All language subtitles for ZCJHM.2025.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:34,965 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,202 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,271 --> 00:00:41,982 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,127 --> 00:00:46,625 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,042 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,959 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,684 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,760 --> 00:01:05,256 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,540 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,370 --> 00:01:13,660 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,444 --> 00:01:15,860 ♪Cherished past♪ 12 00:01:16,008 --> 00:01:20,491 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,728 --> 00:01:23,937 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,943 --> 00:01:26,465 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,503 --> 00:01:31,964 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,040 =Love and Sword= 17 00:01:36,040 --> 00:01:40,480 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 =Episode 14= 19 00:01:53,490 --> 00:01:54,440 How come it's you? 20 00:01:54,690 --> 00:01:56,600 Yan Shao, you finally came. 21 00:01:57,010 --> 00:01:58,410 How did you get that whistle? 22 00:01:59,210 --> 00:02:00,650 Shukuang gave it to me. 23 00:02:35,480 --> 00:02:36,290 Water supply. 24 00:02:38,404 --> 00:02:39,130 Shukuang, stop. 25 00:02:40,040 --> 00:02:40,600 Yingluo. 26 00:02:40,720 --> 00:02:41,130 Got it. 27 00:02:49,893 --> 00:02:51,640 Don't worry. The water is not poisoned. 28 00:02:51,690 --> 00:02:52,515 It's safe to drink. 29 00:02:55,370 --> 00:02:56,810 Can you untie me now? 30 00:03:04,026 --> 00:03:05,010 I'll go start a fire. 31 00:03:05,690 --> 00:03:06,090 All right. 32 00:03:14,850 --> 00:03:17,040 I'm so sleepy. I need to sleep for a bit. 33 00:03:50,290 --> 00:03:50,920 Shaoci. 34 00:03:51,048 --> 00:03:52,200 Have some wild fruit. 35 00:03:53,600 --> 00:03:54,320 Thank you. 36 00:04:07,448 --> 00:04:08,560 I'll take a nap. 37 00:04:34,960 --> 00:04:36,893 Young Lady Lin, what are you doing here? 38 00:04:37,915 --> 00:04:40,280 I wanted to go to Mount Moye with Shukuang and the others. 39 00:04:40,760 --> 00:04:42,730 But Father and Shaoci would never allow it. 40 00:04:42,930 --> 00:04:44,760 So I followed them in secret. 41 00:04:45,010 --> 00:04:46,930 You rarely ever leave Yuchi Manor. 42 00:04:47,250 --> 00:04:48,490 This is quite the exception. 43 00:04:48,604 --> 00:04:50,382 I'll arrange for someone to take you back. 44 00:04:50,400 --> 00:04:51,550 Yan Shao, don't send me back. 45 00:04:52,440 --> 00:04:54,010 They never let me go anywhere. 46 00:04:54,280 --> 00:04:56,250 But I want to see the world too. 47 00:04:56,570 --> 00:04:58,930 Besides, I'll be safe with you around. 48 00:04:59,493 --> 00:05:01,080 And what does that have to do with me? 49 00:05:01,200 --> 00:05:03,370 You're a highly skilled martial artist. 50 00:05:03,760 --> 00:05:05,280 You're also with Tiangang. 51 00:05:05,490 --> 00:05:07,715 So you won't stand by and watch me die, right? 52 00:05:08,320 --> 00:05:10,130 Besides, Shukuang has left. 53 00:05:11,280 --> 00:05:12,880 Are you willing to become my bodyguard? 54 00:05:13,840 --> 00:05:14,690 No. 55 00:05:15,730 --> 00:05:17,400 Whatever Shukuang offered you, 56 00:05:17,400 --> 00:05:18,400 I'll double it. 57 00:05:18,610 --> 00:05:20,050 Or if you have any wish, 58 00:05:20,170 --> 00:05:21,320 I can make it come true. 59 00:05:22,880 --> 00:05:24,010 Are you really going 60 00:05:24,010 --> 00:05:25,730 to abandon me in the wilderness? 61 00:05:25,930 --> 00:05:27,610 What if something happens to me? 62 00:05:28,715 --> 00:05:30,400 Well, that would be pretty dangerous. 63 00:06:05,010 --> 00:06:05,570 You're awake. 64 00:06:08,960 --> 00:06:10,170 Little liar. 65 00:06:10,360 --> 00:06:11,840 You were tricking me this whole time. 66 00:06:12,226 --> 00:06:13,370 So, what do you think? 67 00:06:14,010 --> 00:06:16,200 My acting was pretty convincing, right? 68 00:06:42,170 --> 00:06:43,010 Yingluo... 69 00:06:44,130 --> 00:06:44,840 Feng... 70 00:06:46,440 --> 00:06:48,320 (The sound of the flute messed with our minds,) 71 00:06:48,520 --> 00:06:49,930 (the miasma in the air,) 72 00:06:50,250 --> 00:06:51,440 (and even poisoned yourself) 73 00:06:51,640 --> 00:06:53,200 (just to trick us.) 74 00:06:55,810 --> 00:06:56,930 You're indeed clever. 75 00:07:00,010 --> 00:07:01,610 So after all that, 76 00:07:01,610 --> 00:07:03,640 you're the Master of Wuwang Pavilion. 77 00:07:06,520 --> 00:07:07,080 That's right. 78 00:07:07,760 --> 00:07:09,080 I'm Hua Sixue. 79 00:07:09,570 --> 00:07:11,960 I'm both the Umbrella Ghost Lord and Lady. 80 00:07:12,930 --> 00:07:15,200 Hua Qi was a name given to me by Zuitian. 81 00:07:15,520 --> 00:07:16,320 I really like it. 82 00:07:16,493 --> 00:07:19,337 Fleeting beauty of the flowers and the slow maturation of the wine. 83 00:07:19,520 --> 00:07:22,130 Drunken slumber cannot compare to the gentle fall of flowers. 84 00:07:24,320 --> 00:07:25,250 Sounds nice, doesn't it? 85 00:07:26,760 --> 00:07:28,490 (I knew he had something to do with this.) 86 00:07:28,782 --> 00:07:30,250 (You two really are a perfect match) 87 00:07:30,293 --> 00:07:32,271 (like a pair of troublemakers fated to meet.) 88 00:07:33,610 --> 00:07:35,050 Why do you like him? 89 00:07:36,050 --> 00:07:37,960 You have a thing for sneaky bad guys? 90 00:07:37,960 --> 00:07:39,271 Don't talk about him like that. 91 00:07:41,050 --> 00:07:42,610 Well, 92 00:07:43,010 --> 00:07:45,370 he did capture me twice but never killed me. 93 00:07:46,280 --> 00:07:49,570 Maybe he has a soft spot for girls. 94 00:07:52,782 --> 00:07:54,048 Did you find them? 95 00:07:55,440 --> 00:07:56,520 We searched everywhere. 96 00:07:56,520 --> 00:07:57,604 But there's no sign of them. 97 00:07:57,960 --> 00:08:00,370 Hua Qi played us from the start. 98 00:08:00,490 --> 00:08:01,640 What do we do now? 99 00:08:03,320 --> 00:08:04,370 Head to Xifeng Dock 100 00:08:04,560 --> 00:08:05,760 and meet up with Tiangang. 101 00:08:09,840 --> 00:08:10,490 Hua Qi. 102 00:08:14,170 --> 00:08:15,930 Zuitian, save me. 103 00:08:16,280 --> 00:08:18,170 Hua Qi got jealous 104 00:08:18,170 --> 00:08:19,689 and nearly cut me down with her blade. 105 00:08:19,690 --> 00:08:21,680 If you let that happen, you'll lose me and the key. 106 00:08:21,693 --> 00:08:22,320 Zuitian, 107 00:08:22,880 --> 00:08:24,810 this woman is a smooth talker. 108 00:08:24,915 --> 00:08:27,026 Why not just cut off her tongue and give it to Lie? 109 00:08:27,050 --> 00:08:28,880 Maybe then it will finally speak like humans. 110 00:08:28,880 --> 00:08:31,130 No need for such drastic measures. I'll just tell you. 111 00:08:31,610 --> 00:08:33,048 You're giving away that easily? 112 00:08:33,450 --> 00:08:34,920 You better not start spewing nonsense. 113 00:08:36,010 --> 00:08:37,250 Sure, Yuchi Manor 114 00:08:37,250 --> 00:08:38,880 did raise me. 115 00:08:39,520 --> 00:08:41,160 But I'm only an adopted daughter. 116 00:08:41,920 --> 00:08:44,280 Lin Qianyi won't give me the manor's master position 117 00:08:44,280 --> 00:08:45,040 he promised. 118 00:08:45,040 --> 00:08:47,130 Lin Shaoci publicly rejected my marriage proposal. 119 00:08:47,560 --> 00:08:48,490 Do you really think 120 00:08:48,490 --> 00:08:50,760 they would entrust me with the treasure key? 121 00:08:51,490 --> 00:08:54,370 Besides, I'm a coward and I value my life more than anything. 122 00:08:54,640 --> 00:08:56,880 Wealth tempts me, and I submit to power. 123 00:08:56,937 --> 00:08:59,210 So what kind of secret do you think I can keep for them? 124 00:09:04,490 --> 00:09:05,010 Keep talking. 125 00:09:07,382 --> 00:09:09,130 To put it mildly, 126 00:09:09,370 --> 00:09:11,850 even if I refuse to talk today 127 00:09:11,850 --> 00:09:13,040 to keep their secret safe, 128 00:09:13,040 --> 00:09:14,448 and let them get the treasure, 129 00:09:14,680 --> 00:09:15,640 do you think 130 00:09:16,010 --> 00:09:18,370 they would share some with me? 131 00:09:18,426 --> 00:09:20,248 I haven't even asked anything yet, 132 00:09:20,271 --> 00:09:21,982 and you're already spilling everything? 133 00:09:22,560 --> 00:09:24,280 It's the usual set of questions, isn't it? 134 00:09:24,370 --> 00:09:25,680 I'm just saving you some time. 135 00:09:27,280 --> 00:09:28,520 So you're saying... 136 00:09:29,130 --> 00:09:30,800 I'm saying 137 00:09:32,090 --> 00:09:36,330 that you... You all caught the wrong person. 138 00:09:37,040 --> 00:09:38,210 That's impossible. 139 00:09:40,137 --> 00:09:41,490 If I don't say it outright, 140 00:09:41,680 --> 00:09:43,610 will you ever notice 141 00:09:43,610 --> 00:09:46,640 Miss Hua's little crush on you? 142 00:09:46,848 --> 00:09:48,450 What nonsense are you talking about? 143 00:09:48,471 --> 00:09:49,537 Then answer this question. 144 00:09:49,800 --> 00:09:52,610 When Zuitian walked up the steps, which foot did he step with first? 145 00:09:52,920 --> 00:09:53,520 Right foot. 146 00:09:53,640 --> 00:09:54,250 See? 147 00:09:54,400 --> 00:09:57,640 Only people with feelings for someone notice such small details. 148 00:09:58,680 --> 00:09:59,450 I get it. 149 00:09:59,520 --> 00:10:00,010 Oh. 150 00:10:00,490 --> 00:10:01,370 Do you know 151 00:10:01,370 --> 00:10:03,382 why the Leader of Tiangang insists on marrying me? 152 00:10:03,450 --> 00:10:05,920 Because there are two keys. 153 00:10:05,920 --> 00:10:07,370 He has the other one. 154 00:10:08,920 --> 00:10:09,370 Here. 155 00:10:21,400 --> 00:10:22,090 We found it. 156 00:10:22,850 --> 00:10:23,970 Double Nine? 157 00:10:24,160 --> 00:10:24,970 Brother Shaoci, 158 00:10:25,330 --> 00:10:26,160 how are you so sure 159 00:10:26,160 --> 00:10:27,515 this is Tiangang's contact? 160 00:10:27,537 --> 00:10:28,600 Double Nine adds up to 18. 161 00:10:28,600 --> 00:10:29,926 The characters one and eight make a tree, 162 00:10:29,926 --> 00:10:31,890 and two trees make a forest, forming the character "Lin." 163 00:10:31,893 --> 00:10:35,000 Double Nine has arrived. I seek guidance and assistance from Divine General. 164 00:10:38,537 --> 00:10:41,026 Greetings, Young Master Lin. I'm Feng Ming of Tiangang. 165 00:10:41,210 --> 00:10:42,610 Miss Tang and Mr. Feng. 166 00:10:43,280 --> 00:10:45,560 Shukuang was taken by Wuwang Pavilion. 167 00:10:46,130 --> 00:10:46,850 Shaoci. 168 00:10:47,970 --> 00:10:49,040 Wanci? 169 00:10:49,330 --> 00:10:50,090 Wanci? 170 00:10:50,337 --> 00:10:51,471 What are you doing here? 171 00:10:51,970 --> 00:10:53,250 I wanted to see you off. 172 00:10:53,450 --> 00:10:54,920 So I followed along. 173 00:10:55,010 --> 00:10:56,090 I didn't expect 174 00:10:56,090 --> 00:10:57,730 to fall into Wuwang Pavilion's hands. 175 00:10:57,920 --> 00:10:59,490 Luckily, Yan Shao saved me. 176 00:10:59,680 --> 00:11:01,210 So I made it here safely. 177 00:11:03,280 --> 00:11:06,400 Did Rong Shukuang really give this eagle-bone whistle to you? 178 00:11:07,010 --> 00:11:08,515 What do you think? 179 00:11:11,280 --> 00:11:12,010 They are... 180 00:11:13,040 --> 00:11:14,850 Take her to the dock. I'm going to rescue her. 181 00:11:17,730 --> 00:11:18,400 Yan Shao? 182 00:11:19,250 --> 00:11:19,920 Where is he? 183 00:11:20,610 --> 00:11:21,850 He went to save Shukuang. 184 00:11:24,880 --> 00:11:26,160 If I make it to Tiangang 185 00:11:26,370 --> 00:11:27,680 and get his key, 186 00:11:27,715 --> 00:11:29,871 wouldn't that be easier than whatever you're planning? 187 00:11:30,160 --> 00:11:32,490 Do you really think 188 00:11:32,490 --> 00:11:34,090 I'd believe you would ally with me? 189 00:11:34,850 --> 00:11:36,400 Well, if you kill me now, 190 00:11:36,400 --> 00:11:37,640 you still won't get the key. 191 00:11:37,760 --> 00:11:38,920 But if I make it to Tiangang, 192 00:11:38,920 --> 00:11:40,970 there's a chance I could get one for you. 193 00:11:42,610 --> 00:11:44,560 The key isn't on you. 194 00:11:45,680 --> 00:11:49,610 But Hua Qi found this on you. 195 00:11:51,800 --> 00:11:53,760 Between this and the key, 196 00:11:54,826 --> 00:11:56,330 which do you think is more valuable? 197 00:11:59,040 --> 00:12:00,490 It's just a little trinket 198 00:12:00,490 --> 00:12:02,040 from a friend. 199 00:12:02,330 --> 00:12:03,160 It's not valuable. 200 00:12:03,582 --> 00:12:04,982 A lover's gift, perhaps? 201 00:12:06,880 --> 00:12:08,560 The Leader of Tiangang, Chu Tianyao, 202 00:12:08,560 --> 00:12:10,330 is unpredictable and full of tricks. 203 00:12:10,400 --> 00:12:12,970 If you join him in Mount Moye, 204 00:12:13,280 --> 00:12:15,490 I'll have no way to control you. 205 00:12:15,920 --> 00:12:17,250 I, Shen Zuitian, always make sure 206 00:12:17,640 --> 00:12:20,800 everything is foolproof, leaving no loose ends. 207 00:12:22,520 --> 00:12:23,920 So, what do you suggest? 208 00:12:26,680 --> 00:12:27,920 You agreed to marry him 209 00:12:28,370 --> 00:12:30,210 to divert the Ghost Valley Sect's attack away 210 00:12:30,610 --> 00:12:32,160 from Yuchi Manor, 211 00:12:32,760 --> 00:12:35,090 using yourself as bait and luring them away. 212 00:12:35,450 --> 00:12:38,640 If I take you with me to attack Yuchi Manor 213 00:12:38,640 --> 00:12:39,760 and steal the key, 214 00:12:39,960 --> 00:12:41,626 all I have to do is wait patiently 215 00:12:41,671 --> 00:12:43,450 for Chu Tianyao to come looking for me. 216 00:12:43,850 --> 00:12:47,520 Isn't that an easier plan? 217 00:13:02,130 --> 00:13:03,680 Yan Shao, you're finally here. 218 00:13:03,970 --> 00:13:06,850 You really are impossible to get rid of. 219 00:13:07,130 --> 00:13:07,680 Let's go. 220 00:14:20,400 --> 00:14:21,640 Zuitian! 221 00:14:22,090 --> 00:14:23,490 Zuitian! 222 00:14:53,400 --> 00:14:54,130 Yan Shao. 223 00:14:57,560 --> 00:14:58,280 Are you all right? 224 00:14:58,760 --> 00:14:59,370 I'm fine. 225 00:15:00,160 --> 00:15:00,800 Get up. 226 00:15:01,715 --> 00:15:03,093 There's a cave over there. 227 00:15:03,450 --> 00:15:03,970 Let's go. 228 00:15:19,210 --> 00:15:19,970 Just let him die. 229 00:15:37,182 --> 00:15:37,920 Make it tight. 230 00:15:38,160 --> 00:15:39,130 Of course. 231 00:15:39,360 --> 00:15:41,280 Shen Zuitian struck you with his palm earlier. 232 00:15:41,730 --> 00:15:42,560 How are you feeling? 233 00:15:43,280 --> 00:15:43,920 I'm fine. 234 00:15:47,250 --> 00:15:47,880 Darn you. 235 00:15:49,880 --> 00:15:52,090 If you wanted to kill him, why bother saving him? 236 00:15:54,400 --> 00:15:54,850 I... 237 00:15:54,850 --> 00:15:56,680 I want to keep him alive so I can torture him. 238 00:15:57,760 --> 00:15:58,370 Fair enough. 239 00:15:59,040 --> 00:15:59,730 You have a point. 240 00:16:00,315 --> 00:16:01,109 Come help me up. 241 00:16:01,110 --> 00:16:01,520 All right. 242 00:16:02,680 --> 00:16:03,800 Hit me, huh? 243 00:16:03,880 --> 00:16:04,730 Take this! 244 00:16:04,730 --> 00:16:06,410 - I'll kick you to death. - That's enough. 245 00:16:11,970 --> 00:16:14,370 I thought I'd never see you again. 246 00:16:14,920 --> 00:16:16,210 If I weren't in danger, 247 00:16:17,250 --> 00:16:19,040 would you have ever come to find me? 248 00:16:19,160 --> 00:16:21,026 If you had gone straight to the dock as planned 249 00:16:21,093 --> 00:16:22,382 and hadn't delayed on the way, 250 00:16:22,426 --> 00:16:23,826 none of this would have happened. 251 00:16:25,680 --> 00:16:27,490 So you really didn't want to see me. 252 00:16:28,010 --> 00:16:28,920 I just don't understand 253 00:16:29,210 --> 00:16:31,370 why we always meet under such terrible circumstances. 254 00:16:34,970 --> 00:16:36,450 You're injured, 255 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 and your wounds got wet. 256 00:16:38,330 --> 00:16:42,010 In a place like this, it's easy for it to get infected. 257 00:16:42,010 --> 00:16:43,560 It can get serious and even be fatal. 258 00:16:44,010 --> 00:16:45,160 It's not that easy to die. 259 00:16:47,004 --> 00:16:49,330 How come you didn't faint at the sight of blood now? 260 00:16:49,800 --> 00:16:50,400 You're right. 261 00:16:51,004 --> 00:16:52,090 I don't know either. 262 00:16:52,920 --> 00:16:54,010 And last time, 263 00:16:54,010 --> 00:16:56,010 I even used the Flowing Cloud Finger. 264 00:16:57,610 --> 00:17:00,730 Maybe my body and I are finally getting used to each other. 265 00:17:00,937 --> 00:17:02,210 Getting used to each other? 266 00:17:03,970 --> 00:17:06,250 When we came in, I looked around. 267 00:17:06,250 --> 00:17:07,650 The terrain outside is rough. 268 00:17:07,840 --> 00:17:09,010 Both of you are injured. 269 00:17:09,560 --> 00:17:11,080 So we probably won't be able 270 00:17:11,080 --> 00:17:12,800 to leave for a while. 271 00:17:14,770 --> 00:17:16,340 Let's start a fire and dry our clothes. 272 00:17:16,340 --> 00:17:18,110 Once the bleeding stops and we recover a bit, 273 00:17:18,110 --> 00:17:19,271 we'll leave as soon as we can. 274 00:17:19,410 --> 00:17:20,360 Wait here. 275 00:17:20,404 --> 00:17:21,930 I'll go find something to start a fire. 276 00:17:21,930 --> 00:17:22,410 All right. 277 00:17:23,250 --> 00:17:23,890 Wait. 278 00:17:25,970 --> 00:17:27,410 Take this for protection. 279 00:17:49,048 --> 00:17:50,930 Why did I even bother saving Shen Zuitian? 280 00:17:52,250 --> 00:17:53,840 I finally got to see Master, 281 00:17:54,410 --> 00:17:55,560 but he was injured. 282 00:17:56,120 --> 00:17:58,840 If we were alone, we could spend more time together. 283 00:18:00,170 --> 00:18:01,760 Tonight, I should just kill Shen Zuitian 284 00:18:02,210 --> 00:18:04,210 and enjoy some quality time with Master. 285 00:18:16,490 --> 00:18:17,080 Here you go. 286 00:18:27,080 --> 00:18:28,890 Do I really have to bandage him up? 287 00:18:28,970 --> 00:18:29,800 Is it necessary? 288 00:18:30,210 --> 00:18:31,490 Since you saved him, 289 00:18:31,626 --> 00:18:33,690 are you just going to let him bleed to death now? 290 00:18:34,890 --> 00:18:37,170 Aren't we being too kind to a villain? 291 00:18:47,349 --> 00:18:49,760 (Young Shen Zuitian) 292 00:18:58,826 --> 00:19:00,490 Young Master, is there anyone there? 293 00:19:04,410 --> 00:19:05,760 No one is here. Check over there. 294 00:19:05,760 --> 00:19:06,410 Got it. 295 00:20:37,560 --> 00:20:38,930 I see now. 296 00:20:41,226 --> 00:20:42,930 You're drawing the poison out for her. 297 00:20:43,690 --> 00:20:44,600 What poison? 298 00:20:57,520 --> 00:20:58,840 Crimson Lotus Heart? 299 00:21:02,004 --> 00:21:03,360 How did you know about it? 300 00:21:04,080 --> 00:21:05,120 I also know 301 00:21:05,650 --> 00:21:06,730 that once poisoned, 302 00:21:07,650 --> 00:21:09,450 the pain will eventually seep into the bones, 303 00:21:10,120 --> 00:21:12,970 making you want to rip your own flesh apart. 304 00:21:12,982 --> 00:21:14,740 Have you seen someone poisoned by it before? 305 00:21:15,170 --> 00:21:15,970 Is there a cure? 306 00:21:16,520 --> 00:21:17,210 No. 307 00:21:17,730 --> 00:21:20,360 (This poison has no antidote.) 308 00:21:20,360 --> 00:21:22,930 Leader, this woman is dangerous. 309 00:21:23,120 --> 00:21:24,280 You must keep your distance. 310 00:21:24,626 --> 00:21:26,690 Why would I, the Leader of the Ghost Valley Sect, 311 00:21:27,280 --> 00:21:29,210 be afraid of a dying woman? 312 00:21:29,970 --> 00:21:33,010 So you're the Leader of the Ghost Valley Sect? 313 00:21:33,280 --> 00:21:34,410 Tell me 314 00:21:34,690 --> 00:21:36,080 where are the map and the key? 315 00:21:36,930 --> 00:21:37,730 The key... 316 00:21:40,210 --> 00:21:41,080 The map... 317 00:21:45,490 --> 00:21:46,010 Speak! 318 00:21:47,360 --> 00:21:48,280 They're at... 319 00:21:50,520 --> 00:21:51,600 Leader! Leader! 320 00:22:00,800 --> 00:22:01,890 Who was that person? 321 00:22:02,650 --> 00:22:03,450 My father. 322 00:22:05,010 --> 00:22:06,450 The person who poisoned him 323 00:22:07,650 --> 00:22:09,010 was Su Shiyu. 324 00:22:26,426 --> 00:22:27,120 Master. 325 00:22:27,160 --> 00:22:29,560 Master, we've searched everywhere at the bottom of the cliff. 326 00:22:29,600 --> 00:22:30,810 There's no sign of Leader Shen. 327 00:22:30,810 --> 00:22:32,782 (Hua Qi, Wuwang Pavilion) Did you check all along the river? 328 00:22:32,804 --> 00:22:33,293 Yes, we did. 329 00:22:33,315 --> 00:22:35,537 The current at the point where he fell is too strong. 330 00:22:35,650 --> 00:22:37,840 He was probably swept further downstream. 331 00:22:38,582 --> 00:22:40,120 Then search further downstream. 332 00:22:40,293 --> 00:22:42,426 Whoever finds him first will be rewarded handsomely. 333 00:22:42,650 --> 00:22:43,520 If you fail, 334 00:22:43,590 --> 00:22:45,350 don't even think about getting the antidote. 335 00:22:45,560 --> 00:22:46,210 Yes, Master Hua! 336 00:22:52,970 --> 00:22:53,930 Search carefully. 337 00:22:54,210 --> 00:22:56,210 We must find Yan Shao before they do. 338 00:22:57,010 --> 00:22:57,600 Understood. 339 00:23:24,560 --> 00:23:26,210 You're still alive, huh, you big villain? 340 00:23:26,800 --> 00:23:28,280 I'm not that easy to kill. 341 00:23:28,490 --> 00:23:30,210 But your beloved 342 00:23:30,890 --> 00:23:32,320 might not be so lucky. 343 00:23:41,730 --> 00:23:43,040 His wound is infected. 344 00:23:44,170 --> 00:23:45,760 My master is just tired. 345 00:23:45,760 --> 00:23:47,160 He wants to sleep a little longer. 346 00:23:47,840 --> 00:23:48,560 Is that so? 347 00:23:48,840 --> 00:23:50,040 Before you woke up, 348 00:23:50,560 --> 00:23:52,280 I called him several times. 349 00:23:52,280 --> 00:23:53,450 But he didn't respond at all. 350 00:23:53,450 --> 00:23:54,560 He's in a deep sleep. 351 00:23:55,026 --> 00:23:56,080 None of your business! 352 00:23:56,871 --> 00:23:57,970 If it weren't for you, 353 00:23:58,760 --> 00:24:00,930 we wouldn't be in this mess. 354 00:24:00,960 --> 00:24:02,337 He was already seriously injured, 355 00:24:02,337 --> 00:24:04,330 and he's forced his internal energy to circulate. 356 00:24:04,360 --> 00:24:07,600 If the Yunmen and Zhongfu acupoints aren't sealed in time, 357 00:24:07,840 --> 00:24:09,320 his life will be in danger. 358 00:24:09,982 --> 00:24:11,826 When did he circulate his internal energy? 359 00:24:15,320 --> 00:24:17,490 Where are the acupoints you mentioned? 360 00:24:17,582 --> 00:24:19,410 Even if I told you, you wouldn't understand. 361 00:24:19,490 --> 00:24:22,120 Hurry up and untie me. 362 00:24:23,040 --> 00:24:23,800 I'll do it. 363 00:24:47,010 --> 00:24:47,800 Rong Shukuang! 364 00:24:48,560 --> 00:24:49,650 You're a bag of tricks. 365 00:24:50,520 --> 00:24:53,040 Sorry to say that your trick won't work. 366 00:24:53,890 --> 00:24:55,210 You should think carefully. 367 00:24:55,410 --> 00:24:56,250 At this place, 368 00:24:57,040 --> 00:24:58,930 you can't save him yourself. 369 00:25:05,010 --> 00:25:07,040 What? Are you scared? 370 00:25:24,040 --> 00:25:25,360 You'd better behave and... 371 00:25:27,890 --> 00:25:28,890 Remove the bandage. 372 00:25:43,010 --> 00:25:43,840 Don't worry. 373 00:25:44,410 --> 00:25:46,080 I won't kill a dying man. 374 00:25:46,600 --> 00:25:48,840 This cave is like Ruthless Parlor to me. 375 00:25:49,520 --> 00:25:50,490 Inside it, 376 00:25:50,800 --> 00:25:51,890 I won't kill anyone. 377 00:25:52,604 --> 00:25:53,826 Remove the bandage now. 378 00:25:53,890 --> 00:25:55,010 You better keep your word. 379 00:26:06,800 --> 00:26:09,890 Your method is pretty primitive. 380 00:26:22,960 --> 00:26:25,320 It looks like you're more seriously injured than I thought. 381 00:26:25,450 --> 00:26:26,970 So the only reason 382 00:26:26,970 --> 00:26:28,360 you agreed not to kill in this cave 383 00:26:28,410 --> 00:26:29,490 is to protect yourself, huh? 384 00:26:30,080 --> 00:26:30,930 In your condition, 385 00:26:31,170 --> 00:26:32,650 you can't leave this cave either. 386 00:26:33,210 --> 00:26:34,120 Rong Shukuang. 387 00:26:34,930 --> 00:26:36,210 If I wanted you dead, 388 00:26:36,560 --> 00:26:38,080 you wouldn't have lived to see today. 389 00:26:38,930 --> 00:26:40,490 Oh? Should I thank you then? 390 00:26:40,490 --> 00:26:40,930 You... 391 00:26:45,320 --> 00:26:45,930 Lie... 392 00:26:53,730 --> 00:26:54,970 I need to find that dog first, 393 00:26:55,360 --> 00:26:56,560 or we will be in danger. 394 00:27:14,360 --> 00:27:15,040 You're awake. 395 00:27:16,450 --> 00:27:17,490 Soon, you'll get to taste 396 00:27:17,490 --> 00:27:20,520 a meal personally cooked by me. 397 00:27:21,280 --> 00:27:22,170 By the way, 398 00:27:22,730 --> 00:27:25,730 that Lie of yours is not bad at all. 399 00:27:30,650 --> 00:27:31,320 Lie? 400 00:27:31,520 --> 00:27:33,600 Rong Shukuang! I will kill you for this! 401 00:27:33,730 --> 00:27:34,730 Rong Shukuang! 402 00:27:35,650 --> 00:27:36,520 You said it yourself. 403 00:27:36,760 --> 00:27:38,410 No fighting inside this cave. 404 00:27:38,493 --> 00:27:39,560 You must keep your word. 405 00:27:39,930 --> 00:27:42,010 Stop provoking him already. 406 00:27:50,040 --> 00:27:50,650 Go. 407 00:27:53,120 --> 00:27:53,800 Lie. 408 00:27:54,360 --> 00:27:55,210 I have to say 409 00:27:55,450 --> 00:27:57,170 your little cutie is really something. 410 00:27:57,800 --> 00:27:59,490 He even scraped his legs on tree branches 411 00:27:59,730 --> 00:28:01,410 just to bring us some grilled food. 412 00:28:01,520 --> 00:28:03,690 Such loyalty is truly touching. 413 00:28:05,520 --> 00:28:06,520 Master, eat more meat. 414 00:28:06,800 --> 00:28:08,182 It'll help you recover faster. 415 00:28:08,600 --> 00:28:09,170 All right. 416 00:28:12,600 --> 00:28:14,337 Master, there's still no sign of him. 417 00:28:14,337 --> 00:28:15,848 Lie is the most intelligent dog. 418 00:28:15,893 --> 00:28:18,493 Even if it didn't find anything, it would've come back to report. 419 00:28:19,170 --> 00:28:19,840 Unless 420 00:28:20,930 --> 00:28:22,120 someone has confined it. 421 00:28:22,493 --> 00:28:23,650 Notify the Ghost Valley Sect. 422 00:28:23,650 --> 00:28:25,280 Have them send out every available person 423 00:28:25,315 --> 00:28:26,490 to search along the riverbank. 424 00:28:26,493 --> 00:28:29,320 I want him found, dead or alive. 425 00:28:29,410 --> 00:28:29,960 Yes, Master. 426 00:28:32,210 --> 00:28:33,890 I'm the Leader of the Ghost Valley Sect, 427 00:28:34,600 --> 00:28:35,840 and you want me to catch fish? 428 00:28:36,248 --> 00:28:38,040 If you don't eat, you'll starve anyway. 429 00:28:38,490 --> 00:28:39,170 Take these. 430 00:28:42,730 --> 00:28:44,970 Lie and I will wait in the cave. 431 00:28:45,080 --> 00:28:46,930 Today, whoever catches the most fish 432 00:28:46,930 --> 00:28:49,271 will be the number one warrior of Shaokuangtian Mansion. 433 00:28:49,410 --> 00:28:50,690 Shaokuangtian Mansion? 434 00:28:50,760 --> 00:28:52,800 Yes, I named our cave. 435 00:28:52,930 --> 00:28:54,600 All three of our names are included in it. 436 00:28:54,730 --> 00:28:55,490 Impressive, right? 437 00:28:55,840 --> 00:28:56,450 Not bad. 438 00:28:57,080 --> 00:28:58,650 Stop wasting time. Catch some fish. 439 00:28:59,320 --> 00:29:00,048 You can do it! 440 00:29:13,600 --> 00:29:15,450 The Ice Jade Sword truly lives up to its name. 441 00:29:16,448 --> 00:29:18,604 Leader Shen, you are unmatched throughout the land. 442 00:29:20,315 --> 00:29:21,226 Consider me taught. 443 00:29:22,937 --> 00:29:24,337 I got a taste of yours too. 444 00:29:24,690 --> 00:29:25,930 Am I interrupting something? 445 00:29:27,080 --> 00:29:27,800 If so, I'll leave. 446 00:29:35,170 --> 00:29:37,360 Can you walk with your injured leg? 447 00:29:41,071 --> 00:29:43,600 To be honest, it wouldn't be so bad 448 00:29:43,800 --> 00:29:45,019 if we could stay here forever. 449 00:29:45,020 --> 00:29:46,810 Are you trying to run away from your wedding? 450 00:29:47,490 --> 00:29:48,450 Do you want me to? 451 00:29:50,210 --> 00:29:51,040 That's your choice. 452 00:29:53,930 --> 00:29:57,890 Then let's just roam the world together, 453 00:29:58,040 --> 00:29:59,040 live in seclusion, 454 00:29:59,520 --> 00:30:01,650 and forget about the treasure and the manor. 455 00:30:01,915 --> 00:30:02,915 What about Leader Chu? 456 00:30:04,250 --> 00:30:05,210 I don't even know him. 457 00:30:05,520 --> 00:30:06,600 He can do whatever he wants. 458 00:30:08,690 --> 00:30:09,730 And Shen Zuitian? 459 00:30:10,582 --> 00:30:11,893 He won't be easy to deal with. 460 00:30:13,210 --> 00:30:14,650 Then why don't we wait 461 00:30:14,650 --> 00:30:16,426 until he falls asleep tonight and we can... 462 00:30:22,840 --> 00:30:23,650 I was joking. 463 00:30:28,170 --> 00:30:28,800 Master. 464 00:30:30,840 --> 00:30:32,560 Before you left the manor, 465 00:30:32,730 --> 00:30:34,450 there were still things I hadn't told you. 466 00:30:35,080 --> 00:30:36,560 When I went looking for you, 467 00:30:36,560 --> 00:30:37,600 you were already gone. 468 00:30:38,004 --> 00:30:39,120 What did you want to say? 469 00:30:42,360 --> 00:30:43,520 I wanted to tell you 470 00:30:44,690 --> 00:30:46,170 that I... 471 00:31:04,960 --> 00:31:07,906 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 472 00:31:07,948 --> 00:31:10,680 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 473 00:31:11,000 --> 00:31:13,912 ♪Ah, such a blissful tide♪ 474 00:31:14,057 --> 00:31:17,056 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 475 00:31:18,522 --> 00:31:21,165 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 476 00:31:21,186 --> 00:31:23,760 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 477 00:31:24,260 --> 00:31:27,441 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 478 00:31:27,459 --> 00:31:30,660 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 479 00:31:30,958 --> 00:31:34,561 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 480 00:31:34,590 --> 00:31:37,761 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 481 00:31:37,805 --> 00:31:40,960 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 482 00:31:40,985 --> 00:31:44,093 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 483 00:31:44,260 --> 00:31:47,604 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 484 00:31:47,660 --> 00:31:51,065 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 485 00:31:51,100 --> 00:31:54,318 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 486 00:31:54,351 --> 00:31:58,454 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 487 00:31:58,560 --> 00:32:03,207 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 488 00:32:03,231 --> 00:32:06,200 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 489 00:32:06,230 --> 00:32:12,140 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 490 00:32:12,170 --> 00:32:16,318 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 491 00:32:16,345 --> 00:32:19,574 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 492 00:32:19,616 --> 00:32:25,527 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 493 00:32:25,530 --> 00:32:29,130 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 494 00:32:29,168 --> 00:32:32,466 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 495 00:32:32,552 --> 00:32:35,760 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 496 00:32:35,830 --> 00:32:38,425 ♪Then what is fate even for♪ 497 00:32:38,460 --> 00:32:42,718 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 498 00:32:42,727 --> 00:32:45,702 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 499 00:32:45,749 --> 00:32:48,960 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 500 00:32:49,030 --> 00:32:51,637 ♪A dream of Jianghu's light♪ 501 00:32:51,669 --> 00:32:56,016 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 502 00:32:56,028 --> 00:32:59,290 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 503 00:32:59,308 --> 00:33:05,127 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 504 00:33:05,174 --> 00:33:09,260 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 505 00:33:09,275 --> 00:33:12,543 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 506 00:33:12,576 --> 00:33:19,432 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 33216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.