Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,250 --> 00:00:34,965
♪Through dust and storms,
I press on alone♪
2
00:00:36,330 --> 00:00:39,202
♪Winds arise,
sands stretch far and wide♪
3
00:00:39,271 --> 00:00:41,982
♪Trials of the world test my resolve♪
4
00:00:42,127 --> 00:00:46,625
♪Forged in fire,
I chase the light beyond♪
5
00:00:47,630 --> 00:00:51,042
♪Facing challenges, fate ever shifts♪
6
00:00:51,260 --> 00:00:54,959
♪A journey
through the wilderness of time♪
7
00:00:54,960 --> 00:01:00,684
♪Fearless like armor,
through thorns I grow♪
8
00:01:00,760 --> 00:01:05,256
♪Breaking through darkness,
my name will shine♪
9
00:01:05,560 --> 00:01:07,540
♪Never in vain♪
10
00:01:08,370 --> 00:01:13,660
♪Guarding my fleeting light,
tempered to shine bright♪
11
00:01:14,444 --> 00:01:15,860
♪Cherished past♪
12
00:01:16,008 --> 00:01:20,491
♪A lifetime treasured,
through a thousand waves we ride♪
13
00:01:20,728 --> 00:01:23,937
♪To fight with fury,
to love with passion♪
14
00:01:23,943 --> 00:01:26,465
♪True to my faith♪
15
00:01:26,503 --> 00:01:31,964
♪I greet the frost
and the prize with pride♪
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,040
=Love and Sword=
17
00:01:36,040 --> 00:01:40,480
(Adapted from Shen Cangmei's novel
Sleeping Beside Yan Shao)
18
00:01:41,620 --> 00:01:44,010
=Episode 17=
19
00:01:56,460 --> 00:01:57,070
You...
20
00:01:57,990 --> 00:01:58,950
Why are you here?
21
00:01:59,540 --> 00:02:00,230
Where's Yan Shao?
22
00:02:00,660 --> 00:02:02,150
I switched rooms with him.
23
00:02:02,404 --> 00:02:03,671
Do you need something from him?
24
00:02:04,990 --> 00:02:06,300
I just wanted to discuss
25
00:02:06,710 --> 00:02:08,580
how to ensure
your safe arrival at Mount Moye.
26
00:02:15,100 --> 00:02:16,190
Where's his room now?
27
00:02:17,700 --> 00:02:19,910
He said he wanted to take a walk.
28
00:02:20,420 --> 00:02:21,893
Why don't you talk to him tomorrow?
29
00:02:23,510 --> 00:02:24,070
All right.
30
00:02:27,380 --> 00:02:28,030
Then...
31
00:02:54,594 --> 00:02:58,330
(Blossom's Fall Inn)
32
00:03:13,070 --> 00:03:13,910
Coming.
33
00:03:16,420 --> 00:03:17,030
Who is it?
34
00:03:33,470 --> 00:03:36,071
Wanci, why aren't you asleep yet?
35
00:03:36,093 --> 00:03:37,860
Why are you standing
in the cold so late?
36
00:03:38,350 --> 00:03:41,310
You're weak. Don't catch a chill again.
37
00:03:41,750 --> 00:03:43,070
I just felt a little suffocated
38
00:03:43,070 --> 00:03:44,100
and I needed some air.
39
00:03:44,660 --> 00:03:45,820
I'm fine. You should rest.
40
00:04:21,140 --> 00:04:21,670
Retreat!
41
00:04:34,160 --> 00:04:35,893
(Blossom's Fall Inn)
42
00:04:38,020 --> 00:04:38,510
Go!
43
00:04:44,140 --> 00:04:45,550
Stay inside. Don't come out.
44
00:05:10,990 --> 00:05:12,340
It's you, huh?
45
00:05:12,750 --> 00:05:14,140
I thought you were dead.
46
00:05:14,750 --> 00:05:16,750
Turns out you've sided with them.
47
00:05:17,140 --> 00:05:17,950
I'll kill you!
48
00:05:17,950 --> 00:05:18,750
Stop!
49
00:05:23,550 --> 00:05:24,140
Shukuang!
50
00:05:28,670 --> 00:05:29,310
Liu An?
51
00:05:36,510 --> 00:05:37,070
Liu An!
52
00:05:37,670 --> 00:05:39,430
When has Yuchi Manor ever wronged you?
53
00:05:40,026 --> 00:05:41,715
You've allied with the Ghost Valley Sect
54
00:05:41,737 --> 00:05:43,019
and turned against us?
55
00:05:43,020 --> 00:05:44,870
That's between me and her.
56
00:05:44,990 --> 00:05:46,110
So you were the one
57
00:05:46,430 --> 00:05:47,990
tracking us and leaking our whereabouts?
58
00:05:48,550 --> 00:05:49,315
That's right.
59
00:05:49,630 --> 00:05:50,580
You and I
60
00:05:50,900 --> 00:05:52,700
have a score to settle.
61
00:05:54,380 --> 00:05:55,340
What do I owe you?
62
00:05:55,580 --> 00:05:58,750
Liu An, you're still this stubborn?
63
00:05:59,310 --> 00:06:00,110
You once told me
64
00:06:00,460 --> 00:06:01,700
to let go of my hatred.
65
00:06:03,020 --> 00:06:04,220
But without hate,
66
00:06:04,900 --> 00:06:07,004
how am I supposed to live?
67
00:06:10,020 --> 00:06:10,670
Step aside!
68
00:06:46,990 --> 00:06:47,990
Second Brother!
69
00:06:58,190 --> 00:06:59,020
Go to hell!
70
00:06:59,070 --> 00:07:00,310
Take Red-Robed and retreat!
71
00:07:07,510 --> 00:07:10,020
Shaoci! Yan Shao, save me!
72
00:07:10,426 --> 00:07:11,137
Wanci!
73
00:07:11,137 --> 00:07:12,110
Wangci?
74
00:07:12,110 --> 00:07:12,700
Wanci!
75
00:07:22,870 --> 00:07:23,804
They went this way.
76
00:07:26,226 --> 00:07:28,204
It must be Ghost Valley Sect
who took Wanci!
77
00:07:28,340 --> 00:07:29,430
Yan Shao, protect Shukuang.
78
00:07:29,537 --> 00:07:30,220
I'll go save her.
79
00:07:30,220 --> 00:07:30,950
We're coming too.
80
00:07:32,315 --> 00:07:34,315
You and Fei Wu,
stay with Young Master Lin.
81
00:07:34,550 --> 00:07:35,020
Yes.
82
00:07:46,870 --> 00:07:48,110
Why are you doing this?
83
00:07:48,990 --> 00:07:50,190
It no longer matters.
84
00:07:52,070 --> 00:07:53,380
My revenge is complete.
85
00:07:54,430 --> 00:07:55,780
My wish is fulfilled.
86
00:07:56,140 --> 00:07:56,870
Revenge?
87
00:07:59,430 --> 00:08:00,430
Fang Yi.
88
00:08:02,780 --> 00:08:05,070
Now that you've become
Young Lady Rong of Yuchi Manor,
89
00:08:05,900 --> 00:08:08,460
have you forgotten everything
90
00:08:10,550 --> 00:08:12,110
about Misty Moon Village?
91
00:08:13,340 --> 00:08:15,190
(My real name is Fang Yi.)
92
00:08:16,310 --> 00:08:18,648
(I was called Fang Yi
even in Misty Moon Village.)
93
00:08:19,990 --> 00:08:21,140
(Such fate.)
94
00:08:21,950 --> 00:08:23,070
I still remember
95
00:08:26,900 --> 00:08:29,220
that Red-Robed, bald man...
96
00:08:30,110 --> 00:08:32,150
He personally killed my father.
97
00:08:34,860 --> 00:08:35,500
Go!
98
00:08:36,270 --> 00:08:40,270
(I must avenge this grudge!)
99
00:08:47,670 --> 00:08:48,500
Father!
100
00:08:50,190 --> 00:08:53,150
- Father!
- Go! Run!
101
00:08:55,550 --> 00:08:55,980
Liu An.
102
00:08:56,310 --> 00:08:58,100
Who helped you escape Yuchi Manor?
103
00:08:59,390 --> 00:09:00,860
Who orchestrated all this?
104
00:09:02,220 --> 00:09:03,150
Yan Shao...
105
00:09:04,790 --> 00:09:05,980
I beg you.
106
00:09:07,220 --> 00:09:09,500
Take my body back to Misty Moon Village.
107
00:09:11,270 --> 00:09:12,740
I want to be with my family
108
00:09:13,820 --> 00:09:15,620
forever.
109
00:09:17,150 --> 00:09:18,820
Tiangang will take you back.
110
00:09:19,740 --> 00:09:20,310
Rest assured.
111
00:09:30,137 --> 00:09:32,115
Take her back
to Misty Moon Village for burial.
112
00:09:32,820 --> 00:09:33,620
You handle it.
113
00:09:50,910 --> 00:09:52,980
What happened with the person you sent?
114
00:09:53,430 --> 00:09:54,310
That was an accident.
115
00:09:55,100 --> 00:09:56,070
I should be asking you.
116
00:09:56,620 --> 00:09:57,950
Why didn't you arrive as planned,
117
00:09:58,100 --> 00:09:59,700
but let your men act rashly?
118
00:10:00,390 --> 00:10:01,430
Where exactly were you?
119
00:10:01,740 --> 00:10:03,910
This place is close to Junshan Sect.
120
00:10:05,460 --> 00:10:07,950
I simply stopped by.
121
00:10:08,580 --> 00:10:09,580
How is the Junshan Sect?
122
00:10:09,950 --> 00:10:12,070
I have people inside.
123
00:10:12,820 --> 00:10:14,220
Since their chief died,
124
00:10:14,820 --> 00:10:16,150
internal conflict has been fierce.
125
00:10:16,310 --> 00:10:17,693
They're fighting each other.
126
00:10:18,340 --> 00:10:21,550
I took advantage of the chaos
and struck from within.
127
00:10:22,310 --> 00:10:26,620
From now on,
Junshan Sect no longer exists.
128
00:10:27,293 --> 00:10:29,226
Why didn't you
discuss this with me first?
129
00:10:31,070 --> 00:10:32,390
Destroying the Six Great Sects,
130
00:10:32,820 --> 00:10:34,190
that was your suggestion.
131
00:10:34,820 --> 00:10:35,604
Relax.
132
00:10:36,150 --> 00:10:37,220
Before reaching Mount Moye,
133
00:10:37,620 --> 00:10:39,310
I will obtain the key.
134
00:10:40,220 --> 00:10:41,740
Now is the perfect opportunity.
135
00:10:42,048 --> 00:10:43,960
But because
of your useless subordinates,
136
00:10:44,310 --> 00:10:45,070
you missed it.
137
00:10:46,150 --> 00:10:49,070
Yan Shao has been drawing poison
for Rong Shukuang.
138
00:10:49,430 --> 00:10:51,820
He's at his limit.
139
00:10:52,390 --> 00:10:54,700
We just need to wait
for the poison to take its toll.
140
00:10:55,190 --> 00:10:55,820
You're wrong.
141
00:10:56,310 --> 00:10:57,460
I know them best.
142
00:10:58,360 --> 00:10:59,804
Yan Shao has deep martial skills.
143
00:11:00,030 --> 00:11:01,860
Draining him completely
at once is impossible.
144
00:11:02,620 --> 00:11:03,820
So what are you saying?
145
00:11:04,500 --> 00:11:06,270
Punish those who acted recklessly
146
00:11:06,980 --> 00:11:08,740
and capture Rong Shukuang yourself.
147
00:11:12,500 --> 00:11:13,220
Zuitian.
148
00:11:25,700 --> 00:11:26,820
Who would've thought Liu An
149
00:11:27,100 --> 00:11:29,100
stayed at Yuchi Manor for so many years,
150
00:11:29,790 --> 00:11:31,100
scheming all this
151
00:11:31,430 --> 00:11:33,100
just to avenge her family?
152
00:11:36,493 --> 00:11:38,315
At least she
found her way back in the end.
153
00:11:39,310 --> 00:11:40,270
But she lost her life.
154
00:11:43,980 --> 00:11:44,620
And you?
155
00:11:45,860 --> 00:11:47,430
Would you be willing
156
00:11:48,460 --> 00:11:49,500
to give up everything
157
00:11:50,220 --> 00:11:51,430
for an obsession?
158
00:11:53,390 --> 00:11:53,820
I would.
159
00:11:55,620 --> 00:11:56,500
Me too.
160
00:12:01,150 --> 00:12:04,100
Can you save Wanci?
161
00:12:04,190 --> 00:12:04,790
No.
162
00:12:07,190 --> 00:12:09,220
I thought you'd go to save her
and be the hero.
163
00:12:09,700 --> 00:12:10,620
She'll be fine.
164
00:12:11,220 --> 00:12:12,048
How do you know?
165
00:12:12,270 --> 00:12:12,950
She's smart.
166
00:12:13,190 --> 00:12:14,030
She can adapt.
167
00:12:14,620 --> 00:12:15,620
So what you're saying is
168
00:12:16,448 --> 00:12:17,582
I'm the most useless
169
00:12:18,220 --> 00:12:19,620
and always needing protection?
170
00:12:20,382 --> 00:12:21,693
That's not what I meant.
171
00:12:22,030 --> 00:12:23,860
You're the unwed fiancee
of Tiangang's leader.
172
00:12:24,220 --> 00:12:25,620
Protecting you is my duty.
173
00:12:25,860 --> 00:12:26,700
There you go again.
174
00:12:26,871 --> 00:12:28,430
Saying the same thing over and over.
175
00:12:28,430 --> 00:12:29,848
Can't you say something else?
176
00:12:30,070 --> 00:12:30,910
It's not important.
177
00:12:31,700 --> 00:12:33,190
You just don't get it.
178
00:12:39,137 --> 00:12:40,093
Leader Shen.
179
00:12:41,070 --> 00:12:41,620
Leader Shen!
180
00:12:42,070 --> 00:12:43,910
You must avenge my brother!
181
00:12:47,190 --> 00:12:48,910
People from Yuchi Manor deserve to die!
182
00:12:49,550 --> 00:12:50,620
That was Zuitian's target.
183
00:12:52,150 --> 00:12:53,910
I told you to follow them.
184
00:12:54,500 --> 00:12:56,950
Who told you to act on your own?
185
00:12:58,626 --> 00:13:00,160
We acted recklessly, and it was wrong.
186
00:13:00,160 --> 00:13:01,600
But Liu An left markers along the way
187
00:13:01,600 --> 00:13:03,020
and led us to Blossom's Fall Inn.
188
00:13:03,020 --> 00:13:04,893
We never expected her
to kill the Red-Robed.
189
00:13:06,190 --> 00:13:06,820
Liu An?
190
00:13:08,430 --> 00:13:09,790
She was just a maid
191
00:13:09,790 --> 00:13:10,820
from Yuchi Manor.
192
00:13:11,430 --> 00:13:14,070
The so-called
Three Wandering Masters? Useless.
193
00:13:15,100 --> 00:13:16,070
Useless people
194
00:13:17,860 --> 00:13:18,740
deserve to die.
195
00:13:19,500 --> 00:13:20,390
You're at death's door,
196
00:13:20,390 --> 00:13:22,030
yet you're still trying to sow discord.
197
00:13:22,060 --> 00:13:23,760
We did fail in our task
and deserve to die,
198
00:13:23,826 --> 00:13:25,715
but right now,
Ghost Valley Sect is in turmoil.
199
00:13:25,740 --> 00:13:26,950
Punishing us at this moment
200
00:13:26,950 --> 00:13:28,460
will only give the enemy an opening.
201
00:13:28,950 --> 00:13:30,620
Better to let us make up for it.
202
00:13:31,270 --> 00:13:33,550
Young Master Ruhai makes a good point.
203
00:13:33,910 --> 00:13:35,804
You kidnapped Young Lady Lin.
204
00:13:35,826 --> 00:13:37,182
They'll come after her soon.
205
00:13:37,580 --> 00:13:38,980
Well thought out.
206
00:13:40,550 --> 00:13:41,860
Do as he says.
207
00:13:46,980 --> 00:13:47,871
Young Master Lin.
208
00:13:49,493 --> 00:13:50,620
Yan Shao sent us to assist.
209
00:13:50,715 --> 00:13:52,600
We tracked them here,
but lost their trail.
210
00:13:52,648 --> 00:13:53,910
Don't worry, they have her.
211
00:13:54,070 --> 00:13:55,820
They'll reach out to negotiate soon.
212
00:13:55,960 --> 00:13:56,790
Let's keep pursuing.
213
00:13:56,826 --> 00:13:57,960
Yan Shao will be here soon.
214
00:13:58,004 --> 00:13:58,804
All right, let's go.
215
00:14:05,670 --> 00:14:06,740
I'll keep an eye on her.
216
00:14:06,910 --> 00:14:09,190
Don't worry, she won't escape.
217
00:14:10,790 --> 00:14:13,500
Leader Shen, should we wait
for them on the road?
218
00:14:14,580 --> 00:14:16,030
I prefer waiting for people,
219
00:14:16,310 --> 00:14:18,950
not chasing after them.
220
00:14:32,315 --> 00:14:33,471
What are you looking at?
221
00:14:34,910 --> 00:14:38,270
Once, snow was like flowers.
Now, flowers are like snow.
222
00:14:38,670 --> 00:14:40,070
Master Hua is as stunning as both.
223
00:14:40,270 --> 00:14:41,460
It's truly enviable.
224
00:14:42,340 --> 00:14:43,340
Just call me Hua Qi.
225
00:14:43,790 --> 00:14:45,270
That's the name Zuitian gave me.
226
00:14:45,740 --> 00:14:46,700
All right, Miss Hua Qi.
227
00:14:47,270 --> 00:14:49,340
I'll be counting
on your care along the way.
228
00:14:49,460 --> 00:14:50,220
Much appreciated.
229
00:14:50,910 --> 00:14:53,500
Are all people
from Yuchi Manor this odd?
230
00:14:54,500 --> 00:14:55,980
Captured by enemies
231
00:14:56,620 --> 00:14:58,620
and still so calm and composed?
232
00:14:58,950 --> 00:15:00,150
Then how should I behave?
233
00:15:00,950 --> 00:15:02,150
Panic? Cry?
234
00:15:02,860 --> 00:15:04,070
Tremble in fear?
235
00:15:04,190 --> 00:15:05,390
You're just like Rong Shukuang,
236
00:15:06,190 --> 00:15:07,790
sharp-tongued.
237
00:15:08,150 --> 00:15:09,030
We're not the same.
238
00:15:10,030 --> 00:15:10,860
Besides,
239
00:15:10,950 --> 00:15:13,100
because of me,
you're stuck in this carriage too,
240
00:15:13,670 --> 00:15:16,270
unable to ride freely with Zuitian.
241
00:15:16,790 --> 00:15:17,790
In the end,
242
00:15:18,310 --> 00:15:22,693
whose prison is this carriage really?
243
00:15:28,070 --> 00:15:29,460
Aren't we going to Mount Moye?
244
00:15:29,670 --> 00:15:30,500
Why stop here?
245
00:15:31,220 --> 00:15:32,910
Locals say you can pray for safety here.
246
00:15:34,550 --> 00:15:35,340
Makes sense.
247
00:15:35,620 --> 00:15:36,700
Soon, I'll have no family.
248
00:15:36,700 --> 00:15:38,310
And my master won't protect me anymore.
249
00:15:38,740 --> 00:15:40,100
After I reach Mount Moye,
250
00:15:40,100 --> 00:15:41,790
I'll have to fend for myself.
251
00:15:42,190 --> 00:15:43,270
You're getting married,
252
00:15:43,270 --> 00:15:44,910
not walking into a death trap.
253
00:15:46,310 --> 00:15:49,220
Master, don't you want
the Fuxian treasure?
254
00:15:49,580 --> 00:15:50,310
What do you mean?
255
00:15:51,430 --> 00:15:52,740
I'll marry Chu Tianyao,
256
00:15:52,980 --> 00:15:54,340
but I'll give you the treasure.
257
00:15:54,670 --> 00:15:56,910
From then on, you'll do whatever I ask.
258
00:15:57,426 --> 00:15:58,070
Not necessarily.
259
00:15:58,700 --> 00:15:59,740
But you can try.
260
00:16:15,731 --> 00:16:18,590
(Boss Jin: Crimson Lotus can be cured.
See you at Ruthless Parlor.)
261
00:16:27,150 --> 00:16:29,150
So this is a Dragon King Temple.
262
00:16:36,090 --> 00:16:38,582
Looks like you'll have to pray
to this big turtle for safety.
263
00:16:38,740 --> 00:16:40,500
Haven't you heard
of Grandpa Turtle Sage?
264
00:16:43,100 --> 00:16:44,100
Grandpa Turtle Sage,
265
00:16:44,100 --> 00:16:47,340
I, Rong Shukuang,
am here to pray for safety.
266
00:16:47,670 --> 00:16:49,430
Please grant my wish,
Grandpa Turtle Sage.
267
00:16:51,580 --> 00:16:55,550
I don't want to marry...
268
00:16:55,550 --> 00:16:56,471
What are you saying?
269
00:17:05,390 --> 00:17:06,982
Did it really work?
270
00:17:20,060 --> 00:17:21,780
(That worked like a charm.)
271
00:17:22,220 --> 00:17:23,980
(Should I ask for something else?)
272
00:17:24,300 --> 00:17:25,950
(No, being greedy never works.)
273
00:17:26,740 --> 00:17:27,670
(Just standing here,)
274
00:17:27,670 --> 00:17:29,493
(listening to the rain
with him is nice.)
275
00:17:30,430 --> 00:17:31,460
(Being with him,)
276
00:17:31,740 --> 00:17:33,404
(even just a day longer, is worth it.)
277
00:17:34,350 --> 00:17:35,980
What are you smiling about?
278
00:17:38,020 --> 00:17:38,980
I was thinking...
279
00:17:39,390 --> 00:17:41,260
Since Grandpa Turtle Sage
is so powerful,
280
00:17:41,460 --> 00:17:44,590
I should've wished
for supreme martial skills.
281
00:17:44,915 --> 00:17:46,315
That way, when I reach Mount Moye,
282
00:17:46,540 --> 00:17:48,780
I can strike down Chu Tianyao
with a single blow.
283
00:17:48,780 --> 00:17:50,980
Then I can live freely as a young widow.
284
00:17:52,590 --> 00:17:55,220
Or maybe
have Chu Tianyao fall gravely ill,
285
00:17:55,271 --> 00:17:56,460
bleeding from his orifices,
286
00:17:56,460 --> 00:17:57,560
his meridians shattered...
287
00:17:58,020 --> 00:17:58,980
Can you shut up?
288
00:17:59,870 --> 00:18:00,780
He's your fiance.
289
00:18:00,780 --> 00:18:02,019
How can you curse him like that?
290
00:18:02,020 --> 00:18:03,226
I have no love or ties with him.
291
00:18:03,226 --> 00:18:04,271
Why shouldn't I curse him?
292
00:18:04,293 --> 00:18:04,700
You...
293
00:18:05,540 --> 00:18:07,630
I only care about those who care for me.
294
00:18:27,780 --> 00:18:29,515
Aren't you the same kind of person too?
295
00:18:29,910 --> 00:18:31,893
If you truly had no feelings for me,
296
00:18:32,460 --> 00:18:34,980
why did you risk your life
to save me so many times?
297
00:18:35,630 --> 00:18:37,350
At first, I saved you for 300 gold.
298
00:18:37,870 --> 00:18:39,780
Now, it's Tiangang's mission.
299
00:18:40,540 --> 00:18:41,740
What if there was no gold,
300
00:18:41,740 --> 00:18:43,020
and no mission from Tiangang?
301
00:18:43,460 --> 00:18:44,950
That's none of your concern.
302
00:18:45,150 --> 00:18:47,060
Or is it that you can't control
your own heart?
303
00:18:47,430 --> 00:18:48,350
If there's anyone
304
00:18:48,670 --> 00:18:51,500
who could make Yan Shao
take on an impossible burden,
305
00:18:51,500 --> 00:18:52,826
it's me, Rong Shukuang.
306
00:18:53,110 --> 00:18:54,740
You're overthinking it.
307
00:18:55,020 --> 00:18:55,670
You...
308
00:18:59,670 --> 00:19:00,870
Are you leaving town?
309
00:19:00,950 --> 00:19:01,590
Yes.
310
00:19:01,780 --> 00:19:02,590
You can't.
311
00:19:03,110 --> 00:19:04,220
The mountain road collapsed.
312
00:19:04,460 --> 00:19:05,870
The falling rocks blocked the way.
313
00:19:06,060 --> 00:19:08,150
All the strong men in town
have gone to clear it.
314
00:19:08,390 --> 00:19:09,626
It'll take two or three days,
315
00:19:09,982 --> 00:19:11,582
maybe even longer, to open the road.
316
00:19:11,870 --> 00:19:12,870
Is there another way?
317
00:19:13,004 --> 00:19:14,360
Other than that mountain road,
318
00:19:14,390 --> 00:19:15,500
there's no other path.
319
00:19:17,260 --> 00:19:17,980
What now?
320
00:19:18,950 --> 00:19:20,190
We'll wait here for now.
321
00:19:30,020 --> 00:19:30,740
Thunder...
322
00:19:32,830 --> 00:19:34,700
Why don't you have
any sympathy for women?
323
00:19:35,430 --> 00:19:36,870
A heroine afraid of thunder?
324
00:19:41,190 --> 00:19:42,780
I feel a little dizzy...
325
00:20:05,060 --> 00:20:08,937
Master Hua,
you admire Leader Shen, don't you?
326
00:20:11,220 --> 00:20:12,780
Everyone in the world knows that.
327
00:20:13,540 --> 00:20:15,700
But if a girl's feelings
328
00:20:15,980 --> 00:20:18,060
are known to the whole world,
329
00:20:18,670 --> 00:20:21,430
yet the man in question
pretends not to notice,
330
00:20:21,700 --> 00:20:22,950
that would be quite frustrating.
331
00:20:23,110 --> 00:20:25,060
That Yan Shao by Rong Shukuang's side,
332
00:20:25,590 --> 00:20:27,110
he's neither family nor a lover,
333
00:20:27,300 --> 00:20:28,910
yet he risks his life to protect her.
334
00:20:30,020 --> 00:20:31,300
What do you think that means?
335
00:20:31,780 --> 00:20:32,460
Isn't it obvious?
336
00:20:32,780 --> 00:20:34,500
Yan Shao has feelings for Rong Shukuang.
337
00:20:34,870 --> 00:20:36,500
Miss Hua Qi, you're absolutely right.
338
00:20:37,150 --> 00:20:39,110
But for someone so intelligent,
339
00:20:39,910 --> 00:20:41,910
she doesn't seem to realize
340
00:20:42,071 --> 00:20:43,830
that her beloved
has feelings for another.
341
00:20:43,950 --> 00:20:46,540
Rong Shukuang has been captured
by Shen Zuitian multiple times,
342
00:20:46,910 --> 00:20:48,910
but she always manages
to escape unharmed.
343
00:20:49,830 --> 00:20:52,300
Could it be that the Leader
of Ghost Valley Sect,
344
00:20:52,780 --> 00:20:55,670
Shen Zuitian,
is really that incompetent?
345
00:20:56,110 --> 00:20:58,110
Or is it simply
because Yan Shao keeps saving her?
346
00:20:59,260 --> 00:21:00,830
Perhaps your dear Zuitian
347
00:21:00,830 --> 00:21:02,190
doesn't truly want her dead.
348
00:21:03,260 --> 00:21:05,910
If Shen Zuitian
had no feelings for Rong Shukuang,
349
00:21:06,382 --> 00:21:08,500
then why did he
keep capturing and releasing her?
350
00:21:08,630 --> 00:21:11,020
All he's doing is giving them
more chances to meet.
351
00:21:11,590 --> 00:21:13,740
That doesn't benefit you at all.
352
00:21:18,590 --> 00:21:19,500
Women
353
00:21:19,830 --> 00:21:21,740
sometimes have to be
more decisive than men.
354
00:21:23,110 --> 00:21:24,220
When they love someone,
355
00:21:24,870 --> 00:21:26,460
they should make sure they get them.
356
00:21:28,670 --> 00:21:29,870
Are you plotting something?
357
00:21:30,390 --> 00:21:34,020
I, too, have someone
I long for but cannot have.
358
00:21:42,537 --> 00:21:43,300
Leader Shen.
359
00:21:43,500 --> 00:21:45,693
They were spotted
near an abandoned temple.
360
00:21:46,500 --> 00:21:47,190
Zuitian.
361
00:21:48,020 --> 00:21:49,390
Hua Qi, come with me.
362
00:21:49,870 --> 00:21:50,350
All right.
363
00:21:50,670 --> 00:21:52,590
You stay here
and guard Young Lady Lin.
364
00:22:11,500 --> 00:22:13,060
I passed out again?
365
00:22:14,150 --> 00:22:15,071
Are you feeling better?
366
00:22:16,300 --> 00:22:17,430
I think so.
367
00:22:18,500 --> 00:22:19,950
What did you do to me?
368
00:22:20,540 --> 00:22:21,220
Nothing.
369
00:22:22,260 --> 00:22:23,540
Just adjusted your circulation.
370
00:22:25,740 --> 00:22:27,220
Adjusted my circulation?
371
00:22:27,870 --> 00:22:30,110
That sounds like something
an old physician would say.
372
00:22:30,190 --> 00:22:30,780
Are you hungry?
373
00:22:31,190 --> 00:22:31,670
Yeah.
374
00:22:31,950 --> 00:22:33,780
Let's go to town for some buns. Come on.
375
00:22:34,150 --> 00:22:34,740
Wait.
376
00:22:35,160 --> 00:22:36,599
Going back to town is too risky.
377
00:22:36,600 --> 00:22:37,950
It'll attract Ghost Valley Sect.
378
00:22:37,950 --> 00:22:39,240
Since there are woodcutters here,
379
00:22:39,248 --> 00:22:40,450
there must be a village nearby.
380
00:22:40,471 --> 00:22:41,382
I'll go find some food.
381
00:22:42,020 --> 00:22:43,300
Are you feeling unwell?
382
00:22:43,670 --> 00:22:43,980
Here.
383
00:22:45,150 --> 00:22:45,870
Hide here.
384
00:22:46,870 --> 00:22:48,150
Come on, hide over there.
385
00:22:48,226 --> 00:22:49,350
Stay put. Don't come out.
386
00:22:49,950 --> 00:22:50,670
I'll be back soon.
387
00:22:50,740 --> 00:22:51,910
Come back quickly.
388
00:23:03,430 --> 00:23:05,980
Hua Qi is truly devoted to Leader Shen.
389
00:23:06,740 --> 00:23:07,460
What a pity.
390
00:23:08,430 --> 00:23:08,950
Such a pity?
391
00:23:10,870 --> 00:23:11,590
What's the pity?
392
00:23:13,460 --> 00:23:16,460
I pity that Young Master Ruhai
is brilliant in strategy,
393
00:23:16,830 --> 00:23:19,630
yet he means nothing
in front of Leader Shen.
394
00:23:20,220 --> 00:23:21,910
Hua Qi captured Rong Shukuang,
395
00:23:22,110 --> 00:23:23,870
but caused Leader Shen
to fall off a cliff,
396
00:23:24,220 --> 00:23:26,740
yet she still holds his trust.
397
00:23:27,260 --> 00:23:27,870
You
398
00:23:27,980 --> 00:23:29,870
don't hold as high a place as Hua Qi.
399
00:23:31,830 --> 00:23:33,300
Trying to sow discord?
400
00:23:33,980 --> 00:23:36,910
Young Lady Lin,
save your tricks for someone else.
401
00:23:37,220 --> 00:23:38,715
You're a noble son of a great family.
402
00:23:38,910 --> 00:23:41,448
Yet you tarnish your reputation
by following Shen Zuitian.
403
00:23:41,780 --> 00:23:43,780
Surely, you must have your own plans.
404
00:23:44,020 --> 00:23:45,300
But unfortunately,
405
00:23:45,590 --> 00:23:48,020
even Lie ranks above you
in Shen Zuitian's eyes.
406
00:23:48,830 --> 00:23:49,780
I pity you.
407
00:23:49,980 --> 00:23:52,740
I know exactly
what kind of person you are.
408
00:23:53,910 --> 00:23:54,980
No one else is here.
409
00:23:55,830 --> 00:23:57,980
Just say what you want.
410
00:23:59,590 --> 00:24:00,830
I meant it when I said
411
00:24:01,430 --> 00:24:02,404
you're a mastermind.
412
00:24:02,700 --> 00:24:05,700
I want to support you
in achieving something great.
413
00:24:06,350 --> 00:24:07,430
You're up to something.
414
00:24:08,430 --> 00:24:12,220
Young Lady Lin, what do you want?
415
00:24:14,350 --> 00:24:16,190
Shen Zuitian is reckless
and short-sighted.
416
00:24:16,670 --> 00:24:18,060
He's not the best partner.
417
00:24:19,020 --> 00:24:19,980
I'd rather work
418
00:24:20,390 --> 00:24:23,060
with someone as intelligent as you,
Young Master Ruhai.
419
00:24:33,740 --> 00:24:34,700
Someone sent word.
420
00:24:35,460 --> 00:24:37,782
They've taken shelter
in the temple up ahead.
421
00:24:38,460 --> 00:24:39,950
Yan Shao has already set out.
422
00:24:40,540 --> 00:24:42,590
Later, find a way to keep Yan Shao busy.
423
00:24:42,980 --> 00:24:45,220
I'll take the chance
to capture Rong Shukuang.
424
00:24:46,220 --> 00:24:47,960
Why do you get to capture her?
425
00:24:48,110 --> 00:24:48,630
I refuse.
426
00:24:49,220 --> 00:24:50,248
You distract Yan Shao.
427
00:24:50,390 --> 00:24:51,626
I'll capture Rong Shukuang.
428
00:24:53,700 --> 00:24:56,590
Zuitian, let me do it.
429
00:24:56,590 --> 00:24:58,540
I caught her last time, didn't I?
430
00:24:58,780 --> 00:24:59,560
Don't worry.
431
00:24:59,590 --> 00:25:00,830
I'll get it done.
432
00:25:00,830 --> 00:25:02,260
Rong Shukuang is cunning.
433
00:25:02,540 --> 00:25:03,630
Don't waste words with her
434
00:25:04,300 --> 00:25:05,460
and don't kill her.
435
00:25:06,590 --> 00:25:07,737
Use a whistle as a signal.
436
00:25:07,980 --> 00:25:10,020
As soon as you capture her,
send the signal.
437
00:25:10,590 --> 00:25:11,590
Why not just kill her?
438
00:25:12,350 --> 00:25:13,110
Are you reluctant?
439
00:25:13,700 --> 00:25:14,590
Nonsense.
440
00:25:15,350 --> 00:25:18,300
I have my own reasons
for keeping her alive.
441
00:25:19,110 --> 00:25:19,700
Now go.
442
00:25:47,893 --> 00:25:50,048
Yan Shao, it's been a while
since the bamboo forest.
443
00:25:50,093 --> 00:25:51,115
You've become haggard.
444
00:25:51,540 --> 00:25:52,950
And you're looking rather refreshed.
445
00:25:53,060 --> 00:25:56,060
What, have you
and Rong Shukuang, the lovebirds,
446
00:25:56,537 --> 00:25:58,560
decided to go
your separate ways in a crisis?
447
00:25:58,740 --> 00:26:00,910
She's unwell and staying
at the inn to rest.
448
00:26:01,020 --> 00:26:01,830
The inn?
449
00:26:02,780 --> 00:26:05,700
Since when did Yan Shao learn to lie?
450
00:26:16,390 --> 00:26:17,020
Yan Shao?
451
00:26:25,220 --> 00:26:25,782
Yan Shao...
452
00:26:28,590 --> 00:26:29,150
What?
453
00:26:29,350 --> 00:26:30,590
We're old friends, aren't we?
454
00:26:31,830 --> 00:26:34,220
It seems that Young Lady Rong
doesn't welcome me.
455
00:26:35,648 --> 00:26:36,870
Like a ghost that won't leave.
456
00:26:37,070 --> 00:26:37,937
Where is Shen Zuitian?
457
00:26:37,937 --> 00:26:38,780
Don't mention Shen...
458
00:26:38,780 --> 00:26:39,390
Shen Zuitian!
459
00:26:43,780 --> 00:26:44,830
Help!
460
00:27:23,048 --> 00:27:24,350
If you dare harm Rong Shukuang,
461
00:27:24,870 --> 00:27:25,910
I'll kill you.
462
00:27:51,630 --> 00:27:53,071
Wait... Think this through.
463
00:27:55,220 --> 00:27:56,300
Enough with your tricks.
464
00:27:56,500 --> 00:27:57,390
I'm not Zuitian.
465
00:27:59,110 --> 00:28:00,220
If you kill me,
466
00:28:00,630 --> 00:28:02,220
Zuitian will never forgive you.
467
00:28:02,350 --> 00:28:02,980
Enough talking.
468
00:28:03,048 --> 00:28:04,670
He's been searching for me all this time
469
00:28:04,671 --> 00:28:05,560
just for the treasure.
470
00:28:05,604 --> 00:28:06,350
If you kill me,
471
00:28:06,430 --> 00:28:07,404
the clues will be lost.
472
00:28:07,670 --> 00:28:08,630
He'll hate you for it.
473
00:28:08,950 --> 00:28:10,110
I'd rather he hate me
474
00:28:10,830 --> 00:28:12,870
than watch him still care for you.
475
00:28:13,700 --> 00:28:14,830
Have you been deceived?
476
00:28:14,830 --> 00:28:16,060
Used by someone?
477
00:28:17,150 --> 00:28:18,190
I don't care anymore.
478
00:28:18,626 --> 00:28:20,271
As long as you're gone from this world,
479
00:28:20,293 --> 00:28:21,060
I can be at peace.
480
00:28:21,060 --> 00:28:21,700
No...
481
00:28:22,220 --> 00:28:22,870
Stay back!
482
00:28:29,830 --> 00:28:31,740
I... I didn't mean to.
483
00:28:31,950 --> 00:28:33,220
It was self-defense.
484
00:28:48,910 --> 00:28:49,540
Rong Shukuang!
485
00:28:57,060 --> 00:28:57,870
Master.
486
00:29:09,509 --> 00:29:13,746
♪If separated by a paper, a brush,
a book, and an inkstone♪
487
00:29:14,360 --> 00:29:18,537
♪Leaning against the door
as the candlelight shines at night♪
488
00:29:19,011 --> 00:29:23,645
♪Don't ask who pities
the face in the mirror♪
489
00:29:23,670 --> 00:29:25,404
I thought something had happened to you.
490
00:29:26,546 --> 00:29:27,557
I'm fine.
491
00:29:28,700 --> 00:29:30,260
I ran into Hua Qi.
492
00:29:30,910 --> 00:29:33,220
But I used the Flowing Cloud Finger
493
00:29:33,590 --> 00:29:34,590
and injured her.
494
00:29:35,060 --> 00:29:36,220
Then I ran.
495
00:29:37,110 --> 00:29:38,700
I was afraid you wouldn't find me.
496
00:29:39,630 --> 00:29:41,830
So I rushed back to look for you.
497
00:29:42,537 --> 00:29:45,980
♪Parting is easy
while meeting again is difficult♪
498
00:30:13,540 --> 00:30:14,700
Are you using me?
499
00:30:15,110 --> 00:30:16,404
What are you talking about?
500
00:30:16,590 --> 00:30:17,430
I only came
501
00:30:17,430 --> 00:30:19,300
because of your devotion to Leader Shen.
502
00:30:19,430 --> 00:30:20,980
So I wanted to see you one last time.
503
00:30:21,020 --> 00:30:22,260
One last time?
504
00:30:32,150 --> 00:30:32,830
Hua Qi?
505
00:30:37,060 --> 00:30:38,430
Hua Qi!
506
00:30:39,630 --> 00:30:40,460
Hua Qi!
507
00:30:43,220 --> 00:30:44,870
Flowing Cloud Finger.
508
00:30:46,630 --> 00:30:50,350
Has Rong Shukuang
truly regained her martial arts?
509
00:30:50,740 --> 00:30:52,300
By the time I arrived, it was too late.
510
00:30:53,060 --> 00:30:54,500
Rong Shukuang poisoned her.
511
00:30:55,110 --> 00:30:55,830
To save her,
512
00:30:56,300 --> 00:30:57,915
I even got stabbed by Rong Shukuang.
513
00:30:58,300 --> 00:31:00,110
But I still couldn't save Hua Qi.
514
00:31:00,160 --> 00:31:02,910
If her martial arts have returned,
she'll be even harder to deal with.
515
00:31:03,780 --> 00:31:07,630
Fleeting beauty of the flowers
and the slow maturation of the wine.
516
00:31:09,630 --> 00:31:12,982
Drunken slumber cannot compare
to the gentle fall of flowers.
517
00:31:14,190 --> 00:31:14,830
Back then,
518
00:31:15,780 --> 00:31:17,430
I only said that one line to you.
519
00:31:17,950 --> 00:31:18,870
And ever since,
520
00:31:19,870 --> 00:31:22,020
you refused to use the name Hua Sixue.
521
00:31:23,500 --> 00:31:24,700
You changed it to Hua Qi.
522
00:31:25,540 --> 00:31:26,950
To ask of the season for flowers,
523
00:31:27,448 --> 00:31:28,980
but when flowers fall, no one knows.
524
00:31:30,260 --> 00:31:31,780
The dead cannot return to life.
525
00:31:37,910 --> 00:31:38,540
That's right.
526
00:31:53,060 --> 00:31:54,737
I have no grudge against you.
527
00:31:55,590 --> 00:31:57,630
Why are you doing this to me?
528
00:31:58,700 --> 00:31:59,830
I did this to you
529
00:32:00,500 --> 00:32:01,190
only because
530
00:32:01,190 --> 00:32:03,590
right now, you are my most useful pawn.
531
00:32:03,830 --> 00:32:04,950
Kill me.
532
00:32:06,350 --> 00:32:07,150
Jiang Ruhai.
533
00:32:07,950 --> 00:32:09,190
Have fun with her.
534
00:32:10,350 --> 00:32:11,150
I am kind-hearted.
535
00:32:12,390 --> 00:32:14,110
I can't bear to witness such brutality.
536
00:32:14,870 --> 00:32:19,060
Kill me. I beg you, just kill me.
537
00:32:30,220 --> 00:32:31,910
Why don't we wait here for a while?
538
00:32:32,150 --> 00:32:33,950
Maybe they'll catch up.
539
00:32:37,540 --> 00:32:38,300
Sister Rong.
540
00:32:39,150 --> 00:32:39,870
Yingluo.
541
00:32:40,870 --> 00:32:41,780
We were just saying
542
00:32:42,110 --> 00:32:43,350
and here you are.
543
00:32:43,830 --> 00:32:44,540
Any leads?
544
00:32:45,160 --> 00:32:46,826
Still no sign of the Young Lady Lin.
545
00:32:46,980 --> 00:32:48,390
But we've sent people to search.
546
00:32:50,260 --> 00:32:51,204
Young Master Lin.
547
00:32:51,460 --> 00:32:53,020
I need a word with you alone.
548
00:32:58,950 --> 00:33:00,220
You may speak freely, Yan Shao.
549
00:33:01,390 --> 00:33:02,950
We can't go to Mount Moye yet.
550
00:33:03,248 --> 00:33:04,830
I need to take her to Ruthless Parlor.
551
00:33:05,060 --> 00:33:05,590
Why?
552
00:33:05,960 --> 00:33:07,390
Besides the Mystic Ice Jade Palm,
553
00:33:07,782 --> 00:33:09,390
there's another poison in her body.
554
00:33:10,830 --> 00:33:12,500
Someone at Ruthless Parlor can cure it.
555
00:33:13,300 --> 00:33:15,460
You can verify this with Tang Yingluo.
556
00:33:15,910 --> 00:33:16,630
What poison?
557
00:33:17,460 --> 00:33:18,350
Crimson Lotus Heart.
558
00:33:18,740 --> 00:33:19,430
Crimson Lotus...
559
00:33:21,980 --> 00:33:23,780
It's said to be a deadly poison.
560
00:33:23,937 --> 00:33:25,670
Those afflicted
suffer excruciating pain.
561
00:33:25,870 --> 00:33:27,590
They would rather die,
and there's no cure.
562
00:33:27,740 --> 00:33:28,780
All this time,
563
00:33:28,830 --> 00:33:30,500
I've been drawing the poison from her.
564
00:33:30,780 --> 00:33:31,460
Drawing poison?
565
00:33:32,540 --> 00:33:33,870
She mustn't know.
566
00:33:35,430 --> 00:33:36,500
You did all this for her...
567
00:33:36,980 --> 00:33:38,430
She doesn't even know she's poisoned.
568
00:33:39,460 --> 00:33:40,830
Please keep this from her.
569
00:33:41,982 --> 00:33:42,893
In Ruthless Parlor,
570
00:33:43,980 --> 00:33:45,500
someone there can help us.
571
00:33:46,540 --> 00:33:47,190
So...
572
00:33:47,260 --> 00:33:48,020
I understand.
573
00:33:58,404 --> 00:33:59,700
After pasting this desert town,
574
00:33:59,782 --> 00:34:01,360
we'll soon reach Ruthless Parlor.
575
00:34:02,271 --> 00:34:02,950
Ruthless Parlor?
576
00:34:03,626 --> 00:34:04,460
It's been so long.
577
00:34:05,020 --> 00:34:05,980
I wonder how Jin Buyao,
578
00:34:06,430 --> 00:34:07,980
Chai Hu, and Huo Xiang are doing.
579
00:34:10,540 --> 00:34:11,230
What's wrong?
580
00:34:11,750 --> 00:34:12,390
Nothing.
581
00:34:12,750 --> 00:34:14,293
Let's get to Ruthless Parlor quickly.
582
00:34:20,350 --> 00:34:21,448
They're catching up fast.
583
00:34:24,830 --> 00:34:25,870
A sandstorm is coming.
584
00:34:26,270 --> 00:34:27,950
We should take shelter
in the town first.
585
00:34:28,180 --> 00:34:29,026
Then we'll decide.
586
00:34:29,230 --> 00:34:29,710
Let's go.
587
00:34:46,830 --> 00:34:47,310
Yan Shao!
588
00:34:47,870 --> 00:34:48,350
Yan Shao.
589
00:34:50,750 --> 00:34:51,270
I'm fine.
590
00:34:51,870 --> 00:34:52,871
Young Master Lin...
591
00:34:53,710 --> 00:34:55,180
There's something you need to do.
592
00:34:55,870 --> 00:34:56,950
Only then can we escape.
593
00:35:14,880 --> 00:35:17,826
♪Spinning through my heart,
my dreams, the endless Jianghu♪
594
00:35:17,868 --> 00:35:20,600
♪A fateful turn,
where love and hearts collide♪
595
00:35:20,920 --> 00:35:23,832
♪Ah, such a blissful tide♪
596
00:35:23,977 --> 00:35:26,976
♪A journey long,
yet life is but one ride♪
597
00:35:28,442 --> 00:35:31,085
♪Blades in chaos,
the world in turmoil, tangled ties♪
598
00:35:31,106 --> 00:35:33,680
♪A fleeting warmth
to shield me from the ice♪
599
00:35:34,180 --> 00:35:37,361
♪Ah, as spring awakens love's delight♪
600
00:35:37,379 --> 00:35:40,580
♪One single glance,
my heart takes flight♪
601
00:35:40,878 --> 00:35:44,481
♪I've heard tales of love and vengeance,
left forgotten in the tide♪
602
00:35:44,510 --> 00:35:47,681
♪And whispers of desert stars and rain,
where love at first sight fades to cries♪
603
00:35:47,725 --> 00:35:50,880
♪But I don't know, I don't know,
how long this moment will abide♪
604
00:35:50,905 --> 00:35:54,013
♪Yet here and now,
for this one soul, I stand beside♪
605
00:35:54,180 --> 00:35:57,524
♪I understand, love and longing,
how much truth, how many lies♪
606
00:35:57,580 --> 00:36:00,985
♪Yet my swift blade cannot sever,
cannot sever these endless ties♪
607
00:36:01,020 --> 00:36:04,238
♪I have known, the lonely journeys,
wandering years without goodbyes♪
608
00:36:04,271 --> 00:36:08,374
♪Yet this moment stirs the ache inside♪
609
00:36:08,480 --> 00:36:13,127
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
610
00:36:13,151 --> 00:36:16,120
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
611
00:36:16,150 --> 00:36:22,060
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
612
00:36:22,090 --> 00:36:26,238
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
613
00:36:26,265 --> 00:36:29,494
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
614
00:36:29,536 --> 00:36:35,447
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
615
00:36:35,450 --> 00:36:39,050
♪Though fate may part our paths,
we walk the same road♪
616
00:36:39,088 --> 00:36:42,386
♪A crescent moon,
a crimson glow, a love untold♪
617
00:36:42,472 --> 00:36:45,680
♪Like passing winds, like aching souls,
never to meet once more♪
618
00:36:45,750 --> 00:36:48,345
♪Then what is fate even for♪
619
00:36:48,380 --> 00:36:52,638
♪Just once, to fall into your arms,
not lost, nor torn, nor bound to strife♪
620
00:36:52,647 --> 00:36:55,622
♪Amidst the storm of masters' might,
hidden deep, a love so bright♪
621
00:36:55,669 --> 00:36:58,880
♪Standing apart from all the fight,
only one embrace so right♪
622
00:36:58,950 --> 00:37:01,557
♪A dream of Jianghu's light♪
623
00:37:01,589 --> 00:37:05,936
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
624
00:37:05,948 --> 00:37:09,210
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
625
00:37:09,228 --> 00:37:15,047
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
626
00:37:15,094 --> 00:37:19,180
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
627
00:37:19,195 --> 00:37:22,463
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
628
00:37:22,496 --> 00:37:29,352
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
40525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.