Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,250 --> 00:00:34,965
♪Through dust and storms,
I press on alone♪
2
00:00:36,330 --> 00:00:39,202
♪Winds arise,
sands stretch far and wide♪
3
00:00:39,271 --> 00:00:41,982
♪Trials of the world test my resolve♪
4
00:00:42,127 --> 00:00:46,625
♪Forged in fire,
I chase the light beyond♪
5
00:00:47,630 --> 00:00:51,042
♪Facing challenges, fate ever shifts♪
6
00:00:51,260 --> 00:00:54,959
♪A journey
through the wilderness of time♪
7
00:00:54,960 --> 00:01:00,684
♪Fearless like armor,
through thorns I grow♪
8
00:01:00,760 --> 00:01:05,256
♪Breaking through darkness,
my name will shine♪
9
00:01:05,560 --> 00:01:07,540
♪Never in vain♪
10
00:01:08,370 --> 00:01:13,660
♪Guarding my fleeting light,
tempered to shine bright♪
11
00:01:14,444 --> 00:01:15,860
♪Cherished past♪
12
00:01:16,008 --> 00:01:20,491
♪A lifetime treasured,
through a thousand waves we ride♪
13
00:01:20,728 --> 00:01:23,937
♪To fight with fury,
to love with passion♪
14
00:01:23,943 --> 00:01:26,465
♪True to my faith♪
15
00:01:26,503 --> 00:01:31,964
♪I greet the frost
and the prize with pride♪
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,040
=Love and Sword=
17
00:01:36,040 --> 00:01:40,480
(Adapted from Shen Cangmei's novel
Sleeping Beside Yan Shao)
18
00:01:41,620 --> 00:01:44,010
=Episode 19=
19
00:01:46,010 --> 00:01:47,720
I risked my life to save you.
20
00:01:48,650 --> 00:01:50,490
Do you still refuse to trust me?
21
00:01:50,520 --> 00:01:52,410
Right now, it's just the two of us here.
22
00:01:52,600 --> 00:01:53,404
Young Lady Lin.
23
00:01:54,600 --> 00:01:56,050
If you want me to believe you,
24
00:01:57,130 --> 00:01:58,650
then you should tell the truth.
25
00:02:05,440 --> 00:02:06,930
I was captured by Shen Zuitian.
26
00:02:08,250 --> 00:02:10,530
I've been trying to deal
with him ever since.
27
00:02:11,530 --> 00:02:13,760
I would never harm Yuchi Manor.
28
00:02:14,600 --> 00:02:16,530
Nor have I ever intended to hurt anyone.
29
00:02:19,570 --> 00:02:20,370
No matter what,
30
00:02:22,010 --> 00:02:23,010
thank you for saving me.
31
00:02:26,010 --> 00:02:26,480
Then...
32
00:02:27,720 --> 00:02:29,570
Do you still think I'm a bad person?
33
00:02:31,970 --> 00:02:33,130
Do you still trust me?
34
00:02:34,250 --> 00:02:35,880
If you want to be a good person,
35
00:02:37,271 --> 00:02:39,130
it shouldn't matter
whether I believe you.
36
00:02:39,970 --> 00:02:41,570
A good person is simply a good person.
37
00:02:44,250 --> 00:02:44,920
Yan Shao.
38
00:02:46,640 --> 00:02:47,160
I know.
39
00:02:48,250 --> 00:02:49,600
No matter what I do,
40
00:02:49,720 --> 00:02:51,040
you'll never believe me.
41
00:02:51,290 --> 00:02:52,570
But I have no regrets.
42
00:02:54,320 --> 00:02:56,530
If I had to choose again,
43
00:02:58,040 --> 00:02:59,850
I would still make the same decision.
44
00:03:01,560 --> 00:03:02,440
Because this way,
45
00:03:02,440 --> 00:03:04,290
I will still matter to you,
even just a little.
46
00:03:05,690 --> 00:03:08,671
Now, there's only you and me left here.
47
00:03:09,970 --> 00:03:11,570
You won't leave me behind.
48
00:03:16,410 --> 00:03:17,250
Yan Shao...
49
00:03:24,690 --> 00:03:25,640
Brother Shaoci.
50
00:03:25,715 --> 00:03:27,360
We've been walking through this passage
51
00:03:27,426 --> 00:03:28,848
for a long time, haven't we?
52
00:03:29,480 --> 00:03:30,382
I don't know either.
53
00:03:31,440 --> 00:03:32,737
Where are Sister Rong and Feng?
54
00:03:32,850 --> 00:03:33,320
We're here.
55
00:03:34,010 --> 00:03:34,690
We're right here.
56
00:03:38,160 --> 00:03:40,090
It's so dark and cold here.
57
00:03:40,320 --> 00:03:41,760
If we can't find the exit,
58
00:03:41,760 --> 00:03:42,848
what should we do?
59
00:03:45,130 --> 00:03:46,248
There's a draft over there.
60
00:03:46,530 --> 00:03:47,480
Let's head that way.
61
00:03:48,090 --> 00:03:48,570
Okay.
62
00:03:57,570 --> 00:03:58,250
There's light!
63
00:04:02,850 --> 00:04:03,810
Quick, keep up!
64
00:04:08,010 --> 00:04:08,480
Feng.
65
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
What is this place?
66
00:04:31,880 --> 00:04:33,690
The body is suffering,
67
00:04:34,250 --> 00:04:35,930
and I am burdened with sin.
68
00:04:36,400 --> 00:04:37,880
Fleeting is life.
69
00:04:38,760 --> 00:04:40,320
Only in nirvana is there peace.
70
00:04:41,610 --> 00:04:43,200
All things are impermanent.
71
00:04:43,730 --> 00:04:45,400
All laws are without self.
72
00:04:46,320 --> 00:04:47,930
Silence is nothingness.
73
00:04:48,250 --> 00:04:49,730
Detach from all desires.
74
00:04:52,520 --> 00:04:53,490
Who exactly are you?
75
00:04:56,880 --> 00:04:57,440
Hey.
76
00:04:58,640 --> 00:05:01,010
Jin Buyao sent us here.
77
00:05:01,880 --> 00:05:03,250
That means you must be one of us.
78
00:05:03,730 --> 00:05:04,693
Which way do we go?
79
00:05:05,200 --> 00:05:06,520
Please, show us a way out.
80
00:05:12,200 --> 00:05:13,080
I want
81
00:05:13,810 --> 00:05:16,050
the most valuable thing in your life.
82
00:05:23,490 --> 00:05:26,280
Heroes treasure these things
83
00:05:26,280 --> 00:05:27,280
more than their lives.
84
00:05:27,880 --> 00:05:30,440
Yet in the end, they all end up with me.
85
00:05:31,690 --> 00:05:34,050
Do you want to trade
your treasures for your life?
86
00:05:35,170 --> 00:05:36,400
The choice is yours.
87
00:05:37,170 --> 00:05:38,010
You...
88
00:05:38,010 --> 00:05:40,360
Why do you take from both
the living and the dead?
89
00:05:44,520 --> 00:05:46,810
This is a longevity lock
my mother made for me.
90
00:05:47,400 --> 00:05:48,560
I'll trade it for my life.
91
00:05:49,130 --> 00:05:50,250
She wouldn't blame me.
92
00:05:53,610 --> 00:05:55,690
Fool, your mother gave you that lock
93
00:05:55,760 --> 00:05:57,871
because she wished for you
to live a long life.
94
00:05:57,880 --> 00:05:59,840
Fine. I'll take it.
95
00:06:10,840 --> 00:06:14,170
This hairpin was given
to me by someone most dear.
96
00:06:14,840 --> 00:06:16,080
I've carried it with me always.
97
00:06:19,840 --> 00:06:21,810
Seems like it's indeed a treasure.
98
00:06:22,280 --> 00:06:24,170
But while the receiver values it,
99
00:06:24,880 --> 00:06:27,960
the giver may not
have had the same intent.
100
00:06:28,130 --> 00:06:28,810
Leave it.
101
00:06:33,560 --> 00:06:35,826
The heirloom sword
of Yuchi Manor's Young Master.
102
00:06:36,440 --> 00:06:37,730
That must be an important item.
103
00:06:37,730 --> 00:06:38,370
Of course.
104
00:06:44,915 --> 00:06:46,071
The Cloud-Slicing Sword.
105
00:06:47,840 --> 00:06:49,280
You're not being honest.
106
00:06:49,626 --> 00:06:51,560
That's the sword of Yuchi Manor's
top swordsman.
107
00:06:51,570 --> 00:06:52,490
Isn't that important?
108
00:06:52,610 --> 00:06:54,004
To others, maybe.
109
00:06:54,370 --> 00:06:55,080
But to her,
110
00:06:56,050 --> 00:06:57,010
not necessarily.
111
00:07:06,690 --> 00:07:08,610
Even when people
are at their last breath,
112
00:07:08,610 --> 00:07:09,730
they still won't let go.
113
00:07:10,370 --> 00:07:11,570
It must truly be
114
00:07:11,570 --> 00:07:13,640
more precious than life itself.
115
00:07:18,570 --> 00:07:19,400
Enough.
116
00:07:19,880 --> 00:07:20,840
If you are not her,
117
00:07:20,930 --> 00:07:22,582
then we have nothing left between us.
118
00:07:23,560 --> 00:07:25,280
After you reach
at Mount Moye, take care.
119
00:07:25,690 --> 00:07:27,582
We part ways here,
and never to meet again.
120
00:07:32,400 --> 00:07:33,640
It's just a broken whistle.
121
00:07:34,690 --> 00:07:36,250
Turns out it's a bone whistle.
122
00:07:37,400 --> 00:07:38,130
What?
123
00:07:38,760 --> 00:07:40,610
Was it a gift from someone dear?
124
00:07:44,280 --> 00:07:45,280
Get us a carriage.
125
00:07:48,490 --> 00:07:50,960
The most important thing
to you isn't with you anymore.
126
00:07:50,960 --> 00:07:52,570
You've already lost it.
127
00:07:55,280 --> 00:07:56,520
Take back your things.
128
00:07:57,250 --> 00:07:58,840
I'll go get you a carriage.
129
00:07:59,930 --> 00:08:02,320
Your travel expenses
have already been paid.
130
00:08:16,520 --> 00:08:17,080
Thank you.
131
00:08:31,048 --> 00:08:32,515
Yan Shao left this medicine for you.
132
00:08:33,920 --> 00:08:34,730
Where is he?
133
00:08:35,204 --> 00:08:36,893
Why didn't he give it to me himself?
134
00:08:38,250 --> 00:08:39,850
Don't push your luck.
135
00:08:40,970 --> 00:08:43,330
Risking your life for a mere ruse,
136
00:08:43,880 --> 00:08:44,760
was it worth it?
137
00:08:44,920 --> 00:08:46,520
Even if I die here in Ruthless Parlor,
138
00:08:46,648 --> 00:08:48,737
no one in this world
would grieve for me.
139
00:09:01,450 --> 00:09:04,210
Too many lives have already
been lost in Ruthless Parlor.
140
00:09:04,671 --> 00:09:06,337
There doesn't need to be one more.
141
00:09:07,210 --> 00:09:08,248
You still have a family.
142
00:09:09,330 --> 00:09:10,010
Family?
143
00:09:10,880 --> 00:09:13,330
Rong Shukuang is
the real Young Lady of Yuchi Manor.
144
00:09:13,970 --> 00:09:15,010
What am I, then?
145
00:09:15,730 --> 00:09:17,210
As long as I exist in this world,
146
00:09:17,210 --> 00:09:19,271
whenever the name
Rong Shukuang is mentioned,
147
00:09:19,370 --> 00:09:21,040
I am the one who gets abandoned.
148
00:09:22,040 --> 00:09:23,280
Why do you hate her so much?
149
00:09:24,040 --> 00:09:24,920
Since I was a child,
150
00:09:25,182 --> 00:09:26,182
I always wished
151
00:09:26,226 --> 00:09:27,960
I could be like Rong Shukuang,
152
00:09:28,160 --> 00:09:29,893
living freely in the martial world.
153
00:09:30,920 --> 00:09:32,160
But I never had the chance.
154
00:09:33,250 --> 00:09:34,850
All I could do was watch
155
00:09:34,850 --> 00:09:37,160
as she took everything
that should have been mine.
156
00:09:42,210 --> 00:09:43,560
From the moment we met,
157
00:09:44,800 --> 00:09:46,920
you've always suspected me
of plotting against her.
158
00:09:47,800 --> 00:09:48,490
Haven't you?
159
00:09:48,800 --> 00:09:49,280
Yes.
160
00:09:49,760 --> 00:09:50,560
Yan Shao.
161
00:09:50,850 --> 00:09:52,250
I was even willing
162
00:09:52,250 --> 00:09:53,250
to risk my life for you.
163
00:09:53,760 --> 00:09:56,250
Do you really feel nothing for me?
164
00:10:02,250 --> 00:10:02,970
Fine.
165
00:10:04,090 --> 00:10:04,970
I understand now.
166
00:10:09,680 --> 00:10:11,760
If you hate me so much,
why not just let me die?
167
00:10:13,090 --> 00:10:15,090
Dying is the easiest thing
in this world.
168
00:10:17,210 --> 00:10:18,280
Living is much harder.
169
00:10:18,920 --> 00:10:20,280
Even now,
170
00:10:21,680 --> 00:10:23,850
you still believe I colluded
with Ghost Valley Sect
171
00:10:24,160 --> 00:10:26,010
and betrayed Yuchi Manor, don't you?
172
00:10:26,850 --> 00:10:28,610
I believe you were using Shen Zuitian
173
00:10:28,610 --> 00:10:29,604
and Ghost Valley Sect
174
00:10:29,782 --> 00:10:31,130
to defeat the Five Great Sects,
175
00:10:31,330 --> 00:10:32,515
and then claim the treasure.
176
00:10:33,450 --> 00:10:35,537
To make Yuchi Manor
the ruler of the martial world.
177
00:10:35,800 --> 00:10:37,490
In my father and Shaoci's eyes,
178
00:10:39,520 --> 00:10:41,520
I have always been nothing
but a useless invalid.
179
00:10:42,920 --> 00:10:44,520
That's why I wanted to prove myself.
180
00:10:45,204 --> 00:10:48,248
I wanted to show them I could make
a name for myself in the martial world.
181
00:10:48,490 --> 00:10:49,680
But no matter what you do,
182
00:10:50,360 --> 00:10:52,920
you shouldn't treat human lives
as if they're worthless.
183
00:10:54,010 --> 00:10:54,800
Lin Wanci.
184
00:10:56,280 --> 00:10:57,210
You need to repent.
185
00:11:00,130 --> 00:11:01,640
And how exactly do I do that?
186
00:11:05,330 --> 00:11:06,210
What about this?
187
00:11:08,160 --> 00:11:09,400
But you'll be disappointed.
188
00:11:09,920 --> 00:11:11,520
Rong Shukuang's Crimson Lotus Heart
189
00:11:12,782 --> 00:11:14,271
has already been neutralized.
190
00:11:29,040 --> 00:11:29,560
Yan Shao.
191
00:11:30,004 --> 00:11:31,550
Should I prepare some ice water for you?
192
00:11:31,626 --> 00:11:32,337
No need.
193
00:11:33,626 --> 00:11:36,048
Blood converges,
and the red lotus blooms.
194
00:11:37,040 --> 00:11:38,280
Ice water won't help anymore.
195
00:11:50,610 --> 00:11:51,680
That Ghost Mask...
196
00:11:51,880 --> 00:11:53,250
He agreed so easily
197
00:11:53,400 --> 00:11:54,760
to prepare a carriage for us.
198
00:11:55,490 --> 00:11:57,160
I wonder how Yan Shao and Wanci
199
00:11:57,160 --> 00:11:58,010
are doing now.
200
00:11:58,970 --> 00:12:00,848
Wanci was injured because of Yan Shao.
201
00:12:01,450 --> 00:12:03,182
He definitely
wouldn't just leave her be.
202
00:12:03,400 --> 00:12:04,250
He
203
00:12:04,490 --> 00:12:05,760
always has his ways.
204
00:12:06,330 --> 00:12:07,400
He'll take care of Wanci.
205
00:12:13,370 --> 00:12:14,210
Sister Rong.
206
00:12:14,880 --> 00:12:17,280
If you're upset, just say it.
207
00:12:17,560 --> 00:12:18,680
Don't keep it bottled up.
208
00:12:21,090 --> 00:12:21,680
I've let go.
209
00:12:22,560 --> 00:12:24,271
The eagle-bone whistle
was from Yan Shao.
210
00:12:24,610 --> 00:12:26,550
You were willing to give up
Cloud-Slicing Sword,
211
00:12:26,626 --> 00:12:28,160
but you couldn't part with that whistle.
212
00:12:29,640 --> 00:12:31,010
And you call that letting go?
213
00:12:34,370 --> 00:12:35,450
What if I let go now?
214
00:12:36,680 --> 00:12:37,610
What if I don't?
215
00:12:39,010 --> 00:12:39,920
If, back then,
216
00:12:40,626 --> 00:12:42,137
I had died in the desert,
217
00:12:42,582 --> 00:12:43,880
and he never came to save me,
218
00:12:45,160 --> 00:12:47,204
then there wouldn't be
this sorrow today.
219
00:12:48,090 --> 00:12:50,880
Yan Shao sacrificed a lot
just to save you.
220
00:12:53,404 --> 00:12:54,250
What did you say?
221
00:12:55,280 --> 00:12:57,090
I just don't want you to live in pain.
222
00:12:58,400 --> 00:12:59,010
No matter what,
223
00:12:59,970 --> 00:13:01,330
I will always take care of you.
224
00:13:05,210 --> 00:13:06,010
Gu Long once said,
225
00:13:06,880 --> 00:13:09,090
there are two purposes in life.
226
00:13:09,640 --> 00:13:11,130
One is to burn.
227
00:13:11,560 --> 00:13:13,920
The other is to watch others burn.
228
00:13:15,880 --> 00:13:17,004
Which one will you choose?
229
00:13:17,850 --> 00:13:18,450
I will burn.
230
00:13:19,400 --> 00:13:20,760
So you won't have to.
231
00:13:22,760 --> 00:13:24,490
No one can protect another forever.
232
00:13:25,680 --> 00:13:27,130
I will protect myself.
233
00:13:40,330 --> 00:13:42,560
Everyone, as boundless
as mountains and rivers.
234
00:13:42,893 --> 00:13:44,271
Take care on your journey.
235
00:13:46,880 --> 00:13:47,330
Let's go.
236
00:13:55,137 --> 00:13:55,970
Get in the carriage.
237
00:14:13,920 --> 00:14:15,071
Where is Jiang Ruhai?
238
00:14:18,850 --> 00:14:20,640
He's always the first one to run.
239
00:14:21,760 --> 00:14:22,850
No wonder Hua Qi said...
240
00:14:36,880 --> 00:14:37,760
One day,
241
00:14:39,040 --> 00:14:39,920
I will have
242
00:14:41,130 --> 00:14:42,130
my revenge.
243
00:14:43,450 --> 00:14:45,210
Everything that belongs
to the Shen family,
244
00:14:46,130 --> 00:14:47,800
I will take it back!
245
00:14:59,280 --> 00:14:59,880
Stop.
246
00:15:16,370 --> 00:15:18,640
Your eldest sister thinks
you've been out for too long,
247
00:15:18,800 --> 00:15:19,730
causing trouble.
248
00:15:20,040 --> 00:15:21,210
She sent me to bring you home.
249
00:15:21,490 --> 00:15:22,130
Jiang Ruhai.
250
00:15:22,920 --> 00:15:24,640
You barely escaped Ruthless Parlor,
251
00:15:24,760 --> 00:15:26,737
and now you've come
to wreak havoc on Tang Clan?
252
00:15:26,760 --> 00:15:28,071
The First Young Lady of Tang Clan
253
00:15:28,071 --> 00:15:29,382
merely followed my advice.
254
00:15:29,404 --> 00:15:30,848
She is making a strategic decision.
255
00:15:31,490 --> 00:15:33,640
This Young Lady Rong
must return to Tang Clan as well.
256
00:15:33,640 --> 00:15:34,130
Take her.
257
00:16:05,800 --> 00:16:06,330
Stop!
258
00:16:11,920 --> 00:16:13,730
Is Head Tang
really going to aid evildoers
259
00:16:14,130 --> 00:16:15,400
and betray the Six Great Sects?
260
00:16:15,880 --> 00:16:17,210
I have my reasons for what I do.
261
00:16:17,250 --> 00:16:19,040
Chanyi, what are you thinking?
262
00:16:19,040 --> 00:16:19,490
Shut up.
263
00:16:19,970 --> 00:16:22,730
Jiang Ruhai cannot tell right
from wrong and harms the innocent.
264
00:16:22,871 --> 00:16:25,160
Are you really going
to continue trusting him blindly?
265
00:16:25,250 --> 00:16:25,920
Nonsense.
266
00:16:26,680 --> 00:16:29,210
Chanyi, everything I've done
has been for you.
267
00:16:29,730 --> 00:16:30,370
Trust me.
268
00:16:32,450 --> 00:16:33,610
Right or wrong,
269
00:16:33,610 --> 00:16:34,970
Jiang Ruhai is my man.
270
00:16:36,090 --> 00:16:37,680
If any of you dares to harm him,
271
00:16:38,880 --> 00:16:40,640
I will make sure you all die with him.
272
00:16:43,010 --> 00:16:45,130
Yingluo. If you refuse
to come back with me,
273
00:16:45,248 --> 00:16:47,182
then you are no longer
a member of Tang Clan.
274
00:16:47,210 --> 00:16:48,960
Chanyi, you've been blinded.
275
00:16:48,982 --> 00:16:50,960
You can't even tell right
from wrong anymore.
276
00:16:51,004 --> 00:16:53,090
Head Tang, let me
give you a word of advice.
277
00:16:54,760 --> 00:16:55,640
As long as
278
00:16:56,090 --> 00:16:58,560
he has legs to walk with,
279
00:16:58,970 --> 00:17:01,330
he will keep stirring up trouble.
280
00:17:02,040 --> 00:17:04,170
Unless you break
his legs and lock him up,
281
00:17:04,520 --> 00:17:05,120
otherwise
282
00:17:05,840 --> 00:17:08,840
he will never be truly devoted to you.
283
00:17:16,840 --> 00:17:17,450
Let's go.
284
00:17:45,690 --> 00:17:48,520
It wasn't supposed to happen this fast.
285
00:17:48,930 --> 00:17:51,970
But because you used
my Revival Acupuncture,
286
00:17:52,250 --> 00:17:53,930
your blood circulation sped up.
287
00:17:54,970 --> 00:17:55,520
This...
288
00:17:56,170 --> 00:17:57,080
Won't last much longer.
289
00:17:58,450 --> 00:17:59,250
I know.
290
00:18:15,970 --> 00:18:17,650
I've sealed several of your acupoints.
291
00:18:19,080 --> 00:18:20,450
Don't force yourself anymore.
292
00:18:20,930 --> 00:18:23,120
This way, you'll be able
to hold on for a while longer.
293
00:18:23,520 --> 00:18:24,120
Thank you.
294
00:18:25,404 --> 00:18:27,160
What are your plans from here, Senior?
295
00:18:27,600 --> 00:18:29,490
Now that Jin Buyao is dead,
296
00:18:29,840 --> 00:18:31,120
someone has to stay here.
297
00:18:31,293 --> 00:18:33,248
Someone to take care
of those who need it.
298
00:18:33,450 --> 00:18:37,040
I'll stay here,
and live or die with them.
299
00:18:38,360 --> 00:18:41,800
The people of Yuchi Manor
are on their way here.
300
00:18:43,690 --> 00:18:45,730
I came to bid you farewell, Senior.
301
00:18:47,490 --> 00:18:48,080
Take care.
302
00:18:52,210 --> 00:18:52,800
Take care.
303
00:18:55,760 --> 00:18:56,800
I want you
304
00:18:57,600 --> 00:18:58,930
to live well.
305
00:19:06,970 --> 00:19:07,730
I understand.
306
00:19:12,250 --> 00:19:13,360
Take care, Senior.
307
00:19:19,450 --> 00:19:20,210
Yan Shao.
308
00:19:21,210 --> 00:19:21,730
Yan Shao!
309
00:19:21,760 --> 00:19:22,520
Young Lady Lin!
310
00:19:22,520 --> 00:19:23,210
Yan Shao!
311
00:19:23,490 --> 00:19:24,560
Yan Shao, you can't leave!
312
00:19:25,730 --> 00:19:26,520
Yan Shao!
313
00:19:26,690 --> 00:19:28,490
- Yan Shao!
- Young Lady Lin!
314
00:19:28,560 --> 00:19:29,320
Young Lady Lin!
315
00:19:29,426 --> 00:19:31,537
He promised me
he wouldn't leave me again.
316
00:19:31,690 --> 00:19:32,490
He can't go!
317
00:19:32,493 --> 00:19:33,960
- Yan Shao!
- Young Lady Lin!
318
00:19:34,737 --> 00:19:36,170
A man's words in the martial world
319
00:19:36,170 --> 00:19:37,690
are like the desert winds.
320
00:19:37,690 --> 00:19:39,080
They come and go as they please.
321
00:19:39,320 --> 00:19:40,280
They never hold weight.
322
00:19:40,890 --> 00:19:41,840
When someone leaves,
323
00:19:41,970 --> 00:19:43,210
it's like the wind passing by.
324
00:19:43,450 --> 00:19:45,120
Not a single trace remains.
325
00:19:45,650 --> 00:19:46,560
You're still injured.
326
00:19:47,048 --> 00:19:48,515
You need to rest and recover.
327
00:20:01,960 --> 00:20:03,690
Rushing like this,
do you have a death wish?
328
00:20:03,690 --> 00:20:04,489
If you keep this up,
329
00:20:04,490 --> 00:20:06,320
you might not make it
back to Mount Moye alive!
330
00:20:06,600 --> 00:20:09,210
I must get back
to Mount Moye before they do.
331
00:20:24,490 --> 00:20:25,760
(One day,)
332
00:20:26,210 --> 00:20:27,760
(I will make you realize)
333
00:20:29,650 --> 00:20:31,120
(that going against me)
334
00:20:32,320 --> 00:20:34,930
(is the worst mistake
you could ever make.)
335
00:20:51,360 --> 00:20:52,650
Friend,
336
00:20:53,490 --> 00:20:55,210
back then, to save myself,
337
00:20:55,930 --> 00:20:57,600
I left you hanging in that tree.
338
00:20:58,600 --> 00:21:00,520
Then I entered Ruthless Parlor...
339
00:21:04,450 --> 00:21:05,250
Now,
340
00:21:05,760 --> 00:21:07,800
Ruthless Parlor is no more.
341
00:21:08,760 --> 00:21:09,730
It's time
342
00:21:10,600 --> 00:21:13,250
for you to leave with me.
343
00:21:14,890 --> 00:21:15,450
Who's there?
344
00:21:19,515 --> 00:21:22,648
Mr. Phantom, it's been years since you
last wielded your mourning staff.
345
00:21:22,690 --> 00:21:24,410
I fear it must be rusted by now.
346
00:21:24,490 --> 00:21:25,730
Even if it is rusted,
347
00:21:26,250 --> 00:21:29,280
it's still more than enough
to kill a weak girl like you.
348
00:21:30,840 --> 00:21:32,250
What good would my death do?
349
00:21:32,560 --> 00:21:34,520
Everyone in the martial world is itching
350
00:21:34,840 --> 00:21:37,280
to take your head and trade it for wine.
351
00:21:37,280 --> 00:21:37,800
You...
352
00:21:38,120 --> 00:21:39,410
Right now, I need people.
353
00:21:39,937 --> 00:21:41,730
And you, Mr. Phantom,
have nowhere to go.
354
00:21:42,280 --> 00:21:43,890
Rather than kill each other,
355
00:21:43,937 --> 00:21:45,693
why not work together
for our own benefit?
356
00:21:45,737 --> 00:21:47,120
What do you have to trade?
357
00:21:47,600 --> 00:21:48,690
The Fuxian treasure.
358
00:21:58,170 --> 00:21:59,280
You're still recovering.
359
00:21:59,520 --> 00:22:00,970
Why are you in such a hurry?
360
00:22:04,730 --> 00:22:05,360
Chanyi.
361
00:22:06,080 --> 00:22:08,970
I can't let this go.
362
00:22:10,080 --> 00:22:11,170
But right now, Yuchi Manor
363
00:22:11,170 --> 00:22:12,600
has already allied with Tiangang.
364
00:22:13,226 --> 00:22:15,170
I received an invitation
from Moye Manor.
365
00:22:15,730 --> 00:22:18,080
They've called for the heads
of Six Great Sects
366
00:22:18,280 --> 00:22:19,760
to gather and discuss an alliance.
367
00:22:19,915 --> 00:22:22,515
This time, they will select
an alliance leader of martial world
368
00:22:22,515 --> 00:22:24,190
to lead the fight
against Ghost Valley Sect.
369
00:22:24,210 --> 00:22:25,170
An alliance leader?
370
00:22:25,970 --> 00:22:28,520
Either way,
I have no plans to join this alliance.
371
00:22:28,604 --> 00:22:29,982
Focus on your recovery.
372
00:22:30,048 --> 00:22:30,804
Chanyi.
373
00:22:31,560 --> 00:22:33,930
Why shouldn't you
be the alliance leader?
374
00:22:34,040 --> 00:22:35,080
And why shouldn't you
375
00:22:35,410 --> 00:22:36,840
hold the key to the treasure?
376
00:22:36,890 --> 00:22:38,004
Besides, Ghost Valley Sect...
377
00:22:38,048 --> 00:22:38,626
Shut up!
378
00:22:39,970 --> 00:22:40,490
Chanyi.
379
00:22:42,560 --> 00:22:43,040
You...
380
00:22:46,970 --> 00:22:47,840
Ruhai.
381
00:22:47,840 --> 00:22:49,730
Chanyi, listen to me.
382
00:22:50,626 --> 00:22:52,650
I'm not asking you to side
with Ghost Valley Sect.
383
00:22:53,026 --> 00:22:55,110
We are only using
Ghost Valley Sect and the treasure
384
00:22:55,250 --> 00:22:56,490
to divide the Six Great Sects.
385
00:22:56,490 --> 00:22:57,840
Once they are split,
386
00:22:57,893 --> 00:22:59,550
we can bring
the right sects to our side.
387
00:22:59,560 --> 00:23:00,560
Just trust me.
388
00:23:00,960 --> 00:23:02,930
I will make sure you
become the alliance leader.
389
00:23:03,410 --> 00:23:04,120
In a few days,
390
00:23:04,120 --> 00:23:05,648
we will meet again at Mount Moye.
391
00:23:07,740 --> 00:23:10,060
(Moye Manor)
392
00:23:33,080 --> 00:23:35,410
Young heroes, you have traveled far.
393
00:23:38,520 --> 00:23:39,320
Miss Rong.
394
00:23:40,800 --> 00:23:42,600
Have we met before?
395
00:23:43,071 --> 00:23:45,250
"Drifting like willow fluff
to the ends of the earth."
396
00:23:45,410 --> 00:23:47,520
That was the fortune
Young Lady Rong drew before.
397
00:23:47,890 --> 00:23:50,280
I still remember it.
398
00:23:51,560 --> 00:23:53,840
You're the fortune teller
in Blossom's Smile?
399
00:23:54,410 --> 00:23:54,930
Indeed.
400
00:23:56,360 --> 00:23:58,040
I am Ye Guizhou.
401
00:23:58,280 --> 00:24:01,010
I oversee daily affairs at Tiangang.
402
00:24:01,360 --> 00:24:03,471
Tiangang truly
has eyes and ears everywhere.
403
00:24:03,930 --> 00:24:05,410
I never expected that fortune teller
404
00:24:05,520 --> 00:24:06,715
to be one of your people.
405
00:24:06,893 --> 00:24:07,915
Where is Leader Chu?
406
00:24:08,250 --> 00:24:09,410
To be honest,
407
00:24:09,560 --> 00:24:12,800
our leader has been
in poor health these past years.
408
00:24:13,010 --> 00:24:15,120
Once he recovers a little more,
409
00:24:15,320 --> 00:24:19,760
he will personally
come to welcome you all.
410
00:24:19,930 --> 00:24:21,080
So he's a sickly man.
411
00:24:23,320 --> 00:24:25,650
Sister Rong, maybe
you shouldn't marry him.
412
00:24:25,760 --> 00:24:26,650
What if...
413
00:24:26,650 --> 00:24:27,560
We've come this far.
414
00:24:27,871 --> 00:24:29,080
We can't leave empty-handed.
415
00:24:30,010 --> 00:24:31,250
The guest rooms are ready.
416
00:24:31,520 --> 00:24:33,930
Please follow me, young heroes.
417
00:24:34,490 --> 00:24:34,930
This way.
418
00:24:41,040 --> 00:24:41,760
Please, this way.
419
00:24:46,800 --> 00:24:47,650
Everyone, take a look.
420
00:24:48,210 --> 00:24:48,970
This is the place.
421
00:24:51,760 --> 00:24:53,560
Miss Rong,
Leader Chu has given instructions.
422
00:24:53,804 --> 00:24:54,960
(Shuxin Pavilion)
423
00:24:55,026 --> 00:24:58,250
This great chamber
will be your residence.
424
00:24:58,930 --> 00:25:00,170
As for the others,
425
00:25:00,204 --> 00:25:02,582
you may choose
from the remaining rooms as you wish.
426
00:25:02,890 --> 00:25:03,840
Mr. Ye.
427
00:25:04,970 --> 00:25:06,537
Please relay a message to Leader Chu.
428
00:25:06,800 --> 00:25:09,210
I am concerned about his health.
429
00:25:09,760 --> 00:25:10,360
By right,
430
00:25:10,650 --> 00:25:12,280
as his betrothed,
431
00:25:12,760 --> 00:25:14,080
I should visit him.
432
00:25:15,210 --> 00:25:15,970
Yes.
433
00:25:16,170 --> 00:25:18,320
Miss Rong is absolutely right.
434
00:25:18,890 --> 00:25:21,360
I will be sure to inform him.
435
00:25:21,730 --> 00:25:22,840
Please, Miss Rong.
436
00:25:24,080 --> 00:25:24,560
Come.
437
00:25:25,450 --> 00:25:26,320
This way, please.
438
00:25:47,250 --> 00:25:50,730
(Her room must be spacious and bright.)
439
00:25:52,004 --> 00:25:53,930
(Make sure there are
more candles than usual.)
440
00:25:55,730 --> 00:25:58,010
(Prepare fresh fruits
and delicate pastries.)
441
00:25:59,560 --> 00:26:01,560
(The fruits must
be crisp, sweet, and tart.)
442
00:26:01,890 --> 00:26:03,890
(The pastries must
be soft, fragrant, and sweet.)
443
00:26:05,248 --> 00:26:06,930
(Get a wooden tub ready for her bath.)
444
00:26:08,120 --> 00:26:09,490
(Make sure the bed is comfortable.)
445
00:26:09,600 --> 00:26:10,520
(Add more blankets.)
446
00:26:15,730 --> 00:26:17,650
From the outside,
it looks cold and mysterious.
447
00:26:17,930 --> 00:26:19,170
The exterior is unimpressive.
448
00:26:20,450 --> 00:26:22,520
But the interior accommodations
are quite nice.
449
00:26:25,970 --> 00:26:27,550
I am Wen Zhu, greets Miss Rong.
450
00:26:27,937 --> 00:26:29,730
Mr. Ye has instructed me
to attend to you.
451
00:26:30,730 --> 00:26:31,170
I...
452
00:26:31,520 --> 00:26:32,600
I don't need maids.
453
00:26:33,930 --> 00:26:36,040
Miss Rong will soon marry our leader.
454
00:26:36,690 --> 00:26:38,280
You will be the Madam of Mount Moye.
455
00:26:38,970 --> 00:26:40,410
I can take care of myself.
456
00:26:40,760 --> 00:26:41,560
I don't need you.
457
00:26:42,450 --> 00:26:43,170
Miss Rong,
458
00:26:44,010 --> 00:26:46,320
I was born and raised in Mount Moye.
459
00:26:46,600 --> 00:26:48,450
My parents were also part of the manor.
460
00:26:48,970 --> 00:26:51,120
I have a clean background
and simple origins.
461
00:26:51,210 --> 00:26:52,450
You need not worry.
462
00:26:54,800 --> 00:26:57,970
It seems you already know
what I was thinking.
463
00:26:58,560 --> 00:27:00,040
Rest assured, Miss Rong.
464
00:27:00,600 --> 00:27:02,410
I will neither deceive you
465
00:27:02,410 --> 00:27:03,760
nor harm you.
466
00:27:04,560 --> 00:27:06,170
Mr. Ye is a trustworthy man.
467
00:27:06,560 --> 00:27:08,650
Since he arranged for me to serve you,
468
00:27:09,120 --> 00:27:10,210
he must have his reasons.
469
00:27:11,560 --> 00:27:11,970
Fine.
470
00:27:12,600 --> 00:27:13,970
Then you may stay.
471
00:27:14,490 --> 00:27:15,800
The manor is damp and cold.
472
00:27:16,210 --> 00:27:18,600
You still have a lingering cold
in your body.
473
00:27:19,040 --> 00:27:20,600
A cup of warm wine will help you rest.
474
00:27:26,210 --> 00:27:26,650
Thank you.
475
00:27:32,490 --> 00:27:33,010
By the way,
476
00:27:33,490 --> 00:27:34,490
has Feng Ming returned?
477
00:27:34,626 --> 00:27:35,760
I need to speak with him.
478
00:27:36,010 --> 00:27:37,560
I know nothing of Tiangang affairs.
479
00:27:37,800 --> 00:27:39,080
Please rest early, Miss Rong.
480
00:27:45,450 --> 00:27:47,410
(Leader Chu is so mysterious.)
481
00:27:48,250 --> 00:27:49,520
(I must take a look myself.)
482
00:27:53,177 --> 00:27:59,930
(Shuxin Pavilion)
483
00:28:02,360 --> 00:28:03,560
Miss Rong, are you going out?
484
00:28:03,800 --> 00:28:04,280
Why?
485
00:28:04,893 --> 00:28:06,320
Am I not allowed to walk around?
486
00:28:06,448 --> 00:28:07,320
Miss Rong is a guest.
487
00:28:07,360 --> 00:28:08,893
Of course, you are free to move about.
488
00:28:09,320 --> 00:28:09,930
That's good.
489
00:28:12,648 --> 00:28:13,450
What do you want?
490
00:28:13,515 --> 00:28:14,550
The paths are dark at night.
491
00:28:14,600 --> 00:28:15,982
We wouldn't want you to get lost.
492
00:28:16,800 --> 00:28:18,120
I'm only walking nearby.
493
00:28:18,120 --> 00:28:19,040
I won't get lost.
494
00:28:23,137 --> 00:28:24,737
You know who I am, don't you?
495
00:28:25,450 --> 00:28:27,930
Does my word mean nothing here?
496
00:28:43,760 --> 00:28:44,937
For now, everything is fine.
497
00:28:45,210 --> 00:28:46,840
But once the other sects arrive,
498
00:28:47,093 --> 00:28:48,210
things will become chaotic.
499
00:28:48,490 --> 00:28:50,210
Security must be tightened everywhere.
500
00:28:50,337 --> 00:28:51,626
I'll make the arrangements.
501
00:28:51,840 --> 00:28:53,970
Come on, let's go see the Leader.
502
00:28:58,970 --> 00:28:59,800
Miss Fei Wu, please.
503
00:29:01,450 --> 00:29:03,170
Leader Chu, we have arrived.
504
00:29:03,760 --> 00:29:04,250
Enter.
505
00:29:09,210 --> 00:29:09,890
Why are you here?
506
00:29:10,320 --> 00:29:11,360
I should ask you that.
507
00:29:11,360 --> 00:29:13,120
Why are you here? Where is Yan Shao?
508
00:29:13,520 --> 00:29:14,080
I don't know.
509
00:29:15,250 --> 00:29:16,760
Miss Rong, it's late.
510
00:29:16,840 --> 00:29:18,040
Why are you wandering around?
511
00:29:18,040 --> 00:29:19,360
Weren't you always with him?
512
00:29:19,493 --> 00:29:20,970
When did you leave Ruthless Parlor?
513
00:29:21,170 --> 00:29:23,170
How did you get to Tiangang so fast?
Where is he?
514
00:29:23,520 --> 00:29:25,730
Tiangang affairs
are none of your concern.
515
00:29:27,360 --> 00:29:29,360
I just want to know if he's all right.
516
00:29:29,560 --> 00:29:30,450
Yan Shao said
517
00:29:30,871 --> 00:29:32,693
there is nothing
between you two anymore.
518
00:29:32,737 --> 00:29:34,337
Now that you've arrived at Mount Moye,
519
00:29:34,410 --> 00:29:35,737
don't make this difficult for me.
520
00:29:35,970 --> 00:29:38,040
Just focus on marrying
and becoming the Madam.
521
00:29:38,490 --> 00:29:39,120
Right.
522
00:29:40,490 --> 00:29:40,970
Fine.
523
00:29:41,930 --> 00:29:43,520
Then as the Madam here,
524
00:29:43,760 --> 00:29:45,648
surely I have the right
to meet my husband?
525
00:29:47,010 --> 00:29:48,210
Leader Chu is recovering.
526
00:29:48,226 --> 00:29:49,426
He is not receiving visitors.
527
00:29:49,490 --> 00:29:50,320
That's right.
528
00:29:50,360 --> 00:29:53,040
Miss Rong, I can escort you back
to the other courtyard.
529
00:29:53,450 --> 00:29:54,320
- Please...
- Leader!
530
00:29:54,360 --> 00:29:55,410
- Your...
- Miss Rong...
531
00:29:55,426 --> 00:29:56,930
Your fiancee is right at your doorstep.
532
00:29:56,937 --> 00:29:58,226
Won't you come out to meet me?
533
00:30:00,520 --> 00:30:01,410
Hiding away?
534
00:30:01,410 --> 00:30:02,450
Is this how Tiangang
535
00:30:02,560 --> 00:30:03,890
treats an unwed bride?
536
00:30:04,360 --> 00:30:07,360
Arriving uninvited
isn't exactly proper either.
537
00:30:08,010 --> 00:30:09,360
Please stop here, Miss Rong.
538
00:30:09,582 --> 00:30:11,604
Weren't you the one
who insisted on marrying me?
539
00:30:12,010 --> 00:30:13,010
Now you're avoiding me?
540
00:30:13,690 --> 00:30:14,650
According to tradition,
541
00:30:15,170 --> 00:30:16,360
as the wedding approaches,
542
00:30:16,730 --> 00:30:18,040
the couple must not meet.
543
00:30:18,410 --> 00:30:19,210
Leader Chu,
544
00:30:20,170 --> 00:30:20,890
I think you and I
545
00:30:20,890 --> 00:30:22,600
should drop all this talk about customs.
546
00:30:23,600 --> 00:30:24,730
We both know the truth.
547
00:30:25,210 --> 00:30:26,010
We were
548
00:30:26,010 --> 00:30:28,120
never really a couple
549
00:30:28,120 --> 00:30:29,410
bound by love.
550
00:30:29,730 --> 00:30:31,170
You're marrying me for the key.
551
00:30:31,650 --> 00:30:33,490
And I'm marrying you
for the same reason.
552
00:30:34,360 --> 00:30:36,040
Since this is merely
a political alliance,
553
00:30:36,320 --> 00:30:37,690
why pretend to play the part?
554
00:30:38,490 --> 00:30:41,210
What's wrong? Are you backing out?
555
00:30:42,450 --> 00:30:43,080
Of course not.
556
00:30:44,040 --> 00:30:45,730
I, Rong Shukuang, keep my word.
557
00:30:46,210 --> 00:30:48,650
Yuchi Manor stands
by its promises as well.
558
00:30:49,210 --> 00:30:51,560
But this blind marriage,
559
00:30:51,715 --> 00:30:52,760
this wasn't my choice.
560
00:30:53,271 --> 00:30:54,930
People in the martial world are direct.
561
00:30:55,026 --> 00:30:56,737
We don't care for unnecessary rules.
562
00:30:56,890 --> 00:30:58,410
Leader Chu, would you be willing
563
00:30:58,650 --> 00:30:59,840
to show me your face?
564
00:31:04,170 --> 00:31:05,520
Leader Chu is
565
00:31:06,840 --> 00:31:07,930
unable to step out?
566
00:31:08,800 --> 00:31:09,890
If you can't come out,
567
00:31:10,800 --> 00:31:11,760
then I will come to you.
568
00:31:12,120 --> 00:31:13,120
Rong Shukuang.
569
00:31:17,490 --> 00:31:18,840
Now that you are at Mount Moye,
570
00:31:19,450 --> 00:31:21,250
you must follow our rules.
571
00:31:22,210 --> 00:31:23,320
The wedding is imminent.
572
00:31:24,320 --> 00:31:26,360
It would be best
if you behaved yourself.
573
00:31:26,890 --> 00:31:28,210
If you want me to behave,
574
00:31:29,760 --> 00:31:30,600
then first tell me.
575
00:31:32,080 --> 00:31:32,930
Where is Yan Shao?
576
00:31:37,840 --> 00:31:39,450
Miss Rong is perceptive.
577
00:31:39,930 --> 00:31:42,840
This matter won't stay hidden for long.
578
00:31:43,210 --> 00:31:43,970
I know.
579
00:31:46,450 --> 00:31:47,970
But in my current state,
580
00:31:49,170 --> 00:31:50,650
how can I face her?
581
00:31:52,450 --> 00:31:53,560
Where is Yan Shao?
582
00:31:53,893 --> 00:31:55,040
If you won't explain today,
583
00:31:55,280 --> 00:31:56,120
I'm not leaving.
584
00:31:57,450 --> 00:31:59,280
Why are you so concerned
585
00:32:00,800 --> 00:32:01,760
about Yan Shao?
586
00:32:02,893 --> 00:32:05,026
He risked his life
to save me multiple times.
587
00:32:05,360 --> 00:32:06,250
Is it not right
588
00:32:06,426 --> 00:32:07,560
for me to worry about him?
589
00:32:08,170 --> 00:32:10,730
Escorting you
to Mount Moye was his duty.
590
00:32:11,053 --> 00:32:12,840
It was my order.
591
00:32:14,210 --> 00:32:15,450
Once I see him,
592
00:32:16,250 --> 00:32:18,250
I will let him know of your concern.
593
00:32:19,170 --> 00:32:20,360
As for now,
594
00:32:21,539 --> 00:32:23,730
he is attending to other matters.
595
00:32:24,248 --> 00:32:25,671
He is not at Ruthless Parlor.
596
00:32:26,650 --> 00:32:27,560
What about Wanci?
597
00:32:28,250 --> 00:32:29,890
Are you referring
to the Young Lady Lin?
598
00:32:32,160 --> 00:32:34,650
Yan Shao sent word that she is fine.
599
00:32:34,970 --> 00:32:36,730
She is still recovering
at Ruthless Parlor.
600
00:32:36,970 --> 00:32:38,690
Yuchi Manor has been informed.
601
00:32:39,293 --> 00:32:40,040
(That's not right.)
602
00:32:40,890 --> 00:32:41,930
(This person before me...)
603
00:32:42,560 --> 00:32:44,280
(Why does he seem so familiar?)
604
00:32:44,671 --> 00:32:47,004
(Their voice is different,
their tone has changed,)
605
00:32:47,840 --> 00:32:49,280
(but there's something)
606
00:32:49,937 --> 00:32:51,671
(that reminds me of Yan Shao.)
607
00:32:52,010 --> 00:32:53,210
(Something is off.)
608
00:32:54,560 --> 00:32:55,250
Leader Chu...
609
00:32:57,170 --> 00:32:57,970
have we...
610
00:33:00,080 --> 00:33:01,410
met somewhere before?
611
00:33:01,456 --> 00:33:04,081
♪The distant sky weeps
as if memories linger♪
612
00:33:05,450 --> 00:33:07,560
I have not left Mount Moye in years.
613
00:33:08,801 --> 00:33:10,600
Why do you ask, Miss Rong?
614
00:33:11,715 --> 00:33:13,210
Perhaps it's just my imagination.
615
00:33:13,859 --> 00:33:14,970
It's late.
616
00:33:15,650 --> 00:33:18,490
Please rest soon, Miss Rong.
617
00:33:19,231 --> 00:33:21,841
♪Parting is easy
while meeting again is difficult♪
618
00:33:21,890 --> 00:33:24,360
Miss Rong, allow me to escort you.
619
00:33:26,800 --> 00:33:27,360
Let's go.
620
00:33:30,410 --> 00:33:30,800
Please.
621
00:34:04,395 --> 00:34:07,341
♪Spinning through my heart,
my dreams, the endless Jianghu♪
622
00:34:07,383 --> 00:34:10,115
♪A fateful turn,
where love and hearts collide♪
623
00:34:10,435 --> 00:34:13,347
♪Ah, such a blissful tide♪
624
00:34:13,492 --> 00:34:16,491
♪A journey long,
yet life is but one ride♪
625
00:34:17,957 --> 00:34:20,600
♪Blades in chaos,
the world in turmoil, tangled ties♪
626
00:34:20,621 --> 00:34:23,195
♪A fleeting warmth
to shield me from the ice♪
627
00:34:23,695 --> 00:34:26,876
♪Ah, as spring awakens love's delight♪
628
00:34:26,894 --> 00:34:30,095
♪One single glance,
my heart takes flight♪
629
00:34:30,393 --> 00:34:33,996
♪I've heard tales of love and vengeance,
left forgotten in the tide♪
630
00:34:34,025 --> 00:34:37,196
♪And whispers of desert stars and rain,
where love at first sight fades to cries♪
631
00:34:37,240 --> 00:34:40,395
♪But I don't know, I don't know,
how long this moment will abide♪
632
00:34:40,420 --> 00:34:43,528
♪Yet here and now,
for this one soul, I stand beside♪
633
00:34:43,695 --> 00:34:47,039
♪I understand, love and longing,
how much truth, how many lies♪
634
00:34:47,095 --> 00:34:50,500
♪Yet my swift blade cannot sever,
cannot sever these endless ties♪
635
00:34:50,535 --> 00:34:53,753
♪I have known, the lonely journeys,
wandering years without goodbyes♪
636
00:34:53,786 --> 00:34:57,889
♪Yet this moment stirs the ache inside♪
637
00:34:57,995 --> 00:35:02,642
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
638
00:35:02,666 --> 00:35:05,635
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
639
00:35:05,665 --> 00:35:11,575
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
640
00:35:11,605 --> 00:35:15,753
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
641
00:35:15,780 --> 00:35:19,009
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
642
00:35:19,051 --> 00:35:24,962
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
643
00:35:24,965 --> 00:35:28,565
♪Though fate may part our paths,
we walk the same road♪
644
00:35:28,603 --> 00:35:31,901
♪A crescent moon,
a crimson glow, a love untold♪
645
00:35:31,987 --> 00:35:35,195
♪Like passing winds, like aching souls,
never to meet once more♪
646
00:35:35,265 --> 00:35:37,860
♪Then what is fate even for♪
647
00:35:37,895 --> 00:35:42,153
♪Just once, to fall into your arms,
not lost, nor torn, nor bound to strife♪
648
00:35:42,162 --> 00:35:45,137
♪Amidst the storm of masters' might,
hidden deep, a love so bright♪
649
00:35:45,184 --> 00:35:48,395
♪Standing apart from all the fight,
only one embrace so right♪
650
00:35:48,465 --> 00:35:51,072
♪A dream of Jianghu's light♪
651
00:35:51,104 --> 00:35:55,451
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
652
00:35:55,463 --> 00:35:58,725
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
653
00:35:58,743 --> 00:36:04,562
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
654
00:36:04,609 --> 00:36:08,695
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
655
00:36:08,710 --> 00:36:11,978
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
656
00:36:12,011 --> 00:36:18,867
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
42701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.