All language subtitles for ZCJHM.2025.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:34,965 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,202 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,271 --> 00:00:41,982 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,127 --> 00:00:46,625 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,042 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,959 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,684 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,760 --> 00:01:05,256 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,540 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,370 --> 00:01:13,660 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,444 --> 00:01:15,860 ♪Cherished past♪ 12 00:01:16,008 --> 00:01:20,491 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,728 --> 00:01:23,937 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,943 --> 00:01:26,465 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,503 --> 00:01:31,964 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,040 =Love and Sword= 17 00:01:36,040 --> 00:01:40,480 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 =Episode 20= 19 00:01:49,970 --> 00:01:50,730 Sister Rong. 20 00:01:51,620 --> 00:01:54,426 I just went to look for you, but you weren't there. Where did you go? 21 00:01:54,660 --> 00:01:56,170 I went to see Chu Tianyao. 22 00:01:57,500 --> 00:01:58,860 How was he? 23 00:01:59,220 --> 00:02:00,170 What did he look like? 24 00:02:00,330 --> 00:02:01,140 Don't mention it. 25 00:02:01,404 --> 00:02:03,660 There was a screen between us. I couldn't see a thing. 26 00:02:03,693 --> 00:02:05,500 How disrespectful of the Leader of Tiangang. 27 00:02:05,500 --> 00:02:06,500 Truly outrageous. 28 00:02:06,500 --> 00:02:07,020 By the way, 29 00:02:07,330 --> 00:02:09,650 Chu Tianyao said he received a letter from Yan Shao. 30 00:02:09,820 --> 00:02:11,330 Wanci is recovering well. 31 00:02:11,420 --> 00:02:12,737 Then where is Yan Shao? 32 00:02:13,260 --> 00:02:15,420 He refused to tell me where Yan Shao went. 33 00:02:16,380 --> 00:02:19,140 How old do you think this Chu Tianyao is? 34 00:02:20,330 --> 00:02:23,450 His father was my sworn father's senior. 35 00:02:23,700 --> 00:02:25,420 Logically, he shouldn't be too old. 36 00:02:26,020 --> 00:02:29,540 But his voice just now was weak and frail. 37 00:02:29,980 --> 00:02:30,980 Like an old man. 38 00:02:31,580 --> 00:02:34,050 Chu Tianyao is incredibly mysterious. 39 00:02:34,420 --> 00:02:37,300 No one in the martial world seems to know his true face. 40 00:02:37,700 --> 00:02:38,540 No one knows? 41 00:02:42,020 --> 00:02:43,450 I need to think this over. 42 00:02:52,337 --> 00:02:53,271 Yan Shao. 43 00:02:54,260 --> 00:02:56,730 I have returned Liu An to Misty Moon Village for burial. 44 00:02:57,426 --> 00:02:59,860 On the way, I learned of the fall of Junshan Sect. 45 00:03:12,820 --> 00:03:14,930 Junshan Sect is no more. 46 00:03:18,930 --> 00:03:19,820 Shangguan Tong. 47 00:03:20,860 --> 00:03:23,580 There's you in Junshan Sect. 48 00:03:26,300 --> 00:03:27,650 Junshan Sect has me. 49 00:03:30,730 --> 00:03:32,490 Once all the sects gather at Mount Moye, 50 00:03:32,930 --> 00:03:34,140 we will discuss together 51 00:03:34,226 --> 00:03:36,182 how to eliminate the Ghost Valley Sect. 52 00:03:36,490 --> 00:03:37,580 To avenge Junshan Sect. 53 00:03:38,048 --> 00:03:40,048 They've always been all show and no unity. 54 00:03:40,448 --> 00:03:42,210 Why would they stand up for Junshan Sect? 55 00:03:42,515 --> 00:03:44,537 They understand that their fates are tied together. 56 00:03:44,580 --> 00:03:46,330 They won't ignore this. 57 00:03:52,860 --> 00:03:53,820 Yan Shao, what's wrong? 58 00:03:53,820 --> 00:03:54,860 Why do you seem so weak? 59 00:03:55,890 --> 00:03:58,170 I'm fine. I'll recover soon. 60 00:03:59,100 --> 00:04:00,300 He is the Leader of Tiangang. 61 00:04:04,610 --> 00:04:06,610 Yan Shao is the Leader? The Leader is Yan Shao? 62 00:04:08,760 --> 00:04:09,770 Greetings, Leader. 63 00:04:12,650 --> 00:04:14,330 Does Miss Rong know? 64 00:04:14,604 --> 00:04:15,770 Has she reached Mount Moye? 65 00:04:18,020 --> 00:04:18,580 Remember. 66 00:04:19,210 --> 00:04:21,500 Miss Rong must never find out about this. 67 00:04:21,700 --> 00:04:22,260 Never forget. 68 00:04:32,582 --> 00:04:33,210 Leader Shen. 69 00:04:34,020 --> 00:04:35,500 Jiang Ruhai has sent word. 70 00:04:35,850 --> 00:04:37,650 He failed to stop Rong Shukuang at Tang Clan. 71 00:04:38,020 --> 00:04:40,890 She has already arrived at Moye Manor. 72 00:04:41,060 --> 00:04:42,740 Since Yan Shao left Ruthless Parlor, 73 00:04:43,140 --> 00:04:44,580 no one knows his whereabouts. 74 00:04:46,410 --> 00:04:48,410 I've brought a letter from Young Lady Lin. 75 00:04:50,290 --> 00:04:51,620 She's still alive? 76 00:04:51,782 --> 00:04:53,210 Leader Shen was injured by Yan Shao. 77 00:04:53,210 --> 00:04:54,530 She is also involved! 78 00:04:54,530 --> 00:04:55,850 She better not cross my path again! 79 00:04:55,850 --> 00:04:57,090 Young Lady Lin said, 80 00:04:57,380 --> 00:04:58,620 no matter what she has done, 81 00:04:59,850 --> 00:05:03,700 her goal and Leader Shen's are one and the same. 82 00:05:04,580 --> 00:05:05,410 Green-Robed. 83 00:05:21,628 --> 00:05:23,820 (If you seek the treasure, meet at Mount Moye.) 84 00:05:26,454 --> 00:05:30,920 (Shuxin Pavilion) 85 00:05:37,060 --> 00:05:37,890 You're just in time. 86 00:05:37,940 --> 00:05:38,500 Tell me, 87 00:05:38,740 --> 00:05:40,210 you grew up on Mount Moye. 88 00:05:40,580 --> 00:05:42,410 You must have seen Chu Tianyao's face, right? 89 00:05:42,410 --> 00:05:44,330 Is he an old man, past his prime? 90 00:05:44,500 --> 00:05:45,650 A toothless elder? 91 00:05:47,260 --> 00:05:48,140 Miss Rong. 92 00:05:48,450 --> 00:05:49,770 The Leader is in his prime. 93 00:05:49,850 --> 00:05:51,140 He is not an old man. 94 00:05:51,530 --> 00:05:52,650 As for his appearance, 95 00:05:53,140 --> 00:05:54,500 everyone has different tastes. 96 00:05:55,020 --> 00:05:58,090 I find him to be rather distinguished. 97 00:05:58,380 --> 00:06:00,090 Quite remarkable among men. 98 00:06:01,260 --> 00:06:04,770 You're saying something, yet nothing at all. 99 00:06:06,620 --> 00:06:08,090 Besides, in marriage, 100 00:06:08,330 --> 00:06:10,450 is appearance and age all that matters? 101 00:06:11,060 --> 00:06:12,500 Miss Rong isn't such a person. 102 00:06:13,090 --> 00:06:14,970 Those things are important. 103 00:06:16,330 --> 00:06:17,500 That's not what I meant. 104 00:06:17,500 --> 00:06:18,820 You're confusing me. 105 00:06:19,140 --> 00:06:19,850 I meant, 106 00:06:20,740 --> 00:06:22,850 you know Yan Shao, right? 107 00:06:23,740 --> 00:06:24,700 What about him? 108 00:06:25,210 --> 00:06:30,140 I suspect Yan Shao is actually Chu Tianyao. 109 00:06:32,260 --> 00:06:34,020 Miss Rong, are you joking? 110 00:06:34,450 --> 00:06:36,140 Leader Chu is Leader Chu. 111 00:06:36,140 --> 00:06:37,260 Yan Shao is Yan Shao. 112 00:06:37,450 --> 00:06:39,060 While Yan Shao is indeed 113 00:06:39,060 --> 00:06:40,580 a dashing young man, 114 00:06:40,850 --> 00:06:44,180 Leader Chu has a far more commanding presence. 115 00:06:44,330 --> 00:06:47,330 Are we even talking about the same person? 116 00:06:47,760 --> 00:06:48,330 Come here. 117 00:06:48,740 --> 00:06:49,180 Come. 118 00:06:49,410 --> 00:06:50,180 Come on. 119 00:06:53,580 --> 00:06:54,740 Dress me up. 120 00:06:55,260 --> 00:06:57,620 Make me look like a proper young lady. 121 00:07:14,970 --> 00:07:16,020 Shaoci... 122 00:07:17,700 --> 00:07:18,580 This outfit today... 123 00:07:20,330 --> 00:07:21,500 What about it? 124 00:07:23,140 --> 00:07:23,700 It suits you. 125 00:07:25,020 --> 00:07:25,580 Good. 126 00:07:26,180 --> 00:07:27,380 Alright. You may leave. 127 00:07:29,530 --> 00:07:30,890 You usually wear martial attire. 128 00:07:31,180 --> 00:07:32,180 Rarely like this. 129 00:07:32,410 --> 00:07:34,260 Well, I'm married into Mount Moye now. 130 00:07:34,260 --> 00:07:36,210 No need to wander the martial world anymore. 131 00:07:36,620 --> 00:07:38,060 So, I may as well dress differently. 132 00:07:44,260 --> 00:07:45,140 This is for you. 133 00:07:46,410 --> 00:07:47,330 This is... 134 00:07:49,140 --> 00:07:50,090 Yingluo has one too. 135 00:07:50,293 --> 00:07:51,290 She said you'd like it. 136 00:07:51,290 --> 00:07:52,410 So I bought it for you. 137 00:07:55,226 --> 00:07:56,090 Thank you, Shaoci. 138 00:08:03,226 --> 00:08:04,140 Does it look good? 139 00:08:06,700 --> 00:08:08,330 Then I'm off to see Chu Tianyao. 140 00:08:50,260 --> 00:08:52,140 Why are you dressed like that here? 141 00:08:57,260 --> 00:08:58,290 Yan Shao? 142 00:08:59,220 --> 00:09:01,650 Your figure resembles Yan Shao. 143 00:09:02,260 --> 00:09:03,690 You're not the only one who says so. 144 00:09:04,410 --> 00:09:05,530 It's just a resemblance. 145 00:09:05,890 --> 00:09:07,020 To you, 146 00:09:07,500 --> 00:09:08,810 Yan Shao is important. 147 00:09:11,690 --> 00:09:13,140 That hairpin is unique. 148 00:09:13,360 --> 00:09:14,100 It looks like... 149 00:09:14,100 --> 00:09:14,871 Falling snow. 150 00:09:16,890 --> 00:09:18,100 Lin Shaoci gave it to me. 151 00:09:20,220 --> 00:09:23,248 Does that bother you? 152 00:09:23,690 --> 00:09:24,810 Why should it? 153 00:09:27,020 --> 00:09:29,140 Once, I created snowfall. 154 00:09:30,050 --> 00:09:31,140 Just for someone to see. 155 00:09:32,340 --> 00:09:35,460 That hairpin on my hair looks just like that snow. 156 00:09:36,071 --> 00:09:37,382 It must have been beautiful. 157 00:09:38,050 --> 00:09:39,340 That person was lucky. 158 00:09:42,740 --> 00:09:43,530 Leader Chu. 159 00:09:48,170 --> 00:09:49,380 Who exactly are you? 160 00:09:58,100 --> 00:09:58,930 The rainbow is nice. 161 00:09:59,650 --> 00:10:01,530 Since you're here, stay and watch. 162 00:10:02,570 --> 00:10:05,650 Consider it me sharing Mount Moye's scenery with you. 163 00:10:06,620 --> 00:10:09,890 Why do you wear a mask, Leader Chu? 164 00:10:10,340 --> 00:10:13,140 Scars, sickness, it's an unsightly face. 165 00:10:13,860 --> 00:10:15,410 It's better not to frighten you. 166 00:10:15,570 --> 00:10:16,260 It's fine. 167 00:10:17,380 --> 00:10:18,690 We are to be married. 168 00:10:19,026 --> 00:10:20,848 We should be honest with each other. 169 00:10:24,100 --> 00:10:25,740 Miss Rong, you're impatient. 170 00:10:28,500 --> 00:10:30,570 Before I remove my mask, I have one condition. 171 00:10:31,530 --> 00:10:32,220 Say it. 172 00:10:32,770 --> 00:10:33,860 If I take off this mask, 173 00:10:34,530 --> 00:10:35,810 I will never answer 174 00:10:35,810 --> 00:10:37,340 another question about Yan Shao. 175 00:10:43,410 --> 00:10:44,170 Think carefully. 176 00:10:50,380 --> 00:10:50,930 Where is he? 177 00:10:51,915 --> 00:10:53,382 You're very concerned about him. 178 00:10:53,740 --> 00:10:55,071 I'm asking about Yan Shao. 179 00:10:56,140 --> 00:10:56,890 Where is he? 180 00:10:57,620 --> 00:10:58,770 You are persistent. 181 00:11:00,570 --> 00:11:01,460 Yan Shao... 182 00:11:02,930 --> 00:11:04,810 Where is he? 183 00:11:05,740 --> 00:11:06,500 It seems you're 184 00:11:06,500 --> 00:11:08,290 not marrying me willingly. 185 00:11:08,620 --> 00:11:09,770 Nor do I believe 186 00:11:10,170 --> 00:11:11,740 you're marrying me willingly. 187 00:11:12,980 --> 00:11:15,493 I am sincere about you, Miss Rong. 188 00:11:15,770 --> 00:11:17,620 If you are hesitant, 189 00:11:17,620 --> 00:11:18,500 I can wait. 190 00:11:18,860 --> 00:11:20,737 Until you let go of the one in your heart. 191 00:11:21,100 --> 00:11:22,860 Until you willingly become my wife. 192 00:11:24,740 --> 00:11:26,050 You haven't answered me. 193 00:11:29,460 --> 00:11:31,690 I only said I wouldn't answer if you removed it. 194 00:11:31,871 --> 00:11:33,804 I never said anything about keeping it on. 195 00:11:36,860 --> 00:11:37,260 You... 196 00:11:37,690 --> 00:11:38,500 Liar. 197 00:11:39,340 --> 00:11:40,050 Foxie. 198 00:11:40,340 --> 00:11:42,188 (Shuxin Pavilion) 199 00:11:42,220 --> 00:11:44,410 Height 1.9 meters. 200 00:11:44,472 --> 00:11:45,490 (Yan Shao VS Chu Tianyao) 201 00:11:45,493 --> 00:11:46,737 Yan Shao is quite fair-skinned. 202 00:11:47,290 --> 00:11:50,439 From Chu Tianyao's neck and hands, 203 00:11:50,440 --> 00:11:51,537 he doesn't seem dark either. 204 00:11:51,560 --> 00:11:52,290 (Skin tone, fair as snow) 205 00:11:52,290 --> 00:11:54,529 Chu Tianyao is aloof and taciturn. 206 00:11:54,530 --> 00:11:57,050 Yan Shao is reserved and soft-spoken. 207 00:11:57,186 --> 00:11:58,260 (Score. Personality.) 208 00:11:58,260 --> 00:12:00,111 (Score. Voice.) But one has a strong voice, 209 00:12:00,220 --> 00:12:01,770 while the other sounds weak. 210 00:12:02,604 --> 00:12:03,260 Points deducted. 211 00:12:04,220 --> 00:12:06,690 (Score. Physique) Both have well-proportioned physiques. 212 00:12:07,810 --> 00:12:08,930 No way... 213 00:12:11,050 --> 00:12:13,260 Judging by how ridiculous my life is, 214 00:12:13,626 --> 00:12:15,410 this might actually be possible. 215 00:12:17,170 --> 00:12:19,220 If Yan Shao is really Chu Tianyao 216 00:12:19,220 --> 00:12:21,450 and just using a different identity in the martial world, 217 00:12:21,604 --> 00:12:22,410 then all this time, 218 00:12:22,410 --> 00:12:23,620 why hasn't he told me? 219 00:12:24,930 --> 00:12:26,340 And I'm already at Mount Moye. 220 00:12:26,340 --> 00:12:27,570 I even agreed to marry him. 221 00:12:28,020 --> 00:12:29,770 Why is he still hiding things from me? 222 00:12:30,260 --> 00:12:31,260 It doesn't make sense. 223 00:12:33,220 --> 00:12:34,410 Could I be mistaken? 224 00:12:40,582 --> 00:12:42,620 Miss Rong has been in the kitchen all morning. 225 00:12:42,620 --> 00:12:43,570 She hasn't come out yet. 226 00:12:43,570 --> 00:12:44,860 We couldn't even cook lunch. 227 00:12:44,930 --> 00:12:46,226 What is she doing in there? 228 00:12:48,460 --> 00:12:49,782 No! My pancake! 229 00:12:49,848 --> 00:12:50,671 Don't go in there. 230 00:12:52,530 --> 00:12:53,260 Come out. 231 00:12:53,260 --> 00:12:53,860 Where is she? 232 00:12:54,530 --> 00:12:55,140 Inside. 233 00:12:56,220 --> 00:12:56,890 What happened? 234 00:12:59,340 --> 00:12:59,930 My pancake! 235 00:13:20,260 --> 00:13:21,100 Sister Rong. 236 00:13:22,460 --> 00:13:23,620 You're finally safe. 237 00:13:23,620 --> 00:13:24,980 That was really close. 238 00:13:26,380 --> 00:13:27,315 Where's Yan Shao? 239 00:13:27,570 --> 00:13:29,100 I didn't see him. 240 00:13:29,360 --> 00:13:31,140 Feng Ming was the one who brought you back. 241 00:13:31,140 --> 00:13:32,100 He saved you. 242 00:13:32,460 --> 00:13:34,340 Feng... Feng Ming? 243 00:13:35,290 --> 00:13:37,460 Miss Tang, the medicine you requested is ready. 244 00:13:38,804 --> 00:13:39,740 Sister Rong, hurry. 245 00:13:40,050 --> 00:13:41,530 The smoke you inhaled is bad for you. 246 00:13:41,530 --> 00:13:42,404 Drink this medicine. 247 00:13:42,448 --> 00:13:43,604 More medicine again? 248 00:13:43,860 --> 00:13:44,460 Thank you. 249 00:13:45,380 --> 00:13:48,290 The Leader heard that you injured your hand. 250 00:13:48,860 --> 00:13:50,770 He specially sent me to bring you this medicine. 251 00:13:56,500 --> 00:13:59,810 Leader Chu sure is attentive to you. 252 00:14:00,260 --> 00:14:02,140 If he were, why wouldn't he bring it himself? 253 00:14:02,620 --> 00:14:03,460 The Leader said 254 00:14:03,620 --> 00:14:05,930 he would personally visit you later. 255 00:14:06,170 --> 00:14:06,860 No need. 256 00:14:07,530 --> 00:14:09,690 Since he won't come, I'll go myself. 257 00:14:12,810 --> 00:14:14,137 Where's my roujiamo? 258 00:14:14,771 --> 00:14:17,640 (Ruthless Parlor) 259 00:14:21,410 --> 00:14:22,050 Father. 260 00:14:22,980 --> 00:14:23,770 Wanci? 261 00:14:24,770 --> 00:14:25,290 Father. 262 00:14:27,570 --> 00:14:28,380 Father. 263 00:14:31,890 --> 00:14:34,050 Wanci, why did you sneak out 264 00:14:34,050 --> 00:14:35,220 without telling me? 265 00:14:35,980 --> 00:14:37,170 It was my fault. 266 00:14:37,500 --> 00:14:39,020 I made you worry. 267 00:14:39,650 --> 00:14:42,140 Wanci, as long as I'm here, 268 00:14:43,380 --> 00:14:44,220 you'll be safe. 269 00:14:45,530 --> 00:14:47,100 I wonder if Shukuang and the others 270 00:14:47,460 --> 00:14:49,170 have safely arrived at Mount Moye. 271 00:14:49,890 --> 00:14:51,410 Hall Master Feng and Hall Master Hai 272 00:14:52,050 --> 00:14:53,410 will escort you back to the manor. 273 00:14:54,740 --> 00:14:55,980 I must go to Mount Moye 274 00:14:56,810 --> 00:14:58,050 to discuss with the other sects 275 00:14:58,290 --> 00:15:00,410 how to deal with the Ghost Valley Sect. 276 00:15:01,770 --> 00:15:03,050 I left home 277 00:15:03,380 --> 00:15:05,020 and endured all kinds of hardship 278 00:15:05,170 --> 00:15:07,620 just to attend Shukuang's wedding. 279 00:15:07,890 --> 00:15:10,530 Father, please take me with you to Mount Moye. 280 00:15:10,930 --> 00:15:12,260 But this... 281 00:15:12,460 --> 00:15:14,930 I don't want to be apart from you anymore. 282 00:15:16,770 --> 00:15:17,740 Father... 283 00:15:21,500 --> 00:15:22,020 All right. 284 00:15:24,100 --> 00:15:25,690 You may come with me. 285 00:15:34,100 --> 00:15:36,380 How long do you intend to keep Miss Rong in the dark? 286 00:15:37,020 --> 00:15:38,500 As long as I can. 287 00:15:41,260 --> 00:15:42,340 A mask can hide a face. 288 00:15:42,693 --> 00:15:44,380 A figure can be passed off as similar. 289 00:15:44,980 --> 00:15:45,980 A voice can be disguised. 290 00:15:46,980 --> 00:15:48,570 But to someone who truly cares for you, 291 00:15:48,826 --> 00:15:50,460 one glance is enough to see through it. 292 00:15:50,930 --> 00:15:51,980 You can't fool her forever. 293 00:15:52,500 --> 00:15:54,426 Then I'll find another way to deceive her. 294 00:15:55,380 --> 00:15:57,050 Only as the wife of the Leader of Tiangang 295 00:15:57,980 --> 00:15:59,290 will people truly fear her. 296 00:15:59,715 --> 00:16:01,471 No one will dare lay a finger on her. 297 00:16:01,770 --> 00:16:02,770 And the treasure key... 298 00:16:03,337 --> 00:16:05,260 The sects of martial world need a resolution. 299 00:16:05,980 --> 00:16:07,570 Only then will this matter end. 300 00:16:10,170 --> 00:16:11,170 So have you 301 00:16:12,380 --> 00:16:14,290 already accepted that your time is short? 302 00:16:17,140 --> 00:16:19,100 I only focus on the present. 303 00:16:20,170 --> 00:16:23,220 The future doesn't need to be overthought. 304 00:16:26,020 --> 00:16:27,220 Is Leader Chu here? 305 00:16:30,500 --> 00:16:31,220 Miss Rong. 306 00:16:32,530 --> 00:16:34,100 You've just had quite a scare. 307 00:16:34,460 --> 00:16:35,690 You should rest for a few days. 308 00:16:35,930 --> 00:16:38,170 Seeing Leader Chu is far more urgent. 309 00:16:38,890 --> 00:16:39,530 Oh right. 310 00:16:39,810 --> 00:16:41,140 I heard you saved me. 311 00:16:41,770 --> 00:16:42,570 Thank you. 312 00:16:43,160 --> 00:16:44,582 No need to thank me, Miss Rong. 313 00:16:44,737 --> 00:16:45,471 Please, go ahead. 314 00:16:51,530 --> 00:16:52,100 Miss Rong. 315 00:16:52,204 --> 00:16:53,515 Sorry, but you must stay here. 316 00:16:56,340 --> 00:16:59,050 Leader Chu, I personally made some food. 317 00:16:59,340 --> 00:17:00,530 I'd like to share it with you. 318 00:17:02,500 --> 00:17:04,180 You nearly burned down the entire kitchen 319 00:17:04,980 --> 00:17:06,130 just to make this? 320 00:17:06,130 --> 00:17:09,180 Considering I nearly died in the fire, 321 00:17:09,660 --> 00:17:11,050 you should at least try it. 322 00:17:11,740 --> 00:17:13,530 We are not yet husband and wife. 323 00:17:13,900 --> 00:17:15,290 We should observe propriety. 324 00:17:15,700 --> 00:17:17,500 That is the rule of Mount Moye. 325 00:17:18,180 --> 00:17:18,740 Fine. 326 00:17:18,850 --> 00:17:20,420 I only came to tell you 327 00:17:20,420 --> 00:17:22,382 a story about roujiamo, a pulled pork sandwich. 328 00:17:22,700 --> 00:17:24,850 I despise listening to stories. 329 00:17:25,180 --> 00:17:26,740 But perhaps after hearing it... 330 00:17:26,740 --> 00:17:27,420 Miss Rong. 331 00:17:27,530 --> 00:17:28,900 It won't be so unpleasant. 332 00:17:38,982 --> 00:17:40,980 I have a friend. 333 00:17:41,460 --> 00:17:43,260 One day, she woke up 334 00:17:43,260 --> 00:17:46,180 to find herself in a completely unfamiliar place. 335 00:17:47,020 --> 00:17:50,330 She was left hanging in mid-air for three days and nights, 336 00:17:50,330 --> 00:17:51,660 barely clinging to life. 337 00:17:51,940 --> 00:17:54,530 (Then, three people claiming to be her enemies) 338 00:17:54,530 --> 00:17:55,900 (came to take her life.) 339 00:17:56,130 --> 00:17:57,660 Just as death seemed imminent, 340 00:17:58,330 --> 00:18:00,460 a swordsman in red arrived in time. 341 00:18:11,090 --> 00:18:11,660 And then? 342 00:18:11,660 --> 00:18:13,770 Later, in the Immortal Spring, 343 00:18:13,770 --> 00:18:15,826 they created a dish, one that was both delicious 344 00:18:15,871 --> 00:18:18,004 (and convenient for the caravans of the desert.) 345 00:18:27,290 --> 00:18:28,370 Is that the end? 346 00:18:28,530 --> 00:18:30,530 Not yet, the best part is still ahead. 347 00:18:30,980 --> 00:18:32,370 If I eat this, 348 00:18:32,660 --> 00:18:33,810 will you leave? 349 00:18:35,740 --> 00:18:36,370 Fine. 350 00:18:46,850 --> 00:18:47,940 Old fox. 351 00:18:47,940 --> 00:18:49,020 I knew it was you. 352 00:18:54,460 --> 00:18:55,020 Fine. 353 00:18:59,370 --> 00:19:00,020 What? 354 00:19:01,050 --> 00:19:02,610 Do you expect me to feed you? 355 00:19:18,980 --> 00:19:19,740 On this journey, 356 00:19:19,850 --> 00:19:21,660 you never know when you'll run into a thief. 357 00:19:21,940 --> 00:19:22,700 Be careful. 358 00:19:25,660 --> 00:19:26,530 Since you were young, 359 00:19:27,700 --> 00:19:29,180 you've rarely left the manor. 360 00:19:29,570 --> 00:19:33,220 This time, you've endured so much hardship. 361 00:19:33,500 --> 00:19:35,180 It was my failure as a father. 362 00:19:35,460 --> 00:19:36,850 But since I was a child, 363 00:19:37,020 --> 00:19:38,090 what I longed for most 364 00:19:38,530 --> 00:19:40,260 was to be like Shaoci and Shukuang, 365 00:19:40,900 --> 00:19:43,420 free as the wind, unrestrained. 366 00:19:45,090 --> 00:19:46,500 If not for your frail health... 367 00:19:46,740 --> 00:19:48,460 If not for my frail health, 368 00:19:48,515 --> 00:19:50,420 Father would have taught me martial arts, 369 00:19:50,500 --> 00:19:51,530 taught me swordplay, 370 00:19:51,530 --> 00:19:53,204 and let me roam the martial world freely. 371 00:19:53,220 --> 00:19:55,260 To live a life of my own choosing. 372 00:19:55,500 --> 00:19:56,050 Right? 373 00:19:56,530 --> 00:19:57,180 Yes. 374 00:20:00,810 --> 00:20:02,137 Maybe in the next life. 375 00:20:02,810 --> 00:20:03,980 I hope that in my next life, 376 00:20:05,290 --> 00:20:06,980 I can be someone like her. 377 00:20:09,220 --> 00:20:10,420 Let's keep moving. 378 00:20:11,130 --> 00:20:11,700 All right. 379 00:20:11,700 --> 00:20:12,130 Let's go. 380 00:20:25,271 --> 00:20:26,570 What are you trying to do? 381 00:20:28,804 --> 00:20:30,020 She is starting to suspect me. 382 00:20:30,760 --> 00:20:32,370 If I want her to let go of her doubts, 383 00:20:32,493 --> 00:20:33,180 there is only... 384 00:20:33,700 --> 00:20:34,900 She needs to see Yan Shao. 385 00:20:35,115 --> 00:20:36,570 That way, she won't doubt you, right? 386 00:20:51,420 --> 00:20:51,940 Yan Shao? 387 00:20:55,660 --> 00:20:56,290 Yan Shao! 388 00:20:56,850 --> 00:20:57,660 Miss Rong. 389 00:20:57,848 --> 00:20:59,090 Yan Shao asked me to tell you, 390 00:20:59,610 --> 00:21:01,940 that he sincerely wishes you and Leader Chu 391 00:21:02,090 --> 00:21:03,770 a harmonious and joyful union. 392 00:21:06,660 --> 00:21:07,940 If that was truly Yan Shao, 393 00:21:08,610 --> 00:21:09,460 then Chu Tianyao... 394 00:21:28,915 --> 00:21:30,804 You've been in this room the whole time? 395 00:21:30,893 --> 00:21:31,810 Where else would I be? 396 00:21:32,700 --> 00:21:33,660 You didn't step out? 397 00:21:34,900 --> 00:21:35,570 Where would I go? 398 00:21:38,090 --> 00:21:39,460 I just saw Yan Shao. 399 00:21:41,610 --> 00:21:43,770 It's late at night. You're alone 400 00:21:44,130 --> 00:21:45,180 and still wearing a mask? 401 00:21:45,530 --> 00:21:46,530 I'm used to it. 402 00:21:46,940 --> 00:21:47,980 Even with me barging in, 403 00:21:48,330 --> 00:21:49,460 you remain this calm? 404 00:21:50,460 --> 00:21:51,850 How else should I react? 405 00:21:52,220 --> 00:21:53,290 Throw you out? 406 00:21:53,804 --> 00:21:54,693 Say what you like. 407 00:21:54,900 --> 00:21:56,370 Tonight, I'm going to see your face. 408 00:22:01,940 --> 00:22:02,980 Let's see where you run. 409 00:22:15,204 --> 00:22:16,980 - You're laying on my hair. - My hair... 410 00:22:22,940 --> 00:22:23,530 Ow, ow, ow! 411 00:22:24,130 --> 00:22:25,260 You're laying on my hair! 412 00:22:27,130 --> 00:22:27,850 Yan Shao? 413 00:22:46,290 --> 00:22:46,810 Miss Rong? 414 00:22:47,660 --> 00:22:48,570 You and Leader... 415 00:22:48,570 --> 00:22:49,382 Nothing happened. 416 00:22:50,220 --> 00:22:51,420 Your Leader is perfectly fine. 417 00:22:53,050 --> 00:22:53,940 Don't worry. 418 00:22:54,330 --> 00:22:55,330 As for his face, 419 00:22:55,660 --> 00:22:56,900 I'm not interested anymore. 420 00:23:01,130 --> 00:23:02,220 No one is allowed inside. 421 00:23:19,700 --> 00:23:21,570 Everything can be faked. 422 00:23:22,020 --> 00:23:25,180 But a person's feelings toward another, 423 00:23:25,610 --> 00:23:26,850 cannot be faked. 424 00:23:27,980 --> 00:23:29,460 Yan Shao, huh? 425 00:23:30,260 --> 00:23:32,570 That heart of yours 426 00:23:32,570 --> 00:23:34,740 is pounding for me. 427 00:23:35,260 --> 00:23:37,770 You can't fake that rhythm. 428 00:23:38,570 --> 00:23:39,810 Chu Tianyao. 429 00:23:40,130 --> 00:23:41,260 I know who you are now. 430 00:23:44,828 --> 00:23:46,300 (Shuxin Pavilion) 431 00:23:54,770 --> 00:23:56,260 What does he usually do? 432 00:23:56,804 --> 00:23:58,130 Matters of the martial world. 433 00:24:01,090 --> 00:24:02,130 What does he like? 434 00:24:04,180 --> 00:24:04,850 No idea. 435 00:24:04,850 --> 00:24:06,848 I don't like prying into people's private affairs. 436 00:24:07,826 --> 00:24:10,004 With such an eccentric and secretive personality, 437 00:24:10,130 --> 00:24:11,290 he must not have many friends. 438 00:24:12,290 --> 00:24:13,850 Who says so? I'm his friend. 439 00:24:14,660 --> 00:24:16,610 You've only known Leader Chu for a few days. 440 00:24:16,782 --> 00:24:18,020 And you're already his friend? 441 00:24:18,940 --> 00:24:21,530 You're talking about Leader Chu? 442 00:24:21,530 --> 00:24:22,220 Who else? 443 00:24:22,915 --> 00:24:24,090 Who did you think I meant? 444 00:24:24,980 --> 00:24:26,090 You little trickster. 445 00:24:26,460 --> 00:24:28,770 Go find out for me 446 00:24:28,940 --> 00:24:31,220 about what Leader Chu likes. 447 00:24:31,770 --> 00:24:33,940 If he likes sweets, I'll make him desserts. 448 00:24:34,460 --> 00:24:36,940 If he likes wine, I'll drink with him. 449 00:24:37,020 --> 00:24:37,530 In short, 450 00:24:37,740 --> 00:24:39,330 I will get along 451 00:24:39,330 --> 00:24:40,610 with my husband. 452 00:24:40,648 --> 00:24:42,404 That means you don't want Yan Shao anymore? 453 00:24:42,460 --> 00:24:43,460 Yan Shao and I... 454 00:24:43,770 --> 00:24:45,220 We've already left each other behind. 455 00:24:46,130 --> 00:24:49,426 From now on, don't mention his name in front of me. 456 00:24:49,810 --> 00:24:52,740 We've completely severed ties. 457 00:24:53,090 --> 00:24:54,290 All ties are broken. 458 00:24:54,660 --> 00:24:55,850 Utterly shattered. 459 00:24:56,020 --> 00:24:57,220 Like a broken mirror. 460 00:25:05,020 --> 00:25:05,850 She said 461 00:25:06,180 --> 00:25:07,260 she wanted to sever ties 462 00:25:07,530 --> 00:25:09,660 with Yan Shao completely. 463 00:25:10,290 --> 00:25:11,740 Sever what? Shatter what? 464 00:25:11,980 --> 00:25:14,980 Something about breaking and something about a mirror... 465 00:25:15,220 --> 00:25:17,180 Shattered and broken? 466 00:25:18,090 --> 00:25:19,090 Yes, those two phrases. 467 00:25:20,700 --> 00:25:23,220 I don't understand, so I couldn't remember it exactly. 468 00:25:27,370 --> 00:25:27,940 Well. 469 00:25:28,850 --> 00:25:29,420 Very well. 470 00:25:31,290 --> 00:25:31,900 You heard that? 471 00:25:32,370 --> 00:25:33,660 I didn't hear anything. 472 00:25:34,940 --> 00:25:36,130 But what Miss Rong said... 473 00:25:36,582 --> 00:25:37,937 It must have been out of anger. 474 00:25:38,182 --> 00:25:39,248 Just out of anger. 475 00:25:41,448 --> 00:25:42,537 What else did she say? 476 00:25:43,130 --> 00:25:44,530 Miss Rong also said 477 00:25:45,050 --> 00:25:47,610 she wants to get along well with Leader Chu. 478 00:25:48,026 --> 00:25:49,626 Well, you are Chu Tianyao anyway. 479 00:25:51,810 --> 00:25:53,220 Getting jealous of yourself, 480 00:25:53,220 --> 00:25:54,570 isn't that unnecessary? 481 00:25:55,226 --> 00:25:57,671 Rong Shukuang has always been devoted to Yan Shao. 482 00:25:57,760 --> 00:25:59,982 Agreeing to this marriage was merely out of necessity. 483 00:26:00,130 --> 00:26:01,660 Yet after arriving at Mount Moye, 484 00:26:02,220 --> 00:26:05,020 she's suddenly fallen for someone else, fickle and changeable. 485 00:26:05,850 --> 00:26:07,271 No, but... 486 00:26:07,337 --> 00:26:09,420 It's always been you, from the beginning to the end. 487 00:26:09,426 --> 00:26:10,660 So what exactly do you want? 488 00:26:10,660 --> 00:26:11,530 You don't understand. 489 00:26:11,871 --> 00:26:13,493 They may seem like the same person, 490 00:26:13,610 --> 00:26:14,530 but in fact, 491 00:26:15,090 --> 00:26:16,530 they're clearly two different people. 492 00:26:17,260 --> 00:26:18,420 Either way, 493 00:26:18,610 --> 00:26:20,530 you are him, and he is you. 494 00:26:21,020 --> 00:26:22,090 I was him in the past. 495 00:26:22,420 --> 00:26:23,570 But now he is not me. 496 00:26:23,848 --> 00:26:26,048 The person she once longed for was me, not him. 497 00:26:26,370 --> 00:26:27,850 Yet now the one she cares about 498 00:26:28,130 --> 00:26:29,220 is him, not me. 499 00:26:29,420 --> 00:26:31,130 I... I don't understand what you're saying. 500 00:26:31,290 --> 00:26:32,420 If you're troubled by this, 501 00:26:32,530 --> 00:26:34,026 why not just tell her the truth? 502 00:26:34,048 --> 00:26:36,337 Since she's already decided to let go of Yan Shao, 503 00:26:36,900 --> 00:26:38,420 why make her see him again? 504 00:26:38,900 --> 00:26:39,500 Wait... 505 00:26:39,660 --> 00:26:40,530 Yan Shao, you... 506 00:26:41,020 --> 00:26:42,700 Since when did you become so stubborn? 507 00:26:42,700 --> 00:26:44,900 Miss Rong is still waiting for my reply. 508 00:26:45,700 --> 00:26:48,220 She asked what kind of woman Leader Chu likes. 509 00:26:48,810 --> 00:26:49,700 Tell her, 510 00:26:50,660 --> 00:26:51,980 I like a woman who is well-read, 511 00:26:52,370 --> 00:26:53,740 and skilled in music and dance. 512 00:26:57,939 --> 00:27:01,360 (Shuxin Pavilion) 513 00:27:05,700 --> 00:27:06,420 Sister Rong. 514 00:27:07,130 --> 00:27:08,660 What are you doing? 515 00:27:09,220 --> 00:27:10,130 Can't you see? 516 00:27:10,460 --> 00:27:11,900 Practicing calligraphy. 517 00:27:12,260 --> 00:27:12,900 Done! 518 00:27:13,500 --> 00:27:16,810 (Kuang) Here, take this to Leader Chu. 519 00:27:18,460 --> 00:27:19,020 Be careful. 520 00:27:22,020 --> 00:27:23,090 Yingluo. 521 00:27:23,500 --> 00:27:24,050 Come here. 522 00:27:25,130 --> 00:27:26,130 You came just in time. 523 00:27:26,740 --> 00:27:28,940 There's something I need your help with. 524 00:27:29,370 --> 00:27:30,020 What is it? 525 00:27:32,994 --> 00:27:39,560 (Kuang) 526 00:27:41,151 --> 00:27:42,130 What are you looking at? 527 00:27:50,020 --> 00:27:50,500 Kuang? 528 00:27:51,020 --> 00:27:52,050 What do you think? 529 00:27:52,204 --> 00:27:53,804 Very wild. [*Kung can be understood as "wild"] 530 00:27:53,871 --> 00:27:55,610 It's clearly Miss Rong's handwriting. 531 00:27:56,260 --> 00:27:58,050 She asked me to deliver a message. 532 00:27:58,500 --> 00:27:59,460 At dusk, 533 00:27:59,740 --> 00:28:01,648 meet her at the waterfall in Fengxi Valley. 534 00:28:01,940 --> 00:28:03,900 Is she planning to show off 535 00:28:04,290 --> 00:28:06,290 her singing and dancing skills? 536 00:29:16,530 --> 00:29:18,610 You know about fragrant powders, right? 537 00:29:19,493 --> 00:29:20,893 The kind that attracts butterflies. 538 00:29:23,220 --> 00:29:26,330 Wanci is skilled in floral scents. 539 00:29:26,500 --> 00:29:29,500 What I know is more suited to venomous insects. It's different. 540 00:29:30,180 --> 00:29:31,220 If she can do it, 541 00:29:31,220 --> 00:29:33,915 then you, Thirteenth Young Lady of Tang Clan, can do even better. 542 00:29:33,980 --> 00:29:34,700 You've got this. 543 00:29:35,770 --> 00:29:36,460 Good luck. 544 00:29:48,337 --> 00:29:50,248 What did you do to attract so many wasps? 545 00:29:50,260 --> 00:29:51,220 Flower... Flower powder. 546 00:29:51,293 --> 00:29:52,360 Yingluo's flower powder. 547 00:29:52,530 --> 00:29:52,940 Where? 548 00:29:53,180 --> 00:29:53,850 On my clothes. 549 00:29:54,330 --> 00:29:54,810 Take it off. 550 00:29:55,330 --> 00:29:56,260 Hurry, take it off! 551 00:30:09,770 --> 00:30:11,980 Yan Shao, why did you save me? 552 00:30:13,937 --> 00:30:15,671 Because you are Rong Shukuang. 553 00:30:25,937 --> 00:30:26,810 Don't... Don't move. 554 00:30:27,530 --> 00:30:29,220 If there's a gap, the wasps might get in. 555 00:30:30,260 --> 00:30:31,260 They should be gone now. 556 00:30:31,915 --> 00:30:33,090 Let's wait a little longer. 557 00:30:33,370 --> 00:30:34,740 What if some are still there? 558 00:30:46,980 --> 00:30:47,982 Thanks. 559 00:30:51,500 --> 00:30:53,850 You didn't get stung, did you? 560 00:30:54,370 --> 00:30:55,940 I had my mask, so no stings. 561 00:30:56,810 --> 00:30:57,090 You? 562 00:30:57,315 --> 00:30:58,530 I don't think I did either. 563 00:30:59,370 --> 00:31:00,660 To come up with such a plan, 564 00:31:01,530 --> 00:31:04,500 Miss Rong, you're truly one of a kind. 565 00:31:04,826 --> 00:31:06,271 Not many butterflies showed up, 566 00:31:06,290 --> 00:31:07,500 but plenty of wasps did. 567 00:31:09,260 --> 00:31:12,130 I suppose this is what it means to "attract bees and butterflies." 568 00:31:12,982 --> 00:31:14,426 That was eye-opening. 569 00:31:15,530 --> 00:31:17,330 I went through so much trouble 570 00:31:17,530 --> 00:31:18,610 just to make you happy. 571 00:31:18,940 --> 00:31:20,050 I've received 572 00:31:21,271 --> 00:31:22,260 your kind gesture. 573 00:31:22,900 --> 00:31:25,290 Oh, right, I also prepared a picnic. 574 00:31:26,537 --> 00:31:27,570 It's all the wasps' fault. 575 00:31:27,940 --> 00:31:28,570 A picnic? 576 00:31:31,570 --> 00:31:33,290 Still up for it? 577 00:31:35,610 --> 00:31:36,090 Of course. 578 00:31:43,530 --> 00:31:44,220 What is this? 579 00:31:44,570 --> 00:31:46,740 This is called rainbow cake. 580 00:31:48,050 --> 00:31:48,850 A type of pastry. 581 00:31:49,090 --> 00:31:50,500 Doesn't it look like 582 00:31:50,500 --> 00:31:53,330 the rainbow we saw that day? 583 00:31:54,850 --> 00:31:58,770 Our fates are sealed, and our hearts are aligned. 584 00:31:59,180 --> 00:32:00,660 My heart, 585 00:32:00,660 --> 00:32:02,660 is completely devoted to you, Leader Chu. 586 00:32:03,090 --> 00:32:04,370 Although we're not yet married, 587 00:32:04,660 --> 00:32:05,370 in my heart, 588 00:32:05,370 --> 00:32:07,570 I already see you as 589 00:32:07,940 --> 00:32:12,315 the husband who will accompany me for life. 590 00:32:12,500 --> 00:32:13,610 Whatever you want me to do, 591 00:32:13,610 --> 00:32:14,570 I will listen to you. 592 00:32:15,020 --> 00:32:17,740 In my heart, there is only you. 593 00:32:18,050 --> 00:32:19,130 No one else. 594 00:32:23,782 --> 00:32:25,271 Here, have a taste. 595 00:32:29,420 --> 00:32:30,740 Oh, I forgot. You can't eat this. 596 00:32:32,050 --> 00:32:32,570 Fine then. 597 00:32:32,770 --> 00:32:35,090 Take the whole plate back with you. 598 00:32:37,770 --> 00:32:38,900 When you're alone, 599 00:32:39,530 --> 00:32:40,530 you can enjoy it slowly. 600 00:32:41,810 --> 00:32:43,420 (You keep thinking about Leader Chu,) 601 00:32:44,248 --> 00:32:46,090 (but where exactly does Yan Shao fit in?) 602 00:32:47,248 --> 00:32:48,260 I'll take my leave. 603 00:32:57,810 --> 00:32:59,980 Well, this will drive you mad. 604 00:33:00,940 --> 00:33:03,180 I'll let you see how deeply in love 605 00:33:03,290 --> 00:33:05,290 Chu Tianyao and I are. 606 00:33:05,500 --> 00:33:07,900 Let you drown in jealousy. 607 00:33:09,420 --> 00:33:10,180 Seething with envy. 608 00:33:19,290 --> 00:33:20,090 So long... 609 00:33:23,740 --> 00:33:24,460 What is this... 610 00:33:26,050 --> 00:33:26,660 Shaoci. 611 00:33:28,090 --> 00:33:29,500 I ran into a little accident. 612 00:33:30,050 --> 00:33:31,290 Luckily, Leader Chu was there. 613 00:33:32,330 --> 00:33:33,370 What kind of accident 614 00:33:33,460 --> 00:33:35,020 required you to change into his clothes? 615 00:33:35,570 --> 00:33:37,610 Wasps. 616 00:33:37,980 --> 00:33:38,610 Wasps? 617 00:33:40,570 --> 00:33:41,740 Where exactly did you go? 618 00:33:42,204 --> 00:33:43,560 And why were there wasps? 619 00:33:43,671 --> 00:33:45,226 And how did you end up with Leader Chu? 620 00:33:45,770 --> 00:33:47,980 That's between me and him. 621 00:33:48,404 --> 00:33:49,460 Not worth mentioning. 622 00:33:50,090 --> 00:33:50,940 Shukuang. 623 00:33:52,220 --> 00:33:53,050 What about Yan Shao? 624 00:33:53,050 --> 00:33:54,826 You spend all your time with Chu Tianyao now. 625 00:33:54,871 --> 00:33:56,160 You don't even mention Yan Shao. 626 00:33:56,530 --> 00:33:57,980 Have you truly let go of him? 627 00:33:59,850 --> 00:34:01,960 I've already decided to move on from him completely. 628 00:34:02,130 --> 00:34:03,130 From now on, 629 00:34:03,130 --> 00:34:04,740 I am the wife of the Leader of Tiangang. 630 00:34:05,260 --> 00:34:07,370 Yan Shao and I have nothing to do with each other. 631 00:34:11,610 --> 00:34:13,650 Fickle and heartless. 632 00:34:15,420 --> 00:34:16,380 You met her once, 633 00:34:16,560 --> 00:34:17,610 and even lost your clothes? 634 00:34:17,650 --> 00:34:18,420 Because of wasps. 635 00:34:19,020 --> 00:34:21,940 Now, her heart is entirely set on Chu Tianyao. 636 00:34:22,210 --> 00:34:23,210 To be honest, 637 00:34:23,610 --> 00:34:26,460 you should just come clean already. 638 00:34:26,648 --> 00:34:28,980 Save yourself from being jealous of yourself all day. 639 00:34:29,048 --> 00:34:30,420 Take this and feed it to the dogs. 640 00:34:32,693 --> 00:34:34,460 Fine. Feed it to the dogs. 641 00:34:37,690 --> 00:34:38,170 Leader. 642 00:34:38,337 --> 00:34:40,380 Young Master Lin will be visiting tomorrow. 643 00:34:40,560 --> 00:34:41,848 They've been here for a few days. 644 00:34:41,871 --> 00:34:43,182 It's about time we meet. 645 00:34:43,560 --> 00:34:45,737 I have matters to discuss with him anyway. 646 00:35:04,064 --> 00:35:07,010 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 647 00:35:07,052 --> 00:35:09,784 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 648 00:35:10,104 --> 00:35:13,016 ♪Ah, such a blissful tide♪ 649 00:35:13,161 --> 00:35:16,160 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 650 00:35:17,626 --> 00:35:20,269 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 651 00:35:20,290 --> 00:35:22,864 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 652 00:35:23,364 --> 00:35:26,545 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 653 00:35:26,563 --> 00:35:29,764 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 654 00:35:30,062 --> 00:35:33,665 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 655 00:35:33,694 --> 00:35:36,865 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 656 00:35:36,909 --> 00:35:40,064 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 657 00:35:40,089 --> 00:35:43,197 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 658 00:35:43,364 --> 00:35:46,708 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 659 00:35:46,764 --> 00:35:50,169 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 660 00:35:50,204 --> 00:35:53,422 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 661 00:35:53,455 --> 00:35:57,558 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 662 00:35:57,664 --> 00:36:02,311 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 663 00:36:02,335 --> 00:36:05,304 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 664 00:36:05,334 --> 00:36:11,244 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 665 00:36:11,274 --> 00:36:15,422 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 666 00:36:15,449 --> 00:36:18,678 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 667 00:36:18,720 --> 00:36:24,631 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 668 00:36:24,634 --> 00:36:28,234 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 669 00:36:28,272 --> 00:36:31,570 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 670 00:36:31,656 --> 00:36:34,864 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 671 00:36:34,934 --> 00:36:37,529 ♪Then what is fate even for♪ 672 00:36:37,564 --> 00:36:41,822 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 673 00:36:41,831 --> 00:36:44,806 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 674 00:36:44,853 --> 00:36:48,064 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 675 00:36:48,134 --> 00:36:50,741 ♪A dream of Jianghu's light♪ 676 00:36:50,773 --> 00:36:55,120 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 677 00:36:55,132 --> 00:36:58,394 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 678 00:36:58,412 --> 00:37:04,231 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 679 00:37:04,278 --> 00:37:08,364 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 680 00:37:08,379 --> 00:37:11,647 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 681 00:37:11,680 --> 00:37:18,536 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 43536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.