All language subtitles for ZCJHM.2025.EP21.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:34,965 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,202 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,271 --> 00:00:41,982 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,127 --> 00:00:46,625 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,042 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,959 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,684 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,760 --> 00:01:05,256 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,540 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,370 --> 00:01:13,660 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,444 --> 00:01:15,860 ♪Cherished past♪ 12 00:01:16,008 --> 00:01:20,491 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,728 --> 00:01:23,937 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,943 --> 00:01:26,465 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,503 --> 00:01:31,964 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,040 =Love and Sword= 17 00:01:36,040 --> 00:01:40,480 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 =Episode 21= 19 00:01:54,590 --> 00:01:56,310 Young Master Lin, your talent 20 00:01:56,337 --> 00:01:57,493 is well deserved. 21 00:01:57,671 --> 00:01:59,400 I've long heard of the Leader of Tiangang. 22 00:01:59,582 --> 00:02:00,960 It's rare to meet you in person. 23 00:02:01,004 --> 00:02:03,404 I've spent most of my life here, rarely meeting outsiders, 24 00:02:03,560 --> 00:02:04,920 and I never show my true face. 25 00:02:05,200 --> 00:02:06,760 A few days ago, I wasn't feeling well 26 00:02:06,840 --> 00:02:08,360 and couldn't come out to meet you. 27 00:02:08,426 --> 00:02:10,310 I hope you'll forgive my lack of hospitality. 28 00:02:10,537 --> 00:02:12,071 Leader Chu, you're being too formal. 29 00:02:12,280 --> 00:02:13,590 We don't mind the slight treatment 30 00:02:14,310 --> 00:02:16,310 if you take good care of Shukuang. 31 00:02:16,840 --> 00:02:18,840 Miss Rong and Young Master Lin 32 00:02:19,180 --> 00:02:20,848 are both esteemed guests of Mount Moye. 33 00:02:20,960 --> 00:02:23,310 When the Six Great Sects gather here a few days later, 34 00:02:23,430 --> 00:02:24,710 things will be even livelier. 35 00:02:24,910 --> 00:02:26,471 The Six Great Sects no longer exist. 36 00:02:26,750 --> 00:02:28,190 Junshan Sect is no more, 37 00:02:28,560 --> 00:02:30,680 and the Six Great Sects exist in name only. 38 00:02:31,271 --> 00:02:32,893 It has long since fallen apart. 39 00:02:32,893 --> 00:02:34,693 That's exactly why we need this gathering. 40 00:02:34,715 --> 00:02:36,382 So we can discuss forming a new alliance. 41 00:02:36,471 --> 00:02:38,529 Yuchi Manor is the top manor in the martial world, 42 00:02:38,530 --> 00:02:40,471 and it could rally many people with a single request. 43 00:02:40,520 --> 00:02:43,160 It should unite and lead the others to go against the enemies. 44 00:02:44,000 --> 00:02:44,870 But... 45 00:02:45,680 --> 00:02:48,870 It's difficult to convince the others when Yuchi Manor is in this situation. 46 00:02:48,960 --> 00:02:51,893 Yuchi Manor will have Tiangang's support from this marriage alliance. 47 00:02:51,910 --> 00:02:53,870 Then Yuchi Manor will regain its authority. 48 00:02:57,630 --> 00:02:59,310 We appreciate your sincerity. 49 00:03:00,804 --> 00:03:02,426 I've received a letter from my father. 50 00:03:02,590 --> 00:03:04,150 He's already on his way to Mount Moye. 51 00:03:06,150 --> 00:03:08,960 I'll be waiting for Master Lin's arrival here. 52 00:03:11,240 --> 00:03:13,310 Leader Chu, I'll take my leave now. 53 00:03:27,360 --> 00:03:28,190 Brother Shaoci. 54 00:03:32,248 --> 00:03:33,671 Shaoci, how did the meeting go? 55 00:03:34,626 --> 00:03:36,671 We discussed the alliance between the sects. 56 00:03:36,870 --> 00:03:37,630 Shaoci, 57 00:03:37,960 --> 00:03:39,590 Leader Chu is so mysterious. 58 00:03:39,590 --> 00:03:40,560 What does he look like? 59 00:03:40,648 --> 00:03:42,630 Is he tall and handsome, like a noble gentleman, 60 00:03:42,800 --> 00:03:44,840 or fierce and intimidating? 61 00:03:44,893 --> 00:03:46,400 He is Leader of Tiangang, after all. 62 00:03:46,448 --> 00:03:47,648 He won't be that bad looking. 63 00:03:47,750 --> 00:03:48,680 He wears a mask 64 00:03:48,960 --> 00:03:50,150 that covers his entire face. 65 00:03:50,680 --> 00:03:52,960 For him to hide his face like that, 66 00:03:53,030 --> 00:03:55,310 he's quite suspicious. 67 00:03:55,630 --> 00:03:57,590 No wonder no one has seen Chu Tianyao before. 68 00:03:58,030 --> 00:04:00,160 What if he's actually not blessed with good looks? 69 00:04:00,280 --> 00:04:01,680 What nonsense are you talking about? 70 00:04:02,030 --> 00:04:03,190 Don't you think 71 00:04:03,910 --> 00:04:05,590 his figure looks familiar? 72 00:04:06,137 --> 00:04:07,093 Who does he resemble? 73 00:04:08,680 --> 00:04:09,280 Yan Shao. 74 00:04:14,630 --> 00:04:15,520 That's impossible. 75 00:04:16,190 --> 00:04:16,870 That can't be. 76 00:04:17,430 --> 00:04:18,310 How can you be sure? 77 00:04:19,430 --> 00:04:21,000 I saw Yan Shao at the manor. 78 00:04:22,480 --> 00:04:23,360 Yan Shao is back? 79 00:04:23,630 --> 00:04:25,070 I only met him briefly. 80 00:04:25,720 --> 00:04:26,040 Also, 81 00:04:26,560 --> 00:04:30,120 he had someone send me a message to wish me and Chu Tianyao a harmonious 82 00:04:30,120 --> 00:04:31,160 and happy marriage. 83 00:04:32,426 --> 00:04:34,782 Maybe Yan Shao has his reasons for keeping his distance. 84 00:04:37,360 --> 00:04:38,000 Miss Rong. 85 00:04:39,480 --> 00:04:42,000 Miss Rong, I heard you wanted to discuss something with me? 86 00:04:42,240 --> 00:04:42,630 Ah, yes. 87 00:04:43,600 --> 00:04:44,040 Everyone, 88 00:04:44,071 --> 00:04:46,693 I'm going to discuss the wedding arrangement with Mr. Ye. 89 00:04:46,800 --> 00:04:47,680 Please excuse me. 90 00:04:48,240 --> 00:04:48,600 Rong... 91 00:04:50,920 --> 00:04:51,310 Let's go. 92 00:04:51,560 --> 00:04:52,270 This way, please. 93 00:04:57,740 --> 00:05:00,970 (Chu and Rong's Wedding Arrangement) 94 00:05:04,070 --> 00:05:06,870 Miss Rong, what is this? 95 00:05:07,937 --> 00:05:10,630 A wedding is a big event so the preparations must start early. 96 00:05:11,070 --> 00:05:12,680 I have already listed all the processes 97 00:05:12,680 --> 00:05:13,920 and things 98 00:05:13,920 --> 00:05:15,240 that needed to be arranged. 99 00:05:16,360 --> 00:05:18,390 Mr. Ye, you can make any necessary adjustments 100 00:05:18,430 --> 00:05:20,040 before showing it to Leader Chu. 101 00:05:20,630 --> 00:05:21,680 Of course. 102 00:05:22,000 --> 00:05:24,070 I'll report everything to Leader Chu. 103 00:05:25,240 --> 00:05:25,750 Mr. Ye, 104 00:05:27,270 --> 00:05:30,040 the wedding attire is of utmost importance. 105 00:05:30,390 --> 00:05:33,070 Rest assured. I'll have it arranged as soon as possible. 106 00:05:33,070 --> 00:05:34,240 And 107 00:05:34,830 --> 00:05:37,226 we need to set the wedding date soon. 108 00:05:37,248 --> 00:05:38,620 I've already found the best date, 109 00:05:38,648 --> 00:05:40,960 which is this month on the 16th. A very auspicious day. 110 00:05:41,310 --> 00:05:42,337 We'll pick this day. 111 00:05:43,430 --> 00:05:45,430 The 16th of this month? 112 00:05:47,515 --> 00:05:49,004 - All right. - (Just watch) 113 00:05:49,137 --> 00:05:51,160 (how I catch you red-handed within these few days.) 114 00:05:51,630 --> 00:05:54,510 What Miss Rong means is she wants the wedding 115 00:05:54,582 --> 00:05:55,950 to be on the 16th of this month. 116 00:05:57,360 --> 00:05:58,310 The 16th of this month? 117 00:05:59,240 --> 00:06:00,270 That's only ten days away. 118 00:06:00,390 --> 00:06:01,000 Yes. 119 00:06:01,480 --> 00:06:03,560 Leader Chu, what do you think? 120 00:06:03,715 --> 00:06:05,693 Just do as she says and make the preparations. 121 00:06:06,560 --> 00:06:07,390 Understood. 122 00:06:07,715 --> 00:06:09,271 I'll take care of it immediately. 123 00:06:15,560 --> 00:06:16,160 Yan Shao. 124 00:06:17,830 --> 00:06:18,600 I'm fine. 125 00:06:21,360 --> 00:06:22,310 You still can't let go. 126 00:06:23,430 --> 00:06:25,070 You still want an answer, right? 127 00:06:25,360 --> 00:06:26,310 What do you mean? 128 00:06:27,870 --> 00:06:30,920 Whether she has truly moved on from Yan Shao. 129 00:06:31,071 --> 00:06:33,310 Even though Yan Shao and Chu Tianyao are the same person, 130 00:06:33,648 --> 00:06:34,720 you still want to know 131 00:06:34,720 --> 00:06:36,360 if the one she truly loves is Yan Shao, 132 00:06:36,448 --> 00:06:37,537 not Chu Tianyao. 133 00:06:37,800 --> 00:06:38,750 Everything you've done 134 00:06:40,000 --> 00:06:42,360 is to keep her here at Mount Moye 135 00:06:42,360 --> 00:06:43,360 as the Leader's wife. 136 00:06:44,270 --> 00:06:45,190 But deep down, 137 00:06:45,510 --> 00:06:47,510 you just want to know who she really loves. 138 00:06:47,920 --> 00:06:48,480 Am I right? 139 00:06:48,560 --> 00:06:50,890 We've been through much together. So we're practically family. 140 00:06:50,893 --> 00:06:52,137 I know you better than anyone. 141 00:06:52,310 --> 00:06:53,560 But when it comes to love, 142 00:06:54,404 --> 00:06:55,920 there's no room for a third person. 143 00:07:00,240 --> 00:07:01,120 Yan Shao. 144 00:07:03,360 --> 00:07:05,390 If you marry her as Chu Tianyao, 145 00:07:05,830 --> 00:07:07,600 you're hurting both yourself and her. 146 00:07:21,480 --> 00:07:22,600 Tong, come here. 147 00:07:24,720 --> 00:07:26,600 Which color looks best? 148 00:07:29,630 --> 00:07:31,000 You're naturally beautiful. 149 00:07:31,000 --> 00:07:32,848 No matter what you wear, you'll look stunning. 150 00:07:33,560 --> 00:07:36,270 What a sweet talker! Did you eat something sweet? 151 00:07:38,680 --> 00:07:39,310 Tianyao, 152 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 what do you think? 153 00:07:42,000 --> 00:07:44,160 Black and red are more dignified 154 00:07:44,560 --> 00:07:46,310 and suit Tiangang's identity. 155 00:07:46,600 --> 00:07:48,390 All right. I'll go with what my husband says 156 00:07:48,390 --> 00:07:49,800 and use this color 157 00:07:49,800 --> 00:07:50,830 for the wedding robes. 158 00:07:51,293 --> 00:07:52,000 Yes, Miss Rong. 159 00:07:52,870 --> 00:07:53,360 Go ahead. 160 00:07:53,800 --> 00:07:55,720 Let me take your measurements for the robes. 161 00:08:06,870 --> 00:08:07,830 What's this? 162 00:08:08,582 --> 00:08:10,182 It's just something from an old friend. 163 00:08:10,510 --> 00:08:11,600 Just an old item. 164 00:08:12,000 --> 00:08:13,390 It must be important to you 165 00:08:13,830 --> 00:08:15,560 since you always carry it with you. 166 00:08:16,120 --> 00:08:17,360 On my way to Mount Moye, 167 00:08:17,830 --> 00:08:19,120 I met a coffin maker. 168 00:08:19,600 --> 00:08:22,040 He told me I could trade this for my life. 169 00:08:22,630 --> 00:08:23,950 I almost did. 170 00:08:24,480 --> 00:08:25,830 Good thing I took it back. 171 00:08:26,310 --> 00:08:27,070 Why? 172 00:08:27,404 --> 00:08:28,830 Even when you know something is lost, 173 00:08:29,750 --> 00:08:31,360 sometimes you just can't let go. 174 00:08:31,920 --> 00:08:33,440 Can't let go? 175 00:08:34,270 --> 00:08:37,120 Of a person or an object? 176 00:08:38,120 --> 00:08:39,200 In life, 177 00:08:40,000 --> 00:08:41,630 not everything goes the way we want. 178 00:08:45,960 --> 00:08:47,440 What about you, Leader Chu? 179 00:08:48,840 --> 00:08:52,630 Is there anything in your life that you couldn't let go of? 180 00:09:02,720 --> 00:09:03,670 If you like it, 181 00:09:03,870 --> 00:09:04,790 you can have it. 182 00:09:05,390 --> 00:09:06,480 I don't need it anymore. 183 00:09:06,737 --> 00:09:08,790 I have no use for things that belong to others. 184 00:09:09,360 --> 00:09:10,000 Take it back. 185 00:09:13,720 --> 00:09:15,150 When I first received this whistle, 186 00:09:15,448 --> 00:09:17,080 I was told it was for sending signals. 187 00:09:17,870 --> 00:09:19,080 If I was ever in danger, 188 00:09:19,320 --> 00:09:20,320 I just had to blow it. 189 00:09:21,093 --> 00:09:22,000 But I never used it. 190 00:09:22,870 --> 00:09:24,150 Not even once. 191 00:09:24,390 --> 00:09:26,360 On your way from Yuchi Manor to Mount Moye, 192 00:09:26,600 --> 00:09:28,080 you were in danger multiple times. 193 00:09:28,720 --> 00:09:30,200 Why didn't you use it? 194 00:09:30,390 --> 00:09:32,000 First of all, things happened too fast. 195 00:09:32,790 --> 00:09:33,550 Secondly, 196 00:09:34,790 --> 00:09:35,720 I was afraid. 197 00:09:36,150 --> 00:09:37,000 Afraid of what? 198 00:09:37,137 --> 00:09:39,293 If a person lies about being in danger too many times, 199 00:09:39,404 --> 00:09:41,471 no one will come and save him when it's real. 200 00:09:41,790 --> 00:09:43,720 I was scared when I used it, 201 00:09:44,840 --> 00:09:45,910 he wouldn't come. 202 00:09:49,915 --> 00:09:51,093 You don't have to worry. 203 00:09:51,510 --> 00:09:52,600 I'll get rid of it. 204 00:09:52,910 --> 00:09:53,960 How? 205 00:09:55,120 --> 00:09:55,750 Burn it, 206 00:09:55,750 --> 00:09:56,840 bury it, or smash it. 207 00:09:56,982 --> 00:09:58,915 Whatever it takes, just to be done with it. 208 00:09:59,750 --> 00:10:02,550 Only by letting go of the past can a person start over. 209 00:10:11,390 --> 00:10:12,720 He's really not coming after me. 210 00:10:13,200 --> 00:10:15,510 That old fox is truly heartless. 211 00:10:39,715 --> 00:10:41,804 Are you trying to get rid of the eagle-bone whistle, 212 00:10:41,848 --> 00:10:43,493 or are you trying to get rid of yourself? 213 00:10:44,840 --> 00:10:47,030 I never told you it was an eagle-bone whistle. 214 00:10:48,390 --> 00:10:49,510 Why does Mount Moye 215 00:10:49,840 --> 00:10:51,600 have hidden traps like this? 216 00:10:51,600 --> 00:10:52,870 It's just an old dried-up well, 217 00:10:53,270 --> 00:10:54,270 not a trap. 218 00:10:55,080 --> 00:10:55,960 Are you hurt? 219 00:10:56,510 --> 00:10:59,510 I think I dislocated my arm from the fall. 220 00:11:00,080 --> 00:11:00,750 Wait there. 221 00:11:02,080 --> 00:11:03,200 Don't leave me! 222 00:11:03,360 --> 00:11:05,000 If you leave now, you'll be a widower! 223 00:11:10,720 --> 00:11:11,480 Climb up. 224 00:11:13,790 --> 00:11:15,715 Do I look like I can climb up myself 225 00:11:15,737 --> 00:11:17,182 with this dislocated arm? 226 00:11:35,626 --> 00:11:37,200 - Stay still. - What are you doing? 227 00:11:38,790 --> 00:11:39,630 Someone is coming. 228 00:11:41,910 --> 00:11:42,840 Ouch. 229 00:11:43,537 --> 00:11:45,030 Your dislocated arm is back in place. 230 00:11:45,240 --> 00:11:47,270 But it'll take some time to heal. 231 00:11:48,630 --> 00:11:49,240 It's fine. 232 00:11:49,510 --> 00:11:51,750 The wedding won't be delayed over an arm. 233 00:11:51,750 --> 00:11:54,150 You're still thinking about the wedding at a time like this? 234 00:11:55,000 --> 00:11:55,630 Hold on tight. 235 00:12:01,910 --> 00:12:02,600 I'm ready. 236 00:12:12,320 --> 00:12:14,030 When things are going smoothly, 237 00:12:14,240 --> 00:12:16,030 then something unexpected happens. 238 00:12:27,480 --> 00:12:28,200 Where are they? 239 00:12:28,750 --> 00:12:29,440 On a date. 240 00:12:29,840 --> 00:12:30,550 A date? 241 00:12:31,320 --> 00:12:32,320 What's that? 242 00:12:33,480 --> 00:12:34,440 Shukuang told me. 243 00:12:34,910 --> 00:12:37,390 She said a date is when two people in love meet alone 244 00:12:37,390 --> 00:12:38,480 and share their thoughts. 245 00:12:40,320 --> 00:12:41,390 And what are these? 246 00:12:41,840 --> 00:12:44,030 They're choosing desserts 247 00:12:44,030 --> 00:12:44,960 for the wedding banquet. 248 00:12:47,382 --> 00:12:48,240 This one's good. 249 00:12:48,870 --> 00:12:49,440 Try it. 250 00:12:50,320 --> 00:12:50,750 I'm fine. 251 00:12:50,750 --> 00:12:51,493 Just have a bite. 252 00:12:58,910 --> 00:12:59,440 Not bad. 253 00:13:06,080 --> 00:13:09,870 You didn't set this up on purpose, did you? 254 00:13:10,870 --> 00:13:12,200 Did I dig this well? 255 00:13:12,200 --> 00:13:13,390 Did I break the rope? 256 00:13:13,493 --> 00:13:14,720 This was obviously an accident. 257 00:13:14,720 --> 00:13:15,960 So how could I have planned it? 258 00:13:16,320 --> 00:13:18,150 And even if I did, what would I gain from it? 259 00:13:18,600 --> 00:13:20,440 Maybe the chance to take off my mask 260 00:13:20,537 --> 00:13:21,960 while I'm caught off guard? 261 00:13:22,510 --> 00:13:26,390 I have no interest in seeing your face right now. 262 00:13:28,315 --> 00:13:30,071 It's not that you don't want to see it. 263 00:13:31,120 --> 00:13:32,910 It's that you already know who I am. 264 00:13:33,440 --> 00:13:35,720 That's why you're in such a rush to get married. 265 00:13:36,240 --> 00:13:38,080 I will never marry Chu Tianyao. 266 00:13:39,510 --> 00:13:40,270 Why not? 267 00:13:40,910 --> 00:13:42,840 Without love, 268 00:13:43,160 --> 00:13:44,871 how can we spend a lifetime together? 269 00:13:45,750 --> 00:13:46,790 I, Rong Shukuang, 270 00:13:47,200 --> 00:13:49,320 will never marry a man I don't love. 271 00:13:49,550 --> 00:13:51,600 Then why are you doing all this? 272 00:13:52,600 --> 00:13:54,000 Setting the wedding date 273 00:13:54,150 --> 00:13:55,270 was just a deadline. 274 00:13:56,240 --> 00:13:57,600 Before that day, 275 00:13:58,120 --> 00:14:01,030 I want you to be honest 276 00:14:01,360 --> 00:14:02,360 and tell me the truth. 277 00:14:04,670 --> 00:14:06,270 Remember the Truth or Dare game? 278 00:14:06,515 --> 00:14:08,537 If I don't hear the truth from you by then, 279 00:14:08,630 --> 00:14:09,550 I'll leave Mount Moye 280 00:14:10,600 --> 00:14:11,750 on our wedding day. 281 00:15:01,550 --> 00:15:02,960 Why... Why do you look sickly? 282 00:15:07,840 --> 00:15:09,960 Only Yan Shao knows about the eagle-bone whistle. 283 00:15:13,120 --> 00:15:17,390 And only Yan Shao would come to save me after hearing it. 284 00:15:18,030 --> 00:15:20,000 I had no choice but to meet you 285 00:15:20,240 --> 00:15:21,870 as Chu Tianyao. 286 00:15:23,960 --> 00:15:25,240 It wasn't to deceive you. 287 00:15:25,720 --> 00:15:26,480 Do you believe me? 288 00:15:28,390 --> 00:15:29,000 I do. 289 00:15:47,270 --> 00:15:48,150 Do you know 290 00:15:49,240 --> 00:15:53,000 the night you met Shangguan Tong 291 00:15:53,360 --> 00:15:55,440 as Yan Shao, 292 00:15:56,200 --> 00:15:57,320 I already knew. 293 00:15:59,150 --> 00:16:00,270 How? 294 00:16:00,550 --> 00:16:01,440 I just felt it. 295 00:16:03,630 --> 00:16:07,000 That feeling when two people are closest to each other. 296 00:16:07,870 --> 00:16:10,440 No matter how well you disguise yourself and try to hide it, 297 00:16:11,390 --> 00:16:14,440 the way your heartbeat changes 298 00:16:15,120 --> 00:16:16,750 because of someone 299 00:16:17,480 --> 00:16:18,750 is not something you can fake. 300 00:16:20,360 --> 00:16:21,790 And to think 301 00:16:22,404 --> 00:16:24,550 I was actually jealous of Chu Tianyao for days... 302 00:16:26,320 --> 00:16:27,870 You always like this. 303 00:16:28,440 --> 00:16:30,480 Before, you were jealous of Lin Shaoci. 304 00:16:30,600 --> 00:16:31,870 You're getting more absurd now. 305 00:16:32,080 --> 00:16:33,600 You're even jealous of yourself. 306 00:16:34,200 --> 00:16:36,440 When someone cares for another deeply, 307 00:16:36,910 --> 00:16:39,000 there's no room in their heart for anyone else, 308 00:16:39,320 --> 00:16:40,870 not even another version of themselves. 309 00:16:43,120 --> 00:16:44,320 So, are you confessing 310 00:16:45,440 --> 00:16:46,870 your feelings for me now? 311 00:16:49,000 --> 00:16:49,910 Yes. 312 00:16:51,360 --> 00:16:52,510 Even 313 00:16:54,000 --> 00:16:55,030 if I'm not really 314 00:16:55,030 --> 00:16:57,270 the person who grew up with you? 315 00:16:58,240 --> 00:17:00,320 I spent all those years searching for Rong Shukuang 316 00:17:00,960 --> 00:17:02,750 because I made a promise 317 00:17:02,960 --> 00:17:04,550 to protect her for a lifetime. 318 00:17:04,671 --> 00:17:07,360 But the one I've truly longed for and never stopped thinking about 319 00:17:08,720 --> 00:17:10,070 is the woman I saved 320 00:17:10,070 --> 00:17:11,760 at Soul Reaping Platform in the desert. 321 00:17:12,160 --> 00:17:13,110 Me too. 322 00:17:15,000 --> 00:17:16,240 In my entire life, 323 00:17:17,590 --> 00:17:21,440 I've never cared for a man this deeply. 324 00:17:22,200 --> 00:17:24,590 My heart and mind are filled with nothing but you. 325 00:17:26,160 --> 00:17:27,640 Let's never be apart again, 326 00:17:27,640 --> 00:17:28,200 all right? 327 00:17:29,440 --> 00:17:29,960 All right. 328 00:17:31,270 --> 00:17:32,680 But who are you, 329 00:17:32,960 --> 00:17:34,110 and where did you come from? 330 00:17:34,920 --> 00:17:36,680 I'll tell you 331 00:17:36,680 --> 00:17:38,270 once we get out of here. 332 00:17:40,400 --> 00:17:42,270 Then we will have so much 333 00:17:43,510 --> 00:17:45,400 to talk about. 334 00:17:47,440 --> 00:17:49,590 Even three days and three nights are not enough. 335 00:18:05,631 --> 00:18:09,201 ♪The flower crown withers with time♪ 336 00:18:10,146 --> 00:18:13,237 ♪Drifting away, leaving no trace♪ 337 00:18:13,740 --> 00:18:19,251 ♪My longing swept into the clouds, vanishing without a sign♪ 338 00:18:19,311 --> 00:18:22,804 ♪Just like me, just like you♪ 339 00:18:23,690 --> 00:18:26,845 ♪Time urges the migratory birds to fly away♪ 340 00:18:27,545 --> 00:18:32,013 ♪The wind listens to the gentle night rain♪ 341 00:18:32,982 --> 00:18:37,355 ♪Deep, unwavering love, if only you'd remember♪ 342 00:18:37,429 --> 00:18:43,426 ♪Holding onto dreams, bidding farewell to the past♪ 343 00:18:43,536 --> 00:18:47,429 ♪Please let me look at you once more♪ 344 00:18:48,312 --> 00:18:52,831 ♪Let my love linger, forming a shadow by your side♪ 345 00:18:53,450 --> 00:18:56,629 ♪Near yet distant, caught between sorrow and joy♪ 346 00:18:56,640 --> 00:18:58,048 Shukuang. Leader Chu. You're... 347 00:18:58,750 --> 00:18:59,240 Let's go. 348 00:18:59,257 --> 00:19:01,874 ♪You, the one I love deeply♪ 349 00:19:03,093 --> 00:19:04,720 We need to find a way to get you out. 350 00:19:04,720 --> 00:19:05,937 We'll come back for you later. 351 00:19:05,982 --> 00:19:07,270 You two can keep talking for now. 352 00:19:07,270 --> 00:19:08,110 Come on, let's go. 353 00:19:08,110 --> 00:19:08,720 But they are... 354 00:19:08,745 --> 00:19:11,044 ♪As my longing drifts, gathered by the endless night♪ 355 00:19:11,725 --> 00:19:15,722 ♪Every thought, every thread leads back to you♪ 356 00:19:15,790 --> 00:19:16,920 Help! 357 00:19:18,782 --> 00:19:20,030 Let's wait a little bit more. 358 00:19:23,750 --> 00:19:25,000 Help. 359 00:19:26,400 --> 00:19:27,750 Help. 360 00:19:30,030 --> 00:19:32,030 Help... 361 00:19:32,200 --> 00:19:33,110 Help... 362 00:19:38,270 --> 00:19:39,400 Keep yelling for a bit. 363 00:19:42,240 --> 00:19:43,830 Can you promise me something? 364 00:19:43,960 --> 00:19:44,590 Of course. 365 00:19:45,110 --> 00:19:46,680 I haven't even said what it is yet, 366 00:19:46,680 --> 00:19:47,871 and you're already agreeing? 367 00:19:48,000 --> 00:19:49,480 No matter what you ask, 368 00:19:49,830 --> 00:19:50,640 my answer is yes. 369 00:19:54,160 --> 00:19:55,400 Then promise me this. 370 00:19:55,880 --> 00:19:57,110 From now on, 371 00:19:57,110 --> 00:19:58,590 no matter what happens, 372 00:19:58,920 --> 00:20:02,110 we will never hide anything from each other 373 00:20:02,270 --> 00:20:03,310 or tell each other lies. 374 00:20:03,880 --> 00:20:04,590 All right? 375 00:20:05,310 --> 00:20:05,960 I promise. 376 00:20:20,350 --> 00:20:22,790 Feng Ming, find a strong rope. 377 00:20:23,110 --> 00:20:24,480 All right. Please wait there. 378 00:20:26,310 --> 00:20:26,830 Let's go. 379 00:20:35,270 --> 00:20:37,480 We still have so much to talk about... 380 00:20:38,110 --> 00:20:40,720 So, your place or mine? 381 00:20:42,070 --> 00:20:43,680 I'll follow whatever you decide. 382 00:20:44,680 --> 00:20:45,960 Do you have wine? 383 00:20:46,550 --> 00:20:47,790 Whatever you want, I have it. 384 00:20:55,360 --> 00:20:56,893 We'll eat more later. 385 00:20:56,960 --> 00:20:58,640 I really liked the one we had last time. 386 00:20:58,648 --> 00:20:59,030 Really? 387 00:21:03,671 --> 00:21:06,760 They're not going to lock the door and start fighting again, are they? 388 00:21:07,030 --> 00:21:07,750 No. 389 00:21:07,920 --> 00:21:09,440 They're probably 390 00:21:10,590 --> 00:21:11,960 just going to talk. 391 00:21:13,000 --> 00:21:15,270 I left my snacks inside. 392 00:21:16,960 --> 00:21:18,590 Then let's not eat the snacks this time. 393 00:21:19,790 --> 00:21:21,270 How about some roasted pigeon instead? 394 00:21:22,750 --> 00:21:23,270 Let's go. 395 00:21:30,830 --> 00:21:32,590 There's something I need to tell you first. 396 00:21:33,000 --> 00:21:33,830 What is it? 397 00:21:36,070 --> 00:21:37,160 I've been poisoned. 398 00:21:37,337 --> 00:21:38,680 It's called Crimson Lotus Heart. 399 00:21:39,510 --> 00:21:40,920 It could flare up at any moment, 400 00:21:41,550 --> 00:21:42,750 and there's no cure. 401 00:21:50,680 --> 00:21:51,400 What? 402 00:21:52,030 --> 00:21:53,270 How did this happen? 403 00:21:54,310 --> 00:21:55,830 When did you get poisoned? 404 00:21:55,920 --> 00:21:57,480 The poison was meant for you. 405 00:21:59,000 --> 00:22:01,160 I took you to Immortal Spring to see Senior Helian. 406 00:22:01,720 --> 00:22:04,000 She taught me a rare technique to transfer poison. 407 00:22:04,440 --> 00:22:05,790 Ever since we were in the desert, 408 00:22:06,000 --> 00:22:08,400 I've been drawing the poison from your body into mine. 409 00:22:08,590 --> 00:22:10,270 Returning to Ruthless Parlor this time 410 00:22:10,510 --> 00:22:12,160 was to get the antidote. 411 00:22:12,550 --> 00:22:13,350 But 412 00:22:14,200 --> 00:22:15,680 there was only enough for one person. 413 00:22:18,893 --> 00:22:20,493 We'll talk later after you eat this. 414 00:22:28,590 --> 00:22:30,000 So that pill 415 00:22:31,160 --> 00:22:33,030 was the only antidote? 416 00:22:34,440 --> 00:22:35,880 I'm such a fool. 417 00:22:37,440 --> 00:22:38,440 From the desert 418 00:22:39,240 --> 00:22:40,440 to the Yuchi Manor 419 00:22:40,830 --> 00:22:42,110 and to Mount Moye, 420 00:22:43,070 --> 00:22:46,200 you followed me all this way and saved me so many times. 421 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Why 422 00:22:48,000 --> 00:22:50,400 didn't I realize it sooner? 423 00:22:53,160 --> 00:22:54,510 And at that time, 424 00:22:55,510 --> 00:22:56,310 you already knew 425 00:22:56,310 --> 00:22:58,400 I wasn't the real Rong Shukuang. 426 00:22:59,480 --> 00:23:00,640 Why did you still give me 427 00:23:00,640 --> 00:23:02,680 the only antidote? 428 00:23:03,590 --> 00:23:04,400 Because 429 00:23:06,590 --> 00:23:08,270 I wanted you to live. 430 00:23:11,960 --> 00:23:12,590 How... 431 00:23:12,960 --> 00:23:15,110 How did I get poisoned? 432 00:23:15,880 --> 00:23:17,070 It was Liu An. 433 00:23:18,350 --> 00:23:19,830 She poisoned your food 434 00:23:19,830 --> 00:23:20,790 little by little. 435 00:23:21,093 --> 00:23:22,471 Over time, the poison built up 436 00:23:22,480 --> 00:23:23,960 until it was ready to take effect. 437 00:23:24,960 --> 00:23:26,350 Did someone order her to do it? 438 00:23:26,790 --> 00:23:28,310 I suspect Lin Wanci. 439 00:23:29,048 --> 00:23:30,790 Liu An has always been under her control. 440 00:23:30,937 --> 00:23:32,937 She was most likely acting on Lin Wanci's orders. 441 00:23:33,000 --> 00:23:33,750 But 442 00:23:34,480 --> 00:23:36,750 why would Lin Wanci want to harm me? 443 00:23:37,030 --> 00:23:38,400 I think it's jealousy. 444 00:23:39,750 --> 00:23:43,030 She is jealous that you were loved and trusted by your father and brother. 445 00:23:43,720 --> 00:23:45,310 Or maybe she had another motive. 446 00:23:46,110 --> 00:23:49,070 She has the mind of a sinister and ruthless person, 447 00:23:49,640 --> 00:23:51,680 far beyond what an ordinary woman would think. 448 00:23:58,110 --> 00:23:59,240 So, 449 00:24:00,960 --> 00:24:02,640 is there really no cure? 450 00:24:03,200 --> 00:24:04,310 At Ruthless Parlor, 451 00:24:05,240 --> 00:24:06,590 Senior Helian taught me 452 00:24:06,590 --> 00:24:08,510 an incomplete breathing technique. 453 00:24:09,640 --> 00:24:11,750 It can slow down the effects of the poison. 454 00:24:12,920 --> 00:24:14,200 That's why 455 00:24:14,200 --> 00:24:16,160 you must marry me as Chu Tianyao 456 00:24:18,070 --> 00:24:20,240 so they will hesitate. 457 00:24:20,848 --> 00:24:23,048 Even if something happens to you in the future, 458 00:24:23,400 --> 00:24:25,750 as the wife of Tiangang's Leader, 459 00:24:26,960 --> 00:24:28,830 I'll be under their protection, 460 00:24:29,582 --> 00:24:31,337 and I won't have to worry about survival. 461 00:24:33,270 --> 00:24:34,590 You're sharp, as always. 462 00:24:35,070 --> 00:24:37,960 Nothing gets past you. 463 00:24:44,871 --> 00:24:46,830 But now that we've made our feelings clear, 464 00:24:47,400 --> 00:24:48,830 we must stay together, 465 00:24:49,310 --> 00:24:50,240 always. 466 00:24:52,550 --> 00:24:55,000 I don't believe any poison is truly incurable. 467 00:24:55,480 --> 00:24:56,830 If one antidote existed, 468 00:24:57,200 --> 00:24:59,110 there must be a way to create another. 469 00:24:59,720 --> 00:25:01,000 Even if we never find it, 470 00:25:01,640 --> 00:25:02,640 I refuse 471 00:25:03,070 --> 00:25:04,640 to let our days be filled 472 00:25:04,880 --> 00:25:07,830 with sorrow and despair. 473 00:25:22,270 --> 00:25:23,750 I have the same thought too. 474 00:25:23,982 --> 00:25:26,337 It's always easier when two people share the burden 475 00:25:26,360 --> 00:25:27,350 than carrying it alone. 476 00:25:28,240 --> 00:25:29,590 Now, let's talk about you. 477 00:25:30,200 --> 00:25:31,480 So, who are you, 478 00:25:31,830 --> 00:25:33,000 and where did you come from? 479 00:25:33,550 --> 00:25:35,200 And how did you end up as Rong Shukuang? 480 00:25:36,750 --> 00:25:38,400 I already told you before. 481 00:25:38,400 --> 00:25:39,750 But you weren't really listening. 482 00:25:40,550 --> 00:25:41,550 Then tell me again. 483 00:25:42,270 --> 00:25:44,510 It might sound strange. 484 00:25:44,680 --> 00:25:46,440 You might not even understand. 485 00:25:47,550 --> 00:25:48,750 You mean 486 00:25:49,720 --> 00:25:50,830 the planetary orbits 487 00:25:51,920 --> 00:25:52,590 and rotations? 488 00:25:55,790 --> 00:25:56,960 How exactly does it work? 489 00:25:56,960 --> 00:25:58,440 Like this. 490 00:25:58,790 --> 00:25:59,480 Like this? 491 00:26:02,750 --> 00:26:03,640 I come 492 00:26:03,720 --> 00:26:06,310 from a place very far away. 493 00:26:07,350 --> 00:26:09,590 A place completely different from here. 494 00:26:09,880 --> 00:26:11,270 Because of an accident, 495 00:26:11,920 --> 00:26:14,720 I was transported from that world to this one. 496 00:26:17,510 --> 00:26:18,871 (No Parking Along the Entire Road) 497 00:26:26,030 --> 00:26:27,590 (When I opened my eyes,) 498 00:26:28,200 --> 00:26:30,471 I was already at Soul Reaping Platform in the desert. 499 00:26:30,750 --> 00:26:32,960 Earlier, you mentioned 500 00:26:32,960 --> 00:26:34,240 you had a piece of white jade 501 00:26:34,493 --> 00:26:36,200 that's the same as the one on my sword. 502 00:26:36,200 --> 00:26:37,590 Yes, that's the one. 503 00:26:38,400 --> 00:26:39,720 I don't know why. 504 00:26:39,880 --> 00:26:41,590 But I think it was that jade 505 00:26:41,830 --> 00:26:44,510 that brought me from that dimension to this dimension. 506 00:26:45,310 --> 00:26:48,240 It also gave me some of Rong Shukuang's memories 507 00:26:48,550 --> 00:26:50,400 and even a bit of her martial arts. 508 00:26:52,400 --> 00:26:53,510 Ancient books stated, 509 00:26:54,240 --> 00:26:56,240 "A child roams freely within the six realms." 510 00:26:56,790 --> 00:26:58,790 Maybe that's what happened to you. 511 00:27:00,920 --> 00:27:03,510 As you said, the orbit or a rotation. 512 00:27:04,200 --> 00:27:07,240 You may not fully understand my explanation. 513 00:27:11,030 --> 00:27:12,880 But as for Misty Moon Village, 514 00:27:12,880 --> 00:27:14,640 Father did mention something to me. 515 00:27:15,270 --> 00:27:18,070 I have a few scattered memories. 516 00:27:19,400 --> 00:27:22,350 The Fang Family possessed a secret treasure 517 00:27:22,590 --> 00:27:23,920 and were hunted down. 518 00:27:24,350 --> 00:27:25,680 They went into hiding 519 00:27:26,093 --> 00:27:28,048 and lived in the Misty Moon Village. 520 00:27:28,360 --> 00:27:30,648 The Misty Moon Village was hidden deep in the valley, 521 00:27:31,000 --> 00:27:32,200 unknown to most people. 522 00:27:32,982 --> 00:27:35,550 (Misty Moon Village) (The Fang and their guards lived there.) 523 00:27:35,790 --> 00:27:37,590 (They believed it was a paradise,) 524 00:27:37,648 --> 00:27:40,048 (a place where they could spend their lives in peace.) 525 00:27:40,093 --> 00:27:41,671 (The children of Misty Moon Village) 526 00:27:41,960 --> 00:27:42,720 (had no idea) 527 00:27:42,720 --> 00:27:44,960 (who their parents really were.) 528 00:27:45,493 --> 00:27:46,782 (But then, everything changed.) 529 00:27:47,000 --> 00:27:48,790 (Panic spread everywhere.) 530 00:27:49,550 --> 00:27:50,400 (It was as if Master) 531 00:27:50,880 --> 00:27:52,480 (had foreseen this day would come) 532 00:27:52,582 --> 00:27:54,493 (and had already made the preparations.) 533 00:27:55,480 --> 00:27:57,070 At first, we hid well. 534 00:27:57,737 --> 00:28:00,030 But then the Ghost Valley Sect expanded their search. 535 00:28:01,070 --> 00:28:02,790 I hid you in a safe place 536 00:28:02,790 --> 00:28:04,071 and went to lure them away. 537 00:28:04,110 --> 00:28:05,110 But when I returned, 538 00:28:05,920 --> 00:28:07,070 you were gone. 539 00:28:08,480 --> 00:28:10,920 I searched for you until I collapsed from exhaustion. 540 00:28:11,790 --> 00:28:12,750 Later, 541 00:28:14,000 --> 00:28:15,440 (I met Chu Moxiong,) 542 00:28:16,160 --> 00:28:17,830 (the master of Mount Moye.) 543 00:28:18,510 --> 00:28:20,550 (He took me in.) 544 00:28:23,350 --> 00:28:23,960 From now on, 545 00:28:24,400 --> 00:28:25,640 this will be your home. 546 00:28:26,270 --> 00:28:27,480 I trained under Father. 547 00:28:28,000 --> 00:28:30,590 I honed my martial arts while looking for you. 548 00:28:30,920 --> 00:28:32,070 (Until I found out) 549 00:28:32,590 --> 00:28:34,030 (you were taken by Yuchi Manor.) 550 00:28:34,310 --> 00:28:35,590 (You changed your name) 551 00:28:36,270 --> 00:28:37,590 (and became Rong Shukuang.) 552 00:28:37,960 --> 00:28:39,510 - What do you want? - This figure... 553 00:28:39,510 --> 00:28:40,880 - Let me have a feel. - Let me go! 554 00:28:40,880 --> 00:28:42,640 - Then I'll buy the flowers... - Let me go! 555 00:28:46,790 --> 00:28:48,350 She told you to let her go. 556 00:28:49,030 --> 00:28:50,160 Didn't you hear? 557 00:28:52,048 --> 00:28:53,790 Who are you to meddle in our business? 558 00:28:58,350 --> 00:28:59,270 Cloud-Slicing Sword? 559 00:28:59,750 --> 00:29:01,750 You're Rong Shukuang from Yuchi Manor? 560 00:29:01,830 --> 00:29:03,270 You people 561 00:29:03,480 --> 00:29:05,200 aren't even worthy of facing this sword. 562 00:29:05,480 --> 00:29:07,310 Who cares what blade she uses! Get her! 563 00:29:20,248 --> 00:29:21,150 Let's get out of here. 564 00:29:25,760 --> 00:29:27,915 I'll buy all your flowers. So you should head home. 565 00:29:29,240 --> 00:29:30,160 Thank you, Miss. 566 00:29:35,680 --> 00:29:36,720 What are you doing here? 567 00:29:36,871 --> 00:29:39,350 I heard you took care of the bandits on the western road. 568 00:29:39,720 --> 00:29:41,000 Father wants to reward you. 569 00:29:43,510 --> 00:29:44,070 All right. 570 00:29:44,440 --> 00:29:46,110 Let's head back to the manor then. 571 00:29:47,070 --> 00:29:47,640 By the way, 572 00:29:47,960 --> 00:29:49,048 I just bought these. 573 00:30:11,640 --> 00:30:14,160 So, you finally found her. 574 00:30:15,070 --> 00:30:16,310 But you didn't reunite with her. 575 00:30:16,880 --> 00:30:18,310 Back then, 576 00:30:18,750 --> 00:30:21,160 I could tell Rong Shukuang had feelings for Young Master Lin. 577 00:30:22,240 --> 00:30:24,240 So, you chose to walk away. 578 00:30:25,880 --> 00:30:26,920 Later, 579 00:30:27,270 --> 00:30:29,880 you learn that Shen Zuitian had kidnapped Rong Shukuang. 580 00:30:30,510 --> 00:30:32,480 The one I saved from the Soul Reaping Platform 581 00:30:32,480 --> 00:30:33,880 was no longer Rong Shukuang. 582 00:30:34,160 --> 00:30:35,160 Maybe 583 00:30:36,440 --> 00:30:37,880 I was destined to meet you 584 00:30:38,830 --> 00:30:40,480 from the moment I arrived in this world. 585 00:30:50,857 --> 00:30:53,530 (Shuxin Pavilion) 586 00:30:58,200 --> 00:30:59,310 Is Sister Rong not here? 587 00:30:59,660 --> 00:31:01,204 She didn't stay out all night, did she? 588 00:31:01,750 --> 00:31:02,880 Did something happen to her? 589 00:31:03,137 --> 00:31:05,550 Yesterday, she was discussing the wedding with the Leader. 590 00:31:05,680 --> 00:31:07,550 But they didn't part on good terms. 591 00:31:09,350 --> 00:31:10,000 What's wrong? 592 00:31:10,240 --> 00:31:11,160 Brother Shaoci, 593 00:31:11,471 --> 00:31:13,400 Sister Rong went to see Chu Tianyao yesterday. 594 00:31:13,550 --> 00:31:15,404 It seems like she never returned all night. 595 00:31:16,737 --> 00:31:18,426 Let's go and find Chu Tianyao. 596 00:31:19,823 --> 00:31:23,120 (Hanyu Pavilion) 597 00:31:32,960 --> 00:31:33,680 Young Master Lin, 598 00:31:34,880 --> 00:31:36,200 you seem to be in a hurry. 599 00:31:36,382 --> 00:31:37,200 What's the matter? 600 00:31:37,200 --> 00:31:38,070 Is Leader Chu here? 601 00:31:38,880 --> 00:31:41,030 Leader Chu is resting right now. 602 00:31:41,200 --> 00:31:42,720 My sister never returned last night. 603 00:31:42,720 --> 00:31:43,920 We're worried about her safety. 604 00:31:44,160 --> 00:31:45,720 We only want to ask 605 00:31:45,720 --> 00:31:46,893 if Leader Chu has seen her. 606 00:31:47,960 --> 00:31:49,200 I'll pass on the message 607 00:31:49,640 --> 00:31:50,750 once the Leader wakes up. 608 00:31:50,750 --> 00:31:51,937 - It's morning. - Get up. 609 00:31:52,720 --> 00:31:53,680 Keep quiet. 610 00:31:53,680 --> 00:31:54,830 To search the manor... 611 00:31:56,160 --> 00:31:57,920 Miss Rong is safe in Moye Manor. 612 00:31:58,226 --> 00:31:59,760 I can assure you that, Young Master Lin. 613 00:31:59,804 --> 00:32:00,471 She is safe. 614 00:32:02,350 --> 00:32:02,920 Hey, 615 00:32:03,480 --> 00:32:04,350 where's your mask? 616 00:32:05,720 --> 00:32:06,720 I'll leave first. 617 00:32:07,982 --> 00:32:10,648 Things like jumping out of the window are better left to men. 618 00:32:10,671 --> 00:32:11,750 Wait, hold on. 619 00:32:11,750 --> 00:32:13,929 Isn't this your room? Why are you the one jumping out? 620 00:32:13,930 --> 00:32:15,426 - No, I should leave. - You're right. 621 00:32:15,880 --> 00:32:16,350 Wait. 622 00:32:16,640 --> 00:32:18,790 We're husband and wife now. 623 00:32:19,030 --> 00:32:20,510 Why can't we be in the same room? 624 00:32:20,920 --> 00:32:22,000 Why should we hide? 625 00:32:22,680 --> 00:32:23,270 You're right. 626 00:32:23,720 --> 00:32:25,240 You're Chu Tianyao now. 627 00:32:25,240 --> 00:32:27,160 I thought you were Yan Shao for a moment. 628 00:32:28,000 --> 00:32:30,240 We won't leave until we see Leader Chu. 629 00:32:32,590 --> 00:32:33,310 Shaoci. 630 00:32:34,804 --> 00:32:36,271 You've been here this whole time? 631 00:32:36,790 --> 00:32:37,720 Sister Rong, are you... 632 00:32:37,880 --> 00:32:39,693 - I told you, didn't I? - Are you all right? 633 00:32:39,720 --> 00:32:41,493 Miss Rong is perfectly safe in Moye Manor. 634 00:32:42,030 --> 00:32:44,750 I had a misunderstanding with Leader Chu yesterday. 635 00:32:44,830 --> 00:32:46,440 So I came to clear things up. 636 00:32:46,590 --> 00:32:49,160 We drank and talked for a long time and had a great time. 637 00:32:50,000 --> 00:32:51,510 But I drank too much 638 00:32:51,510 --> 00:32:53,750 and passed out. 639 00:32:55,590 --> 00:32:57,240 But nothing happened between us. 640 00:32:57,440 --> 00:32:58,960 So don't get any funny ideas. 641 00:32:59,480 --> 00:33:01,750 You had a great time and passed out? 642 00:33:12,030 --> 00:33:13,830 I'm exhausted from talking all night. 643 00:33:13,880 --> 00:33:14,750 I'm going to bed. 644 00:33:14,750 --> 00:33:15,515 Let's go. 645 00:33:15,515 --> 00:33:17,070 Come on, Shaoci. 646 00:33:17,070 --> 00:33:18,000 Come on. 647 00:33:23,350 --> 00:33:24,160 What are you doing? 648 00:33:24,830 --> 00:33:25,830 Nothing, just go. 649 00:33:36,830 --> 00:33:38,750 Spring waters fill the pond, 650 00:33:39,920 --> 00:33:41,790 and the new grass grows in spring. 651 00:33:43,720 --> 00:33:44,790 What spring? 652 00:33:46,550 --> 00:33:48,550 I meant spring came early this year 653 00:33:48,550 --> 00:33:49,480 in Mount Moye. 654 00:33:50,982 --> 00:33:52,871 Should we go out and enjoy the scenery? 655 00:33:52,893 --> 00:33:54,590 No. I'm tired so I'm going to sleep. 656 00:33:57,880 --> 00:33:58,830 Stop smiling like that. 657 00:33:58,830 --> 00:34:00,004 You look weird in that way. 658 00:34:00,026 --> 00:34:00,826 Shukuang. 659 00:34:02,350 --> 00:34:03,400 When did you 660 00:34:03,400 --> 00:34:04,920 and Chu Tianyao become so close? 661 00:34:06,240 --> 00:34:08,360 We never had a bad relationship before. 662 00:34:09,320 --> 00:34:11,190 But you just said 663 00:34:11,480 --> 00:34:13,280 you had a misunderstanding? 664 00:34:13,710 --> 00:34:14,840 Exactly. 665 00:34:14,960 --> 00:34:16,320 And now it's cleared up. 666 00:34:17,071 --> 00:34:18,670 All right, then. I'm going to bed now. 667 00:34:20,920 --> 00:34:22,800 It looks like she's completely over Yan Shao. 668 00:34:23,150 --> 00:34:25,510 I wonder where Yan Shao is now 669 00:34:25,710 --> 00:34:27,440 or if he even knows how Sister Rong feels. 670 00:34:27,880 --> 00:34:29,670 I don't care if it's Yan Shao 671 00:34:29,800 --> 00:34:30,800 or Leader Chu. 672 00:34:31,070 --> 00:34:33,190 As long as Rong is happy, that's all that matters. 673 00:34:59,920 --> 00:35:00,670 Let's get started. 674 00:35:09,545 --> 00:35:12,560 (Romantic Things Every Couple Must Do) 675 00:35:29,707 --> 00:35:32,653 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 676 00:35:32,695 --> 00:35:35,427 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 677 00:35:35,747 --> 00:35:38,659 ♪Ah, such a blissful tide♪ 678 00:35:38,804 --> 00:35:41,803 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 679 00:35:43,269 --> 00:35:45,912 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 680 00:35:45,933 --> 00:35:48,507 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 681 00:35:49,007 --> 00:35:52,188 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 682 00:35:52,206 --> 00:35:55,407 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 683 00:35:55,705 --> 00:35:59,308 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 684 00:35:59,337 --> 00:36:02,508 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 685 00:36:02,552 --> 00:36:05,707 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 686 00:36:05,732 --> 00:36:08,840 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 687 00:36:09,007 --> 00:36:12,351 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 688 00:36:12,407 --> 00:36:15,812 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 689 00:36:15,847 --> 00:36:19,065 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 690 00:36:19,098 --> 00:36:23,201 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 691 00:36:23,307 --> 00:36:27,954 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 692 00:36:27,978 --> 00:36:30,947 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 693 00:36:30,977 --> 00:36:36,887 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 694 00:36:36,917 --> 00:36:41,065 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 695 00:36:41,092 --> 00:36:44,321 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 696 00:36:44,363 --> 00:36:50,274 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 697 00:36:50,277 --> 00:36:53,877 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 698 00:36:53,915 --> 00:36:57,213 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 699 00:36:57,299 --> 00:37:00,507 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 700 00:37:00,577 --> 00:37:03,172 ♪Then what is fate even for♪ 701 00:37:03,207 --> 00:37:07,465 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 702 00:37:07,474 --> 00:37:10,449 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 703 00:37:10,496 --> 00:37:13,707 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 704 00:37:13,777 --> 00:37:16,384 ♪A dream of Jianghu's light♪ 705 00:37:16,416 --> 00:37:20,763 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 706 00:37:20,775 --> 00:37:24,037 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 707 00:37:24,055 --> 00:37:29,874 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 708 00:37:29,921 --> 00:37:34,007 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 709 00:37:34,022 --> 00:37:37,290 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 710 00:37:37,323 --> 00:37:44,179 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 46809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.