All language subtitles for ZCJHM.2025.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:34,965 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,202 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,271 --> 00:00:41,982 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,127 --> 00:00:46,625 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,042 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,959 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,684 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,760 --> 00:01:05,256 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,540 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,370 --> 00:01:13,660 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,444 --> 00:01:15,860 ♪Cherished past♪ 12 00:01:16,008 --> 00:01:20,491 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,728 --> 00:01:23,937 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,943 --> 00:01:26,465 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,503 --> 00:01:31,964 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,040 =Love and Sword= 17 00:01:36,040 --> 00:01:40,480 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 =Episode 19= 19 00:01:46,010 --> 00:01:47,720 I risked my life to save you. 20 00:01:48,650 --> 00:01:50,490 Do you still refuse to trust me? 21 00:01:50,520 --> 00:01:52,410 Right now, it's just the two of us here. 22 00:01:52,600 --> 00:01:53,404 Young Lady Lin. 23 00:01:54,600 --> 00:01:56,050 If you want me to believe you, 24 00:01:57,130 --> 00:01:58,650 then you should tell the truth. 25 00:02:05,440 --> 00:02:06,930 I was captured by Shen Zuitian. 26 00:02:08,250 --> 00:02:10,530 I've been trying to deal with him ever since. 27 00:02:11,530 --> 00:02:13,760 I would never harm Yuchi Manor. 28 00:02:14,600 --> 00:02:16,530 Nor have I ever intended to hurt anyone. 29 00:02:19,570 --> 00:02:20,370 No matter what, 30 00:02:22,010 --> 00:02:23,010 thank you for saving me. 31 00:02:26,010 --> 00:02:26,480 Then... 32 00:02:27,720 --> 00:02:29,570 Do you still think I'm a bad person? 33 00:02:31,970 --> 00:02:33,130 Do you still trust me? 34 00:02:34,250 --> 00:02:35,880 If you want to be a good person, 35 00:02:37,271 --> 00:02:39,130 it shouldn't matter whether I believe you. 36 00:02:39,970 --> 00:02:41,570 A good person is simply a good person. 37 00:02:44,250 --> 00:02:44,920 Yan Shao. 38 00:02:46,640 --> 00:02:47,160 I know. 39 00:02:48,250 --> 00:02:49,600 No matter what I do, 40 00:02:49,720 --> 00:02:51,040 you'll never believe me. 41 00:02:51,290 --> 00:02:52,570 But I have no regrets. 42 00:02:54,320 --> 00:02:56,530 If I had to choose again, 43 00:02:58,040 --> 00:02:59,850 I would still make the same decision. 44 00:03:01,560 --> 00:03:02,440 Because this way, 45 00:03:02,440 --> 00:03:04,290 I will still matter to you, even just a little. 46 00:03:05,690 --> 00:03:08,671 Now, there's only you and me left here. 47 00:03:09,970 --> 00:03:11,570 You won't leave me behind. 48 00:03:16,410 --> 00:03:17,250 Yan Shao... 49 00:03:24,690 --> 00:03:25,640 Brother Shaoci. 50 00:03:25,715 --> 00:03:27,360 We've been walking through this passage 51 00:03:27,426 --> 00:03:28,848 for a long time, haven't we? 52 00:03:29,480 --> 00:03:30,382 I don't know either. 53 00:03:31,440 --> 00:03:32,737 Where are Sister Rong and Feng? 54 00:03:32,850 --> 00:03:33,320 We're here. 55 00:03:34,010 --> 00:03:34,690 We're right here. 56 00:03:38,160 --> 00:03:40,090 It's so dark and cold here. 57 00:03:40,320 --> 00:03:41,760 If we can't find the exit, 58 00:03:41,760 --> 00:03:42,848 what should we do? 59 00:03:45,130 --> 00:03:46,248 There's a draft over there. 60 00:03:46,530 --> 00:03:47,480 Let's head that way. 61 00:03:48,090 --> 00:03:48,570 Okay. 62 00:03:57,570 --> 00:03:58,250 There's light! 63 00:04:02,850 --> 00:04:03,810 Quick, keep up! 64 00:04:08,010 --> 00:04:08,480 Feng. 65 00:04:26,520 --> 00:04:28,640 What is this place? 66 00:04:31,880 --> 00:04:33,690 The body is suffering, 67 00:04:34,250 --> 00:04:35,930 and I am burdened with sin. 68 00:04:36,400 --> 00:04:37,880 Fleeting is life. 69 00:04:38,760 --> 00:04:40,320 Only in nirvana is there peace. 70 00:04:41,610 --> 00:04:43,200 All things are impermanent. 71 00:04:43,730 --> 00:04:45,400 All laws are without self. 72 00:04:46,320 --> 00:04:47,930 Silence is nothingness. 73 00:04:48,250 --> 00:04:49,730 Detach from all desires. 74 00:04:52,520 --> 00:04:53,490 Who exactly are you? 75 00:04:56,880 --> 00:04:57,440 Hey. 76 00:04:58,640 --> 00:05:01,010 Jin Buyao sent us here. 77 00:05:01,880 --> 00:05:03,250 That means you must be one of us. 78 00:05:03,730 --> 00:05:04,693 Which way do we go? 79 00:05:05,200 --> 00:05:06,520 Please, show us a way out. 80 00:05:12,200 --> 00:05:13,080 I want 81 00:05:13,810 --> 00:05:16,050 the most valuable thing in your life. 82 00:05:23,490 --> 00:05:26,280 Heroes treasure these things 83 00:05:26,280 --> 00:05:27,280 more than their lives. 84 00:05:27,880 --> 00:05:30,440 Yet in the end, they all end up with me. 85 00:05:31,690 --> 00:05:34,050 Do you want to trade your treasures for your life? 86 00:05:35,170 --> 00:05:36,400 The choice is yours. 87 00:05:37,170 --> 00:05:38,010 You... 88 00:05:38,010 --> 00:05:40,360 Why do you take from both the living and the dead? 89 00:05:44,520 --> 00:05:46,810 This is a longevity lock my mother made for me. 90 00:05:47,400 --> 00:05:48,560 I'll trade it for my life. 91 00:05:49,130 --> 00:05:50,250 She wouldn't blame me. 92 00:05:53,610 --> 00:05:55,690 Fool, your mother gave you that lock 93 00:05:55,760 --> 00:05:57,871 because she wished for you to live a long life. 94 00:05:57,880 --> 00:05:59,840 Fine. I'll take it. 95 00:06:10,840 --> 00:06:14,170 This hairpin was given to me by someone most dear. 96 00:06:14,840 --> 00:06:16,080 I've carried it with me always. 97 00:06:19,840 --> 00:06:21,810 Seems like it's indeed a treasure. 98 00:06:22,280 --> 00:06:24,170 But while the receiver values it, 99 00:06:24,880 --> 00:06:27,960 the giver may not have had the same intent. 100 00:06:28,130 --> 00:06:28,810 Leave it. 101 00:06:33,560 --> 00:06:35,826 The heirloom sword of Yuchi Manor's Young Master. 102 00:06:36,440 --> 00:06:37,730 That must be an important item. 103 00:06:37,730 --> 00:06:38,370 Of course. 104 00:06:44,915 --> 00:06:46,071 The Cloud-Slicing Sword. 105 00:06:47,840 --> 00:06:49,280 You're not being honest. 106 00:06:49,626 --> 00:06:51,560 That's the sword of Yuchi Manor's top swordsman. 107 00:06:51,570 --> 00:06:52,490 Isn't that important? 108 00:06:52,610 --> 00:06:54,004 To others, maybe. 109 00:06:54,370 --> 00:06:55,080 But to her, 110 00:06:56,050 --> 00:06:57,010 not necessarily. 111 00:07:06,690 --> 00:07:08,610 Even when people are at their last breath, 112 00:07:08,610 --> 00:07:09,730 they still won't let go. 113 00:07:10,370 --> 00:07:11,570 It must truly be 114 00:07:11,570 --> 00:07:13,640 more precious than life itself. 115 00:07:18,570 --> 00:07:19,400 Enough. 116 00:07:19,880 --> 00:07:20,840 If you are not her, 117 00:07:20,930 --> 00:07:22,582 then we have nothing left between us. 118 00:07:23,560 --> 00:07:25,280 After you reach at Mount Moye, take care. 119 00:07:25,690 --> 00:07:27,582 We part ways here, and never to meet again. 120 00:07:32,400 --> 00:07:33,640 It's just a broken whistle. 121 00:07:34,690 --> 00:07:36,250 Turns out it's a bone whistle. 122 00:07:37,400 --> 00:07:38,130 What? 123 00:07:38,760 --> 00:07:40,610 Was it a gift from someone dear? 124 00:07:44,280 --> 00:07:45,280 Get us a carriage. 125 00:07:48,490 --> 00:07:50,960 The most important thing to you isn't with you anymore. 126 00:07:50,960 --> 00:07:52,570 You've already lost it. 127 00:07:55,280 --> 00:07:56,520 Take back your things. 128 00:07:57,250 --> 00:07:58,840 I'll go get you a carriage. 129 00:07:59,930 --> 00:08:02,320 Your travel expenses have already been paid. 130 00:08:16,520 --> 00:08:17,080 Thank you. 131 00:08:31,048 --> 00:08:32,515 Yan Shao left this medicine for you. 132 00:08:33,920 --> 00:08:34,730 Where is he? 133 00:08:35,204 --> 00:08:36,893 Why didn't he give it to me himself? 134 00:08:38,250 --> 00:08:39,850 Don't push your luck. 135 00:08:40,970 --> 00:08:43,330 Risking your life for a mere ruse, 136 00:08:43,880 --> 00:08:44,760 was it worth it? 137 00:08:44,920 --> 00:08:46,520 Even if I die here in Ruthless Parlor, 138 00:08:46,648 --> 00:08:48,737 no one in this world would grieve for me. 139 00:09:01,450 --> 00:09:04,210 Too many lives have already been lost in Ruthless Parlor. 140 00:09:04,671 --> 00:09:06,337 There doesn't need to be one more. 141 00:09:07,210 --> 00:09:08,248 You still have a family. 142 00:09:09,330 --> 00:09:10,010 Family? 143 00:09:10,880 --> 00:09:13,330 Rong Shukuang is the real Young Lady of Yuchi Manor. 144 00:09:13,970 --> 00:09:15,010 What am I, then? 145 00:09:15,730 --> 00:09:17,210 As long as I exist in this world, 146 00:09:17,210 --> 00:09:19,271 whenever the name Rong Shukuang is mentioned, 147 00:09:19,370 --> 00:09:21,040 I am the one who gets abandoned. 148 00:09:22,040 --> 00:09:23,280 Why do you hate her so much? 149 00:09:24,040 --> 00:09:24,920 Since I was a child, 150 00:09:25,182 --> 00:09:26,182 I always wished 151 00:09:26,226 --> 00:09:27,960 I could be like Rong Shukuang, 152 00:09:28,160 --> 00:09:29,893 living freely in the martial world. 153 00:09:30,920 --> 00:09:32,160 But I never had the chance. 154 00:09:33,250 --> 00:09:34,850 All I could do was watch 155 00:09:34,850 --> 00:09:37,160 as she took everything that should have been mine. 156 00:09:42,210 --> 00:09:43,560 From the moment we met, 157 00:09:44,800 --> 00:09:46,920 you've always suspected me of plotting against her. 158 00:09:47,800 --> 00:09:48,490 Haven't you? 159 00:09:48,800 --> 00:09:49,280 Yes. 160 00:09:49,760 --> 00:09:50,560 Yan Shao. 161 00:09:50,850 --> 00:09:52,250 I was even willing 162 00:09:52,250 --> 00:09:53,250 to risk my life for you. 163 00:09:53,760 --> 00:09:56,250 Do you really feel nothing for me? 164 00:10:02,250 --> 00:10:02,970 Fine. 165 00:10:04,090 --> 00:10:04,970 I understand now. 166 00:10:09,680 --> 00:10:11,760 If you hate me so much, why not just let me die? 167 00:10:13,090 --> 00:10:15,090 Dying is the easiest thing in this world. 168 00:10:17,210 --> 00:10:18,280 Living is much harder. 169 00:10:18,920 --> 00:10:20,280 Even now, 170 00:10:21,680 --> 00:10:23,850 you still believe I colluded with Ghost Valley Sect 171 00:10:24,160 --> 00:10:26,010 and betrayed Yuchi Manor, don't you? 172 00:10:26,850 --> 00:10:28,610 I believe you were using Shen Zuitian 173 00:10:28,610 --> 00:10:29,604 and Ghost Valley Sect 174 00:10:29,782 --> 00:10:31,130 to defeat the Five Great Sects, 175 00:10:31,330 --> 00:10:32,515 and then claim the treasure. 176 00:10:33,450 --> 00:10:35,537 To make Yuchi Manor the ruler of the martial world. 177 00:10:35,800 --> 00:10:37,490 In my father and Shaoci's eyes, 178 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 I have always been nothing but a useless invalid. 179 00:10:42,920 --> 00:10:44,520 That's why I wanted to prove myself. 180 00:10:45,204 --> 00:10:48,248 I wanted to show them I could make a name for myself in the martial world. 181 00:10:48,490 --> 00:10:49,680 But no matter what you do, 182 00:10:50,360 --> 00:10:52,920 you shouldn't treat human lives as if they're worthless. 183 00:10:54,010 --> 00:10:54,800 Lin Wanci. 184 00:10:56,280 --> 00:10:57,210 You need to repent. 185 00:11:00,130 --> 00:11:01,640 And how exactly do I do that? 186 00:11:05,330 --> 00:11:06,210 What about this? 187 00:11:08,160 --> 00:11:09,400 But you'll be disappointed. 188 00:11:09,920 --> 00:11:11,520 Rong Shukuang's Crimson Lotus Heart 189 00:11:12,782 --> 00:11:14,271 has already been neutralized. 190 00:11:29,040 --> 00:11:29,560 Yan Shao. 191 00:11:30,004 --> 00:11:31,550 Should I prepare some ice water for you? 192 00:11:31,626 --> 00:11:32,337 No need. 193 00:11:33,626 --> 00:11:36,048 Blood converges, and the red lotus blooms. 194 00:11:37,040 --> 00:11:38,280 Ice water won't help anymore. 195 00:11:50,610 --> 00:11:51,680 That Ghost Mask... 196 00:11:51,880 --> 00:11:53,250 He agreed so easily 197 00:11:53,400 --> 00:11:54,760 to prepare a carriage for us. 198 00:11:55,490 --> 00:11:57,160 I wonder how Yan Shao and Wanci 199 00:11:57,160 --> 00:11:58,010 are doing now. 200 00:11:58,970 --> 00:12:00,848 Wanci was injured because of Yan Shao. 201 00:12:01,450 --> 00:12:03,182 He definitely wouldn't just leave her be. 202 00:12:03,400 --> 00:12:04,250 He 203 00:12:04,490 --> 00:12:05,760 always has his ways. 204 00:12:06,330 --> 00:12:07,400 He'll take care of Wanci. 205 00:12:13,370 --> 00:12:14,210 Sister Rong. 206 00:12:14,880 --> 00:12:17,280 If you're upset, just say it. 207 00:12:17,560 --> 00:12:18,680 Don't keep it bottled up. 208 00:12:21,090 --> 00:12:21,680 I've let go. 209 00:12:22,560 --> 00:12:24,271 The eagle-bone whistle was from Yan Shao. 210 00:12:24,610 --> 00:12:26,550 You were willing to give up Cloud-Slicing Sword, 211 00:12:26,626 --> 00:12:28,160 but you couldn't part with that whistle. 212 00:12:29,640 --> 00:12:31,010 And you call that letting go? 213 00:12:34,370 --> 00:12:35,450 What if I let go now? 214 00:12:36,680 --> 00:12:37,610 What if I don't? 215 00:12:39,010 --> 00:12:39,920 If, back then, 216 00:12:40,626 --> 00:12:42,137 I had died in the desert, 217 00:12:42,582 --> 00:12:43,880 and he never came to save me, 218 00:12:45,160 --> 00:12:47,204 then there wouldn't be this sorrow today. 219 00:12:48,090 --> 00:12:50,880 Yan Shao sacrificed a lot just to save you. 220 00:12:53,404 --> 00:12:54,250 What did you say? 221 00:12:55,280 --> 00:12:57,090 I just don't want you to live in pain. 222 00:12:58,400 --> 00:12:59,010 No matter what, 223 00:12:59,970 --> 00:13:01,330 I will always take care of you. 224 00:13:05,210 --> 00:13:06,010 Gu Long once said, 225 00:13:06,880 --> 00:13:09,090 there are two purposes in life. 226 00:13:09,640 --> 00:13:11,130 One is to burn. 227 00:13:11,560 --> 00:13:13,920 The other is to watch others burn. 228 00:13:15,880 --> 00:13:17,004 Which one will you choose? 229 00:13:17,850 --> 00:13:18,450 I will burn. 230 00:13:19,400 --> 00:13:20,760 So you won't have to. 231 00:13:22,760 --> 00:13:24,490 No one can protect another forever. 232 00:13:25,680 --> 00:13:27,130 I will protect myself. 233 00:13:40,330 --> 00:13:42,560 Everyone, as boundless as mountains and rivers. 234 00:13:42,893 --> 00:13:44,271 Take care on your journey. 235 00:13:46,880 --> 00:13:47,330 Let's go. 236 00:13:55,137 --> 00:13:55,970 Get in the carriage. 237 00:14:13,920 --> 00:14:15,071 Where is Jiang Ruhai? 238 00:14:18,850 --> 00:14:20,640 He's always the first one to run. 239 00:14:21,760 --> 00:14:22,850 No wonder Hua Qi said... 240 00:14:36,880 --> 00:14:37,760 One day, 241 00:14:39,040 --> 00:14:39,920 I will have 242 00:14:41,130 --> 00:14:42,130 my revenge. 243 00:14:43,450 --> 00:14:45,210 Everything that belongs to the Shen family, 244 00:14:46,130 --> 00:14:47,800 I will take it back! 245 00:14:59,280 --> 00:14:59,880 Stop. 246 00:15:16,370 --> 00:15:18,640 Your eldest sister thinks you've been out for too long, 247 00:15:18,800 --> 00:15:19,730 causing trouble. 248 00:15:20,040 --> 00:15:21,210 She sent me to bring you home. 249 00:15:21,490 --> 00:15:22,130 Jiang Ruhai. 250 00:15:22,920 --> 00:15:24,640 You barely escaped Ruthless Parlor, 251 00:15:24,760 --> 00:15:26,737 and now you've come to wreak havoc on Tang Clan? 252 00:15:26,760 --> 00:15:28,071 The First Young Lady of Tang Clan 253 00:15:28,071 --> 00:15:29,382 merely followed my advice. 254 00:15:29,404 --> 00:15:30,848 She is making a strategic decision. 255 00:15:31,490 --> 00:15:33,640 This Young Lady Rong must return to Tang Clan as well. 256 00:15:33,640 --> 00:15:34,130 Take her. 257 00:16:05,800 --> 00:16:06,330 Stop! 258 00:16:11,920 --> 00:16:13,730 Is Head Tang really going to aid evildoers 259 00:16:14,130 --> 00:16:15,400 and betray the Six Great Sects? 260 00:16:15,880 --> 00:16:17,210 I have my reasons for what I do. 261 00:16:17,250 --> 00:16:19,040 Chanyi, what are you thinking? 262 00:16:19,040 --> 00:16:19,490 Shut up. 263 00:16:19,970 --> 00:16:22,730 Jiang Ruhai cannot tell right from wrong and harms the innocent. 264 00:16:22,871 --> 00:16:25,160 Are you really going to continue trusting him blindly? 265 00:16:25,250 --> 00:16:25,920 Nonsense. 266 00:16:26,680 --> 00:16:29,210 Chanyi, everything I've done has been for you. 267 00:16:29,730 --> 00:16:30,370 Trust me. 268 00:16:32,450 --> 00:16:33,610 Right or wrong, 269 00:16:33,610 --> 00:16:34,970 Jiang Ruhai is my man. 270 00:16:36,090 --> 00:16:37,680 If any of you dares to harm him, 271 00:16:38,880 --> 00:16:40,640 I will make sure you all die with him. 272 00:16:43,010 --> 00:16:45,130 Yingluo. If you refuse to come back with me, 273 00:16:45,248 --> 00:16:47,182 then you are no longer a member of Tang Clan. 274 00:16:47,210 --> 00:16:48,960 Chanyi, you've been blinded. 275 00:16:48,982 --> 00:16:50,960 You can't even tell right from wrong anymore. 276 00:16:51,004 --> 00:16:53,090 Head Tang, let me give you a word of advice. 277 00:16:54,760 --> 00:16:55,640 As long as 278 00:16:56,090 --> 00:16:58,560 he has legs to walk with, 279 00:16:58,970 --> 00:17:01,330 he will keep stirring up trouble. 280 00:17:02,040 --> 00:17:04,170 Unless you break his legs and lock him up, 281 00:17:04,520 --> 00:17:05,120 otherwise 282 00:17:05,840 --> 00:17:08,840 he will never be truly devoted to you. 283 00:17:16,840 --> 00:17:17,450 Let's go. 284 00:17:45,690 --> 00:17:48,520 It wasn't supposed to happen this fast. 285 00:17:48,930 --> 00:17:51,970 But because you used my Revival Acupuncture, 286 00:17:52,250 --> 00:17:53,930 your blood circulation sped up. 287 00:17:54,970 --> 00:17:55,520 This... 288 00:17:56,170 --> 00:17:57,080 Won't last much longer. 289 00:17:58,450 --> 00:17:59,250 I know. 290 00:18:15,970 --> 00:18:17,650 I've sealed several of your acupoints. 291 00:18:19,080 --> 00:18:20,450 Don't force yourself anymore. 292 00:18:20,930 --> 00:18:23,120 This way, you'll be able to hold on for a while longer. 293 00:18:23,520 --> 00:18:24,120 Thank you. 294 00:18:25,404 --> 00:18:27,160 What are your plans from here, Senior? 295 00:18:27,600 --> 00:18:29,490 Now that Jin Buyao is dead, 296 00:18:29,840 --> 00:18:31,120 someone has to stay here. 297 00:18:31,293 --> 00:18:33,248 Someone to take care of those who need it. 298 00:18:33,450 --> 00:18:37,040 I'll stay here, and live or die with them. 299 00:18:38,360 --> 00:18:41,800 The people of Yuchi Manor are on their way here. 300 00:18:43,690 --> 00:18:45,730 I came to bid you farewell, Senior. 301 00:18:47,490 --> 00:18:48,080 Take care. 302 00:18:52,210 --> 00:18:52,800 Take care. 303 00:18:55,760 --> 00:18:56,800 I want you 304 00:18:57,600 --> 00:18:58,930 to live well. 305 00:19:06,970 --> 00:19:07,730 I understand. 306 00:19:12,250 --> 00:19:13,360 Take care, Senior. 307 00:19:19,450 --> 00:19:20,210 Yan Shao. 308 00:19:21,210 --> 00:19:21,730 Yan Shao! 309 00:19:21,760 --> 00:19:22,520 Young Lady Lin! 310 00:19:22,520 --> 00:19:23,210 Yan Shao! 311 00:19:23,490 --> 00:19:24,560 Yan Shao, you can't leave! 312 00:19:25,730 --> 00:19:26,520 Yan Shao! 313 00:19:26,690 --> 00:19:28,490 - Yan Shao! - Young Lady Lin! 314 00:19:28,560 --> 00:19:29,320 Young Lady Lin! 315 00:19:29,426 --> 00:19:31,537 He promised me he wouldn't leave me again. 316 00:19:31,690 --> 00:19:32,490 He can't go! 317 00:19:32,493 --> 00:19:33,960 - Yan Shao! - Young Lady Lin! 318 00:19:34,737 --> 00:19:36,170 A man's words in the martial world 319 00:19:36,170 --> 00:19:37,690 are like the desert winds. 320 00:19:37,690 --> 00:19:39,080 They come and go as they please. 321 00:19:39,320 --> 00:19:40,280 They never hold weight. 322 00:19:40,890 --> 00:19:41,840 When someone leaves, 323 00:19:41,970 --> 00:19:43,210 it's like the wind passing by. 324 00:19:43,450 --> 00:19:45,120 Not a single trace remains. 325 00:19:45,650 --> 00:19:46,560 You're still injured. 326 00:19:47,048 --> 00:19:48,515 You need to rest and recover. 327 00:20:01,960 --> 00:20:03,690 Rushing like this, do you have a death wish? 328 00:20:03,690 --> 00:20:04,489 If you keep this up, 329 00:20:04,490 --> 00:20:06,320 you might not make it back to Mount Moye alive! 330 00:20:06,600 --> 00:20:09,210 I must get back to Mount Moye before they do. 331 00:20:24,490 --> 00:20:25,760 (One day,) 332 00:20:26,210 --> 00:20:27,760 (I will make you realize) 333 00:20:29,650 --> 00:20:31,120 (that going against me) 334 00:20:32,320 --> 00:20:34,930 (is the worst mistake you could ever make.) 335 00:20:51,360 --> 00:20:52,650 Friend, 336 00:20:53,490 --> 00:20:55,210 back then, to save myself, 337 00:20:55,930 --> 00:20:57,600 I left you hanging in that tree. 338 00:20:58,600 --> 00:21:00,520 Then I entered Ruthless Parlor... 339 00:21:04,450 --> 00:21:05,250 Now, 340 00:21:05,760 --> 00:21:07,800 Ruthless Parlor is no more. 341 00:21:08,760 --> 00:21:09,730 It's time 342 00:21:10,600 --> 00:21:13,250 for you to leave with me. 343 00:21:14,890 --> 00:21:15,450 Who's there? 344 00:21:19,515 --> 00:21:22,648 Mr. Phantom, it's been years since you last wielded your mourning staff. 345 00:21:22,690 --> 00:21:24,410 I fear it must be rusted by now. 346 00:21:24,490 --> 00:21:25,730 Even if it is rusted, 347 00:21:26,250 --> 00:21:29,280 it's still more than enough to kill a weak girl like you. 348 00:21:30,840 --> 00:21:32,250 What good would my death do? 349 00:21:32,560 --> 00:21:34,520 Everyone in the martial world is itching 350 00:21:34,840 --> 00:21:37,280 to take your head and trade it for wine. 351 00:21:37,280 --> 00:21:37,800 You... 352 00:21:38,120 --> 00:21:39,410 Right now, I need people. 353 00:21:39,937 --> 00:21:41,730 And you, Mr. Phantom, have nowhere to go. 354 00:21:42,280 --> 00:21:43,890 Rather than kill each other, 355 00:21:43,937 --> 00:21:45,693 why not work together for our own benefit? 356 00:21:45,737 --> 00:21:47,120 What do you have to trade? 357 00:21:47,600 --> 00:21:48,690 The Fuxian treasure. 358 00:21:58,170 --> 00:21:59,280 You're still recovering. 359 00:21:59,520 --> 00:22:00,970 Why are you in such a hurry? 360 00:22:04,730 --> 00:22:05,360 Chanyi. 361 00:22:06,080 --> 00:22:08,970 I can't let this go. 362 00:22:10,080 --> 00:22:11,170 But right now, Yuchi Manor 363 00:22:11,170 --> 00:22:12,600 has already allied with Tiangang. 364 00:22:13,226 --> 00:22:15,170 I received an invitation from Moye Manor. 365 00:22:15,730 --> 00:22:18,080 They've called for the heads of Six Great Sects 366 00:22:18,280 --> 00:22:19,760 to gather and discuss an alliance. 367 00:22:19,915 --> 00:22:22,515 This time, they will select an alliance leader of martial world 368 00:22:22,515 --> 00:22:24,190 to lead the fight against Ghost Valley Sect. 369 00:22:24,210 --> 00:22:25,170 An alliance leader? 370 00:22:25,970 --> 00:22:28,520 Either way, I have no plans to join this alliance. 371 00:22:28,604 --> 00:22:29,982 Focus on your recovery. 372 00:22:30,048 --> 00:22:30,804 Chanyi. 373 00:22:31,560 --> 00:22:33,930 Why shouldn't you be the alliance leader? 374 00:22:34,040 --> 00:22:35,080 And why shouldn't you 375 00:22:35,410 --> 00:22:36,840 hold the key to the treasure? 376 00:22:36,890 --> 00:22:38,004 Besides, Ghost Valley Sect... 377 00:22:38,048 --> 00:22:38,626 Shut up! 378 00:22:39,970 --> 00:22:40,490 Chanyi. 379 00:22:42,560 --> 00:22:43,040 You... 380 00:22:46,970 --> 00:22:47,840 Ruhai. 381 00:22:47,840 --> 00:22:49,730 Chanyi, listen to me. 382 00:22:50,626 --> 00:22:52,650 I'm not asking you to side with Ghost Valley Sect. 383 00:22:53,026 --> 00:22:55,110 We are only using Ghost Valley Sect and the treasure 384 00:22:55,250 --> 00:22:56,490 to divide the Six Great Sects. 385 00:22:56,490 --> 00:22:57,840 Once they are split, 386 00:22:57,893 --> 00:22:59,550 we can bring the right sects to our side. 387 00:22:59,560 --> 00:23:00,560 Just trust me. 388 00:23:00,960 --> 00:23:02,930 I will make sure you become the alliance leader. 389 00:23:03,410 --> 00:23:04,120 In a few days, 390 00:23:04,120 --> 00:23:05,648 we will meet again at Mount Moye. 391 00:23:07,740 --> 00:23:10,060 (Moye Manor) 392 00:23:33,080 --> 00:23:35,410 Young heroes, you have traveled far. 393 00:23:38,520 --> 00:23:39,320 Miss Rong. 394 00:23:40,800 --> 00:23:42,600 Have we met before? 395 00:23:43,071 --> 00:23:45,250 "Drifting like willow fluff to the ends of the earth." 396 00:23:45,410 --> 00:23:47,520 That was the fortune Young Lady Rong drew before. 397 00:23:47,890 --> 00:23:50,280 I still remember it. 398 00:23:51,560 --> 00:23:53,840 You're the fortune teller in Blossom's Smile? 399 00:23:54,410 --> 00:23:54,930 Indeed. 400 00:23:56,360 --> 00:23:58,040 I am Ye Guizhou. 401 00:23:58,280 --> 00:24:01,010 I oversee daily affairs at Tiangang. 402 00:24:01,360 --> 00:24:03,471 Tiangang truly has eyes and ears everywhere. 403 00:24:03,930 --> 00:24:05,410 I never expected that fortune teller 404 00:24:05,520 --> 00:24:06,715 to be one of your people. 405 00:24:06,893 --> 00:24:07,915 Where is Leader Chu? 406 00:24:08,250 --> 00:24:09,410 To be honest, 407 00:24:09,560 --> 00:24:12,800 our leader has been in poor health these past years. 408 00:24:13,010 --> 00:24:15,120 Once he recovers a little more, 409 00:24:15,320 --> 00:24:19,760 he will personally come to welcome you all. 410 00:24:19,930 --> 00:24:21,080 So he's a sickly man. 411 00:24:23,320 --> 00:24:25,650 Sister Rong, maybe you shouldn't marry him. 412 00:24:25,760 --> 00:24:26,650 What if... 413 00:24:26,650 --> 00:24:27,560 We've come this far. 414 00:24:27,871 --> 00:24:29,080 We can't leave empty-handed. 415 00:24:30,010 --> 00:24:31,250 The guest rooms are ready. 416 00:24:31,520 --> 00:24:33,930 Please follow me, young heroes. 417 00:24:34,490 --> 00:24:34,930 This way. 418 00:24:41,040 --> 00:24:41,760 Please, this way. 419 00:24:46,800 --> 00:24:47,650 Everyone, take a look. 420 00:24:48,210 --> 00:24:48,970 This is the place. 421 00:24:51,760 --> 00:24:53,560 Miss Rong, Leader Chu has given instructions. 422 00:24:53,804 --> 00:24:54,960 (Shuxin Pavilion) 423 00:24:55,026 --> 00:24:58,250 This great chamber will be your residence. 424 00:24:58,930 --> 00:25:00,170 As for the others, 425 00:25:00,204 --> 00:25:02,582 you may choose from the remaining rooms as you wish. 426 00:25:02,890 --> 00:25:03,840 Mr. Ye. 427 00:25:04,970 --> 00:25:06,537 Please relay a message to Leader Chu. 428 00:25:06,800 --> 00:25:09,210 I am concerned about his health. 429 00:25:09,760 --> 00:25:10,360 By right, 430 00:25:10,650 --> 00:25:12,280 as his betrothed, 431 00:25:12,760 --> 00:25:14,080 I should visit him. 432 00:25:15,210 --> 00:25:15,970 Yes. 433 00:25:16,170 --> 00:25:18,320 Miss Rong is absolutely right. 434 00:25:18,890 --> 00:25:21,360 I will be sure to inform him. 435 00:25:21,730 --> 00:25:22,840 Please, Miss Rong. 436 00:25:24,080 --> 00:25:24,560 Come. 437 00:25:25,450 --> 00:25:26,320 This way, please. 438 00:25:47,250 --> 00:25:50,730 (Her room must be spacious and bright.) 439 00:25:52,004 --> 00:25:53,930 (Make sure there are more candles than usual.) 440 00:25:55,730 --> 00:25:58,010 (Prepare fresh fruits and delicate pastries.) 441 00:25:59,560 --> 00:26:01,560 (The fruits must be crisp, sweet, and tart.) 442 00:26:01,890 --> 00:26:03,890 (The pastries must be soft, fragrant, and sweet.) 443 00:26:05,248 --> 00:26:06,930 (Get a wooden tub ready for her bath.) 444 00:26:08,120 --> 00:26:09,490 (Make sure the bed is comfortable.) 445 00:26:09,600 --> 00:26:10,520 (Add more blankets.) 446 00:26:15,730 --> 00:26:17,650 From the outside, it looks cold and mysterious. 447 00:26:17,930 --> 00:26:19,170 The exterior is unimpressive. 448 00:26:20,450 --> 00:26:22,520 But the interior accommodations are quite nice. 449 00:26:25,970 --> 00:26:27,550 I am Wen Zhu, greets Miss Rong. 450 00:26:27,937 --> 00:26:29,730 Mr. Ye has instructed me to attend to you. 451 00:26:30,730 --> 00:26:31,170 I... 452 00:26:31,520 --> 00:26:32,600 I don't need maids. 453 00:26:33,930 --> 00:26:36,040 Miss Rong will soon marry our leader. 454 00:26:36,690 --> 00:26:38,280 You will be the Madam of Mount Moye. 455 00:26:38,970 --> 00:26:40,410 I can take care of myself. 456 00:26:40,760 --> 00:26:41,560 I don't need you. 457 00:26:42,450 --> 00:26:43,170 Miss Rong, 458 00:26:44,010 --> 00:26:46,320 I was born and raised in Mount Moye. 459 00:26:46,600 --> 00:26:48,450 My parents were also part of the manor. 460 00:26:48,970 --> 00:26:51,120 I have a clean background and simple origins. 461 00:26:51,210 --> 00:26:52,450 You need not worry. 462 00:26:54,800 --> 00:26:57,970 It seems you already know what I was thinking. 463 00:26:58,560 --> 00:27:00,040 Rest assured, Miss Rong. 464 00:27:00,600 --> 00:27:02,410 I will neither deceive you 465 00:27:02,410 --> 00:27:03,760 nor harm you. 466 00:27:04,560 --> 00:27:06,170 Mr. Ye is a trustworthy man. 467 00:27:06,560 --> 00:27:08,650 Since he arranged for me to serve you, 468 00:27:09,120 --> 00:27:10,210 he must have his reasons. 469 00:27:11,560 --> 00:27:11,970 Fine. 470 00:27:12,600 --> 00:27:13,970 Then you may stay. 471 00:27:14,490 --> 00:27:15,800 The manor is damp and cold. 472 00:27:16,210 --> 00:27:18,600 You still have a lingering cold in your body. 473 00:27:19,040 --> 00:27:20,600 A cup of warm wine will help you rest. 474 00:27:26,210 --> 00:27:26,650 Thank you. 475 00:27:32,490 --> 00:27:33,010 By the way, 476 00:27:33,490 --> 00:27:34,490 has Feng Ming returned? 477 00:27:34,626 --> 00:27:35,760 I need to speak with him. 478 00:27:36,010 --> 00:27:37,560 I know nothing of Tiangang affairs. 479 00:27:37,800 --> 00:27:39,080 Please rest early, Miss Rong. 480 00:27:45,450 --> 00:27:47,410 (Leader Chu is so mysterious.) 481 00:27:48,250 --> 00:27:49,520 (I must take a look myself.) 482 00:27:53,177 --> 00:27:59,930 (Shuxin Pavilion) 483 00:28:02,360 --> 00:28:03,560 Miss Rong, are you going out? 484 00:28:03,800 --> 00:28:04,280 Why? 485 00:28:04,893 --> 00:28:06,320 Am I not allowed to walk around? 486 00:28:06,448 --> 00:28:07,320 Miss Rong is a guest. 487 00:28:07,360 --> 00:28:08,893 Of course, you are free to move about. 488 00:28:09,320 --> 00:28:09,930 That's good. 489 00:28:12,648 --> 00:28:13,450 What do you want? 490 00:28:13,515 --> 00:28:14,550 The paths are dark at night. 491 00:28:14,600 --> 00:28:15,982 We wouldn't want you to get lost. 492 00:28:16,800 --> 00:28:18,120 I'm only walking nearby. 493 00:28:18,120 --> 00:28:19,040 I won't get lost. 494 00:28:23,137 --> 00:28:24,737 You know who I am, don't you? 495 00:28:25,450 --> 00:28:27,930 Does my word mean nothing here? 496 00:28:43,760 --> 00:28:44,937 For now, everything is fine. 497 00:28:45,210 --> 00:28:46,840 But once the other sects arrive, 498 00:28:47,093 --> 00:28:48,210 things will become chaotic. 499 00:28:48,490 --> 00:28:50,210 Security must be tightened everywhere. 500 00:28:50,337 --> 00:28:51,626 I'll make the arrangements. 501 00:28:51,840 --> 00:28:53,970 Come on, let's go see the Leader. 502 00:28:58,970 --> 00:28:59,800 Miss Fei Wu, please. 503 00:29:01,450 --> 00:29:03,170 Leader Chu, we have arrived. 504 00:29:03,760 --> 00:29:04,250 Enter. 505 00:29:09,210 --> 00:29:09,890 Why are you here? 506 00:29:10,320 --> 00:29:11,360 I should ask you that. 507 00:29:11,360 --> 00:29:13,120 Why are you here? Where is Yan Shao? 508 00:29:13,520 --> 00:29:14,080 I don't know. 509 00:29:15,250 --> 00:29:16,760 Miss Rong, it's late. 510 00:29:16,840 --> 00:29:18,040 Why are you wandering around? 511 00:29:18,040 --> 00:29:19,360 Weren't you always with him? 512 00:29:19,493 --> 00:29:20,970 When did you leave Ruthless Parlor? 513 00:29:21,170 --> 00:29:23,170 How did you get to Tiangang so fast? Where is he? 514 00:29:23,520 --> 00:29:25,730 Tiangang affairs are none of your concern. 515 00:29:27,360 --> 00:29:29,360 I just want to know if he's all right. 516 00:29:29,560 --> 00:29:30,450 Yan Shao said 517 00:29:30,871 --> 00:29:32,693 there is nothing between you two anymore. 518 00:29:32,737 --> 00:29:34,337 Now that you've arrived at Mount Moye, 519 00:29:34,410 --> 00:29:35,737 don't make this difficult for me. 520 00:29:35,970 --> 00:29:38,040 Just focus on marrying and becoming the Madam. 521 00:29:38,490 --> 00:29:39,120 Right. 522 00:29:40,490 --> 00:29:40,970 Fine. 523 00:29:41,930 --> 00:29:43,520 Then as the Madam here, 524 00:29:43,760 --> 00:29:45,648 surely I have the right to meet my husband? 525 00:29:47,010 --> 00:29:48,210 Leader Chu is recovering. 526 00:29:48,226 --> 00:29:49,426 He is not receiving visitors. 527 00:29:49,490 --> 00:29:50,320 That's right. 528 00:29:50,360 --> 00:29:53,040 Miss Rong, I can escort you back to the other courtyard. 529 00:29:53,450 --> 00:29:54,320 - Please... - Leader! 530 00:29:54,360 --> 00:29:55,410 - Your... - Miss Rong... 531 00:29:55,426 --> 00:29:56,930 Your fiancee is right at your doorstep. 532 00:29:56,937 --> 00:29:58,226 Won't you come out to meet me? 533 00:30:00,520 --> 00:30:01,410 Hiding away? 534 00:30:01,410 --> 00:30:02,450 Is this how Tiangang 535 00:30:02,560 --> 00:30:03,890 treats an unwed bride? 536 00:30:04,360 --> 00:30:07,360 Arriving uninvited isn't exactly proper either. 537 00:30:08,010 --> 00:30:09,360 Please stop here, Miss Rong. 538 00:30:09,582 --> 00:30:11,604 Weren't you the one who insisted on marrying me? 539 00:30:12,010 --> 00:30:13,010 Now you're avoiding me? 540 00:30:13,690 --> 00:30:14,650 According to tradition, 541 00:30:15,170 --> 00:30:16,360 as the wedding approaches, 542 00:30:16,730 --> 00:30:18,040 the couple must not meet. 543 00:30:18,410 --> 00:30:19,210 Leader Chu, 544 00:30:20,170 --> 00:30:20,890 I think you and I 545 00:30:20,890 --> 00:30:22,600 should drop all this talk about customs. 546 00:30:23,600 --> 00:30:24,730 We both know the truth. 547 00:30:25,210 --> 00:30:26,010 We were 548 00:30:26,010 --> 00:30:28,120 never really a couple 549 00:30:28,120 --> 00:30:29,410 bound by love. 550 00:30:29,730 --> 00:30:31,170 You're marrying me for the key. 551 00:30:31,650 --> 00:30:33,490 And I'm marrying you for the same reason. 552 00:30:34,360 --> 00:30:36,040 Since this is merely a political alliance, 553 00:30:36,320 --> 00:30:37,690 why pretend to play the part? 554 00:30:38,490 --> 00:30:41,210 What's wrong? Are you backing out? 555 00:30:42,450 --> 00:30:43,080 Of course not. 556 00:30:44,040 --> 00:30:45,730 I, Rong Shukuang, keep my word. 557 00:30:46,210 --> 00:30:48,650 Yuchi Manor stands by its promises as well. 558 00:30:49,210 --> 00:30:51,560 But this blind marriage, 559 00:30:51,715 --> 00:30:52,760 this wasn't my choice. 560 00:30:53,271 --> 00:30:54,930 People in the martial world are direct. 561 00:30:55,026 --> 00:30:56,737 We don't care for unnecessary rules. 562 00:30:56,890 --> 00:30:58,410 Leader Chu, would you be willing 563 00:30:58,650 --> 00:30:59,840 to show me your face? 564 00:31:04,170 --> 00:31:05,520 Leader Chu is 565 00:31:06,840 --> 00:31:07,930 unable to step out? 566 00:31:08,800 --> 00:31:09,890 If you can't come out, 567 00:31:10,800 --> 00:31:11,760 then I will come to you. 568 00:31:12,120 --> 00:31:13,120 Rong Shukuang. 569 00:31:17,490 --> 00:31:18,840 Now that you are at Mount Moye, 570 00:31:19,450 --> 00:31:21,250 you must follow our rules. 571 00:31:22,210 --> 00:31:23,320 The wedding is imminent. 572 00:31:24,320 --> 00:31:26,360 It would be best if you behaved yourself. 573 00:31:26,890 --> 00:31:28,210 If you want me to behave, 574 00:31:29,760 --> 00:31:30,600 then first tell me. 575 00:31:32,080 --> 00:31:32,930 Where is Yan Shao? 576 00:31:37,840 --> 00:31:39,450 Miss Rong is perceptive. 577 00:31:39,930 --> 00:31:42,840 This matter won't stay hidden for long. 578 00:31:43,210 --> 00:31:43,970 I know. 579 00:31:46,450 --> 00:31:47,970 But in my current state, 580 00:31:49,170 --> 00:31:50,650 how can I face her? 581 00:31:52,450 --> 00:31:53,560 Where is Yan Shao? 582 00:31:53,893 --> 00:31:55,040 If you won't explain today, 583 00:31:55,280 --> 00:31:56,120 I'm not leaving. 584 00:31:57,450 --> 00:31:59,280 Why are you so concerned 585 00:32:00,800 --> 00:32:01,760 about Yan Shao? 586 00:32:02,893 --> 00:32:05,026 He risked his life to save me multiple times. 587 00:32:05,360 --> 00:32:06,250 Is it not right 588 00:32:06,426 --> 00:32:07,560 for me to worry about him? 589 00:32:08,170 --> 00:32:10,730 Escorting you to Mount Moye was his duty. 590 00:32:11,053 --> 00:32:12,840 It was my order. 591 00:32:14,210 --> 00:32:15,450 Once I see him, 592 00:32:16,250 --> 00:32:18,250 I will let him know of your concern. 593 00:32:19,170 --> 00:32:20,360 As for now, 594 00:32:21,539 --> 00:32:23,730 he is attending to other matters. 595 00:32:24,248 --> 00:32:25,671 He is not at Ruthless Parlor. 596 00:32:26,650 --> 00:32:27,560 What about Wanci? 597 00:32:28,250 --> 00:32:29,890 Are you referring to the Young Lady Lin? 598 00:32:32,160 --> 00:32:34,650 Yan Shao sent word that she is fine. 599 00:32:34,970 --> 00:32:36,730 She is still recovering at Ruthless Parlor. 600 00:32:36,970 --> 00:32:38,690 Yuchi Manor has been informed. 601 00:32:39,293 --> 00:32:40,040 (That's not right.) 602 00:32:40,890 --> 00:32:41,930 (This person before me...) 603 00:32:42,560 --> 00:32:44,280 (Why does he seem so familiar?) 604 00:32:44,671 --> 00:32:47,004 (Their voice is different, their tone has changed,) 605 00:32:47,840 --> 00:32:49,280 (but there's something) 606 00:32:49,937 --> 00:32:51,671 (that reminds me of Yan Shao.) 607 00:32:52,010 --> 00:32:53,210 (Something is off.) 608 00:32:54,560 --> 00:32:55,250 Leader Chu... 609 00:32:57,170 --> 00:32:57,970 have we... 610 00:33:00,080 --> 00:33:01,410 met somewhere before? 611 00:33:01,456 --> 00:33:04,081 ♪The distant sky weeps as if memories linger♪ 612 00:33:05,450 --> 00:33:07,560 I have not left Mount Moye in years. 613 00:33:08,801 --> 00:33:10,600 Why do you ask, Miss Rong? 614 00:33:11,715 --> 00:33:13,210 Perhaps it's just my imagination. 615 00:33:13,859 --> 00:33:14,970 It's late. 616 00:33:15,650 --> 00:33:18,490 Please rest soon, Miss Rong. 617 00:33:19,231 --> 00:33:21,841 ♪Parting is easy while meeting again is difficult♪ 618 00:33:21,890 --> 00:33:24,360 Miss Rong, allow me to escort you. 619 00:33:26,800 --> 00:33:27,360 Let's go. 620 00:33:30,410 --> 00:33:30,800 Please. 621 00:34:04,395 --> 00:34:07,341 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 622 00:34:07,383 --> 00:34:10,115 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 623 00:34:10,435 --> 00:34:13,347 ♪Ah, such a blissful tide♪ 624 00:34:13,492 --> 00:34:16,491 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 625 00:34:17,957 --> 00:34:20,600 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 626 00:34:20,621 --> 00:34:23,195 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 627 00:34:23,695 --> 00:34:26,876 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 628 00:34:26,894 --> 00:34:30,095 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 629 00:34:30,393 --> 00:34:33,996 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 630 00:34:34,025 --> 00:34:37,196 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 631 00:34:37,240 --> 00:34:40,395 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 632 00:34:40,420 --> 00:34:43,528 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 633 00:34:43,695 --> 00:34:47,039 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 634 00:34:47,095 --> 00:34:50,500 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 635 00:34:50,535 --> 00:34:53,753 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 636 00:34:53,786 --> 00:34:57,889 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 637 00:34:57,995 --> 00:35:02,642 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 638 00:35:02,666 --> 00:35:05,635 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 639 00:35:05,665 --> 00:35:11,575 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 640 00:35:11,605 --> 00:35:15,753 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 641 00:35:15,780 --> 00:35:19,009 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 642 00:35:19,051 --> 00:35:24,962 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 643 00:35:24,965 --> 00:35:28,565 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 644 00:35:28,603 --> 00:35:31,901 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 645 00:35:31,987 --> 00:35:35,195 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 646 00:35:35,265 --> 00:35:37,860 ♪Then what is fate even for♪ 647 00:35:37,895 --> 00:35:42,153 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 648 00:35:42,162 --> 00:35:45,137 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 649 00:35:45,184 --> 00:35:48,395 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 650 00:35:48,465 --> 00:35:51,072 ♪A dream of Jianghu's light♪ 651 00:35:51,104 --> 00:35:55,451 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 652 00:35:55,463 --> 00:35:58,725 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 653 00:35:58,743 --> 00:36:04,562 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 654 00:36:04,609 --> 00:36:08,695 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 655 00:36:08,710 --> 00:36:11,978 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 656 00:36:12,011 --> 00:36:18,867 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 42701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.