All language subtitles for ZCJHM.2025.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:34,965 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,202 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,271 --> 00:00:41,982 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,127 --> 00:00:46,625 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,042 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,959 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,684 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,760 --> 00:01:05,256 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,540 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,370 --> 00:01:13,660 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,444 --> 00:01:15,860 ♪Cherished past♪ 12 00:01:16,008 --> 00:01:20,491 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,728 --> 00:01:23,937 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,943 --> 00:01:26,465 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,503 --> 00:01:31,964 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,040 =Love and Sword= 17 00:01:36,040 --> 00:01:40,480 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 =Episode 16= 19 00:02:10,780 --> 00:02:12,300 Who... Who are you? 20 00:02:12,560 --> 00:02:15,329 The Junshan Sect is here to capture a traitor who betrayed his master. 21 00:02:15,330 --> 00:02:16,271 Why are you stopping us? 22 00:02:16,337 --> 00:02:17,410 He belongs to Tiangang. 23 00:02:17,690 --> 00:02:18,900 You can't touch him. 24 00:02:19,370 --> 00:02:20,250 Tiangang? 25 00:02:20,760 --> 00:02:24,019 Since when has Tiangang lost its sense of right and wrong? 26 00:02:24,020 --> 00:02:26,471 This traitor plotted against his master and betrayed his sect. 27 00:02:26,493 --> 00:02:28,115 Everyone has the right to eliminate him. 28 00:02:28,250 --> 00:02:29,130 If that's the case, 29 00:02:29,130 --> 00:02:31,570 then the three of you won't be leaving either. 30 00:02:33,340 --> 00:02:34,810 Yan Shao, please spare them. 31 00:02:36,570 --> 00:02:39,020 Shangguan Tong, a traitor who broke your vows. 32 00:02:39,370 --> 00:02:41,071 Tonight, we shall avenge our master. 33 00:02:41,137 --> 00:02:42,182 We will take your life! 34 00:02:42,400 --> 00:02:44,004 The Junshan Sect resorted to ambushes 35 00:02:44,048 --> 00:02:46,200 in the dead of night. It's shameful and dishonorable. 36 00:02:46,200 --> 00:02:48,610 Falsely accusing a fellow disciple without knowing the truth. 37 00:02:48,693 --> 00:02:51,582 Aren't you afraid of becoming a laughingstock in the martial world? 38 00:02:53,530 --> 00:02:54,900 If he really betrayed his master 39 00:02:54,900 --> 00:02:56,426 and abandoned his sect, 40 00:02:56,471 --> 00:02:58,204 he would have killed you before I did. 41 00:02:58,671 --> 00:03:00,137 Why would he plead for your lives? 42 00:03:00,950 --> 00:03:02,493 You claim he murdered your master. 43 00:03:02,790 --> 00:03:03,910 Do you have evidence? 44 00:03:04,230 --> 00:03:05,750 Did you witness it with your own eyes? 45 00:03:06,040 --> 00:03:07,720 Shangguan Tong, speak for yourself. 46 00:03:08,320 --> 00:03:08,910 I... 47 00:03:10,671 --> 00:03:11,790 I have nothing to say. 48 00:03:12,120 --> 00:03:13,750 My master did die by my sword. 49 00:03:13,880 --> 00:03:14,910 He admitted it! 50 00:03:15,040 --> 00:03:16,720 But I never plotted against my master. 51 00:03:17,350 --> 00:03:18,470 I have indeed made mistakes, 52 00:03:18,880 --> 00:03:19,750 but toward my master 53 00:03:19,910 --> 00:03:21,950 and Junshan Sect, my conscience is clear. 54 00:03:22,790 --> 00:03:24,070 If you still wish to kill me, 55 00:03:25,040 --> 00:03:25,880 then do it. 56 00:03:26,204 --> 00:03:28,190 Are you really willing to die with this injustice? 57 00:03:31,190 --> 00:03:32,190 If there's more to this, 58 00:03:32,400 --> 00:03:33,440 you can tell us. 59 00:03:34,190 --> 00:03:35,230 Junshan Sect 60 00:03:35,440 --> 00:03:37,040 is not one to ignore reason. 61 00:03:37,600 --> 00:03:38,440 I made a vow. 62 00:03:38,720 --> 00:03:40,120 I will never reveal the truth. 63 00:03:40,510 --> 00:03:42,000 Please don't press me any further. 64 00:03:42,720 --> 00:03:45,070 I have carried this accusation for years and remained alive. 65 00:03:45,070 --> 00:03:46,670 That is already a great fortune. 66 00:03:47,230 --> 00:03:48,160 I accept my death. 67 00:03:48,600 --> 00:03:50,604 Let my death fulfill your long-cherished wish. 68 00:03:52,070 --> 00:03:53,720 Is your life really so worthless? 69 00:03:54,600 --> 00:03:56,440 If you're ready to die, why follow me? 70 00:03:56,560 --> 00:03:58,515 You said you'd stand against Ghost Valley Sect. 71 00:03:58,630 --> 00:03:59,910 Was that just empty talk? 72 00:04:02,950 --> 00:04:04,160 Kids these days 73 00:04:04,426 --> 00:04:05,893 always fighting and killing. 74 00:04:08,120 --> 00:04:09,350 Is this that day... 75 00:04:10,560 --> 00:04:11,880 In the name of Tiangang, I swear 76 00:04:12,315 --> 00:04:14,670 that Junshan Sect will receive the justice it deserves. 77 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 But tonight, 78 00:04:16,430 --> 00:04:18,137 you will not take Shangguan Tong with you. 79 00:04:20,640 --> 00:04:22,760 Senior brothers, I give you my word. 80 00:04:23,471 --> 00:04:25,040 Once I destroy the Ghost Valley Sect, 81 00:04:25,426 --> 00:04:27,893 I will go to Junshan Sect and accept my punishment. 82 00:04:32,080 --> 00:04:32,790 - Fine. - Fine. 83 00:04:33,226 --> 00:04:34,400 We'll be waiting for you. 84 00:04:34,600 --> 00:04:35,200 Let's go. 85 00:04:39,400 --> 00:04:40,400 Go get some rest. 86 00:04:43,600 --> 00:04:44,430 This is... 87 00:04:48,280 --> 00:04:49,470 Don't act recklessly again. 88 00:05:00,640 --> 00:05:03,600 So that child is the one who was caught by Yuchi Manor while trying 89 00:05:03,600 --> 00:05:06,600 to set the oil on fire at Zhonghe Festival but managed to escape? 90 00:05:06,840 --> 00:05:07,600 Yes. 91 00:05:08,990 --> 00:05:09,600 Why? 92 00:05:11,840 --> 00:05:13,310 He's not an irredeemable villain. 93 00:05:13,600 --> 00:05:14,640 He was merely being used. 94 00:05:15,640 --> 00:05:17,230 There's more to his master's death. 95 00:05:18,040 --> 00:05:20,200 If Shangguan Tong had been truly ruthless that night, 96 00:05:20,280 --> 00:05:22,600 the Six Great Sects would have suffered heavy casualties. 97 00:05:22,600 --> 00:05:23,760 That's not what I'm asking. 98 00:05:26,400 --> 00:05:27,230 Then what is? 99 00:05:27,840 --> 00:05:29,720 I asked if I had seen him before. 100 00:05:29,910 --> 00:05:30,910 And what did you tell me? 101 00:05:30,910 --> 00:05:32,870 You said no. You lied to me. 102 00:05:34,230 --> 00:05:34,910 I was wrong. 103 00:05:35,115 --> 00:05:36,350 I shouldn't have lied to you. 104 00:05:37,550 --> 00:05:38,400 Then pinky swear. 105 00:05:38,626 --> 00:05:40,293 You're not allowed to lie to me again. 106 00:05:41,893 --> 00:05:44,493 Pinky swear, hang ourselves, never break it for a hundred years. 107 00:05:44,582 --> 00:05:46,048 If you lie to me again, you'll be... 108 00:05:46,230 --> 00:05:47,080 Be what? 109 00:05:48,790 --> 00:05:49,790 A pig. 110 00:05:50,720 --> 00:05:51,280 Fine. 111 00:05:51,910 --> 00:05:53,080 Seal it with a stamp. 112 00:05:56,790 --> 00:05:59,080 Are you certain he didn't murder his master? 113 00:06:00,110 --> 00:06:00,640 I am. 114 00:06:00,910 --> 00:06:02,160 I'm completely sure. 115 00:06:03,350 --> 00:06:04,400 Then I believe you. 116 00:06:06,400 --> 00:06:08,160 That kid has suffered enough. 117 00:06:09,640 --> 00:06:11,960 It's not easy for Junshan Sect to have 118 00:06:12,400 --> 00:06:13,310 such a disciple. 119 00:06:14,230 --> 00:06:14,760 Yeah. 120 00:06:16,160 --> 00:06:20,600 But there have been many cases of disciples killing their masters. 121 00:06:23,760 --> 00:06:24,910 Master, don't worry. 122 00:06:24,910 --> 00:06:26,350 I would never betray you. 123 00:06:26,350 --> 00:06:27,400 I'm such a good disciple. 124 00:06:29,160 --> 00:06:30,040 Good disciple. 125 00:06:30,310 --> 00:06:31,110 Good. 126 00:06:35,910 --> 00:06:36,520 What's wrong? 127 00:06:37,110 --> 00:06:38,550 Suddenly, I felt a sharp pain. 128 00:06:38,760 --> 00:06:39,870 I don't know why. 129 00:06:42,071 --> 00:06:43,715 How long has this been happening? 130 00:06:44,400 --> 00:06:46,200 Just the past two days. 131 00:06:46,400 --> 00:06:48,871 It's probably just exhaustion from traveling, and lack of rest. 132 00:06:49,670 --> 00:06:50,280 I'm fine. 133 00:06:52,910 --> 00:06:53,550 All right. 134 00:06:54,520 --> 00:06:55,080 Master. 135 00:06:55,600 --> 00:06:56,840 But I was thinking just now... 136 00:06:57,400 --> 00:06:58,640 Who would have known 137 00:06:59,080 --> 00:07:00,600 Shangguan Tong was here? 138 00:07:01,230 --> 00:07:03,400 Were they really after Shangguan Tong 139 00:07:03,400 --> 00:07:04,840 or were they actually targeting us? 140 00:07:04,990 --> 00:07:05,790 Good question. 141 00:07:07,230 --> 00:07:09,600 I have a feeling this journey won't be peaceful. 142 00:07:09,910 --> 00:07:11,870 Master, do you have a plan? 143 00:07:12,071 --> 00:07:14,448 Have you heard the story of waiting for a hare to hit a stump? 144 00:07:15,910 --> 00:07:16,640 And I'm the stump? 145 00:07:16,990 --> 00:07:18,400 You're exceptionally clever. 146 00:07:19,790 --> 00:07:21,310 And when will the hare come? 147 00:07:21,550 --> 00:07:22,870 When the time is right, 148 00:07:23,400 --> 00:07:24,400 it will come. 149 00:07:24,600 --> 00:07:29,180 (Dockside Tavern) 150 00:07:31,230 --> 00:07:31,790 Wanci. 151 00:07:31,915 --> 00:07:32,604 Shaoci. 152 00:07:32,626 --> 00:07:34,360 Yan Shao and Shukuang have returned, right? 153 00:07:34,360 --> 00:07:35,350 They did return. 154 00:07:35,350 --> 00:07:37,271 But they immediately set off for Mount Moye. 155 00:07:37,470 --> 00:07:38,600 They left in such a hurry. 156 00:07:38,693 --> 00:07:40,080 Why didn't they meet up with us 157 00:07:40,080 --> 00:07:40,960 and go together? 158 00:07:41,520 --> 00:07:42,600 We searched for so long. 159 00:07:42,600 --> 00:07:43,760 Finally, we got to see her. 160 00:07:43,960 --> 00:07:46,671 I never thought Rong would be in such a rush to get married. 161 00:07:47,230 --> 00:07:48,110 How are they? 162 00:07:48,493 --> 00:07:49,280 Were they injured? 163 00:07:49,280 --> 00:07:50,890 Where have they been these past few days? 164 00:07:50,893 --> 00:07:52,448 They seemed fine. Don't worry. 165 00:07:52,760 --> 00:07:54,960 Seeing how eager Shukuang was to get to Mount Moye, 166 00:07:55,040 --> 00:07:56,080 I couldn't stop her. 167 00:07:56,200 --> 00:07:57,400 So I let them go. 168 00:07:57,790 --> 00:07:59,670 But Yan Shao said that on the way, 169 00:07:59,670 --> 00:08:01,520 he would find a safe place to meet up with us. 170 00:08:03,560 --> 00:08:04,893 As soon as we got the news, 171 00:08:05,040 --> 00:08:06,720 Feng Ming and Fei Wu already set out. 172 00:08:07,040 --> 00:08:07,960 We should hurry too. 173 00:08:10,350 --> 00:08:12,870 Wanci, you've been out for too long, 174 00:08:12,870 --> 00:08:13,937 Father will be worried. 175 00:08:14,200 --> 00:08:15,790 Let Feng escort you back to Yuchi Manor. 176 00:08:15,870 --> 00:08:17,350 I want to go with you. 177 00:08:17,840 --> 00:08:19,550 I grew up with Shukuang. 178 00:08:19,760 --> 00:08:20,870 Now she's getting married 179 00:08:20,937 --> 00:08:23,071 and I want to see her wedding with my own eyes. 180 00:08:24,870 --> 00:08:25,840 Then come with us. 181 00:08:26,670 --> 00:08:27,520 But stay safe. 182 00:08:27,640 --> 00:08:28,230 Of course. 183 00:09:01,000 --> 00:09:02,880 Why did I sleep so deeply? 184 00:09:03,760 --> 00:09:04,550 You were exhausted. 185 00:09:06,360 --> 00:09:08,040 Why are you sweating so much? 186 00:09:09,190 --> 00:09:09,880 Training. 187 00:09:10,582 --> 00:09:11,626 Internal energy leaked out. 188 00:09:14,360 --> 00:09:15,670 Is that so? 189 00:09:16,400 --> 00:09:17,310 You wouldn't have... 190 00:09:19,480 --> 00:09:20,430 What is Earth? 191 00:09:21,430 --> 00:09:23,190 E... Earth is just... 192 00:09:24,670 --> 00:09:25,790 Where did you hear that? 193 00:09:25,848 --> 00:09:27,804 You mentioned it when you were drunk last time. 194 00:09:28,190 --> 00:09:30,240 You said, "The sky is round, and the land is flat." 195 00:09:30,430 --> 00:09:31,550 You don't get it, do you? 196 00:09:31,640 --> 00:09:32,670 Let me teach you a lesson. 197 00:09:33,830 --> 00:09:36,160 The sun rises in the east every day 198 00:09:36,160 --> 00:09:37,590 and sets in the west. 199 00:09:38,240 --> 00:09:38,880 Oh, right. 200 00:09:39,480 --> 00:09:41,120 Shouldn't we find a place 201 00:09:41,280 --> 00:09:42,910 to wait for Shaoci and Yingluo? 202 00:09:43,190 --> 00:09:44,790 Eager to see Young Master Lin? 203 00:09:45,240 --> 00:09:45,950 Not really. 204 00:09:46,360 --> 00:09:48,471 I just don't want to reach Mount Moye so soon. 205 00:09:48,880 --> 00:09:49,790 If you don't want to, 206 00:09:50,448 --> 00:09:51,804 why agree to the marriage? 207 00:09:52,093 --> 00:09:53,550 Because you insisted on leaving. 208 00:09:55,710 --> 00:09:56,310 Anyway, 209 00:09:57,070 --> 00:09:58,040 an arranged marriage 210 00:09:58,590 --> 00:09:59,280 is full of risks. 211 00:10:00,400 --> 00:10:02,240 What if your leader 212 00:10:02,240 --> 00:10:03,480 turns out to be old and ugly? 213 00:10:03,710 --> 00:10:05,426 Wouldn't my life be miserable? 214 00:10:05,910 --> 00:10:06,880 Who told you 215 00:10:08,190 --> 00:10:09,640 the Leader is old and ugly? 216 00:10:09,790 --> 00:10:11,240 If he isn't, 217 00:10:11,640 --> 00:10:12,760 why all the secrecy? 218 00:10:12,826 --> 00:10:15,137 No one in the martial world knows anything about him. 219 00:10:15,240 --> 00:10:16,430 The Leader is a discreet man. 220 00:10:16,737 --> 00:10:18,280 He rarely gets involved in conflicts. 221 00:10:18,880 --> 00:10:20,190 Rarely involved? 222 00:10:20,190 --> 00:10:21,790 Yet he runs an intelligence network? 223 00:10:22,310 --> 00:10:24,640 The martial world needs someone to uphold justice. 224 00:10:25,160 --> 00:10:26,280 The Leader has a noble heart. 225 00:10:26,670 --> 00:10:28,760 Tiangang punishes the wicked and upholds justice. 226 00:10:29,120 --> 00:10:29,760 What? 227 00:10:30,190 --> 00:10:31,590 Do you want me to marry him? 228 00:10:32,120 --> 00:10:33,550 The Leader of Tiangang taking a wife 229 00:10:33,710 --> 00:10:35,160 is a grand event for Mount Moye. 230 00:10:35,248 --> 00:10:37,048 Of course, the sooner, the better. 231 00:10:45,950 --> 00:10:47,670 Don't argue with women. 232 00:10:48,026 --> 00:10:50,048 Just go along with them and keep them happy. 233 00:10:50,550 --> 00:10:51,670 Focus on riding. 234 00:11:14,640 --> 00:11:16,550 Leader Shen, this is the route they're taking. 235 00:11:18,182 --> 00:11:20,160 Three Wandering Masters and Young Master Jiang. 236 00:11:21,670 --> 00:11:22,910 Follow Rong Shukuang's group 237 00:11:23,430 --> 00:11:24,910 using the markers along the way. 238 00:11:25,910 --> 00:11:26,910 I'll take this path. 239 00:11:27,204 --> 00:11:28,715 I have some matters to attend to 240 00:11:28,790 --> 00:11:30,520 and I'll meet up with you later. 241 00:11:31,400 --> 00:11:32,430 I'll go with Zuitian. 242 00:11:32,790 --> 00:11:34,160 Leader Shen, where are you headed? 243 00:11:35,190 --> 00:11:36,550 Junshan Sect isn't far from here. 244 00:11:36,950 --> 00:11:39,760 Are you planning to visit them? 245 00:11:40,360 --> 00:11:42,790 Jiang, you always know too much. 246 00:11:42,893 --> 00:11:45,240 Since their chief's passing, Junshan Sect has been in chaos. 247 00:11:45,790 --> 00:11:48,040 The senior disciples are secretly fighting for power. 248 00:11:48,040 --> 00:11:48,790 It's a mess. 249 00:11:49,160 --> 00:11:51,070 But they're still one of the Six Great Sects. 250 00:11:51,070 --> 00:11:52,160 Their foundation runs deep. 251 00:11:52,160 --> 00:11:53,790 Leader Shen, you must be careful. 252 00:11:54,190 --> 00:11:54,880 Don't worry. 253 00:11:55,520 --> 00:11:57,710 With Master Hua and Wuwang Pavilion's support, 254 00:11:58,190 --> 00:12:00,480 Junshan Sect is nothing to fear. 255 00:12:01,520 --> 00:12:02,640 Until I return, 256 00:12:03,190 --> 00:12:04,520 do not act recklessly. 257 00:12:06,040 --> 00:12:06,480 Let's go. 258 00:12:22,448 --> 00:12:24,550 Everything west of here belongs to Ghost Valley Sect. 259 00:12:24,590 --> 00:12:25,693 We must be extra cautious. 260 00:12:26,120 --> 00:12:26,950 Let's hurry. 261 00:12:30,070 --> 00:12:30,830 Are you tired? 262 00:12:31,480 --> 00:12:32,000 I'm fine. 263 00:12:32,000 --> 00:12:33,360 Even if you aren't, the horses are. 264 00:12:33,360 --> 00:12:34,880 Let's stop at the next town to rest. 265 00:12:35,360 --> 00:12:37,026 It's not safe to stay out here. 266 00:12:38,360 --> 00:12:39,040 Tell him. 267 00:12:40,240 --> 00:12:41,910 I don't want to sleep outdoors anymore. 268 00:12:42,430 --> 00:12:44,070 Young Lady Rong says... 269 00:12:44,070 --> 00:12:44,950 I'm not deaf. 270 00:12:47,790 --> 00:12:49,000 Fine, we'll rest in town. 271 00:12:49,071 --> 00:12:51,160 It's a good place to wait for Tiangang's people. 272 00:12:53,000 --> 00:12:55,040 And for Shaoci, Yingluo, and Feng. 273 00:12:55,120 --> 00:12:57,190 Go on, ask Young Lady Rong. 274 00:12:57,910 --> 00:12:59,070 Does she want to sleep 275 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 or wait for Lin Shaoci? 276 00:13:00,760 --> 00:13:02,190 Go on, ask Yan Shao. 277 00:13:02,310 --> 00:13:03,790 Is he being fussy or just jealous? 278 00:13:04,360 --> 00:13:05,670 Are you two flirting 279 00:13:05,670 --> 00:13:06,910 or just messing with me? 280 00:13:33,880 --> 00:13:35,430 It's lively here. 281 00:13:36,910 --> 00:13:38,520 Let's find an inn first. 282 00:13:43,770 --> 00:13:48,920 (Blossom's Fall Inn) 283 00:13:58,120 --> 00:14:01,520 (Blossom's Fall Inn) 284 00:14:32,070 --> 00:14:34,400 The innkeeper said this place is secluded. 285 00:14:34,710 --> 00:14:35,760 Not many people stay here. 286 00:14:35,950 --> 00:14:37,040 It's safe and reliable. 287 00:14:42,226 --> 00:14:43,550 What about the other rooms? 288 00:14:44,693 --> 00:14:46,115 This is the only one available. 289 00:14:46,360 --> 00:14:47,520 So you're saying 290 00:14:47,520 --> 00:14:49,160 the three of us have to share one room? 291 00:14:49,240 --> 00:14:51,120 I don't like sharing a room with others. 292 00:14:51,520 --> 00:14:52,640 I'll sleep in the carriage. 293 00:14:53,115 --> 00:14:55,160 You're still not used to sleeping next to someone? 294 00:14:57,310 --> 00:14:59,226 I got some paper and ink from the innkeeper. 295 00:14:59,430 --> 00:15:01,400 If you don't want to talk to each other, 296 00:15:01,400 --> 00:15:02,310 just write it down. 297 00:15:02,760 --> 00:15:04,520 If you don't want to see each other, 298 00:15:04,670 --> 00:15:05,520 just turn your backs. 299 00:15:09,471 --> 00:15:12,315 Just the two of us, a single man and a single woman, in one room... 300 00:15:12,315 --> 00:15:12,893 This... 301 00:15:13,360 --> 00:15:14,670 You're not marrying me. 302 00:15:14,670 --> 00:15:16,590 So I don't care if you two are alone together. 303 00:15:16,880 --> 00:15:18,160 If you're not satisfied, 304 00:15:18,160 --> 00:15:19,280 find another inn. 305 00:15:39,200 --> 00:15:40,270 (Rong) 306 00:15:43,400 --> 00:15:44,450 (Yan) 307 00:15:47,570 --> 00:15:48,420 (Rong) 308 00:15:52,430 --> 00:15:54,360 Sir, five coins is the lowest price. 309 00:15:54,360 --> 00:15:55,648 I'm barely making a profit here. 310 00:15:55,715 --> 00:15:56,790 Delicious candied treats! 311 00:15:58,880 --> 00:15:59,480 Come, come! 312 00:16:00,560 --> 00:16:02,070 Do you have money? Lend me some. 313 00:16:02,710 --> 00:16:03,240 I... 314 00:16:03,382 --> 00:16:04,240 Which one do you want? 315 00:16:09,790 --> 00:16:10,480 Never mind. 316 00:16:20,640 --> 00:16:21,310 You two. 317 00:16:23,160 --> 00:16:23,880 Put these on. 318 00:16:23,893 --> 00:16:25,790 That way, you won't have to see each other. 319 00:16:30,040 --> 00:16:31,000 Might as well. 320 00:16:31,071 --> 00:16:32,982 I wouldn't want Ghost Valley Sect spotting us. 321 00:16:33,280 --> 00:16:34,480 Your face is huge. You wear it. 322 00:16:35,670 --> 00:16:36,520 I'm not afraid. 323 00:16:36,871 --> 00:16:38,448 You're just a kid. You wear it. 324 00:16:39,070 --> 00:16:41,190 Don't call me a kid. 325 00:16:46,000 --> 00:16:47,240 Suit yourselves, then. 326 00:16:48,426 --> 00:16:50,160 If you're not a kid, then what are you? 327 00:16:50,360 --> 00:16:51,830 Fine, I'll call you Tong? 328 00:17:00,240 --> 00:17:01,190 If they've arrived, 329 00:17:01,360 --> 00:17:02,710 they must've found a place to stay. 330 00:17:03,430 --> 00:17:04,350 We'll check every inn. 331 00:17:05,350 --> 00:17:06,110 The town isn't big. 332 00:17:06,110 --> 00:17:07,200 There aren't many inns. 333 00:17:07,200 --> 00:17:08,000 If they're here, 334 00:17:08,000 --> 00:17:08,830 we'll find them. 335 00:17:09,590 --> 00:17:11,000 Knowing Sister Rong, 336 00:17:11,110 --> 00:17:13,480 she'd go somewhere lively first. 337 00:17:14,960 --> 00:17:15,480 Shaoci, 338 00:17:15,720 --> 00:17:17,590 take Yingluo to check the busy areas first. 339 00:17:17,760 --> 00:17:20,000 I'll take Feng and ask around at the inns. 340 00:17:20,350 --> 00:17:21,390 This town isn't big 341 00:17:21,390 --> 00:17:22,680 and we're outsiders. 342 00:17:22,680 --> 00:17:24,630 Splitting up won't attract attention. 343 00:17:24,790 --> 00:17:26,390 We'll meet back here later. 344 00:17:26,680 --> 00:17:27,240 Got it. 345 00:17:27,550 --> 00:17:28,790 Feng, take care of Wanci. 346 00:17:29,150 --> 00:17:29,680 Understood. 347 00:17:30,280 --> 00:17:30,830 Let's go. 348 00:17:31,440 --> 00:17:32,680 - This way. - Feng... 349 00:17:33,382 --> 00:17:35,310 You just wanted an excuse to go somewhere lively. 350 00:17:35,920 --> 00:17:36,870 No way! 351 00:17:36,893 --> 00:17:38,248 As long as I'm with Brother Shaoci, 352 00:17:38,248 --> 00:17:39,200 anywhere is fun. 353 00:17:39,910 --> 00:17:43,300 (Blossom's Fall Inn) 354 00:17:50,315 --> 00:17:52,560 (Blossom's Fall Inn) How about it, Young Lady Lin? 355 00:17:52,648 --> 00:17:54,626 The innkeeper said he hadn't seen them. 356 00:17:54,630 --> 00:17:56,240 Let's check another place. 357 00:17:56,830 --> 00:17:57,390 All right. 358 00:17:57,400 --> 00:18:01,210 (Blossom's Fall Inn) 359 00:18:02,000 --> 00:18:03,280 Come and have a look! 360 00:18:04,200 --> 00:18:06,590 Miss, let your husband buy you a hairpin. 361 00:18:07,720 --> 00:18:08,280 We're not... 362 00:18:08,280 --> 00:18:09,520 Just take a look. 363 00:18:10,000 --> 00:18:10,960 Sure, take your time. 364 00:18:11,720 --> 00:18:13,310 Brother Shaoci, does this look nice? 365 00:18:14,440 --> 00:18:15,720 I'll buy you anything you want. 366 00:18:16,920 --> 00:18:17,760 Then this one. 367 00:18:18,310 --> 00:18:19,337 All right, how much? 368 00:18:19,382 --> 00:18:20,390 Thank you, Brother Shaoci. 369 00:18:20,390 --> 00:18:21,350 That will be five coins. 370 00:18:22,293 --> 00:18:23,960 Brother Shaoci, look at this. 371 00:18:24,480 --> 00:18:26,440 It looks like snow chrysanthemums! 372 00:18:27,026 --> 00:18:28,240 Do you remember Sister Rong's 373 00:18:28,240 --> 00:18:29,630 Falling Snow Kite from that day? 374 00:18:29,920 --> 00:18:31,760 Those flowers were snow chrysanthemums. 375 00:18:36,337 --> 00:18:37,370 I'll take one of these too. 376 00:18:37,390 --> 00:18:38,040 All right. 377 00:18:38,160 --> 00:18:39,648 - This also... - It's the same price. 378 00:18:41,160 --> 00:18:41,960 Here you go. 379 00:18:42,715 --> 00:18:43,350 Thank you. 380 00:18:43,350 --> 00:18:44,360 Thank you, Young Master. 381 00:18:45,310 --> 00:18:46,350 This one's nice too. 382 00:18:47,040 --> 00:18:48,630 Let's head that way. 383 00:18:49,680 --> 00:18:50,390 Take care. 384 00:18:53,960 --> 00:18:54,390 Bun... 385 00:18:56,000 --> 00:18:56,480 Buns. 386 00:18:57,110 --> 00:18:58,000 Sir, your buns. 387 00:18:58,590 --> 00:19:00,040 Are you talking to me? 388 00:19:00,760 --> 00:19:02,480 I... Buns. 389 00:19:02,630 --> 00:19:03,150 I... 390 00:19:04,115 --> 00:19:05,870 Fresh, hot buns, just out of the steamer. 391 00:19:05,870 --> 00:19:06,550 Wait a moment. 392 00:19:07,960 --> 00:19:08,760 Sir, take a look. 393 00:19:08,870 --> 00:19:09,826 Six buns, please. 394 00:19:10,000 --> 00:19:10,440 Got it! 395 00:19:10,440 --> 00:19:11,680 Hey, I'll take one too. 396 00:19:12,040 --> 00:19:12,680 Hold on. 397 00:19:12,870 --> 00:19:14,240 Shaoci, wait here. 398 00:19:14,520 --> 00:19:16,240 I'll pick one for Wanci. 399 00:19:17,550 --> 00:19:19,360 Excuse me! 400 00:19:19,360 --> 00:19:20,115 Please move aside. 401 00:19:31,693 --> 00:19:32,910 - Excuse me! - Is this enough? 402 00:19:32,910 --> 00:19:33,448 Yes. 403 00:19:33,760 --> 00:19:34,760 Be careful, it's hot. 404 00:19:34,870 --> 00:19:35,630 Excuse me. 405 00:19:35,915 --> 00:19:37,760 - Let's go. - Brother Shaoci, look at this. 406 00:19:37,830 --> 00:19:39,110 Would this suit Wanci? 407 00:19:40,310 --> 00:19:40,830 Let's go. 408 00:19:48,293 --> 00:19:50,070 I see the markers. They've entered the town. 409 00:19:50,550 --> 00:19:52,000 Good. Let's head in. 410 00:19:52,440 --> 00:19:53,550 We'll observe the situation. 411 00:19:53,550 --> 00:19:54,582 Leader Shen instructed us 412 00:19:54,870 --> 00:19:56,680 not to act recklessly until he returned. 413 00:19:57,382 --> 00:19:58,582 Young Master Ruhai. 414 00:19:58,720 --> 00:20:00,110 You're always afraid of dying. 415 00:20:00,720 --> 00:20:02,000 Whenever trouble arises, 416 00:20:02,310 --> 00:20:03,630 you're the first to run. 417 00:20:03,830 --> 00:20:06,200 In the martial world, survival is all about timing. 418 00:20:06,590 --> 00:20:08,240 Enough talk. Let's go. 419 00:20:31,640 --> 00:20:33,170 (Yan) 420 00:20:37,760 --> 00:20:38,440 Fine, I'll leave. 421 00:20:41,870 --> 00:20:43,350 A leaky house and a rickety bed. 422 00:20:44,000 --> 00:20:45,590 We'll have to make do. 423 00:20:59,480 --> 00:21:01,000 You just ate five buns. 424 00:21:01,048 --> 00:21:02,182 Stop pretending to be sick. 425 00:21:02,440 --> 00:21:03,350 I'm not pretending. 426 00:21:08,200 --> 00:21:08,760 Let me see. 427 00:21:11,200 --> 00:21:11,830 The stomach... 428 00:21:17,830 --> 00:21:18,520 It's nothing, 429 00:21:19,390 --> 00:21:20,440 just indigestion. 430 00:21:22,790 --> 00:21:23,390 Bear with it. 431 00:21:24,315 --> 00:21:25,560 It's the buns' fault. 432 00:21:30,200 --> 00:21:31,520 Gently... 433 00:21:40,480 --> 00:21:42,280 I wonder if they found anything. 434 00:21:49,070 --> 00:21:49,760 How is it? 435 00:21:50,515 --> 00:21:52,110 We checked all the inns in town. 436 00:21:52,110 --> 00:21:53,315 None of them have seen them. 437 00:21:53,360 --> 00:21:55,648 Feng Ming and Fei Wu should've arrived before us. 438 00:21:55,893 --> 00:21:57,280 Yet there's no sign of them either. 439 00:21:57,350 --> 00:21:59,240 Tiangang's people are always elusive, 440 00:21:59,240 --> 00:22:00,040 and hard to track. 441 00:22:00,200 --> 00:22:01,520 They might show up 442 00:22:01,520 --> 00:22:02,630 when we need them. 443 00:22:03,350 --> 00:22:04,550 It's getting late. 444 00:22:04,760 --> 00:22:06,390 Let's find a place to rest. 445 00:22:06,480 --> 00:22:07,960 We'll decide our next move tomorrow. 446 00:22:08,070 --> 00:22:08,630 Let's go. 447 00:22:11,240 --> 00:22:13,960 Wanci, look at this. 448 00:22:13,960 --> 00:22:15,471 Isn't it pretty? I picked it for you. 449 00:22:16,240 --> 00:22:17,870 It looks like a snowflake. 450 00:22:19,040 --> 00:22:20,150 I love snow. 451 00:22:20,310 --> 00:22:22,830 But my hometown hardly ever sees snowfall. 452 00:22:23,830 --> 00:22:25,390 But snow eventually melts. 453 00:22:25,630 --> 00:22:27,390 Everything fades away in the end. 454 00:22:28,000 --> 00:22:29,870 Like the moon reflected in water 455 00:22:30,070 --> 00:22:32,350 or flowers in a mirror, they're just illusions. 456 00:22:33,040 --> 00:22:34,830 Why like something so fleeting? 457 00:22:35,200 --> 00:22:36,310 Why not? 458 00:22:36,920 --> 00:22:38,720 Flowers bloom when the time is right. 459 00:22:38,870 --> 00:22:40,870 Snow falls when it should. 460 00:22:41,350 --> 00:22:42,480 Not everything in life 461 00:22:42,870 --> 00:22:45,000 needs an ending to be perfect. 462 00:22:46,204 --> 00:22:47,560 As long as you like it. 463 00:22:59,350 --> 00:23:00,040 Wait. 464 00:23:06,848 --> 00:23:07,630 This is your fault. 465 00:23:08,648 --> 00:23:10,830 Blame the buns. What does this have to do with me? 466 00:23:11,480 --> 00:23:12,350 Who bought the buns? 467 00:23:14,240 --> 00:23:16,350 You can talk to me now? 468 00:23:16,960 --> 00:23:17,870 I'm talking to myself. 469 00:23:18,390 --> 00:23:19,720 I can't stay silent all day. 470 00:23:20,200 --> 00:23:21,240 I'd suffocate. 471 00:23:25,310 --> 00:23:26,040 You sleep there. 472 00:23:26,480 --> 00:23:27,240 I'll sleep here. 473 00:23:28,480 --> 00:23:29,680 At least you have a conscience. 474 00:23:46,550 --> 00:23:47,240 Yan Shao. 475 00:23:48,960 --> 00:23:50,390 Answer me honestly. 476 00:23:52,040 --> 00:23:55,390 Are you really willing 477 00:23:56,070 --> 00:23:58,240 to send me off to marry Chu Tianyao? 478 00:24:03,240 --> 00:24:03,960 Answer me. 479 00:24:08,960 --> 00:24:11,310 That thing you mentioned earlier about orbital rotation... 480 00:24:11,680 --> 00:24:12,590 What does it mean? 481 00:24:15,000 --> 00:24:15,870 Come on. 482 00:24:16,520 --> 00:24:19,310 Don't you think your way of changing the subject 483 00:24:19,310 --> 00:24:20,920 is way too obvious? 484 00:24:21,240 --> 00:24:22,871 Orbital rotation... Axial rotation... 485 00:24:23,226 --> 00:24:24,590 What kind of martial art is that? 486 00:24:26,310 --> 00:24:28,040 Fine. If you won't answer, forget it. 487 00:24:28,310 --> 00:24:29,070 Just go to sleep. 488 00:24:47,790 --> 00:24:48,960 Sir, your wine. 489 00:25:15,200 --> 00:25:16,350 Brother Shaoci. 490 00:25:24,760 --> 00:25:25,760 Has Wanci gone to bed? 491 00:25:30,240 --> 00:25:32,830 Do you like Sister Rong now too? 492 00:25:34,150 --> 00:25:36,000 Some things in life 493 00:25:36,115 --> 00:25:37,280 are beyond our control. 494 00:25:40,630 --> 00:25:41,830 It's all my fault. 495 00:25:44,390 --> 00:25:46,520 I was wrong... 496 00:25:47,480 --> 00:25:48,440 Brother Shaoci. 497 00:25:49,240 --> 00:25:52,040 If you love someone, you should let her be happy. 498 00:25:52,830 --> 00:25:55,550 It's just hard to let go at once. 499 00:25:56,070 --> 00:25:59,440 Sister Rong can be with the one 500 00:25:59,720 --> 00:26:00,920 she truly cares about... 501 00:26:01,200 --> 00:26:03,280 What about you? 502 00:26:10,280 --> 00:26:14,550 I... I get to stay by your side... 503 00:26:16,150 --> 00:26:17,680 That's enough. 504 00:26:18,550 --> 00:26:19,520 I have no other wishes. 505 00:26:23,480 --> 00:26:24,960 Silly girl. 506 00:26:25,426 --> 00:26:27,630 Longing for something you can't have is too painful. 507 00:26:28,000 --> 00:26:29,070 I don't want you 508 00:26:29,070 --> 00:26:33,110 to suffer like I have. 509 00:27:08,680 --> 00:27:10,760 Gold! Gold fell from the sky! 510 00:27:10,960 --> 00:27:12,000 That's not gold. 511 00:27:12,000 --> 00:27:13,680 - It is! - That's a meteor. 512 00:27:13,680 --> 00:27:16,110 Gold is falling, so I can buy sweets. 513 00:27:16,720 --> 00:27:18,440 Yan'er, I want sweets. 514 00:27:18,440 --> 00:27:20,110 I want to pick up gold. 515 00:27:20,760 --> 00:27:22,680 All right. I'll help you find it. 516 00:27:48,040 --> 00:27:54,220 (Yiyun Inn) 517 00:27:55,630 --> 00:27:57,310 Where were you last night? 518 00:27:57,310 --> 00:27:58,671 You didn't come back at all. 519 00:27:59,200 --> 00:28:00,310 Wanci. 520 00:28:01,200 --> 00:28:04,040 I was downstairs talking with Brother Shaoci. 521 00:28:05,240 --> 00:28:05,960 All right. 522 00:28:07,720 --> 00:28:08,350 Shaoci. 523 00:28:09,390 --> 00:28:11,000 Let's leave today. 524 00:28:11,000 --> 00:28:12,560 We should catch up with Sister Rong. 525 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 It's still early. 526 00:28:14,630 --> 00:28:15,870 Let's look around first. 527 00:28:16,200 --> 00:28:17,310 If we don't find them, 528 00:28:17,315 --> 00:28:18,515 we'll continue on our way. 529 00:28:19,110 --> 00:28:19,520 All right. 530 00:28:20,240 --> 00:28:20,720 Let's go. 531 00:28:22,240 --> 00:28:22,920 Let's go. 532 00:28:32,382 --> 00:28:33,350 When did you arrive? 533 00:28:33,830 --> 00:28:34,520 Last night. 534 00:28:34,590 --> 00:28:35,920 Our people have already checked. 535 00:28:36,350 --> 00:28:36,790 Lin Shaoci 536 00:28:36,790 --> 00:28:38,070 and Ghost Valley Sect are here. 537 00:28:38,590 --> 00:28:39,630 But Shen Zuitian isn't. 538 00:28:40,520 --> 00:28:41,590 They arrived so quickly. 539 00:28:42,110 --> 00:28:44,110 Feng Ming and I have been watching this place. 540 00:28:44,960 --> 00:28:46,680 Just as Yan Shao suspected, 541 00:28:47,150 --> 00:28:48,337 someone is following us 542 00:28:48,337 --> 00:28:50,140 and leaking information to Ghost Valley Sect. 543 00:28:50,150 --> 00:28:51,000 Since that's the case, 544 00:28:51,390 --> 00:28:52,760 let's wait here. 545 00:28:53,110 --> 00:28:54,310 They won't sit still for long. 546 00:28:54,680 --> 00:28:56,350 But without Shen Zuitian, 547 00:28:56,537 --> 00:28:58,626 they won't make a move so soon, will they? 548 00:28:58,626 --> 00:29:00,848 Three Wandering Masters have lost to me multiple times. 549 00:29:01,070 --> 00:29:02,310 They won't let it slide. 550 00:29:02,590 --> 00:29:04,440 They might take action on their own 551 00:29:05,390 --> 00:29:06,680 before Shen Zuitian even arrives. 552 00:29:07,070 --> 00:29:08,520 So, you have a plan? 553 00:29:08,920 --> 00:29:09,870 We wait for their move 554 00:29:09,960 --> 00:29:11,200 and catch them in the act. 555 00:29:19,240 --> 00:29:21,200 Sister, you won't catch it like that. 556 00:29:22,000 --> 00:29:23,150 You don't believe me? 557 00:29:23,720 --> 00:29:24,310 Listen up. 558 00:29:24,720 --> 00:29:26,760 I know a bit of lightness technique. 559 00:29:28,240 --> 00:29:28,960 Watch this. 560 00:29:30,271 --> 00:29:31,382 Keep your eyes open. 561 00:29:35,582 --> 00:29:36,790 (Normally, at this moment,) 562 00:29:37,040 --> 00:29:38,550 (someone should catch me.) 563 00:29:43,630 --> 00:29:44,150 Shaoci! 564 00:29:45,350 --> 00:29:45,960 Yingluo! 565 00:29:46,590 --> 00:29:47,440 You're finally here! 566 00:29:47,440 --> 00:29:49,093 I was worried something happened to you. 567 00:29:49,150 --> 00:29:50,182 As long as you're safe. 568 00:29:50,960 --> 00:29:52,040 Here, take it and play. 569 00:29:52,040 --> 00:29:53,960 When did Young Master Lin and Young Lady Lin arrive? 570 00:29:53,960 --> 00:29:54,693 Thank you, Sister. 571 00:29:54,870 --> 00:29:56,280 We checked a few inns last night. 572 00:29:56,550 --> 00:29:57,790 None had any news of you. 573 00:29:57,890 --> 00:29:59,093 Rong, I'm glad you're safe. 574 00:29:59,115 --> 00:30:00,600 After the incident at Wuwang Pavilion, 575 00:30:00,604 --> 00:30:01,937 we searched everywhere for you. 576 00:30:02,093 --> 00:30:03,448 Good thing we found you here 577 00:30:03,493 --> 00:30:05,004 or we would've missed you again. 578 00:30:05,804 --> 00:30:07,000 Where are Feng Ming and Fei Wu? 579 00:30:07,200 --> 00:30:08,280 They got word in advance 580 00:30:08,293 --> 00:30:09,660 and should've left earlier than us. 581 00:30:09,715 --> 00:30:11,093 They haven't arrived in town yet. 582 00:30:11,280 --> 00:30:12,440 But I left a marker for them. 583 00:30:16,382 --> 00:30:18,204 Young Lady Lin's old illness is acting up? 584 00:30:18,440 --> 00:30:19,520 I might have caught a chill 585 00:30:19,520 --> 00:30:20,579 from rushing on the road. 586 00:30:20,580 --> 00:30:22,337 It's nothing serious. Some rest should help. 587 00:30:22,390 --> 00:30:23,790 All right, since that's the case, 588 00:30:23,790 --> 00:30:25,070 let's rest here for a day. 589 00:30:25,280 --> 00:30:27,200 We can wait for Feng Ming and Fei Wu to join us. 590 00:30:28,720 --> 00:30:31,350 You don't seem so eager to get things done now. 591 00:30:32,604 --> 00:30:34,048 This isn't the place to talk. 592 00:30:34,110 --> 00:30:35,293 Let's go back to the inn. 593 00:30:37,715 --> 00:30:38,630 - Let's go. - You... 594 00:30:40,550 --> 00:30:41,350 Sister Rong. 595 00:30:41,520 --> 00:30:43,000 We were all so worried about you. 596 00:30:43,000 --> 00:30:44,226 I'm just glad you're safe. 597 00:30:44,440 --> 00:30:45,240 Don't worry. 598 00:30:45,830 --> 00:30:46,200 Let's go. 599 00:30:47,337 --> 00:30:49,590 With Ghost Valley Sect and Wuwang Pavilion involved, 600 00:30:49,648 --> 00:30:51,848 this journey will be filled with relentless trouble. 601 00:30:55,093 --> 00:30:57,137 I booked two more rooms with the innkeeper. 602 00:30:58,720 --> 00:30:59,520 Wanci. 603 00:30:59,680 --> 00:31:01,150 Let's go check out the rooms first. 604 00:31:02,830 --> 00:31:04,960 You're not feeling well. Make sure to rest. 605 00:31:05,448 --> 00:31:06,550 Sister Rong, come with us. 606 00:31:07,200 --> 00:31:07,720 All right. 607 00:31:07,870 --> 00:31:09,070 Let's check the rooms. 608 00:31:15,537 --> 00:31:17,380 Didn't you say the inn was full and leaking? 609 00:31:18,240 --> 00:31:19,920 Are you saying I arranged this on purpose? 610 00:31:19,920 --> 00:31:20,590 What else? 611 00:31:20,782 --> 00:31:22,560 Don't think I don't know what you're up to. 612 00:31:22,790 --> 00:31:23,920 Men... 613 00:31:23,920 --> 00:31:24,870 Women... 614 00:31:24,870 --> 00:31:26,590 I'd say you set this up deliberately. 615 00:31:26,760 --> 00:31:27,960 Trying to take advantage of me? 616 00:31:28,200 --> 00:31:28,630 I... 617 00:31:29,200 --> 00:31:30,390 You have no shame, do you? 618 00:31:30,760 --> 00:31:32,200 Sister Rong, aren't you coming? 619 00:31:47,520 --> 00:31:50,000 This inn is in a secluded area with few guests. 620 00:31:50,648 --> 00:31:52,893 It's normal for the furnishings to be a bit old. 621 00:31:53,040 --> 00:31:54,826 Let's make do for now. 622 00:31:54,848 --> 00:31:56,470 - I'll handle it. - Shukuang. I got it. 623 00:31:56,490 --> 00:31:57,604 It's too old, Sister Rong. 624 00:31:58,480 --> 00:31:59,040 Oh, right. 625 00:31:59,350 --> 00:32:01,720 Last night, Feng and Wanci 626 00:32:01,870 --> 00:32:03,390 checked a lot of inns. 627 00:32:03,680 --> 00:32:05,110 None of them said they saw you. 628 00:32:05,630 --> 00:32:07,550 This place hardly gets guests. 629 00:32:07,790 --> 00:32:09,440 The innkeeper shouldn't have forgotten. 630 00:32:10,590 --> 00:32:11,630 Maybe the innkeeper 631 00:32:11,630 --> 00:32:13,150 was just giving us a vague answer. 632 00:32:13,960 --> 00:32:15,720 Shukuang, which room are you staying in? 633 00:32:17,040 --> 00:32:19,720 The one over by the stairs. 634 00:32:23,720 --> 00:32:25,720 Since our hurried farewell at the ferry, 635 00:32:25,870 --> 00:32:27,630 we haven't had a proper conversation. 636 00:32:27,920 --> 00:32:29,440 How are you feeling now? 637 00:32:29,515 --> 00:32:31,520 Have you been taking the medicine I prescribed? 638 00:32:32,630 --> 00:32:34,830 Yan Shao has been drawing the poison out. 639 00:32:34,982 --> 00:32:36,760 He's been absorbing it into his own body. 640 00:32:37,070 --> 00:32:37,960 That's impossible. 641 00:32:38,440 --> 00:32:39,960 The bond between them 642 00:32:40,760 --> 00:32:43,070 is more complicated than we imagined. 643 00:32:45,680 --> 00:32:48,110 I've been too busy dealing with Wuwang Pavilion. 644 00:32:48,110 --> 00:32:49,737 I barely had time to take my medicine. 645 00:32:49,870 --> 00:32:51,248 But I haven't had any flare-ups. 646 00:32:51,590 --> 00:32:53,070 Could it be that I'm cured? 647 00:32:54,200 --> 00:32:56,280 If you're cured, then I can rest easy. 648 00:32:57,630 --> 00:32:59,000 Well, Sister Rong. 649 00:32:59,310 --> 00:33:00,920 Are you sure you're feeling all right? 650 00:33:01,720 --> 00:33:04,040 On the way to Mount Moye, we'll pass by my home. 651 00:33:04,200 --> 00:33:05,310 If you're unwell, 652 00:33:05,310 --> 00:33:07,360 I can take you to meet my elder sister in Tang Clan. 653 00:33:08,000 --> 00:33:10,070 If you ever feel unwell, 654 00:33:10,070 --> 00:33:11,070 you can come to me too. 655 00:33:11,240 --> 00:33:12,390 No... No need. 656 00:33:12,720 --> 00:33:14,870 I feel perfectly fine. 657 00:33:15,830 --> 00:33:17,870 Aside from overeating last night... 658 00:33:18,671 --> 00:33:19,871 Two miracle physicians, 659 00:33:20,070 --> 00:33:22,550 I don't need a check-up or any medicine. 660 00:33:23,200 --> 00:33:24,350 I beg you, just let me be. 661 00:33:26,000 --> 00:33:26,960 You two go ahead. 662 00:33:27,070 --> 00:33:28,040 I won't disturb you. 663 00:33:28,310 --> 00:33:29,271 I'll leave you to it. 664 00:33:39,790 --> 00:33:40,790 Give me a room. 665 00:33:41,000 --> 00:33:42,110 No rooms left. 666 00:33:42,626 --> 00:33:44,737 The rain leaked in, causing the rooms to collapse. 667 00:33:44,782 --> 00:33:46,150 You said the same thing yesterday. 668 00:33:46,150 --> 00:33:47,710 But suddenly, two rooms opened up today? 669 00:33:47,715 --> 00:33:49,390 Yesterday, we really had none. 670 00:33:49,390 --> 00:33:51,760 Today, some rooms became available. 671 00:33:53,737 --> 00:33:55,150 Not even trying to make money. 672 00:34:09,880 --> 00:34:11,110 Move aside! 673 00:34:13,270 --> 00:34:15,750 Tonight, you're sleeping in the carriage with Shangguan Tong. 674 00:34:16,070 --> 00:34:16,750 Why? 675 00:34:17,110 --> 00:34:18,520 Lin Wanci and the others can't know 676 00:34:18,520 --> 00:34:19,982 that we stayed in the same room. 677 00:34:20,026 --> 00:34:21,915 Then why don't you room with Lin Wanci? 678 00:34:22,270 --> 00:34:22,840 What? 679 00:34:22,960 --> 00:34:24,150 But what if she asks me why? 680 00:34:24,270 --> 00:34:25,590 Wouldn't that expose everything? 681 00:34:26,040 --> 00:34:27,040 That's your problem. 682 00:34:27,480 --> 00:34:28,590 What's it got to do with me? 683 00:34:31,710 --> 00:34:34,920 If my reputation as Young Lady Rong of Yuchi Manor is ruined 684 00:34:34,960 --> 00:34:37,048 and Leader Chu calls off the engagement, how? 685 00:34:37,115 --> 00:34:38,093 That won't happen. 686 00:34:38,800 --> 00:34:40,070 How can you be so sure? 687 00:34:41,520 --> 00:34:42,710 We've done nothing improper. 688 00:34:42,800 --> 00:34:44,150 I can explain this to Leader Chu. 689 00:34:44,960 --> 00:34:46,040 Look me in the eyes. 690 00:34:46,160 --> 00:34:47,880 Was it you who told the child to say that 691 00:34:47,960 --> 00:34:49,320 about the room last night? 692 00:34:53,550 --> 00:34:54,800 It truly wasn't me. 693 00:34:57,150 --> 00:34:57,800 Fine. 694 00:34:59,270 --> 00:35:04,750 Let's continue tonight... 695 00:35:46,027 --> 00:35:48,973 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 696 00:35:49,015 --> 00:35:51,747 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 697 00:35:52,067 --> 00:35:54,979 ♪Ah, such a blissful tide♪ 698 00:35:55,124 --> 00:35:58,123 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 699 00:35:59,589 --> 00:36:02,232 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 700 00:36:02,253 --> 00:36:04,827 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 701 00:36:05,327 --> 00:36:08,508 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 702 00:36:08,526 --> 00:36:11,727 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 703 00:36:12,025 --> 00:36:15,628 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 704 00:36:15,657 --> 00:36:18,828 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 705 00:36:18,872 --> 00:36:22,027 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 706 00:36:22,052 --> 00:36:25,160 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 707 00:36:25,327 --> 00:36:28,671 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 708 00:36:28,727 --> 00:36:32,132 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 709 00:36:32,167 --> 00:36:35,385 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 710 00:36:35,418 --> 00:36:39,521 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 711 00:36:39,627 --> 00:36:44,274 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 712 00:36:44,298 --> 00:36:47,267 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 713 00:36:47,297 --> 00:36:53,207 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 714 00:36:53,237 --> 00:36:57,385 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 715 00:36:57,412 --> 00:37:00,641 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 716 00:37:00,683 --> 00:37:06,594 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 717 00:37:06,597 --> 00:37:10,197 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 718 00:37:10,235 --> 00:37:13,533 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 719 00:37:13,619 --> 00:37:16,827 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 720 00:37:16,897 --> 00:37:19,492 ♪Then what is fate even for♪ 721 00:37:19,527 --> 00:37:23,785 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 722 00:37:23,794 --> 00:37:26,769 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 723 00:37:26,816 --> 00:37:30,027 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 724 00:37:30,097 --> 00:37:32,704 ♪A dream of Jianghu's light♪ 725 00:37:32,736 --> 00:37:37,083 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 726 00:37:37,095 --> 00:37:40,357 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 727 00:37:40,375 --> 00:37:46,194 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 728 00:37:46,241 --> 00:37:50,327 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 729 00:37:50,342 --> 00:37:53,610 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 730 00:37:53,643 --> 00:38:00,499 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 47067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.