01:43:19,000 ¿Quiere decir que definitivamente ha localizado la tumba? 934 01:43:19,066 --> 01:43:20,067 No exactamente Dr. Petrie. 935 01:43:21,068 --> 01:43:23,337 Como Ud. verá, la inscripción grabada aquí, no está completa. 936 01:43:23,871 --> 01:43:25,373 El Segmento es sólo una parte del mensaje. 937 01:43:25,940 --> 01:43:28,442 Está inscrito en el templo del Dragón Ciego 938 01:43:28,477 --> 01:43:28,843 en algún lugar de Asia Central 939 01:43:29,143 --> 01:43:31,028 Y esto debe insertarse en el altar, 940 01:43:31,063 --> 01:43:32,914 para que todo el mensaje pueda ser leído. 941 01:43:32,949 --> 01:43:34,215 Eso es correcto, sir Nayland. 942 01:43:34,549 --> 01:43:36,517 Y Fu-Manchú, tiene el original 943 01:43:37,351 --> 01:43:39,753 Seguramente, ahora mismo va camino a Asia. 944 01:43:39,788 --> 01:43:42,156 Correcto, Allan. Aún no ha salido del país. 945 01:43:42,690 --> 01:43:43,658 Podemos bloquear su salida. 946 01:43:48,162 --> 01:43:49,197 Jefatura de policía, por favor. 947 01:43:51,032 --> 01:43:52,033 Aló, jefatura de policía 948 01:43:52,166 --> 01:43:54,001 Soy sir Nayland Smith, de la Oficina Británica del Exterior. 949 01:43:55,203 --> 01:43:57,505 Quisiera tender un cerco para detener a Fu-Manchú. 950 01:43:59,674 --> 01:44:00,708 Doctor Petrie, ¿iría Ud. a la terminal marítima? 951 01:44:00,743 --> 01:44:01,307 De acuerdo 952 01:44:01,342 --> 01:44:04,278 Profesor Randolph, ¿podría ir a la estación del ferrocarril? 953 01:44:04,313 --> 01:44:04,779 De acuerdo. 954 01:44:04,845 --> 01:44:06,614 Yo me quedaré con el capitán Bevans de 955 01:44:06,649 --> 01:44:07,615 la patrulla estatal de carreteras. 956 01:44:07,949 --> 01:44:09,250 Qué podría hacer yo, sir Nayland 957 01:44:10,284 --> 01:44:12,220 Allan, me temo que a ti te tocará la parte más difícil. 958 01:44:13,254 --> 01:44:15,690 Serás un señuelo; lo que harás es simple rutina. 959 01:44:16,390 --> 01:44:18,292 Irás al aeropuerto. Sí señor, lo haré 960 01:44:53,561 --> 01:44:55,796 Ilustre padre, te habla tu hija. 961 01:44:56,130 --> 01:44:58,199 Es imposible alquilar un avión. 962 01:44:58,266 --> 01:45:00,935 Un hombre del FBI ha vigilado todos mis movimientos. 963 01:45:01,435 --> 01:45:03,738 Sir Nayland se ha movido rápido 964 01:45:06,574 --> 01:45:08,342 ¿Y has visto a Allan Parker? 965 01:45:09,043 --> 01:45:12,013 Sí, ilustrísimo. Nos cruzamos un par de veces. 966 01:45:12,048 --> 01:45:13,814 Afortunadamente no me reconoció. 967 01:45:14,715 --> 01:45:16,150 Ten cuidado Fah-Loo-Sue 968 01:45:17,084 --> 01:45:19,353 Es importante que sí te vea. 969 01:45:21,422 --> 01:45:23,291 Sí, padre... ya entiendo. 970 01:47:14,802 --> 01:47:17,605 Bienvenido a mi humilde morada Sr. Parker. 971 01:47:18,272 --> 01:47:20,308 Permítame presentarle al profesor Krumm 972 01:47:20,775 --> 01:47:22,076 Es una eminencia en trabajos plásticos. 973 01:47:23,911 --> 01:47:24,744 ¿Qué es lo que quiere de mí? 974 01:47:24,779 --> 01:47:26,714 Sólo un pequeño favor, Sr. Parker. 975 01:47:27,648 --> 01:47:30,885 Su amigo, sir Nayland Smith, me ha obligado a digamos... 976 01:47:31,552 --> 01:47:35,456 pedirle prestado su rostro, por un tiempo 977 01:47:35,491 --> 01:47:35,957 Llévenlo allí. 978 01:48:00,348 --> 01:48:03,451 ¿Tiene suficiente luz, profesor? Es perfecta. 979 01:48:03,486 --> 01:48:05,386 El espécimen es muy bueno 980 01:48:06,754 --> 01:48:10,324 Tendré que hacer algunos arreglos. 981 01:48:10,691 --> 01:48:12,093 No tardaré mucho, Fu-Manchú 982 01:48:54,936 --> 01:48:56,571 He ahí. Véalo Ud. mismo 983 01:49:01,309 --> 01:49:02,944 Es perfecta profesor Krumm 984 01:49:03,744 --> 01:49:05,012 Su paga lo justifica. 985 01:49:05,580 --> 01:49:07,515 Ahora, tiéndase aquí, Fu-Manchú. 986 01:49:27,535 --> 01:49:28,870 Puede ponerse de pie 987 01:49:38,980 --> 01:49:40,414 Me gustaría ver si puede hablar, cómodamente. 988 01:49:41,115 --> 01:49:43,150 Muy cómodamente, profesor Krumm. 989 01:49:50,324 --> 01:49:54,729 Mi querido Sr. Parker, prepararé algo para Sir Nayland Smith, ahora 990 01:49:54,764 --> 01:49:55,730 No lo logrará. 991 01:49:56,898 --> 01:49:57,765 Quítenle la ropa. 992 01:50:00,334 --> 01:50:01,435 Gracias, Profesor 993 01:50:02,236 --> 01:50:04,739 Mi hija, Fah-Loo-Sue le enviará sus honorarios. 994 01:50:04,774 --> 01:50:05,506 Muy bien. 995 01:50:13,314 --> 01:50:15,983 No es de la talla a la que estoy acostumbrado 996 01:50:16,018 --> 01:50:17,852 Pero servirá espléndidamente. 997 01:50:27,862 --> 01:50:29,864 Me preocupa Sr. Parker que Ud. pueda irse de aquí 998 01:50:29,899 --> 01:50:31,766 y les comunique mi decisión. 999 01:50:33,167 --> 01:50:34,168 Eso estaría fuera de lugar. 1000 01:50:47,682 --> 01:50:49,717 Más adelante les enviaré la dirección. 1001 01:50:49,752 --> 01:50:52,353 Ud. será un perfecto rehén. 1002 01:50:53,154 --> 01:50:55,489 Ni siquiera mi muerte le salvará de la destrucción, Fu-Manchú. 1003 01:50:56,724 --> 01:50:58,459 Ah, Ud. habla de la muerte. 1004 01:50:58,960 --> 01:51:00,661 Pienso que estamos en las mismas condiciones, 1005 01:51:00,761 --> 01:51:02,129 Así es que va a matarme. 1006 01:51:03,164 --> 01:51:05,233 No tiene ninguna esperanza de sobrevivir. 1007 01:51:05,299 --> 01:51:11,072 Si sir Nayland Smith me captura, canjearé su vida por mi libertad. 1008 01:51:11,906 --> 01:51:15,710 Si no, Ud. morirá exactamente a las tres y media de la tarde 1009 01:51:16,711 --> 01:51:19,280 Cuando yo haya cruzado, a salvo, la frontera en mi viaje a Oriente. 1010 01:51:23,818 --> 01:51:26,954 El objeto que Ud. ve, pegado al aparato telefónico, 1011 01:51:26,988 --> 01:51:28,823 Es un dispositivo que contiene un explosivo, 1012 01:51:28,858 --> 01:51:30,591 reconocido por su potencia. 1013 01:51:31,559 --> 01:51:33,594 Será activado cuando la campanilla del teléfono suene 1014 01:51:33,928 --> 01:51:35,129 Espero que suene, ya. 1015 01:51:35,930 --> 01:51:40,268 Imposible... solo dos personas, mi hija y yo, conocemos el número. 1016 01:51:41,102 --> 01:51:42,970 Ese teléfono sonará, cuando yo quiera. 1017 01:52:05,960 --> 01:52:06,427 Aquí, muchacho. 1018 01:52:11,732 --> 01:52:12,266 Allan... 1019 01:52:16,103 --> 01:52:17,205 No importa. 1020 01:52:20,975 --> 01:52:21,676 ¿Dónde te habías metido...? 1021 01:52:22,076 --> 01:52:24,478 Sir Nayland tiene a toda la policía en busca tuya. 1022 01:52:24,812 --> 01:52:27,215 He estado muy ocupado. 1023 01:52:28,516 --> 01:52:30,284 Toma, llévaselo a sir Nayland, de inmediato 1024 01:52:30,618 --> 01:52:31,085 Pero Allan... 1025 01:52:31,385 --> 01:52:34,455 No hagas preguntas, es importante, apúrate. 1026 01:52:45,566 --> 01:52:46,365 No puedo entenderlo. 1027 01:52:46,400 --> 01:52:48,769 Allan debió llamar hace una hora. 1028 01:52:50,338 --> 01:52:52,139 Es de Allan, lo encontré en el aeropuerto, 1029 01:52:52,174 --> 01:52:52,974 dice que es importante. 1030 01:52:56,010 --> 01:53:00,114 -4 Gladstone 4453, a las tres y media. 1031 01:53:00,848 --> 01:53:02,149 No me fallen Allan. 1032 01:53:07,221 --> 01:53:10,024 Un momento, no son las tres y media, 1033 01:53:10,491 --> 01:53:11,726 y esta no es la escritura de Allan. 1034 01:53:14,662 --> 01:53:15,530 ¿Qué significa todo esto? 1035 01:53:15,630 --> 01:53:17,865 Pronto lo averiguaremos. 1036 01:53:21,636 --> 01:53:22,169 Operadora, 1037 01:53:23,004 --> 01:53:24,906 Soy sir Nayland Smith de la Oficina Británica del Exterior 1038 01:53:25,273 --> 01:53:26,541 y esta es una llamada oficial. 1039 01:53:28,075 --> 01:53:30,011 Me gustaría saber el nombre y dirección de su suscriptor 1040 01:53:30,077 --> 01:53:35,082 cuyo teléfono es Gladstone 4453. 1041 01:53:40,488 --> 01:53:41,155 Gracias. 1042 01:53:42,490 --> 01:53:43,891 El teléfono es privado y pertenece a una compañía 1043 01:53:43,926 --> 01:53:44,559 importadora oriental 1044 01:53:44,592 --> 01:53:46,594 Su dirección es 9403, de la calle Ferguson... 1045 01:53:46,627 --> 01:53:47,762 Es gracioso. 1046 01:53:48,362 --> 01:53:49,797 No le veo la gracia por ningún lado. 1047 01:53:50,565 --> 01:53:50,865 Vamos, tenemos prisa 1048 01:53:50,900 --> 01:53:52,033 ¿Dónde vamos? 1049 01:53:52,066 --> 01:53:54,602 -9403 Calle Ferguson, aún tenemos media hora. 1050 01:54:29,637 --> 01:54:31,005 94 es en la próxima calle. 1051 01:54:31,839 --> 01:54:34,275 Nos da una oportunidad. Rodeen el lugar y luego entren 1052 01:54:34,609 --> 01:54:37,161 Localizaremos un teléfono y exactamente a las tres y media 1053 01:54:37,196 --> 01:54:39,714 quiero que llamen a ese número y aguanten hasta que contesten 1054 01:54:40,214 --> 01:54:41,048 Llamaría yo mismo 1055 01:54:41,082 --> 01:54:43,751 pero si Fu-Manchú contesta, reconocerá mi voz. 1056 01:54:43,786 --> 01:54:44,719 Muy bien, sir. Nayland. 1057 01:55:10,211 --> 01:55:12,280 Ya debemos haber cruzado la frontera. 1058 01:55:12,315 --> 01:55:14,248 Puedo hacer mi llamada. 1059 01:55:19,754 --> 01:55:20,121 ¿Llamó señor.? 1060 01:55:20,788 --> 01:55:22,890 Deseo hacer una llamada telefónica. Conforme. 1061 01:55:29,397 --> 01:55:30,364 Está bien, introduce la moneda. 1062 01:55:34,936 --> 01:55:36,170 Llamando al aeropuerto central. 1063 01:55:36,204 --> 01:55:38,072 Pedimos conexión con tierra. 1064 01:55:42,844 --> 01:55:45,646 Póngame con el Gladstone 4453. 1065 01:55:52,220 --> 01:55:53,321 La línea está ocupada. 1066 01:55:53,888 --> 01:55:54,121 Olvídelo. 76856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.