All language subtitles for ZCJHM.2025.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:34,965 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,202 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,271 --> 00:00:41,982 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,127 --> 00:00:46,625 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,042 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,959 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,684 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,760 --> 00:01:05,256 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,540 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,370 --> 00:01:13,660 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,444 --> 00:01:15,860 ♪Cherished past♪ 12 00:01:16,008 --> 00:01:20,491 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,728 --> 00:01:23,937 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,943 --> 00:01:26,465 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,503 --> 00:01:31,964 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,040 =Love and Sword= 17 00:01:36,040 --> 00:01:40,480 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 =Episode 17= 19 00:01:56,460 --> 00:01:57,070 You... 20 00:01:57,990 --> 00:01:58,950 Why are you here? 21 00:01:59,540 --> 00:02:00,230 Where's Yan Shao? 22 00:02:00,660 --> 00:02:02,150 I switched rooms with him. 23 00:02:02,404 --> 00:02:03,671 Do you need something from him? 24 00:02:04,990 --> 00:02:06,300 I just wanted to discuss 25 00:02:06,710 --> 00:02:08,580 how to ensure your safe arrival at Mount Moye. 26 00:02:15,100 --> 00:02:16,190 Where's his room now? 27 00:02:17,700 --> 00:02:19,910 He said he wanted to take a walk. 28 00:02:20,420 --> 00:02:21,893 Why don't you talk to him tomorrow? 29 00:02:23,510 --> 00:02:24,070 All right. 30 00:02:27,380 --> 00:02:28,030 Then... 31 00:02:54,594 --> 00:02:58,330 (Blossom's Fall Inn) 32 00:03:13,070 --> 00:03:13,910 Coming. 33 00:03:16,420 --> 00:03:17,030 Who is it? 34 00:03:33,470 --> 00:03:36,071 Wanci, why aren't you asleep yet? 35 00:03:36,093 --> 00:03:37,860 Why are you standing in the cold so late? 36 00:03:38,350 --> 00:03:41,310 You're weak. Don't catch a chill again. 37 00:03:41,750 --> 00:03:43,070 I just felt a little suffocated 38 00:03:43,070 --> 00:03:44,100 and I needed some air. 39 00:03:44,660 --> 00:03:45,820 I'm fine. You should rest. 40 00:04:21,140 --> 00:04:21,670 Retreat! 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,893 (Blossom's Fall Inn) 42 00:04:38,020 --> 00:04:38,510 Go! 43 00:04:44,140 --> 00:04:45,550 Stay inside. Don't come out. 44 00:05:10,990 --> 00:05:12,340 It's you, huh? 45 00:05:12,750 --> 00:05:14,140 I thought you were dead. 46 00:05:14,750 --> 00:05:16,750 Turns out you've sided with them. 47 00:05:17,140 --> 00:05:17,950 I'll kill you! 48 00:05:17,950 --> 00:05:18,750 Stop! 49 00:05:23,550 --> 00:05:24,140 Shukuang! 50 00:05:28,670 --> 00:05:29,310 Liu An? 51 00:05:36,510 --> 00:05:37,070 Liu An! 52 00:05:37,670 --> 00:05:39,430 When has Yuchi Manor ever wronged you? 53 00:05:40,026 --> 00:05:41,715 You've allied with the Ghost Valley Sect 54 00:05:41,737 --> 00:05:43,019 and turned against us? 55 00:05:43,020 --> 00:05:44,870 That's between me and her. 56 00:05:44,990 --> 00:05:46,110 So you were the one 57 00:05:46,430 --> 00:05:47,990 tracking us and leaking our whereabouts? 58 00:05:48,550 --> 00:05:49,315 That's right. 59 00:05:49,630 --> 00:05:50,580 You and I 60 00:05:50,900 --> 00:05:52,700 have a score to settle. 61 00:05:54,380 --> 00:05:55,340 What do I owe you? 62 00:05:55,580 --> 00:05:58,750 Liu An, you're still this stubborn? 63 00:05:59,310 --> 00:06:00,110 You once told me 64 00:06:00,460 --> 00:06:01,700 to let go of my hatred. 65 00:06:03,020 --> 00:06:04,220 But without hate, 66 00:06:04,900 --> 00:06:07,004 how am I supposed to live? 67 00:06:10,020 --> 00:06:10,670 Step aside! 68 00:06:46,990 --> 00:06:47,990 Second Brother! 69 00:06:58,190 --> 00:06:59,020 Go to hell! 70 00:06:59,070 --> 00:07:00,310 Take Red-Robed and retreat! 71 00:07:07,510 --> 00:07:10,020 Shaoci! Yan Shao, save me! 72 00:07:10,426 --> 00:07:11,137 Wanci! 73 00:07:11,137 --> 00:07:12,110 Wangci? 74 00:07:12,110 --> 00:07:12,700 Wanci! 75 00:07:22,870 --> 00:07:23,804 They went this way. 76 00:07:26,226 --> 00:07:28,204 It must be Ghost Valley Sect who took Wanci! 77 00:07:28,340 --> 00:07:29,430 Yan Shao, protect Shukuang. 78 00:07:29,537 --> 00:07:30,220 I'll go save her. 79 00:07:30,220 --> 00:07:30,950 We're coming too. 80 00:07:32,315 --> 00:07:34,315 You and Fei Wu, stay with Young Master Lin. 81 00:07:34,550 --> 00:07:35,020 Yes. 82 00:07:46,870 --> 00:07:48,110 Why are you doing this? 83 00:07:48,990 --> 00:07:50,190 It no longer matters. 84 00:07:52,070 --> 00:07:53,380 My revenge is complete. 85 00:07:54,430 --> 00:07:55,780 My wish is fulfilled. 86 00:07:56,140 --> 00:07:56,870 Revenge? 87 00:07:59,430 --> 00:08:00,430 Fang Yi. 88 00:08:02,780 --> 00:08:05,070 Now that you've become Young Lady Rong of Yuchi Manor, 89 00:08:05,900 --> 00:08:08,460 have you forgotten everything 90 00:08:10,550 --> 00:08:12,110 about Misty Moon Village? 91 00:08:13,340 --> 00:08:15,190 (My real name is Fang Yi.) 92 00:08:16,310 --> 00:08:18,648 (I was called Fang Yi even in Misty Moon Village.) 93 00:08:19,990 --> 00:08:21,140 (Such fate.) 94 00:08:21,950 --> 00:08:23,070 I still remember 95 00:08:26,900 --> 00:08:29,220 that Red-Robed, bald man... 96 00:08:30,110 --> 00:08:32,150 He personally killed my father. 97 00:08:34,860 --> 00:08:35,500 Go! 98 00:08:36,270 --> 00:08:40,270 (I must avenge this grudge!) 99 00:08:47,670 --> 00:08:48,500 Father! 100 00:08:50,190 --> 00:08:53,150 - Father! - Go! Run! 101 00:08:55,550 --> 00:08:55,980 Liu An. 102 00:08:56,310 --> 00:08:58,100 Who helped you escape Yuchi Manor? 103 00:08:59,390 --> 00:09:00,860 Who orchestrated all this? 104 00:09:02,220 --> 00:09:03,150 Yan Shao... 105 00:09:04,790 --> 00:09:05,980 I beg you. 106 00:09:07,220 --> 00:09:09,500 Take my body back to Misty Moon Village. 107 00:09:11,270 --> 00:09:12,740 I want to be with my family 108 00:09:13,820 --> 00:09:15,620 forever. 109 00:09:17,150 --> 00:09:18,820 Tiangang will take you back. 110 00:09:19,740 --> 00:09:20,310 Rest assured. 111 00:09:30,137 --> 00:09:32,115 Take her back to Misty Moon Village for burial. 112 00:09:32,820 --> 00:09:33,620 You handle it. 113 00:09:50,910 --> 00:09:52,980 What happened with the person you sent? 114 00:09:53,430 --> 00:09:54,310 That was an accident. 115 00:09:55,100 --> 00:09:56,070 I should be asking you. 116 00:09:56,620 --> 00:09:57,950 Why didn't you arrive as planned, 117 00:09:58,100 --> 00:09:59,700 but let your men act rashly? 118 00:10:00,390 --> 00:10:01,430 Where exactly were you? 119 00:10:01,740 --> 00:10:03,910 This place is close to Junshan Sect. 120 00:10:05,460 --> 00:10:07,950 I simply stopped by. 121 00:10:08,580 --> 00:10:09,580 How is the Junshan Sect? 122 00:10:09,950 --> 00:10:12,070 I have people inside. 123 00:10:12,820 --> 00:10:14,220 Since their chief died, 124 00:10:14,820 --> 00:10:16,150 internal conflict has been fierce. 125 00:10:16,310 --> 00:10:17,693 They're fighting each other. 126 00:10:18,340 --> 00:10:21,550 I took advantage of the chaos and struck from within. 127 00:10:22,310 --> 00:10:26,620 From now on, Junshan Sect no longer exists. 128 00:10:27,293 --> 00:10:29,226 Why didn't you discuss this with me first? 129 00:10:31,070 --> 00:10:32,390 Destroying the Six Great Sects, 130 00:10:32,820 --> 00:10:34,190 that was your suggestion. 131 00:10:34,820 --> 00:10:35,604 Relax. 132 00:10:36,150 --> 00:10:37,220 Before reaching Mount Moye, 133 00:10:37,620 --> 00:10:39,310 I will obtain the key. 134 00:10:40,220 --> 00:10:41,740 Now is the perfect opportunity. 135 00:10:42,048 --> 00:10:43,960 But because of your useless subordinates, 136 00:10:44,310 --> 00:10:45,070 you missed it. 137 00:10:46,150 --> 00:10:49,070 Yan Shao has been drawing poison for Rong Shukuang. 138 00:10:49,430 --> 00:10:51,820 He's at his limit. 139 00:10:52,390 --> 00:10:54,700 We just need to wait for the poison to take its toll. 140 00:10:55,190 --> 00:10:55,820 You're wrong. 141 00:10:56,310 --> 00:10:57,460 I know them best. 142 00:10:58,360 --> 00:10:59,804 Yan Shao has deep martial skills. 143 00:11:00,030 --> 00:11:01,860 Draining him completely at once is impossible. 144 00:11:02,620 --> 00:11:03,820 So what are you saying? 145 00:11:04,500 --> 00:11:06,270 Punish those who acted recklessly 146 00:11:06,980 --> 00:11:08,740 and capture Rong Shukuang yourself. 147 00:11:12,500 --> 00:11:13,220 Zuitian. 148 00:11:25,700 --> 00:11:26,820 Who would've thought Liu An 149 00:11:27,100 --> 00:11:29,100 stayed at Yuchi Manor for so many years, 150 00:11:29,790 --> 00:11:31,100 scheming all this 151 00:11:31,430 --> 00:11:33,100 just to avenge her family? 152 00:11:36,493 --> 00:11:38,315 At least she found her way back in the end. 153 00:11:39,310 --> 00:11:40,270 But she lost her life. 154 00:11:43,980 --> 00:11:44,620 And you? 155 00:11:45,860 --> 00:11:47,430 Would you be willing 156 00:11:48,460 --> 00:11:49,500 to give up everything 157 00:11:50,220 --> 00:11:51,430 for an obsession? 158 00:11:53,390 --> 00:11:53,820 I would. 159 00:11:55,620 --> 00:11:56,500 Me too. 160 00:12:01,150 --> 00:12:04,100 Can you save Wanci? 161 00:12:04,190 --> 00:12:04,790 No. 162 00:12:07,190 --> 00:12:09,220 I thought you'd go to save her and be the hero. 163 00:12:09,700 --> 00:12:10,620 She'll be fine. 164 00:12:11,220 --> 00:12:12,048 How do you know? 165 00:12:12,270 --> 00:12:12,950 She's smart. 166 00:12:13,190 --> 00:12:14,030 She can adapt. 167 00:12:14,620 --> 00:12:15,620 So what you're saying is 168 00:12:16,448 --> 00:12:17,582 I'm the most useless 169 00:12:18,220 --> 00:12:19,620 and always needing protection? 170 00:12:20,382 --> 00:12:21,693 That's not what I meant. 171 00:12:22,030 --> 00:12:23,860 You're the unwed fiancee of Tiangang's leader. 172 00:12:24,220 --> 00:12:25,620 Protecting you is my duty. 173 00:12:25,860 --> 00:12:26,700 There you go again. 174 00:12:26,871 --> 00:12:28,430 Saying the same thing over and over. 175 00:12:28,430 --> 00:12:29,848 Can't you say something else? 176 00:12:30,070 --> 00:12:30,910 It's not important. 177 00:12:31,700 --> 00:12:33,190 You just don't get it. 178 00:12:39,137 --> 00:12:40,093 Leader Shen. 179 00:12:41,070 --> 00:12:41,620 Leader Shen! 180 00:12:42,070 --> 00:12:43,910 You must avenge my brother! 181 00:12:47,190 --> 00:12:48,910 People from Yuchi Manor deserve to die! 182 00:12:49,550 --> 00:12:50,620 That was Zuitian's target. 183 00:12:52,150 --> 00:12:53,910 I told you to follow them. 184 00:12:54,500 --> 00:12:56,950 Who told you to act on your own? 185 00:12:58,626 --> 00:13:00,160 We acted recklessly, and it was wrong. 186 00:13:00,160 --> 00:13:01,600 But Liu An left markers along the way 187 00:13:01,600 --> 00:13:03,020 and led us to Blossom's Fall Inn. 188 00:13:03,020 --> 00:13:04,893 We never expected her to kill the Red-Robed. 189 00:13:06,190 --> 00:13:06,820 Liu An? 190 00:13:08,430 --> 00:13:09,790 She was just a maid 191 00:13:09,790 --> 00:13:10,820 from Yuchi Manor. 192 00:13:11,430 --> 00:13:14,070 The so-called Three Wandering Masters? Useless. 193 00:13:15,100 --> 00:13:16,070 Useless people 194 00:13:17,860 --> 00:13:18,740 deserve to die. 195 00:13:19,500 --> 00:13:20,390 You're at death's door, 196 00:13:20,390 --> 00:13:22,030 yet you're still trying to sow discord. 197 00:13:22,060 --> 00:13:23,760 We did fail in our task and deserve to die, 198 00:13:23,826 --> 00:13:25,715 but right now, Ghost Valley Sect is in turmoil. 199 00:13:25,740 --> 00:13:26,950 Punishing us at this moment 200 00:13:26,950 --> 00:13:28,460 will only give the enemy an opening. 201 00:13:28,950 --> 00:13:30,620 Better to let us make up for it. 202 00:13:31,270 --> 00:13:33,550 Young Master Ruhai makes a good point. 203 00:13:33,910 --> 00:13:35,804 You kidnapped Young Lady Lin. 204 00:13:35,826 --> 00:13:37,182 They'll come after her soon. 205 00:13:37,580 --> 00:13:38,980 Well thought out. 206 00:13:40,550 --> 00:13:41,860 Do as he says. 207 00:13:46,980 --> 00:13:47,871 Young Master Lin. 208 00:13:49,493 --> 00:13:50,620 Yan Shao sent us to assist. 209 00:13:50,715 --> 00:13:52,600 We tracked them here, but lost their trail. 210 00:13:52,648 --> 00:13:53,910 Don't worry, they have her. 211 00:13:54,070 --> 00:13:55,820 They'll reach out to negotiate soon. 212 00:13:55,960 --> 00:13:56,790 Let's keep pursuing. 213 00:13:56,826 --> 00:13:57,960 Yan Shao will be here soon. 214 00:13:58,004 --> 00:13:58,804 All right, let's go. 215 00:14:05,670 --> 00:14:06,740 I'll keep an eye on her. 216 00:14:06,910 --> 00:14:09,190 Don't worry, she won't escape. 217 00:14:10,790 --> 00:14:13,500 Leader Shen, should we wait for them on the road? 218 00:14:14,580 --> 00:14:16,030 I prefer waiting for people, 219 00:14:16,310 --> 00:14:18,950 not chasing after them. 220 00:14:32,315 --> 00:14:33,471 What are you looking at? 221 00:14:34,910 --> 00:14:38,270 Once, snow was like flowers. Now, flowers are like snow. 222 00:14:38,670 --> 00:14:40,070 Master Hua is as stunning as both. 223 00:14:40,270 --> 00:14:41,460 It's truly enviable. 224 00:14:42,340 --> 00:14:43,340 Just call me Hua Qi. 225 00:14:43,790 --> 00:14:45,270 That's the name Zuitian gave me. 226 00:14:45,740 --> 00:14:46,700 All right, Miss Hua Qi. 227 00:14:47,270 --> 00:14:49,340 I'll be counting on your care along the way. 228 00:14:49,460 --> 00:14:50,220 Much appreciated. 229 00:14:50,910 --> 00:14:53,500 Are all people from Yuchi Manor this odd? 230 00:14:54,500 --> 00:14:55,980 Captured by enemies 231 00:14:56,620 --> 00:14:58,620 and still so calm and composed? 232 00:14:58,950 --> 00:15:00,150 Then how should I behave? 233 00:15:00,950 --> 00:15:02,150 Panic? Cry? 234 00:15:02,860 --> 00:15:04,070 Tremble in fear? 235 00:15:04,190 --> 00:15:05,390 You're just like Rong Shukuang, 236 00:15:06,190 --> 00:15:07,790 sharp-tongued. 237 00:15:08,150 --> 00:15:09,030 We're not the same. 238 00:15:10,030 --> 00:15:10,860 Besides, 239 00:15:10,950 --> 00:15:13,100 because of me, you're stuck in this carriage too, 240 00:15:13,670 --> 00:15:16,270 unable to ride freely with Zuitian. 241 00:15:16,790 --> 00:15:17,790 In the end, 242 00:15:18,310 --> 00:15:22,693 whose prison is this carriage really? 243 00:15:28,070 --> 00:15:29,460 Aren't we going to Mount Moye? 244 00:15:29,670 --> 00:15:30,500 Why stop here? 245 00:15:31,220 --> 00:15:32,910 Locals say you can pray for safety here. 246 00:15:34,550 --> 00:15:35,340 Makes sense. 247 00:15:35,620 --> 00:15:36,700 Soon, I'll have no family. 248 00:15:36,700 --> 00:15:38,310 And my master won't protect me anymore. 249 00:15:38,740 --> 00:15:40,100 After I reach Mount Moye, 250 00:15:40,100 --> 00:15:41,790 I'll have to fend for myself. 251 00:15:42,190 --> 00:15:43,270 You're getting married, 252 00:15:43,270 --> 00:15:44,910 not walking into a death trap. 253 00:15:46,310 --> 00:15:49,220 Master, don't you want the Fuxian treasure? 254 00:15:49,580 --> 00:15:50,310 What do you mean? 255 00:15:51,430 --> 00:15:52,740 I'll marry Chu Tianyao, 256 00:15:52,980 --> 00:15:54,340 but I'll give you the treasure. 257 00:15:54,670 --> 00:15:56,910 From then on, you'll do whatever I ask. 258 00:15:57,426 --> 00:15:58,070 Not necessarily. 259 00:15:58,700 --> 00:15:59,740 But you can try. 260 00:16:15,731 --> 00:16:18,590 (Boss Jin: Crimson Lotus can be cured. See you at Ruthless Parlor.) 261 00:16:27,150 --> 00:16:29,150 So this is a Dragon King Temple. 262 00:16:36,090 --> 00:16:38,582 Looks like you'll have to pray to this big turtle for safety. 263 00:16:38,740 --> 00:16:40,500 Haven't you heard of Grandpa Turtle Sage? 264 00:16:43,100 --> 00:16:44,100 Grandpa Turtle Sage, 265 00:16:44,100 --> 00:16:47,340 I, Rong Shukuang, am here to pray for safety. 266 00:16:47,670 --> 00:16:49,430 Please grant my wish, Grandpa Turtle Sage. 267 00:16:51,580 --> 00:16:55,550 I don't want to marry... 268 00:16:55,550 --> 00:16:56,471 What are you saying? 269 00:17:05,390 --> 00:17:06,982 Did it really work? 270 00:17:20,060 --> 00:17:21,780 (That worked like a charm.) 271 00:17:22,220 --> 00:17:23,980 (Should I ask for something else?) 272 00:17:24,300 --> 00:17:25,950 (No, being greedy never works.) 273 00:17:26,740 --> 00:17:27,670 (Just standing here,) 274 00:17:27,670 --> 00:17:29,493 (listening to the rain with him is nice.) 275 00:17:30,430 --> 00:17:31,460 (Being with him,) 276 00:17:31,740 --> 00:17:33,404 (even just a day longer, is worth it.) 277 00:17:34,350 --> 00:17:35,980 What are you smiling about? 278 00:17:38,020 --> 00:17:38,980 I was thinking... 279 00:17:39,390 --> 00:17:41,260 Since Grandpa Turtle Sage is so powerful, 280 00:17:41,460 --> 00:17:44,590 I should've wished for supreme martial skills. 281 00:17:44,915 --> 00:17:46,315 That way, when I reach Mount Moye, 282 00:17:46,540 --> 00:17:48,780 I can strike down Chu Tianyao with a single blow. 283 00:17:48,780 --> 00:17:50,980 Then I can live freely as a young widow. 284 00:17:52,590 --> 00:17:55,220 Or maybe have Chu Tianyao fall gravely ill, 285 00:17:55,271 --> 00:17:56,460 bleeding from his orifices, 286 00:17:56,460 --> 00:17:57,560 his meridians shattered... 287 00:17:58,020 --> 00:17:58,980 Can you shut up? 288 00:17:59,870 --> 00:18:00,780 He's your fiance. 289 00:18:00,780 --> 00:18:02,019 How can you curse him like that? 290 00:18:02,020 --> 00:18:03,226 I have no love or ties with him. 291 00:18:03,226 --> 00:18:04,271 Why shouldn't I curse him? 292 00:18:04,293 --> 00:18:04,700 You... 293 00:18:05,540 --> 00:18:07,630 I only care about those who care for me. 294 00:18:27,780 --> 00:18:29,515 Aren't you the same kind of person too? 295 00:18:29,910 --> 00:18:31,893 If you truly had no feelings for me, 296 00:18:32,460 --> 00:18:34,980 why did you risk your life to save me so many times? 297 00:18:35,630 --> 00:18:37,350 At first, I saved you for 300 gold. 298 00:18:37,870 --> 00:18:39,780 Now, it's Tiangang's mission. 299 00:18:40,540 --> 00:18:41,740 What if there was no gold, 300 00:18:41,740 --> 00:18:43,020 and no mission from Tiangang? 301 00:18:43,460 --> 00:18:44,950 That's none of your concern. 302 00:18:45,150 --> 00:18:47,060 Or is it that you can't control your own heart? 303 00:18:47,430 --> 00:18:48,350 If there's anyone 304 00:18:48,670 --> 00:18:51,500 who could make Yan Shao take on an impossible burden, 305 00:18:51,500 --> 00:18:52,826 it's me, Rong Shukuang. 306 00:18:53,110 --> 00:18:54,740 You're overthinking it. 307 00:18:55,020 --> 00:18:55,670 You... 308 00:18:59,670 --> 00:19:00,870 Are you leaving town? 309 00:19:00,950 --> 00:19:01,590 Yes. 310 00:19:01,780 --> 00:19:02,590 You can't. 311 00:19:03,110 --> 00:19:04,220 The mountain road collapsed. 312 00:19:04,460 --> 00:19:05,870 The falling rocks blocked the way. 313 00:19:06,060 --> 00:19:08,150 All the strong men in town have gone to clear it. 314 00:19:08,390 --> 00:19:09,626 It'll take two or three days, 315 00:19:09,982 --> 00:19:11,582 maybe even longer, to open the road. 316 00:19:11,870 --> 00:19:12,870 Is there another way? 317 00:19:13,004 --> 00:19:14,360 Other than that mountain road, 318 00:19:14,390 --> 00:19:15,500 there's no other path. 319 00:19:17,260 --> 00:19:17,980 What now? 320 00:19:18,950 --> 00:19:20,190 We'll wait here for now. 321 00:19:30,020 --> 00:19:30,740 Thunder... 322 00:19:32,830 --> 00:19:34,700 Why don't you have any sympathy for women? 323 00:19:35,430 --> 00:19:36,870 A heroine afraid of thunder? 324 00:19:41,190 --> 00:19:42,780 I feel a little dizzy... 325 00:20:05,060 --> 00:20:08,937 Master Hua, you admire Leader Shen, don't you? 326 00:20:11,220 --> 00:20:12,780 Everyone in the world knows that. 327 00:20:13,540 --> 00:20:15,700 But if a girl's feelings 328 00:20:15,980 --> 00:20:18,060 are known to the whole world, 329 00:20:18,670 --> 00:20:21,430 yet the man in question pretends not to notice, 330 00:20:21,700 --> 00:20:22,950 that would be quite frustrating. 331 00:20:23,110 --> 00:20:25,060 That Yan Shao by Rong Shukuang's side, 332 00:20:25,590 --> 00:20:27,110 he's neither family nor a lover, 333 00:20:27,300 --> 00:20:28,910 yet he risks his life to protect her. 334 00:20:30,020 --> 00:20:31,300 What do you think that means? 335 00:20:31,780 --> 00:20:32,460 Isn't it obvious? 336 00:20:32,780 --> 00:20:34,500 Yan Shao has feelings for Rong Shukuang. 337 00:20:34,870 --> 00:20:36,500 Miss Hua Qi, you're absolutely right. 338 00:20:37,150 --> 00:20:39,110 But for someone so intelligent, 339 00:20:39,910 --> 00:20:41,910 she doesn't seem to realize 340 00:20:42,071 --> 00:20:43,830 that her beloved has feelings for another. 341 00:20:43,950 --> 00:20:46,540 Rong Shukuang has been captured by Shen Zuitian multiple times, 342 00:20:46,910 --> 00:20:48,910 but she always manages to escape unharmed. 343 00:20:49,830 --> 00:20:52,300 Could it be that the Leader of Ghost Valley Sect, 344 00:20:52,780 --> 00:20:55,670 Shen Zuitian, is really that incompetent? 345 00:20:56,110 --> 00:20:58,110 Or is it simply because Yan Shao keeps saving her? 346 00:20:59,260 --> 00:21:00,830 Perhaps your dear Zuitian 347 00:21:00,830 --> 00:21:02,190 doesn't truly want her dead. 348 00:21:03,260 --> 00:21:05,910 If Shen Zuitian had no feelings for Rong Shukuang, 349 00:21:06,382 --> 00:21:08,500 then why did he keep capturing and releasing her? 350 00:21:08,630 --> 00:21:11,020 All he's doing is giving them more chances to meet. 351 00:21:11,590 --> 00:21:13,740 That doesn't benefit you at all. 352 00:21:18,590 --> 00:21:19,500 Women 353 00:21:19,830 --> 00:21:21,740 sometimes have to be more decisive than men. 354 00:21:23,110 --> 00:21:24,220 When they love someone, 355 00:21:24,870 --> 00:21:26,460 they should make sure they get them. 356 00:21:28,670 --> 00:21:29,870 Are you plotting something? 357 00:21:30,390 --> 00:21:34,020 I, too, have someone I long for but cannot have. 358 00:21:42,537 --> 00:21:43,300 Leader Shen. 359 00:21:43,500 --> 00:21:45,693 They were spotted near an abandoned temple. 360 00:21:46,500 --> 00:21:47,190 Zuitian. 361 00:21:48,020 --> 00:21:49,390 Hua Qi, come with me. 362 00:21:49,870 --> 00:21:50,350 All right. 363 00:21:50,670 --> 00:21:52,590 You stay here and guard Young Lady Lin. 364 00:22:11,500 --> 00:22:13,060 I passed out again? 365 00:22:14,150 --> 00:22:15,071 Are you feeling better? 366 00:22:16,300 --> 00:22:17,430 I think so. 367 00:22:18,500 --> 00:22:19,950 What did you do to me? 368 00:22:20,540 --> 00:22:21,220 Nothing. 369 00:22:22,260 --> 00:22:23,540 Just adjusted your circulation. 370 00:22:25,740 --> 00:22:27,220 Adjusted my circulation? 371 00:22:27,870 --> 00:22:30,110 That sounds like something an old physician would say. 372 00:22:30,190 --> 00:22:30,780 Are you hungry? 373 00:22:31,190 --> 00:22:31,670 Yeah. 374 00:22:31,950 --> 00:22:33,780 Let's go to town for some buns. Come on. 375 00:22:34,150 --> 00:22:34,740 Wait. 376 00:22:35,160 --> 00:22:36,599 Going back to town is too risky. 377 00:22:36,600 --> 00:22:37,950 It'll attract Ghost Valley Sect. 378 00:22:37,950 --> 00:22:39,240 Since there are woodcutters here, 379 00:22:39,248 --> 00:22:40,450 there must be a village nearby. 380 00:22:40,471 --> 00:22:41,382 I'll go find some food. 381 00:22:42,020 --> 00:22:43,300 Are you feeling unwell? 382 00:22:43,670 --> 00:22:43,980 Here. 383 00:22:45,150 --> 00:22:45,870 Hide here. 384 00:22:46,870 --> 00:22:48,150 Come on, hide over there. 385 00:22:48,226 --> 00:22:49,350 Stay put. Don't come out. 386 00:22:49,950 --> 00:22:50,670 I'll be back soon. 387 00:22:50,740 --> 00:22:51,910 Come back quickly. 388 00:23:03,430 --> 00:23:05,980 Hua Qi is truly devoted to Leader Shen. 389 00:23:06,740 --> 00:23:07,460 What a pity. 390 00:23:08,430 --> 00:23:08,950 Such a pity? 391 00:23:10,870 --> 00:23:11,590 What's the pity? 392 00:23:13,460 --> 00:23:16,460 I pity that Young Master Ruhai is brilliant in strategy, 393 00:23:16,830 --> 00:23:19,630 yet he means nothing in front of Leader Shen. 394 00:23:20,220 --> 00:23:21,910 Hua Qi captured Rong Shukuang, 395 00:23:22,110 --> 00:23:23,870 but caused Leader Shen to fall off a cliff, 396 00:23:24,220 --> 00:23:26,740 yet she still holds his trust. 397 00:23:27,260 --> 00:23:27,870 You 398 00:23:27,980 --> 00:23:29,870 don't hold as high a place as Hua Qi. 399 00:23:31,830 --> 00:23:33,300 Trying to sow discord? 400 00:23:33,980 --> 00:23:36,910 Young Lady Lin, save your tricks for someone else. 401 00:23:37,220 --> 00:23:38,715 You're a noble son of a great family. 402 00:23:38,910 --> 00:23:41,448 Yet you tarnish your reputation by following Shen Zuitian. 403 00:23:41,780 --> 00:23:43,780 Surely, you must have your own plans. 404 00:23:44,020 --> 00:23:45,300 But unfortunately, 405 00:23:45,590 --> 00:23:48,020 even Lie ranks above you in Shen Zuitian's eyes. 406 00:23:48,830 --> 00:23:49,780 I pity you. 407 00:23:49,980 --> 00:23:52,740 I know exactly what kind of person you are. 408 00:23:53,910 --> 00:23:54,980 No one else is here. 409 00:23:55,830 --> 00:23:57,980 Just say what you want. 410 00:23:59,590 --> 00:24:00,830 I meant it when I said 411 00:24:01,430 --> 00:24:02,404 you're a mastermind. 412 00:24:02,700 --> 00:24:05,700 I want to support you in achieving something great. 413 00:24:06,350 --> 00:24:07,430 You're up to something. 414 00:24:08,430 --> 00:24:12,220 Young Lady Lin, what do you want? 415 00:24:14,350 --> 00:24:16,190 Shen Zuitian is reckless and short-sighted. 416 00:24:16,670 --> 00:24:18,060 He's not the best partner. 417 00:24:19,020 --> 00:24:19,980 I'd rather work 418 00:24:20,390 --> 00:24:23,060 with someone as intelligent as you, Young Master Ruhai. 419 00:24:33,740 --> 00:24:34,700 Someone sent word. 420 00:24:35,460 --> 00:24:37,782 They've taken shelter in the temple up ahead. 421 00:24:38,460 --> 00:24:39,950 Yan Shao has already set out. 422 00:24:40,540 --> 00:24:42,590 Later, find a way to keep Yan Shao busy. 423 00:24:42,980 --> 00:24:45,220 I'll take the chance to capture Rong Shukuang. 424 00:24:46,220 --> 00:24:47,960 Why do you get to capture her? 425 00:24:48,110 --> 00:24:48,630 I refuse. 426 00:24:49,220 --> 00:24:50,248 You distract Yan Shao. 427 00:24:50,390 --> 00:24:51,626 I'll capture Rong Shukuang. 428 00:24:53,700 --> 00:24:56,590 Zuitian, let me do it. 429 00:24:56,590 --> 00:24:58,540 I caught her last time, didn't I? 430 00:24:58,780 --> 00:24:59,560 Don't worry. 431 00:24:59,590 --> 00:25:00,830 I'll get it done. 432 00:25:00,830 --> 00:25:02,260 Rong Shukuang is cunning. 433 00:25:02,540 --> 00:25:03,630 Don't waste words with her 434 00:25:04,300 --> 00:25:05,460 and don't kill her. 435 00:25:06,590 --> 00:25:07,737 Use a whistle as a signal. 436 00:25:07,980 --> 00:25:10,020 As soon as you capture her, send the signal. 437 00:25:10,590 --> 00:25:11,590 Why not just kill her? 438 00:25:12,350 --> 00:25:13,110 Are you reluctant? 439 00:25:13,700 --> 00:25:14,590 Nonsense. 440 00:25:15,350 --> 00:25:18,300 I have my own reasons for keeping her alive. 441 00:25:19,110 --> 00:25:19,700 Now go. 442 00:25:47,893 --> 00:25:50,048 Yan Shao, it's been a while since the bamboo forest. 443 00:25:50,093 --> 00:25:51,115 You've become haggard. 444 00:25:51,540 --> 00:25:52,950 And you're looking rather refreshed. 445 00:25:53,060 --> 00:25:56,060 What, have you and Rong Shukuang, the lovebirds, 446 00:25:56,537 --> 00:25:58,560 decided to go your separate ways in a crisis? 447 00:25:58,740 --> 00:26:00,910 She's unwell and staying at the inn to rest. 448 00:26:01,020 --> 00:26:01,830 The inn? 449 00:26:02,780 --> 00:26:05,700 Since when did Yan Shao learn to lie? 450 00:26:16,390 --> 00:26:17,020 Yan Shao? 451 00:26:25,220 --> 00:26:25,782 Yan Shao... 452 00:26:28,590 --> 00:26:29,150 What? 453 00:26:29,350 --> 00:26:30,590 We're old friends, aren't we? 454 00:26:31,830 --> 00:26:34,220 It seems that Young Lady Rong doesn't welcome me. 455 00:26:35,648 --> 00:26:36,870 Like a ghost that won't leave. 456 00:26:37,070 --> 00:26:37,937 Where is Shen Zuitian? 457 00:26:37,937 --> 00:26:38,780 Don't mention Shen... 458 00:26:38,780 --> 00:26:39,390 Shen Zuitian! 459 00:26:43,780 --> 00:26:44,830 Help! 460 00:27:23,048 --> 00:27:24,350 If you dare harm Rong Shukuang, 461 00:27:24,870 --> 00:27:25,910 I'll kill you. 462 00:27:51,630 --> 00:27:53,071 Wait... Think this through. 463 00:27:55,220 --> 00:27:56,300 Enough with your tricks. 464 00:27:56,500 --> 00:27:57,390 I'm not Zuitian. 465 00:27:59,110 --> 00:28:00,220 If you kill me, 466 00:28:00,630 --> 00:28:02,220 Zuitian will never forgive you. 467 00:28:02,350 --> 00:28:02,980 Enough talking. 468 00:28:03,048 --> 00:28:04,670 He's been searching for me all this time 469 00:28:04,671 --> 00:28:05,560 just for the treasure. 470 00:28:05,604 --> 00:28:06,350 If you kill me, 471 00:28:06,430 --> 00:28:07,404 the clues will be lost. 472 00:28:07,670 --> 00:28:08,630 He'll hate you for it. 473 00:28:08,950 --> 00:28:10,110 I'd rather he hate me 474 00:28:10,830 --> 00:28:12,870 than watch him still care for you. 475 00:28:13,700 --> 00:28:14,830 Have you been deceived? 476 00:28:14,830 --> 00:28:16,060 Used by someone? 477 00:28:17,150 --> 00:28:18,190 I don't care anymore. 478 00:28:18,626 --> 00:28:20,271 As long as you're gone from this world, 479 00:28:20,293 --> 00:28:21,060 I can be at peace. 480 00:28:21,060 --> 00:28:21,700 No... 481 00:28:22,220 --> 00:28:22,870 Stay back! 482 00:28:29,830 --> 00:28:31,740 I... I didn't mean to. 483 00:28:31,950 --> 00:28:33,220 It was self-defense. 484 00:28:48,910 --> 00:28:49,540 Rong Shukuang! 485 00:28:57,060 --> 00:28:57,870 Master. 486 00:29:09,509 --> 00:29:13,746 ♪If separated by a paper, a brush, a book, and an inkstone♪ 487 00:29:14,360 --> 00:29:18,537 ♪Leaning against the door as the candlelight shines at night♪ 488 00:29:19,011 --> 00:29:23,645 ♪Don't ask who pities the face in the mirror♪ 489 00:29:23,670 --> 00:29:25,404 I thought something had happened to you. 490 00:29:26,546 --> 00:29:27,557 I'm fine. 491 00:29:28,700 --> 00:29:30,260 I ran into Hua Qi. 492 00:29:30,910 --> 00:29:33,220 But I used the Flowing Cloud Finger 493 00:29:33,590 --> 00:29:34,590 and injured her. 494 00:29:35,060 --> 00:29:36,220 Then I ran. 495 00:29:37,110 --> 00:29:38,700 I was afraid you wouldn't find me. 496 00:29:39,630 --> 00:29:41,830 So I rushed back to look for you. 497 00:29:42,537 --> 00:29:45,980 ♪Parting is easy while meeting again is difficult♪ 498 00:30:13,540 --> 00:30:14,700 Are you using me? 499 00:30:15,110 --> 00:30:16,404 What are you talking about? 500 00:30:16,590 --> 00:30:17,430 I only came 501 00:30:17,430 --> 00:30:19,300 because of your devotion to Leader Shen. 502 00:30:19,430 --> 00:30:20,980 So I wanted to see you one last time. 503 00:30:21,020 --> 00:30:22,260 One last time? 504 00:30:32,150 --> 00:30:32,830 Hua Qi? 505 00:30:37,060 --> 00:30:38,430 Hua Qi! 506 00:30:39,630 --> 00:30:40,460 Hua Qi! 507 00:30:43,220 --> 00:30:44,870 Flowing Cloud Finger. 508 00:30:46,630 --> 00:30:50,350 Has Rong Shukuang truly regained her martial arts? 509 00:30:50,740 --> 00:30:52,300 By the time I arrived, it was too late. 510 00:30:53,060 --> 00:30:54,500 Rong Shukuang poisoned her. 511 00:30:55,110 --> 00:30:55,830 To save her, 512 00:30:56,300 --> 00:30:57,915 I even got stabbed by Rong Shukuang. 513 00:30:58,300 --> 00:31:00,110 But I still couldn't save Hua Qi. 514 00:31:00,160 --> 00:31:02,910 If her martial arts have returned, she'll be even harder to deal with. 515 00:31:03,780 --> 00:31:07,630 Fleeting beauty of the flowers and the slow maturation of the wine. 516 00:31:09,630 --> 00:31:12,982 Drunken slumber cannot compare to the gentle fall of flowers. 517 00:31:14,190 --> 00:31:14,830 Back then, 518 00:31:15,780 --> 00:31:17,430 I only said that one line to you. 519 00:31:17,950 --> 00:31:18,870 And ever since, 520 00:31:19,870 --> 00:31:22,020 you refused to use the name Hua Sixue. 521 00:31:23,500 --> 00:31:24,700 You changed it to Hua Qi. 522 00:31:25,540 --> 00:31:26,950 To ask of the season for flowers, 523 00:31:27,448 --> 00:31:28,980 but when flowers fall, no one knows. 524 00:31:30,260 --> 00:31:31,780 The dead cannot return to life. 525 00:31:37,910 --> 00:31:38,540 That's right. 526 00:31:53,060 --> 00:31:54,737 I have no grudge against you. 527 00:31:55,590 --> 00:31:57,630 Why are you doing this to me? 528 00:31:58,700 --> 00:31:59,830 I did this to you 529 00:32:00,500 --> 00:32:01,190 only because 530 00:32:01,190 --> 00:32:03,590 right now, you are my most useful pawn. 531 00:32:03,830 --> 00:32:04,950 Kill me. 532 00:32:06,350 --> 00:32:07,150 Jiang Ruhai. 533 00:32:07,950 --> 00:32:09,190 Have fun with her. 534 00:32:10,350 --> 00:32:11,150 I am kind-hearted. 535 00:32:12,390 --> 00:32:14,110 I can't bear to witness such brutality. 536 00:32:14,870 --> 00:32:19,060 Kill me. I beg you, just kill me. 537 00:32:30,220 --> 00:32:31,910 Why don't we wait here for a while? 538 00:32:32,150 --> 00:32:33,950 Maybe they'll catch up. 539 00:32:37,540 --> 00:32:38,300 Sister Rong. 540 00:32:39,150 --> 00:32:39,870 Yingluo. 541 00:32:40,870 --> 00:32:41,780 We were just saying 542 00:32:42,110 --> 00:32:43,350 and here you are. 543 00:32:43,830 --> 00:32:44,540 Any leads? 544 00:32:45,160 --> 00:32:46,826 Still no sign of the Young Lady Lin. 545 00:32:46,980 --> 00:32:48,390 But we've sent people to search. 546 00:32:50,260 --> 00:32:51,204 Young Master Lin. 547 00:32:51,460 --> 00:32:53,020 I need a word with you alone. 548 00:32:58,950 --> 00:33:00,220 You may speak freely, Yan Shao. 549 00:33:01,390 --> 00:33:02,950 We can't go to Mount Moye yet. 550 00:33:03,248 --> 00:33:04,830 I need to take her to Ruthless Parlor. 551 00:33:05,060 --> 00:33:05,590 Why? 552 00:33:05,960 --> 00:33:07,390 Besides the Mystic Ice Jade Palm, 553 00:33:07,782 --> 00:33:09,390 there's another poison in her body. 554 00:33:10,830 --> 00:33:12,500 Someone at Ruthless Parlor can cure it. 555 00:33:13,300 --> 00:33:15,460 You can verify this with Tang Yingluo. 556 00:33:15,910 --> 00:33:16,630 What poison? 557 00:33:17,460 --> 00:33:18,350 Crimson Lotus Heart. 558 00:33:18,740 --> 00:33:19,430 Crimson Lotus... 559 00:33:21,980 --> 00:33:23,780 It's said to be a deadly poison. 560 00:33:23,937 --> 00:33:25,670 Those afflicted suffer excruciating pain. 561 00:33:25,870 --> 00:33:27,590 They would rather die, and there's no cure. 562 00:33:27,740 --> 00:33:28,780 All this time, 563 00:33:28,830 --> 00:33:30,500 I've been drawing the poison from her. 564 00:33:30,780 --> 00:33:31,460 Drawing poison? 565 00:33:32,540 --> 00:33:33,870 She mustn't know. 566 00:33:35,430 --> 00:33:36,500 You did all this for her... 567 00:33:36,980 --> 00:33:38,430 She doesn't even know she's poisoned. 568 00:33:39,460 --> 00:33:40,830 Please keep this from her. 569 00:33:41,982 --> 00:33:42,893 In Ruthless Parlor, 570 00:33:43,980 --> 00:33:45,500 someone there can help us. 571 00:33:46,540 --> 00:33:47,190 So... 572 00:33:47,260 --> 00:33:48,020 I understand. 573 00:33:58,404 --> 00:33:59,700 After pasting this desert town, 574 00:33:59,782 --> 00:34:01,360 we'll soon reach Ruthless Parlor. 575 00:34:02,271 --> 00:34:02,950 Ruthless Parlor? 576 00:34:03,626 --> 00:34:04,460 It's been so long. 577 00:34:05,020 --> 00:34:05,980 I wonder how Jin Buyao, 578 00:34:06,430 --> 00:34:07,980 Chai Hu, and Huo Xiang are doing. 579 00:34:10,540 --> 00:34:11,230 What's wrong? 580 00:34:11,750 --> 00:34:12,390 Nothing. 581 00:34:12,750 --> 00:34:14,293 Let's get to Ruthless Parlor quickly. 582 00:34:20,350 --> 00:34:21,448 They're catching up fast. 583 00:34:24,830 --> 00:34:25,870 A sandstorm is coming. 584 00:34:26,270 --> 00:34:27,950 We should take shelter in the town first. 585 00:34:28,180 --> 00:34:29,026 Then we'll decide. 586 00:34:29,230 --> 00:34:29,710 Let's go. 587 00:34:46,830 --> 00:34:47,310 Yan Shao! 588 00:34:47,870 --> 00:34:48,350 Yan Shao. 589 00:34:50,750 --> 00:34:51,270 I'm fine. 590 00:34:51,870 --> 00:34:52,871 Young Master Lin... 591 00:34:53,710 --> 00:34:55,180 There's something you need to do. 592 00:34:55,870 --> 00:34:56,950 Only then can we escape. 593 00:35:14,880 --> 00:35:17,826 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 594 00:35:17,868 --> 00:35:20,600 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 595 00:35:20,920 --> 00:35:23,832 ♪Ah, such a blissful tide♪ 596 00:35:23,977 --> 00:35:26,976 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 597 00:35:28,442 --> 00:35:31,085 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 598 00:35:31,106 --> 00:35:33,680 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 599 00:35:34,180 --> 00:35:37,361 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 600 00:35:37,379 --> 00:35:40,580 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 601 00:35:40,878 --> 00:35:44,481 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 602 00:35:44,510 --> 00:35:47,681 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 603 00:35:47,725 --> 00:35:50,880 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 604 00:35:50,905 --> 00:35:54,013 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 605 00:35:54,180 --> 00:35:57,524 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 606 00:35:57,580 --> 00:36:00,985 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 607 00:36:01,020 --> 00:36:04,238 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 608 00:36:04,271 --> 00:36:08,374 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 609 00:36:08,480 --> 00:36:13,127 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 610 00:36:13,151 --> 00:36:16,120 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 611 00:36:16,150 --> 00:36:22,060 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 612 00:36:22,090 --> 00:36:26,238 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 613 00:36:26,265 --> 00:36:29,494 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 614 00:36:29,536 --> 00:36:35,447 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 615 00:36:35,450 --> 00:36:39,050 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 616 00:36:39,088 --> 00:36:42,386 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 617 00:36:42,472 --> 00:36:45,680 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 618 00:36:45,750 --> 00:36:48,345 ♪Then what is fate even for♪ 619 00:36:48,380 --> 00:36:52,638 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 620 00:36:52,647 --> 00:36:55,622 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 621 00:36:55,669 --> 00:36:58,880 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 622 00:36:58,950 --> 00:37:01,557 ♪A dream of Jianghu's light♪ 623 00:37:01,589 --> 00:37:05,936 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 624 00:37:05,948 --> 00:37:09,210 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 625 00:37:09,228 --> 00:37:15,047 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 626 00:37:15,094 --> 00:37:19,180 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 627 00:37:19,195 --> 00:37:22,463 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 628 00:37:22,496 --> 00:37:29,352 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 40525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.