Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,250 --> 00:00:34,965
♪Through dust and storms,
I press on alone♪
2
00:00:36,330 --> 00:00:39,202
♪Winds arise,
sands stretch far and wide♪
3
00:00:39,271 --> 00:00:41,982
♪Trials of the world test my resolve♪
4
00:00:42,127 --> 00:00:46,625
♪Forged in fire,
I chase the light beyond♪
5
00:00:47,630 --> 00:00:51,042
♪Facing challenges, fate ever shifts♪
6
00:00:51,260 --> 00:00:54,959
♪A journey
through the wilderness of time♪
7
00:00:54,960 --> 00:01:00,684
♪Fearless like armor,
through thorns I grow♪
8
00:01:00,760 --> 00:01:05,256
♪Breaking through darkness,
my name will shine♪
9
00:01:05,560 --> 00:01:07,540
♪Never in vain♪
10
00:01:08,370 --> 00:01:13,660
♪Guarding my fleeting light,
tempered to shine bright♪
11
00:01:14,444 --> 00:01:15,860
♪Cherished past♪
12
00:01:16,008 --> 00:01:20,491
♪A lifetime treasured,
through a thousand waves we ride♪
13
00:01:20,728 --> 00:01:23,937
♪To fight with fury,
to love with passion♪
14
00:01:23,943 --> 00:01:26,465
♪True to my faith♪
15
00:01:26,503 --> 00:01:31,964
♪I greet the frost
and the prize with pride♪
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,040
=Love and Sword=
17
00:01:36,040 --> 00:01:40,480
(Adapted from Shen Cangmei's novel
Sleeping Beside Yan Shao)
18
00:01:41,620 --> 00:01:44,010
=Episode 14=
19
00:01:53,490 --> 00:01:54,440
How come it's you?
20
00:01:54,690 --> 00:01:56,600
Yan Shao, you finally came.
21
00:01:57,010 --> 00:01:58,410
How did you get that whistle?
22
00:01:59,210 --> 00:02:00,650
Shukuang gave it to me.
23
00:02:35,480 --> 00:02:36,290
Water supply.
24
00:02:38,404 --> 00:02:39,130
Shukuang, stop.
25
00:02:40,040 --> 00:02:40,600
Yingluo.
26
00:02:40,720 --> 00:02:41,130
Got it.
27
00:02:49,893 --> 00:02:51,640
Don't worry.
The water is not poisoned.
28
00:02:51,690 --> 00:02:52,515
It's safe to drink.
29
00:02:55,370 --> 00:02:56,810
Can you untie me now?
30
00:03:04,026 --> 00:03:05,010
I'll go start a fire.
31
00:03:05,690 --> 00:03:06,090
All right.
32
00:03:14,850 --> 00:03:17,040
I'm so sleepy.
I need to sleep for a bit.
33
00:03:50,290 --> 00:03:50,920
Shaoci.
34
00:03:51,048 --> 00:03:52,200
Have some wild fruit.
35
00:03:53,600 --> 00:03:54,320
Thank you.
36
00:04:07,448 --> 00:04:08,560
I'll take a nap.
37
00:04:34,960 --> 00:04:36,893
Young Lady Lin, what are you doing here?
38
00:04:37,915 --> 00:04:40,280
I wanted to go to Mount Moye
with Shukuang and the others.
39
00:04:40,760 --> 00:04:42,730
But Father and Shaoci
would never allow it.
40
00:04:42,930 --> 00:04:44,760
So I followed them in secret.
41
00:04:45,010 --> 00:04:46,930
You rarely ever leave Yuchi Manor.
42
00:04:47,250 --> 00:04:48,490
This is quite the exception.
43
00:04:48,604 --> 00:04:50,382
I'll arrange for someone
to take you back.
44
00:04:50,400 --> 00:04:51,550
Yan Shao, don't send me back.
45
00:04:52,440 --> 00:04:54,010
They never let me go anywhere.
46
00:04:54,280 --> 00:04:56,250
But I want to see the world too.
47
00:04:56,570 --> 00:04:58,930
Besides, I'll be safe with you around.
48
00:04:59,493 --> 00:05:01,080
And what does that have to do
with me?
49
00:05:01,200 --> 00:05:03,370
You're a highly skilled martial artist.
50
00:05:03,760 --> 00:05:05,280
You're also with Tiangang.
51
00:05:05,490 --> 00:05:07,715
So you won't stand by
and watch me die, right?
52
00:05:08,320 --> 00:05:10,130
Besides, Shukuang has left.
53
00:05:11,280 --> 00:05:12,880
Are you willing to become my bodyguard?
54
00:05:13,840 --> 00:05:14,690
No.
55
00:05:15,730 --> 00:05:17,400
Whatever Shukuang offered you,
56
00:05:17,400 --> 00:05:18,400
I'll double it.
57
00:05:18,610 --> 00:05:20,050
Or if you have any wish,
58
00:05:20,170 --> 00:05:21,320
I can make it come true.
59
00:05:22,880 --> 00:05:24,010
Are you really going
60
00:05:24,010 --> 00:05:25,730
to abandon me in the wilderness?
61
00:05:25,930 --> 00:05:27,610
What if something happens to me?
62
00:05:28,715 --> 00:05:30,400
Well, that would be pretty dangerous.
63
00:06:05,010 --> 00:06:05,570
You're awake.
64
00:06:08,960 --> 00:06:10,170
Little liar.
65
00:06:10,360 --> 00:06:11,840
You were tricking me this whole time.
66
00:06:12,226 --> 00:06:13,370
So, what do you think?
67
00:06:14,010 --> 00:06:16,200
My acting was pretty convincing, right?
68
00:06:42,170 --> 00:06:43,010
Yingluo...
69
00:06:44,130 --> 00:06:44,840
Feng...
70
00:06:46,440 --> 00:06:48,320
(The sound of the flute
messed with our minds,)
71
00:06:48,520 --> 00:06:49,930
(the miasma in the air,)
72
00:06:50,250 --> 00:06:51,440
(and even poisoned yourself)
73
00:06:51,640 --> 00:06:53,200
(just to trick us.)
74
00:06:55,810 --> 00:06:56,930
You're indeed clever.
75
00:07:00,010 --> 00:07:01,610
So after all that,
76
00:07:01,610 --> 00:07:03,640
you're the Master of Wuwang Pavilion.
77
00:07:06,520 --> 00:07:07,080
That's right.
78
00:07:07,760 --> 00:07:09,080
I'm Hua Sixue.
79
00:07:09,570 --> 00:07:11,960
I'm both
the Umbrella Ghost Lord and Lady.
80
00:07:12,930 --> 00:07:15,200
Hua Qi was a name given to me
by Zuitian.
81
00:07:15,520 --> 00:07:16,320
I really like it.
82
00:07:16,493 --> 00:07:19,337
Fleeting beauty of the flowers
and the slow maturation of the wine.
83
00:07:19,520 --> 00:07:22,130
Drunken slumber cannot compare
to the gentle fall of flowers.
84
00:07:24,320 --> 00:07:25,250
Sounds nice, doesn't it?
85
00:07:26,760 --> 00:07:28,490
(I knew he had something
to do with this.)
86
00:07:28,782 --> 00:07:30,250
(You two really are a perfect match)
87
00:07:30,293 --> 00:07:32,271
(like a pair of troublemakers fated
to meet.)
88
00:07:33,610 --> 00:07:35,050
Why do you like him?
89
00:07:36,050 --> 00:07:37,960
You have a thing for sneaky bad guys?
90
00:07:37,960 --> 00:07:39,271
Don't talk about him like that.
91
00:07:41,050 --> 00:07:42,610
Well,
92
00:07:43,010 --> 00:07:45,370
he did capture me twice
but never killed me.
93
00:07:46,280 --> 00:07:49,570
Maybe he has a soft spot for girls.
94
00:07:52,782 --> 00:07:54,048
Did you find them?
95
00:07:55,440 --> 00:07:56,520
We searched everywhere.
96
00:07:56,520 --> 00:07:57,604
But there's no sign of them.
97
00:07:57,960 --> 00:08:00,370
Hua Qi played us from the start.
98
00:08:00,490 --> 00:08:01,640
What do we do now?
99
00:08:03,320 --> 00:08:04,370
Head to Xifeng Dock
100
00:08:04,560 --> 00:08:05,760
and meet up with Tiangang.
101
00:08:09,840 --> 00:08:10,490
Hua Qi.
102
00:08:14,170 --> 00:08:15,930
Zuitian, save me.
103
00:08:16,280 --> 00:08:18,170
Hua Qi got jealous
104
00:08:18,170 --> 00:08:19,689
and nearly cut me down with her blade.
105
00:08:19,690 --> 00:08:21,680
If you let that happen,
you'll lose me and the key.
106
00:08:21,693 --> 00:08:22,320
Zuitian,
107
00:08:22,880 --> 00:08:24,810
this woman is a smooth talker.
108
00:08:24,915 --> 00:08:27,026
Why not just cut off her tongue
and give it to Lie?
109
00:08:27,050 --> 00:08:28,880
Maybe then it will finally speak
like humans.
110
00:08:28,880 --> 00:08:31,130
No need for such drastic measures.
I'll just tell you.
111
00:08:31,610 --> 00:08:33,048
You're giving away that easily?
112
00:08:33,450 --> 00:08:34,920
You better not start spewing nonsense.
113
00:08:36,010 --> 00:08:37,250
Sure, Yuchi Manor
114
00:08:37,250 --> 00:08:38,880
did raise me.
115
00:08:39,520 --> 00:08:41,160
But I'm only an adopted daughter.
116
00:08:41,920 --> 00:08:44,280
Lin Qianyi won't give me
the manor's master position
117
00:08:44,280 --> 00:08:45,040
he promised.
118
00:08:45,040 --> 00:08:47,130
Lin Shaoci publicly rejected
my marriage proposal.
119
00:08:47,560 --> 00:08:48,490
Do you really think
120
00:08:48,490 --> 00:08:50,760
they would entrust me
with the treasure key?
121
00:08:51,490 --> 00:08:54,370
Besides, I'm a coward
and I value my life more than anything.
122
00:08:54,640 --> 00:08:56,880
Wealth tempts me,
and I submit to power.
123
00:08:56,937 --> 00:08:59,210
So what kind of secret
do you think I can keep for them?
124
00:09:04,490 --> 00:09:05,010
Keep talking.
125
00:09:07,382 --> 00:09:09,130
To put it mildly,
126
00:09:09,370 --> 00:09:11,850
even if I refuse to talk today
127
00:09:11,850 --> 00:09:13,040
to keep their secret safe,
128
00:09:13,040 --> 00:09:14,448
and let them get the treasure,
129
00:09:14,680 --> 00:09:15,640
do you think
130
00:09:16,010 --> 00:09:18,370
they would share some with me?
131
00:09:18,426 --> 00:09:20,248
I haven't even asked anything yet,
132
00:09:20,271 --> 00:09:21,982
and you're already spilling everything?
133
00:09:22,560 --> 00:09:24,280
It's the usual set of questions,
isn't it?
134
00:09:24,370 --> 00:09:25,680
I'm just saving you some time.
135
00:09:27,280 --> 00:09:28,520
So you're saying...
136
00:09:29,130 --> 00:09:30,800
I'm saying
137
00:09:32,090 --> 00:09:36,330
that you...
You all caught the wrong person.
138
00:09:37,040 --> 00:09:38,210
That's impossible.
139
00:09:40,137 --> 00:09:41,490
If I don't say it outright,
140
00:09:41,680 --> 00:09:43,610
will you ever notice
141
00:09:43,610 --> 00:09:46,640
Miss Hua's little crush on you?
142
00:09:46,848 --> 00:09:48,450
What nonsense are you talking about?
143
00:09:48,471 --> 00:09:49,537
Then answer this question.
144
00:09:49,800 --> 00:09:52,610
When Zuitian walked up the steps,
which foot did he step with first?
145
00:09:52,920 --> 00:09:53,520
Right foot.
146
00:09:53,640 --> 00:09:54,250
See?
147
00:09:54,400 --> 00:09:57,640
Only people with feelings for someone
notice such small details.
148
00:09:58,680 --> 00:09:59,450
I get it.
149
00:09:59,520 --> 00:10:00,010
Oh.
150
00:10:00,490 --> 00:10:01,370
Do you know
151
00:10:01,370 --> 00:10:03,382
why the Leader of Tiangang insists
on marrying me?
152
00:10:03,450 --> 00:10:05,920
Because there are two keys.
153
00:10:05,920 --> 00:10:07,370
He has the other one.
154
00:10:08,920 --> 00:10:09,370
Here.
155
00:10:21,400 --> 00:10:22,090
We found it.
156
00:10:22,850 --> 00:10:23,970
Double Nine?
157
00:10:24,160 --> 00:10:24,970
Brother Shaoci,
158
00:10:25,330 --> 00:10:26,160
how are you so sure
159
00:10:26,160 --> 00:10:27,515
this is Tiangang's contact?
160
00:10:27,537 --> 00:10:28,600
Double Nine adds up to 18.
161
00:10:28,600 --> 00:10:29,926
The characters one and eight make a tree,
162
00:10:29,926 --> 00:10:31,890
and two trees make a forest,
forming the character "Lin."
163
00:10:31,893 --> 00:10:35,000
Double Nine has arrived. I seek guidance
and assistance from Divine General.
164
00:10:38,537 --> 00:10:41,026
Greetings, Young Master Lin.
I'm Feng Ming of Tiangang.
165
00:10:41,210 --> 00:10:42,610
Miss Tang and Mr. Feng.
166
00:10:43,280 --> 00:10:45,560
Shukuang was taken by Wuwang Pavilion.
167
00:10:46,130 --> 00:10:46,850
Shaoci.
168
00:10:47,970 --> 00:10:49,040
Wanci?
169
00:10:49,330 --> 00:10:50,090
Wanci?
170
00:10:50,337 --> 00:10:51,471
What are you doing here?
171
00:10:51,970 --> 00:10:53,250
I wanted to see you off.
172
00:10:53,450 --> 00:10:54,920
So I followed along.
173
00:10:55,010 --> 00:10:56,090
I didn't expect
174
00:10:56,090 --> 00:10:57,730
to fall into Wuwang Pavilion's hands.
175
00:10:57,920 --> 00:10:59,490
Luckily, Yan Shao saved me.
176
00:10:59,680 --> 00:11:01,210
So I made it here safely.
177
00:11:03,280 --> 00:11:06,400
Did Rong Shukuang really give
this eagle-bone whistle to you?
178
00:11:07,010 --> 00:11:08,515
What do you think?
179
00:11:11,280 --> 00:11:12,010
They are...
180
00:11:13,040 --> 00:11:14,850
Take her to the dock.
I'm going to rescue her.
181
00:11:17,730 --> 00:11:18,400
Yan Shao?
182
00:11:19,250 --> 00:11:19,920
Where is he?
183
00:11:20,610 --> 00:11:21,850
He went to save Shukuang.
184
00:11:24,880 --> 00:11:26,160
If I make it to Tiangang
185
00:11:26,370 --> 00:11:27,680
and get his key,
186
00:11:27,715 --> 00:11:29,871
wouldn't that be easier
than whatever you're planning?
187
00:11:30,160 --> 00:11:32,490
Do you really think
188
00:11:32,490 --> 00:11:34,090
I'd believe you would ally with me?
189
00:11:34,850 --> 00:11:36,400
Well, if you kill me now,
190
00:11:36,400 --> 00:11:37,640
you still won't get the key.
191
00:11:37,760 --> 00:11:38,920
But if I make it to Tiangang,
192
00:11:38,920 --> 00:11:40,970
there's a chance
I could get one for you.
193
00:11:42,610 --> 00:11:44,560
The key isn't on you.
194
00:11:45,680 --> 00:11:49,610
But Hua Qi found this on you.
195
00:11:51,800 --> 00:11:53,760
Between this and the key,
196
00:11:54,826 --> 00:11:56,330
which do you think is more valuable?
197
00:11:59,040 --> 00:12:00,490
It's just a little trinket
198
00:12:00,490 --> 00:12:02,040
from a friend.
199
00:12:02,330 --> 00:12:03,160
It's not valuable.
200
00:12:03,582 --> 00:12:04,982
A lover's gift, perhaps?
201
00:12:06,880 --> 00:12:08,560
The Leader of Tiangang, Chu Tianyao,
202
00:12:08,560 --> 00:12:10,330
is unpredictable and full of tricks.
203
00:12:10,400 --> 00:12:12,970
If you join him in Mount Moye,
204
00:12:13,280 --> 00:12:15,490
I'll have no way to control you.
205
00:12:15,920 --> 00:12:17,250
I, Shen Zuitian, always make sure
206
00:12:17,640 --> 00:12:20,800
everything is foolproof,
leaving no loose ends.
207
00:12:22,520 --> 00:12:23,920
So, what do you suggest?
208
00:12:26,680 --> 00:12:27,920
You agreed to marry him
209
00:12:28,370 --> 00:12:30,210
to divert the Ghost Valley Sect's
attack away
210
00:12:30,610 --> 00:12:32,160
from Yuchi Manor,
211
00:12:32,760 --> 00:12:35,090
using yourself as bait
and luring them away.
212
00:12:35,450 --> 00:12:38,640
If I take you with me
to attack Yuchi Manor
213
00:12:38,640 --> 00:12:39,760
and steal the key,
214
00:12:39,960 --> 00:12:41,626
all I have to do is wait patiently
215
00:12:41,671 --> 00:12:43,450
for Chu Tianyao to come looking for me.
216
00:12:43,850 --> 00:12:47,520
Isn't that an easier plan?
217
00:13:02,130 --> 00:13:03,680
Yan Shao, you're finally here.
218
00:13:03,970 --> 00:13:06,850
You really are impossible to get rid of.
219
00:13:07,130 --> 00:13:07,680
Let's go.
220
00:14:20,400 --> 00:14:21,640
Zuitian!
221
00:14:22,090 --> 00:14:23,490
Zuitian!
222
00:14:53,400 --> 00:14:54,130
Yan Shao.
223
00:14:57,560 --> 00:14:58,280
Are you all right?
224
00:14:58,760 --> 00:14:59,370
I'm fine.
225
00:15:00,160 --> 00:15:00,800
Get up.
226
00:15:01,715 --> 00:15:03,093
There's a cave over there.
227
00:15:03,450 --> 00:15:03,970
Let's go.
228
00:15:19,210 --> 00:15:19,970
Just let him die.
229
00:15:37,182 --> 00:15:37,920
Make it tight.
230
00:15:38,160 --> 00:15:39,130
Of course.
231
00:15:39,360 --> 00:15:41,280
Shen Zuitian struck you
with his palm earlier.
232
00:15:41,730 --> 00:15:42,560
How are you feeling?
233
00:15:43,280 --> 00:15:43,920
I'm fine.
234
00:15:47,250 --> 00:15:47,880
Darn you.
235
00:15:49,880 --> 00:15:52,090
If you wanted to kill him,
why bother saving him?
236
00:15:54,400 --> 00:15:54,850
I...
237
00:15:54,850 --> 00:15:56,680
I want to keep him alive
so I can torture him.
238
00:15:57,760 --> 00:15:58,370
Fair enough.
239
00:15:59,040 --> 00:15:59,730
You have a point.
240
00:16:00,315 --> 00:16:01,109
Come help me up.
241
00:16:01,110 --> 00:16:01,520
All right.
242
00:16:02,680 --> 00:16:03,800
Hit me, huh?
243
00:16:03,880 --> 00:16:04,730
Take this!
244
00:16:04,730 --> 00:16:06,410
- I'll kick you to death.
- That's enough.
245
00:16:11,970 --> 00:16:14,370
I thought I'd never see you again.
246
00:16:14,920 --> 00:16:16,210
If I weren't in danger,
247
00:16:17,250 --> 00:16:19,040
would you have ever come to find me?
248
00:16:19,160 --> 00:16:21,026
If you had gone straight
to the dock as planned
249
00:16:21,093 --> 00:16:22,382
and hadn't delayed on the way,
250
00:16:22,426 --> 00:16:23,826
none of this would have happened.
251
00:16:25,680 --> 00:16:27,490
So you really didn't want to see me.
252
00:16:28,010 --> 00:16:28,920
I just don't understand
253
00:16:29,210 --> 00:16:31,370
why we always meet
under such terrible circumstances.
254
00:16:34,970 --> 00:16:36,450
You're injured,
255
00:16:36,680 --> 00:16:37,680
and your wounds got wet.
256
00:16:38,330 --> 00:16:42,010
In a place like this,
it's easy for it to get infected.
257
00:16:42,010 --> 00:16:43,560
It can get serious and even be fatal.
258
00:16:44,010 --> 00:16:45,160
It's not that easy to die.
259
00:16:47,004 --> 00:16:49,330
How come you didn't faint
at the sight of blood now?
260
00:16:49,800 --> 00:16:50,400
You're right.
261
00:16:51,004 --> 00:16:52,090
I don't know either.
262
00:16:52,920 --> 00:16:54,010
And last time,
263
00:16:54,010 --> 00:16:56,010
I even used
the Flowing Cloud Finger.
264
00:16:57,610 --> 00:17:00,730
Maybe my body and I
are finally getting used to each other.
265
00:17:00,937 --> 00:17:02,210
Getting used to each other?
266
00:17:03,970 --> 00:17:06,250
When we came in, I looked around.
267
00:17:06,250 --> 00:17:07,650
The terrain outside is rough.
268
00:17:07,840 --> 00:17:09,010
Both of you are injured.
269
00:17:09,560 --> 00:17:11,080
So we probably won't be able
270
00:17:11,080 --> 00:17:12,800
to leave for a while.
271
00:17:14,770 --> 00:17:16,340
Let's start a fire and dry our clothes.
272
00:17:16,340 --> 00:17:18,110
Once the bleeding stops
and we recover a bit,
273
00:17:18,110 --> 00:17:19,271
we'll leave as soon as we can.
274
00:17:19,410 --> 00:17:20,360
Wait here.
275
00:17:20,404 --> 00:17:21,930
I'll go find something to start a fire.
276
00:17:21,930 --> 00:17:22,410
All right.
277
00:17:23,250 --> 00:17:23,890
Wait.
278
00:17:25,970 --> 00:17:27,410
Take this for protection.
279
00:17:49,048 --> 00:17:50,930
Why did I even bother saving
Shen Zuitian?
280
00:17:52,250 --> 00:17:53,840
I finally got to see Master,
281
00:17:54,410 --> 00:17:55,560
but he was injured.
282
00:17:56,120 --> 00:17:58,840
If we were alone,
we could spend more time together.
283
00:18:00,170 --> 00:18:01,760
Tonight, I should just kill Shen Zuitian
284
00:18:02,210 --> 00:18:04,210
and enjoy some quality time with Master.
285
00:18:16,490 --> 00:18:17,080
Here you go.
286
00:18:27,080 --> 00:18:28,890
Do I really have to bandage him up?
287
00:18:28,970 --> 00:18:29,800
Is it necessary?
288
00:18:30,210 --> 00:18:31,490
Since you saved him,
289
00:18:31,626 --> 00:18:33,690
are you just going
to let him bleed to death now?
290
00:18:34,890 --> 00:18:37,170
Aren't we being too kind to a villain?
291
00:18:47,349 --> 00:18:49,760
(Young Shen Zuitian)
292
00:18:58,826 --> 00:19:00,490
Young Master, is there anyone there?
293
00:19:04,410 --> 00:19:05,760
No one is here. Check over there.
294
00:19:05,760 --> 00:19:06,410
Got it.
295
00:20:37,560 --> 00:20:38,930
I see now.
296
00:20:41,226 --> 00:20:42,930
You're drawing the poison out for her.
297
00:20:43,690 --> 00:20:44,600
What poison?
298
00:20:57,520 --> 00:20:58,840
Crimson Lotus Heart?
299
00:21:02,004 --> 00:21:03,360
How did you know about it?
300
00:21:04,080 --> 00:21:05,120
I also know
301
00:21:05,650 --> 00:21:06,730
that once poisoned,
302
00:21:07,650 --> 00:21:09,450
the pain will eventually seep
into the bones,
303
00:21:10,120 --> 00:21:12,970
making you want
to rip your own flesh apart.
304
00:21:12,982 --> 00:21:14,740
Have you seen
someone poisoned by it before?
305
00:21:15,170 --> 00:21:15,970
Is there a cure?
306
00:21:16,520 --> 00:21:17,210
No.
307
00:21:17,730 --> 00:21:20,360
(This poison has no antidote.)
308
00:21:20,360 --> 00:21:22,930
Leader, this woman is dangerous.
309
00:21:23,120 --> 00:21:24,280
You must keep your distance.
310
00:21:24,626 --> 00:21:26,690
Why would I, the Leader
of the Ghost Valley Sect,
311
00:21:27,280 --> 00:21:29,210
be afraid of a dying woman?
312
00:21:29,970 --> 00:21:33,010
So you're the Leader
of the Ghost Valley Sect?
313
00:21:33,280 --> 00:21:34,410
Tell me
314
00:21:34,690 --> 00:21:36,080
where are the map and the key?
315
00:21:36,930 --> 00:21:37,730
The key...
316
00:21:40,210 --> 00:21:41,080
The map...
317
00:21:45,490 --> 00:21:46,010
Speak!
318
00:21:47,360 --> 00:21:48,280
They're at...
319
00:21:50,520 --> 00:21:51,600
Leader! Leader!
320
00:22:00,800 --> 00:22:01,890
Who was that person?
321
00:22:02,650 --> 00:22:03,450
My father.
322
00:22:05,010 --> 00:22:06,450
The person who poisoned him
323
00:22:07,650 --> 00:22:09,010
was Su Shiyu.
324
00:22:26,426 --> 00:22:27,120
Master.
325
00:22:27,160 --> 00:22:29,560
Master, we've searched everywhere
at the bottom of the cliff.
326
00:22:29,600 --> 00:22:30,810
There's no sign of Leader Shen.
327
00:22:30,810 --> 00:22:32,782
(Hua Qi, Wuwang Pavilion)
Did you check all along the river?
328
00:22:32,804 --> 00:22:33,293
Yes, we did.
329
00:22:33,315 --> 00:22:35,537
The current at the point
where he fell is too strong.
330
00:22:35,650 --> 00:22:37,840
He was probably swept
further downstream.
331
00:22:38,582 --> 00:22:40,120
Then search further downstream.
332
00:22:40,293 --> 00:22:42,426
Whoever finds him first
will be rewarded handsomely.
333
00:22:42,650 --> 00:22:43,520
If you fail,
334
00:22:43,590 --> 00:22:45,350
don't even think
about getting the antidote.
335
00:22:45,560 --> 00:22:46,210
Yes, Master Hua!
336
00:22:52,970 --> 00:22:53,930
Search carefully.
337
00:22:54,210 --> 00:22:56,210
We must find Yan Shao before they do.
338
00:22:57,010 --> 00:22:57,600
Understood.
339
00:23:24,560 --> 00:23:26,210
You're still alive, huh,
you big villain?
340
00:23:26,800 --> 00:23:28,280
I'm not that easy to kill.
341
00:23:28,490 --> 00:23:30,210
But your beloved
342
00:23:30,890 --> 00:23:32,320
might not be so lucky.
343
00:23:41,730 --> 00:23:43,040
His wound is infected.
344
00:23:44,170 --> 00:23:45,760
My master is just tired.
345
00:23:45,760 --> 00:23:47,160
He wants to sleep a little longer.
346
00:23:47,840 --> 00:23:48,560
Is that so?
347
00:23:48,840 --> 00:23:50,040
Before you woke up,
348
00:23:50,560 --> 00:23:52,280
I called him several times.
349
00:23:52,280 --> 00:23:53,450
But he didn't respond at all.
350
00:23:53,450 --> 00:23:54,560
He's in a deep sleep.
351
00:23:55,026 --> 00:23:56,080
None of your business!
352
00:23:56,871 --> 00:23:57,970
If it weren't for you,
353
00:23:58,760 --> 00:24:00,930
we wouldn't be in this mess.
354
00:24:00,960 --> 00:24:02,337
He was already seriously injured,
355
00:24:02,337 --> 00:24:04,330
and he's forced his internal energy
to circulate.
356
00:24:04,360 --> 00:24:07,600
If the Yunmen and Zhongfu acupoints
aren't sealed in time,
357
00:24:07,840 --> 00:24:09,320
his life will be in danger.
358
00:24:09,982 --> 00:24:11,826
When did he circulate
his internal energy?
359
00:24:15,320 --> 00:24:17,490
Where are the acupoints you mentioned?
360
00:24:17,582 --> 00:24:19,410
Even if I told you,
you wouldn't understand.
361
00:24:19,490 --> 00:24:22,120
Hurry up and untie me.
362
00:24:23,040 --> 00:24:23,800
I'll do it.
363
00:24:47,010 --> 00:24:47,800
Rong Shukuang!
364
00:24:48,560 --> 00:24:49,650
You're a bag of tricks.
365
00:24:50,520 --> 00:24:53,040
Sorry to say that your trick won't work.
366
00:24:53,890 --> 00:24:55,210
You should think carefully.
367
00:24:55,410 --> 00:24:56,250
At this place,
368
00:24:57,040 --> 00:24:58,930
you can't save him yourself.
369
00:25:05,010 --> 00:25:07,040
What? Are you scared?
370
00:25:24,040 --> 00:25:25,360
You'd better behave and...
371
00:25:27,890 --> 00:25:28,890
Remove the bandage.
372
00:25:43,010 --> 00:25:43,840
Don't worry.
373
00:25:44,410 --> 00:25:46,080
I won't kill a dying man.
374
00:25:46,600 --> 00:25:48,840
This cave is like Ruthless Parlor to me.
375
00:25:49,520 --> 00:25:50,490
Inside it,
376
00:25:50,800 --> 00:25:51,890
I won't kill anyone.
377
00:25:52,604 --> 00:25:53,826
Remove the bandage now.
378
00:25:53,890 --> 00:25:55,010
You better keep your word.
379
00:26:06,800 --> 00:26:09,890
Your method is pretty primitive.
380
00:26:22,960 --> 00:26:25,320
It looks like you're more
seriously injured than I thought.
381
00:26:25,450 --> 00:26:26,970
So the only reason
382
00:26:26,970 --> 00:26:28,360
you agreed not to kill in this cave
383
00:26:28,410 --> 00:26:29,490
is to protect yourself, huh?
384
00:26:30,080 --> 00:26:30,930
In your condition,
385
00:26:31,170 --> 00:26:32,650
you can't leave this cave either.
386
00:26:33,210 --> 00:26:34,120
Rong Shukuang.
387
00:26:34,930 --> 00:26:36,210
If I wanted you dead,
388
00:26:36,560 --> 00:26:38,080
you wouldn't have lived to see today.
389
00:26:38,930 --> 00:26:40,490
Oh? Should I thank you then?
390
00:26:40,490 --> 00:26:40,930
You...
391
00:26:45,320 --> 00:26:45,930
Lie...
392
00:26:53,730 --> 00:26:54,970
I need to find that dog first,
393
00:26:55,360 --> 00:26:56,560
or we will be in danger.
394
00:27:14,360 --> 00:27:15,040
You're awake.
395
00:27:16,450 --> 00:27:17,490
Soon, you'll get to taste
396
00:27:17,490 --> 00:27:20,520
a meal personally cooked by me.
397
00:27:21,280 --> 00:27:22,170
By the way,
398
00:27:22,730 --> 00:27:25,730
that Lie of yours is not bad at all.
399
00:27:30,650 --> 00:27:31,320
Lie?
400
00:27:31,520 --> 00:27:33,600
Rong Shukuang! I will kill you for this!
401
00:27:33,730 --> 00:27:34,730
Rong Shukuang!
402
00:27:35,650 --> 00:27:36,520
You said it yourself.
403
00:27:36,760 --> 00:27:38,410
No fighting inside this cave.
404
00:27:38,493 --> 00:27:39,560
You must keep your word.
405
00:27:39,930 --> 00:27:42,010
Stop provoking him already.
406
00:27:50,040 --> 00:27:50,650
Go.
407
00:27:53,120 --> 00:27:53,800
Lie.
408
00:27:54,360 --> 00:27:55,210
I have to say
409
00:27:55,450 --> 00:27:57,170
your little cutie is really something.
410
00:27:57,800 --> 00:27:59,490
He even scraped his legs
on tree branches
411
00:27:59,730 --> 00:28:01,410
just to bring us some grilled food.
412
00:28:01,520 --> 00:28:03,690
Such loyalty is truly touching.
413
00:28:05,520 --> 00:28:06,520
Master, eat more meat.
414
00:28:06,800 --> 00:28:08,182
It'll help you recover faster.
415
00:28:08,600 --> 00:28:09,170
All right.
416
00:28:12,600 --> 00:28:14,337
Master, there's still no sign of him.
417
00:28:14,337 --> 00:28:15,848
Lie is the most intelligent dog.
418
00:28:15,893 --> 00:28:18,493
Even if it didn't find anything,
it would've come back to report.
419
00:28:19,170 --> 00:28:19,840
Unless
420
00:28:20,930 --> 00:28:22,120
someone has confined it.
421
00:28:22,493 --> 00:28:23,650
Notify the Ghost Valley Sect.
422
00:28:23,650 --> 00:28:25,280
Have them send out
every available person
423
00:28:25,315 --> 00:28:26,490
to search along the riverbank.
424
00:28:26,493 --> 00:28:29,320
I want him found, dead or alive.
425
00:28:29,410 --> 00:28:29,960
Yes, Master.
426
00:28:32,210 --> 00:28:33,890
I'm the Leader of the Ghost Valley Sect,
427
00:28:34,600 --> 00:28:35,840
and you want me to catch fish?
428
00:28:36,248 --> 00:28:38,040
If you don't eat, you'll starve anyway.
429
00:28:38,490 --> 00:28:39,170
Take these.
430
00:28:42,730 --> 00:28:44,970
Lie and I will wait in the cave.
431
00:28:45,080 --> 00:28:46,930
Today, whoever catches the most fish
432
00:28:46,930 --> 00:28:49,271
will be the number one warrior
of Shaokuangtian Mansion.
433
00:28:49,410 --> 00:28:50,690
Shaokuangtian Mansion?
434
00:28:50,760 --> 00:28:52,800
Yes, I named our cave.
435
00:28:52,930 --> 00:28:54,600
All three of our names
are included in it.
436
00:28:54,730 --> 00:28:55,490
Impressive, right?
437
00:28:55,840 --> 00:28:56,450
Not bad.
438
00:28:57,080 --> 00:28:58,650
Stop wasting time. Catch some fish.
439
00:28:59,320 --> 00:29:00,048
You can do it!
440
00:29:13,600 --> 00:29:15,450
The Ice Jade Sword
truly lives up to its name.
441
00:29:16,448 --> 00:29:18,604
Leader Shen, you are unmatched
throughout the land.
442
00:29:20,315 --> 00:29:21,226
Consider me taught.
443
00:29:22,937 --> 00:29:24,337
I got a taste of yours too.
444
00:29:24,690 --> 00:29:25,930
Am I interrupting something?
445
00:29:27,080 --> 00:29:27,800
If so, I'll leave.
446
00:29:35,170 --> 00:29:37,360
Can you walk with your injured leg?
447
00:29:41,071 --> 00:29:43,600
To be honest, it wouldn't be so bad
448
00:29:43,800 --> 00:29:45,019
if we could stay here forever.
449
00:29:45,020 --> 00:29:46,810
Are you trying to run away
from your wedding?
450
00:29:47,490 --> 00:29:48,450
Do you want me to?
451
00:29:50,210 --> 00:29:51,040
That's your choice.
452
00:29:53,930 --> 00:29:57,890
Then let's just roam the world together,
453
00:29:58,040 --> 00:29:59,040
live in seclusion,
454
00:29:59,520 --> 00:30:01,650
and forget about the treasure
and the manor.
455
00:30:01,915 --> 00:30:02,915
What about Leader Chu?
456
00:30:04,250 --> 00:30:05,210
I don't even know him.
457
00:30:05,520 --> 00:30:06,600
He can do whatever he wants.
458
00:30:08,690 --> 00:30:09,730
And Shen Zuitian?
459
00:30:10,582 --> 00:30:11,893
He won't be easy to deal with.
460
00:30:13,210 --> 00:30:14,650
Then why don't we wait
461
00:30:14,650 --> 00:30:16,426
until he falls asleep tonight
and we can...
462
00:30:22,840 --> 00:30:23,650
I was joking.
463
00:30:28,170 --> 00:30:28,800
Master.
464
00:30:30,840 --> 00:30:32,560
Before you left the manor,
465
00:30:32,730 --> 00:30:34,450
there were still things
I hadn't told you.
466
00:30:35,080 --> 00:30:36,560
When I went looking for you,
467
00:30:36,560 --> 00:30:37,600
you were already gone.
468
00:30:38,004 --> 00:30:39,120
What did you want to say?
469
00:30:42,360 --> 00:30:43,520
I wanted to tell you
470
00:30:44,690 --> 00:30:46,170
that I...
471
00:31:04,960 --> 00:31:07,906
♪Spinning through my heart,
my dreams, the endless Jianghu♪
472
00:31:07,948 --> 00:31:10,680
♪A fateful turn,
where love and hearts collide♪
473
00:31:11,000 --> 00:31:13,912
♪Ah, such a blissful tide♪
474
00:31:14,057 --> 00:31:17,056
♪A journey long,
yet life is but one ride♪
475
00:31:18,522 --> 00:31:21,165
♪Blades in chaos,
the world in turmoil, tangled ties♪
476
00:31:21,186 --> 00:31:23,760
♪A fleeting warmth
to shield me from the ice♪
477
00:31:24,260 --> 00:31:27,441
♪Ah, as spring awakens love's delight♪
478
00:31:27,459 --> 00:31:30,660
♪One single glance,
my heart takes flight♪
479
00:31:30,958 --> 00:31:34,561
♪I've heard tales of love and vengeance,
left forgotten in the tide♪
480
00:31:34,590 --> 00:31:37,761
♪And whispers of desert stars and rain,
where love at first sight fades to cries♪
481
00:31:37,805 --> 00:31:40,960
♪But I don't know, I don't know,
how long this moment will abide♪
482
00:31:40,985 --> 00:31:44,093
♪Yet here and now,
for this one soul, I stand beside♪
483
00:31:44,260 --> 00:31:47,604
♪I understand, love and longing,
how much truth, how many lies♪
484
00:31:47,660 --> 00:31:51,065
♪Yet my swift blade cannot sever,
cannot sever these endless ties♪
485
00:31:51,100 --> 00:31:54,318
♪I have known, the lonely journeys,
wandering years without goodbyes♪
486
00:31:54,351 --> 00:31:58,454
♪Yet this moment stirs the ache inside♪
487
00:31:58,560 --> 00:32:03,207
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
488
00:32:03,231 --> 00:32:06,200
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
489
00:32:06,230 --> 00:32:12,140
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
490
00:32:12,170 --> 00:32:16,318
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
491
00:32:16,345 --> 00:32:19,574
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
492
00:32:19,616 --> 00:32:25,527
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
493
00:32:25,530 --> 00:32:29,130
♪Though fate may part our paths,
we walk the same road♪
494
00:32:29,168 --> 00:32:32,466
♪A crescent moon,
a crimson glow, a love untold♪
495
00:32:32,552 --> 00:32:35,760
♪Like passing winds, like aching souls,
never to meet once more♪
496
00:32:35,830 --> 00:32:38,425
♪Then what is fate even for♪
497
00:32:38,460 --> 00:32:42,718
♪Just once, to fall into your arms,
not lost, nor torn, nor bound to strife♪
498
00:32:42,727 --> 00:32:45,702
♪Amidst the storm of masters' might,
hidden deep, a love so bright♪
499
00:32:45,749 --> 00:32:48,960
♪Standing apart from all the fight,
only one embrace so right♪
500
00:32:49,030 --> 00:32:51,637
♪A dream of Jianghu's light♪
501
00:32:51,669 --> 00:32:56,016
♪One turn through this dream of Jianghu,
one heartbeat lost in time♪
502
00:32:56,028 --> 00:32:59,290
♪No dream compares
to a fateful meeting so divine♪
503
00:32:59,308 --> 00:33:05,127
♪Love needs no hero,
only a foolish mind♪
504
00:33:05,174 --> 00:33:09,260
♪Trapped in Jianghu's ruthless tides,
once, let me defy♪
505
00:33:09,275 --> 00:33:12,543
♪A single touch, a fleeting smile,
is enough to shake the sky♪
506
00:33:12,576 --> 00:33:19,432
♪Stirring the stillness,
where the winds rise high♪
33216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.