All language subtitles for ZCJHM.2025.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,250 --> 00:00:34,965 ♪Through dust and storms, I press on alone♪ 2 00:00:36,330 --> 00:00:39,202 ♪Winds arise, sands stretch far and wide♪ 3 00:00:39,271 --> 00:00:41,982 ♪Trials of the world test my resolve♪ 4 00:00:42,127 --> 00:00:46,625 ♪Forged in fire, I chase the light beyond♪ 5 00:00:47,630 --> 00:00:51,042 ♪Facing challenges, fate ever shifts♪ 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,959 ♪A journey through the wilderness of time♪ 7 00:00:54,960 --> 00:01:00,684 ♪Fearless like armor, through thorns I grow♪ 8 00:01:00,760 --> 00:01:05,256 ♪Breaking through darkness, my name will shine♪ 9 00:01:05,560 --> 00:01:07,540 ♪Never in vain♪ 10 00:01:08,370 --> 00:01:13,660 ♪Guarding my fleeting light, tempered to shine bright♪ 11 00:01:14,444 --> 00:01:15,860 ♪Cherished past♪ 12 00:01:16,008 --> 00:01:20,491 ♪A lifetime treasured, through a thousand waves we ride♪ 13 00:01:20,728 --> 00:01:23,937 ♪To fight with fury, to love with passion♪ 14 00:01:23,943 --> 00:01:26,465 ♪True to my faith♪ 15 00:01:26,503 --> 00:01:31,964 ♪I greet the frost and the prize with pride♪ 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,040 =Love and Sword= 17 00:01:36,040 --> 00:01:40,480 (Adapted from Shen Cangmei's novel Sleeping Beside Yan Shao) 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,010 =Episode 13= 19 00:01:48,610 --> 00:01:49,200 Master, 20 00:01:49,204 --> 00:01:50,471 I have something to tell you. 21 00:01:50,480 --> 00:01:52,360 You can't leave without any explanation! 22 00:02:07,610 --> 00:02:08,920 Are you in such a hurry 23 00:02:08,920 --> 00:02:11,240 because you have something urgent to say to Yan Shao? 24 00:02:12,640 --> 00:02:14,200 He already left the manor. 25 00:02:14,782 --> 00:02:18,330 It's a pity that he didn't get to wear the new clothes I prepared for him. 26 00:02:19,520 --> 00:02:21,890 Did he tell you where he was going? 27 00:02:24,080 --> 00:02:25,760 You look so lost. 28 00:02:26,290 --> 00:02:28,240 Could it be you have feelings for Yan Shao? 29 00:02:32,170 --> 00:02:33,800 Too bad he's already gone. 30 00:02:35,734 --> 00:02:37,220 (Bonded Contract) 31 00:02:38,480 --> 00:02:39,480 Where is he heading? 32 00:02:41,760 --> 00:02:42,760 No one knows. 33 00:02:43,410 --> 00:02:44,760 He didn't tell anyone. 34 00:02:45,920 --> 00:02:47,450 I thought you would know. 35 00:02:48,080 --> 00:02:49,290 But it looks like 36 00:02:49,800 --> 00:02:51,410 you don't know either. 37 00:02:52,730 --> 00:02:53,410 Shukuang, 38 00:02:54,200 --> 00:02:56,330 Yan Shao may have stayed by your side all this time. 39 00:02:57,010 --> 00:02:59,330 But he never truly gave you his heart. 40 00:02:59,800 --> 00:03:01,640 Most men are like that. 41 00:03:02,680 --> 00:03:04,570 So don't be too sad. 42 00:03:41,360 --> 00:03:42,010 Leader Shen, 43 00:03:42,200 --> 00:03:43,330 someone sent a message. 44 00:03:47,493 --> 00:03:50,410 "The fragrance of Fluttering Fragrance lingers on Yan and Rong. 45 00:03:50,730 --> 00:03:53,240 The butterflies can trace their path." 46 00:04:21,160 --> 00:04:23,170 (Kindly Accept) Using our own plan against us. 47 00:04:23,410 --> 00:04:24,170 Interesting. 48 00:04:25,170 --> 00:04:26,560 Very interesting. 49 00:04:59,893 --> 00:05:01,071 Ever since Yan Shao left, 50 00:05:01,071 --> 00:05:02,910 Young Lady Rong seems like a different person. 51 00:05:02,910 --> 00:05:05,093 She spends all day practicing her blade techniques. 52 00:05:05,120 --> 00:05:05,920 But 53 00:05:05,920 --> 00:05:07,819 her movements have grown faster and sharper. 54 00:05:07,820 --> 00:05:09,893 Her martial skills must have fully recovered by now. 55 00:05:09,900 --> 00:05:12,150 They say Ghost Valley Sect will besiege Yuchi Manor soon. 56 00:05:12,240 --> 00:05:14,850 One more fighter means one more chance at survival. 57 00:05:17,170 --> 00:05:18,480 (Just focus on perfecting) 58 00:05:18,680 --> 00:05:19,730 (the Starlit Descent.) 59 00:05:20,210 --> 00:05:20,970 (Watch closely.) 60 00:05:27,410 --> 00:05:28,210 (Relax) 61 00:05:28,610 --> 00:05:29,290 (and focus.) 62 00:05:30,290 --> 00:05:31,782 (Gather your strength in your hands.) 63 00:05:35,290 --> 00:05:36,871 (You need to regulate your breathing,) 64 00:05:37,410 --> 00:05:39,800 (and allow your blade to move as your heart commands.) 65 00:05:58,300 --> 00:06:03,010 (Marriage Proposal. Chu Tianyao of Tiangang) 66 00:06:04,480 --> 00:06:06,000 This demand is absolutely outrageous! 67 00:06:07,770 --> 00:06:09,050 How can Yuchi Manor allow itself 68 00:06:09,480 --> 00:06:10,730 to be ordered around like this? 69 00:06:11,320 --> 00:06:12,920 The Leader of Tiangang dares 70 00:06:13,610 --> 00:06:15,050 to make such a request? 71 00:06:15,650 --> 00:06:16,410 Father, 72 00:06:16,410 --> 00:06:17,360 we cannot accept this. 73 00:06:17,730 --> 00:06:20,120 We still do not know Shukuang's stance on this. 74 00:06:20,440 --> 00:06:21,440 Why are you so anxious? 75 00:06:21,680 --> 00:06:23,880 You're saying we must rely on a woman's marriage 76 00:06:23,880 --> 00:06:25,530 to secure this alliance. 77 00:06:25,800 --> 00:06:27,120 Martial Brother Chu's son 78 00:06:27,880 --> 00:06:29,120 is not exactly an outsider. 79 00:06:30,120 --> 00:06:30,800 No matter what, 80 00:06:31,070 --> 00:06:32,048 I won't agree to this! 81 00:06:32,210 --> 00:06:32,920 Shaoci. 82 00:06:38,770 --> 00:06:39,320 Father. 83 00:06:39,970 --> 00:06:40,610 Shaoci. 84 00:06:41,560 --> 00:06:42,610 What's wrong? 85 00:06:43,170 --> 00:06:43,800 Shukuang, 86 00:06:44,730 --> 00:06:45,090 come. 87 00:06:45,850 --> 00:06:46,360 Sit down. 88 00:06:51,680 --> 00:06:54,920 The Ghost Valley Sect is about to attack Yuchi Manor. 89 00:06:55,000 --> 00:06:57,770 We've been negotiating an alliance with Tiangang. 90 00:06:57,970 --> 00:07:00,770 But their leader, Chu Tianyao wants 91 00:07:00,970 --> 00:07:03,850 to form a marital alliance with our Yuchi Manor. 92 00:07:05,170 --> 00:07:06,320 He wants to marry you. 93 00:07:07,970 --> 00:07:09,000 Marry me? 94 00:07:09,530 --> 00:07:10,290 Don't worry. 95 00:07:10,560 --> 00:07:12,610 We will never agree to such terms. 96 00:07:12,970 --> 00:07:14,248 And I would never accept it. 97 00:07:15,360 --> 00:07:16,440 You came here 98 00:07:16,515 --> 00:07:17,530 for other matters, right? 99 00:07:17,730 --> 00:07:18,650 I want to ask you 100 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 where Yan Shao went. 101 00:07:22,050 --> 00:07:22,920 I entrusted him 102 00:07:23,530 --> 00:07:25,320 with the alliance negotiations. 103 00:07:26,680 --> 00:07:28,050 It was his people 104 00:07:28,050 --> 00:07:29,871 who delivered Chu Tianyao's marriage proposal. 105 00:07:33,222 --> 00:07:36,050 (Marriage Proposal. Chu Tianyao of Tiangang) 106 00:07:36,893 --> 00:07:40,610 He sent someone to deliver the proposal? 107 00:07:40,730 --> 00:07:41,410 Yan Shao 108 00:07:41,693 --> 00:07:43,120 is also a member of Tiangang. 109 00:07:47,000 --> 00:07:47,970 Who 110 00:07:48,680 --> 00:07:49,530 is this leader? 111 00:07:50,050 --> 00:07:51,240 His name is Chu Tianyao. 112 00:07:51,970 --> 00:07:54,240 He lives in seclusion at Mount Moye 113 00:07:54,604 --> 00:07:56,560 and is my martial brother's adopted son. 114 00:07:57,210 --> 00:07:58,360 He's an elusive 115 00:07:58,440 --> 00:07:59,560 and mysterious person. 116 00:07:59,650 --> 00:08:01,320 Only a few have ever seen him. 117 00:08:02,480 --> 00:08:06,090 A few years ago, he founded the Tiangang organization. 118 00:08:06,410 --> 00:08:09,000 They know every hidden secret 119 00:08:09,000 --> 00:08:11,530 of the martial world and they can accomplish things 120 00:08:11,530 --> 00:08:13,770 that ordinary sects cannot. 121 00:08:17,360 --> 00:08:18,050 So 122 00:08:18,770 --> 00:08:21,240 with the Six Great Sects divided, 123 00:08:21,337 --> 00:08:22,530 they are unable to unite. 124 00:08:23,360 --> 00:08:24,240 Only Tiangang 125 00:08:25,170 --> 00:08:26,440 can truly aid Yuchi Manor? 126 00:08:26,850 --> 00:08:29,480 At the very least, Tiangang is trustworthy. 127 00:08:32,410 --> 00:08:35,080 Do you want me to marry their leader? 128 00:08:36,170 --> 00:08:37,600 Of course, 129 00:08:38,960 --> 00:08:40,800 I want you to marry the one you truly love. 130 00:08:45,680 --> 00:08:46,320 Father, 131 00:08:47,130 --> 00:08:50,370 I'd like to discuss this with you in private. 132 00:09:15,537 --> 00:09:18,130 So this is what Ghost Valley Sect has been after all along. 133 00:09:18,715 --> 00:09:20,650 The key to unlocking the Fuxian treasure? 134 00:09:21,290 --> 00:09:21,920 Yes. 135 00:09:22,600 --> 00:09:25,370 When Misty Moon Village was massacred years ago, 136 00:09:25,871 --> 00:09:27,130 you were the sole survivor. 137 00:09:27,770 --> 00:09:29,560 I brought you to Yuchi Manor 138 00:09:29,560 --> 00:09:31,890 and hid one of the keys here. 139 00:09:32,080 --> 00:09:35,650 I had planned to give it to you once you were grown. 140 00:09:36,890 --> 00:09:37,800 One of the keys? 141 00:09:38,010 --> 00:09:39,080 Outsiders don't know 142 00:09:39,600 --> 00:09:41,010 that there are two keys. 143 00:09:41,410 --> 00:09:42,490 Only by combining them 144 00:09:43,080 --> 00:09:44,720 can the treasure's mechanism be unlocked. 145 00:09:45,200 --> 00:09:46,130 Where is the other key? 146 00:09:46,382 --> 00:09:48,170 It's in the hands of the Tiangang's leader. 147 00:09:49,200 --> 00:09:50,050 He proposed 148 00:09:50,720 --> 00:09:52,960 that as a betrothal gift, 149 00:09:53,560 --> 00:09:55,530 only by marriage with Yuchi Manor 150 00:09:55,920 --> 00:09:57,130 can our sects form an alliance 151 00:09:57,370 --> 00:09:58,720 and unlock the treasure together. 152 00:09:59,440 --> 00:10:00,250 ( I knew it.) 153 00:10:00,982 --> 00:10:02,050 (This so-called leader) 154 00:10:02,050 --> 00:10:03,320 (is only after the treasure.) 155 00:10:03,680 --> 00:10:04,770 (Marriage?) 156 00:10:04,848 --> 00:10:06,050 (What a nice way to put it.) 157 00:10:06,530 --> 00:10:08,170 (He just sees me as a pawn.) 158 00:10:11,680 --> 00:10:12,650 You said 159 00:10:13,250 --> 00:10:15,050 Yan Shao is part of Tiangang. 160 00:10:15,890 --> 00:10:17,600 That means he serves Chu Tianyao. 161 00:10:19,650 --> 00:10:22,490 Tiangang may be enigmatic 162 00:10:22,490 --> 00:10:23,560 and unpredictable. 163 00:10:24,050 --> 00:10:27,680 But whenever the martial world is in crisis, 164 00:10:27,890 --> 00:10:30,080 they always intervene to help. 165 00:10:30,770 --> 00:10:31,800 I've long suspected 166 00:10:32,440 --> 00:10:33,890 that he wasn't an ordinary wanderer. 167 00:11:01,250 --> 00:11:02,320 What did Father say to you? 168 00:11:03,080 --> 00:11:04,170 I will never stand by 169 00:11:04,170 --> 00:11:05,915 and watch you be used as a bargaining chip. 170 00:11:08,440 --> 00:11:09,050 Shukuang! 171 00:11:11,490 --> 00:11:12,130 I'll marry you. 172 00:11:18,650 --> 00:11:19,410 Have you forgotten? 173 00:11:22,530 --> 00:11:24,370 You once publicly rejected my proposal. 174 00:11:27,915 --> 00:11:29,890 Back then, I saw you as family and as a sibling. 175 00:11:30,115 --> 00:11:31,600 I had no romantic feelings for you. 176 00:11:33,093 --> 00:11:34,960 But ever since you returned to the manor, 177 00:11:36,960 --> 00:11:38,370 I realized you've changed. 178 00:11:39,293 --> 00:11:41,370 I catch myself looking at you without realizing it. 179 00:11:42,530 --> 00:11:43,600 I find myself thinking 180 00:11:44,382 --> 00:11:45,920 about you for no reason at all. 181 00:11:47,010 --> 00:11:47,770 Shukuang, 182 00:11:49,170 --> 00:11:49,800 can you... 183 00:11:50,010 --> 00:11:51,080 Stop, Shaoci. 184 00:11:53,960 --> 00:11:54,800 We are family. 185 00:11:55,960 --> 00:11:59,960 We always have been and we always will be. 186 00:12:03,060 --> 00:12:05,550 You're not actually considering marrying Chu Tianyao, are you? 187 00:12:10,271 --> 00:12:11,720 Are you really going to marry a man 188 00:12:11,720 --> 00:12:13,170 you've never even met? 189 00:12:14,026 --> 00:12:15,320 Did Father force you into this? 190 00:12:15,404 --> 00:12:16,680 I'll go talk him out of it. 191 00:12:16,920 --> 00:12:17,530 Shaoci. 192 00:12:20,650 --> 00:12:21,320 This is something 193 00:12:22,440 --> 00:12:23,530 I want to decide for myself. 194 00:12:54,826 --> 00:12:56,600 (Rong Shukuang) (Since he already left,) 195 00:12:57,840 --> 00:12:59,650 (there's no reason for me to stay.) 196 00:13:05,490 --> 00:13:07,290 Sending a marriage proposal? 197 00:13:08,680 --> 00:13:10,170 Clearly, he has no feelings for me. 198 00:13:13,370 --> 00:13:14,720 But Yuchi Manor 199 00:13:15,315 --> 00:13:16,290 has been kind to me 200 00:13:17,530 --> 00:13:19,050 and Rong Shukuang. 201 00:13:20,093 --> 00:13:21,410 I should repay that kindness. 202 00:13:24,010 --> 00:13:24,890 In any case, 203 00:13:25,080 --> 00:13:26,890 marrying this so-called leader 204 00:13:28,320 --> 00:13:30,080 allows me to repay my gratitude 205 00:13:31,010 --> 00:13:31,600 and 206 00:13:32,050 --> 00:13:34,010 unlock the treasure map. 207 00:13:34,493 --> 00:13:35,490 It's not a bad deal. 208 00:13:35,920 --> 00:13:37,170 Since I'm already here, 209 00:13:37,650 --> 00:13:38,650 I might as well collect 210 00:13:38,650 --> 00:13:39,750 some legendary experiences 211 00:13:39,800 --> 00:13:41,320 to brag about. 212 00:13:47,293 --> 00:13:49,182 (Rong Shukuang) Since I can't see him anymore, 213 00:13:50,160 --> 00:13:51,890 it doesn't matter where I go. 214 00:13:53,320 --> 00:13:54,890 (When did the person) 215 00:13:55,490 --> 00:13:57,320 (who unknowingly caused me heartache) 216 00:13:57,560 --> 00:13:58,890 (stop being Lin Shaoci?) 217 00:14:00,010 --> 00:14:00,800 (Instead...) 218 00:14:02,600 --> 00:14:03,170 (Forget it.) 219 00:14:03,490 --> 00:14:05,080 (He left so ruthlessly) 220 00:14:05,137 --> 00:14:07,309 (and sent a marriage proposal to hurt me even deeper.) 221 00:14:07,310 --> 00:14:08,950 (What's the point of thinking about him?) 222 00:14:22,250 --> 00:14:22,770 Father. 223 00:14:24,960 --> 00:14:25,720 Shukuang? 224 00:14:31,410 --> 00:14:31,960 Father, 225 00:14:32,404 --> 00:14:33,890 you have cared for me all these years 226 00:14:33,960 --> 00:14:35,010 as if I were your own. 227 00:14:35,560 --> 00:14:37,320 I will never forget that kindness. 228 00:14:39,826 --> 00:14:41,170 There's no need for such words 229 00:14:41,648 --> 00:14:42,920 between father and daughter. 230 00:14:45,315 --> 00:14:46,170 I've made my decision. 231 00:14:47,440 --> 00:14:49,560 I will marry Chu Tianyao. 232 00:14:52,130 --> 00:14:53,320 Are you certain? 233 00:14:53,893 --> 00:14:55,080 For Yuchi Manor's sake 234 00:14:55,650 --> 00:14:57,650 and for myself, I am willing. 235 00:14:59,530 --> 00:14:59,960 Also, 236 00:15:00,370 --> 00:15:01,650 when I leave for my wedding, 237 00:15:01,960 --> 00:15:03,440 please spread the word 238 00:15:04,010 --> 00:15:06,130 that Rong Shukuang is taking the treasure key 239 00:15:06,160 --> 00:15:07,170 and going to Mount Moye. 240 00:15:07,600 --> 00:15:08,410 That way, 241 00:15:08,626 --> 00:15:10,600 Yuchi Manor will no longer be the primary target 242 00:15:10,600 --> 00:15:12,050 of the Ghost Valley Sect. 243 00:15:12,440 --> 00:15:13,560 You're planning 244 00:15:15,200 --> 00:15:16,200 to use diversion tactics? 245 00:15:16,693 --> 00:15:18,626 Father, your kindness meant everything to me. 246 00:15:19,515 --> 00:15:22,010 It's only right that I do something for Yuchi Manor in return. 247 00:15:23,410 --> 00:15:25,170 This concerns the fate of the martial world. 248 00:15:25,920 --> 00:15:28,130 How can I let you, a lady, bear this burden alone? 249 00:15:30,370 --> 00:15:31,250 Shukuang, 250 00:15:33,130 --> 00:15:34,490 you've already sacrificed too much 251 00:15:35,720 --> 00:15:37,130 for Yuchi Manor. 252 00:15:37,490 --> 00:15:38,370 I've made up my mind. 253 00:15:38,537 --> 00:15:39,770 Please make the arrangements. 254 00:15:40,737 --> 00:15:42,080 I want to leave for Mount Moye 255 00:15:42,320 --> 00:15:43,250 as soon as possible. 256 00:15:43,800 --> 00:15:44,370 All right. 257 00:15:45,800 --> 00:15:46,960 We'll do as you say. 258 00:15:48,370 --> 00:15:49,440 I'll handle everything 259 00:15:49,920 --> 00:15:50,960 for your departure. 260 00:15:52,560 --> 00:15:55,410 (Rong Shukuang, don't take it too hard.) 261 00:15:55,582 --> 00:15:57,937 (Once I get the treasure key, I'll find a way to escape.) 262 00:15:58,290 --> 00:15:59,170 (I'm smart) 263 00:15:59,226 --> 00:16:00,515 (so I'll figure something out.) 264 00:16:03,170 --> 00:16:04,010 Is everything ready? 265 00:16:04,826 --> 00:16:06,680 Yes, everything is set according to plan. 266 00:16:07,080 --> 00:16:09,010 Shaoci and Yingluo have already left the city. 267 00:16:09,010 --> 00:16:10,550 I've also arranged for disguised guards 268 00:16:10,648 --> 00:16:11,471 to ride ahead 269 00:16:11,530 --> 00:16:12,915 and lure Ghost Valley Sect away. 270 00:16:13,320 --> 00:16:15,320 All we need to do is travel with the main convoy 271 00:16:15,770 --> 00:16:17,170 and meet up with Shaoci. 272 00:16:20,660 --> 00:16:22,137 The journey will be long and arduous, 273 00:16:23,200 --> 00:16:24,770 and returning won't be easy. 274 00:16:25,320 --> 00:16:25,960 Shukuang, 275 00:16:29,680 --> 00:16:31,582 I packed some dried fruits and money for you. 276 00:16:31,960 --> 00:16:33,200 The journey will be exhausting. 277 00:16:33,200 --> 00:16:34,370 So keep these just in case. 278 00:16:34,915 --> 00:16:36,080 Thank you for your concern. 279 00:16:36,720 --> 00:16:37,600 With you gone, 280 00:16:38,080 --> 00:16:40,130 I'll have no one by my side anymore. 281 00:16:41,010 --> 00:16:42,170 I'll miss you. 282 00:16:42,337 --> 00:16:43,800 Take care of yourself and rest well. 283 00:16:44,250 --> 00:16:45,200 If I get the chance, 284 00:16:45,200 --> 00:16:46,290 I'll come back to see you. 285 00:16:47,315 --> 00:16:48,530 The wind is strong outside. 286 00:16:49,250 --> 00:16:50,600 Go inside before you catch a cold. 287 00:16:51,840 --> 00:16:53,680 Wanci, don't worry. 288 00:16:54,050 --> 00:16:55,440 We'll take good care of Rong. 289 00:16:55,960 --> 00:16:56,440 All right. 290 00:16:58,080 --> 00:16:58,650 Let's go. 291 00:17:29,490 --> 00:17:30,010 Yingluo, 292 00:17:30,930 --> 00:17:31,800 what are you doing? 293 00:17:32,290 --> 00:17:33,880 Sister Rong told me to make sure 294 00:17:33,880 --> 00:17:36,690 the carriage is soft and comfortable. 295 00:17:37,560 --> 00:17:39,493 She said despite having no money, 296 00:17:39,493 --> 00:17:41,160 the most important thing when traveling 297 00:17:41,160 --> 00:17:42,800 is to enjoy the comfort of the journey. 298 00:17:44,400 --> 00:17:45,530 She really never fails 299 00:17:46,640 --> 00:17:47,640 to surprise anyone. 300 00:17:48,880 --> 00:17:49,600 I'll help you. 301 00:17:50,400 --> 00:17:50,970 Thank you. 302 00:17:54,930 --> 00:17:55,800 Brother Shaoci, 303 00:17:56,120 --> 00:17:57,640 Sister Rong has always been this way. 304 00:17:58,490 --> 00:18:01,290 She's carefree and bold, 305 00:18:01,290 --> 00:18:02,560 living life as she pleases. 306 00:18:03,010 --> 00:18:05,450 I really wish I could be like her. 307 00:18:12,404 --> 00:18:13,450 I need some fresh air. 308 00:18:26,930 --> 00:18:27,770 Be careful. 309 00:18:37,120 --> 00:18:39,250 Shaoci, take a break first. 310 00:18:42,248 --> 00:18:44,490 Sending the bride will be full of obstacles and dangers. 311 00:18:44,490 --> 00:18:45,400 You shouldn't have come 312 00:18:45,400 --> 00:18:46,490 on this dangerous journey. 313 00:18:46,770 --> 00:18:47,530 It's all right. 314 00:18:47,690 --> 00:18:48,320 I'm not scared. 315 00:18:48,320 --> 00:18:50,200 I'm the Thirteenth Young Lady of the Tang Clan. 316 00:18:50,250 --> 00:18:51,640 I know how to protect myself. 317 00:18:52,250 --> 00:18:53,360 Well, you already know 318 00:18:53,360 --> 00:18:54,930 why I came along. 319 00:18:57,080 --> 00:18:57,640 But 320 00:18:58,210 --> 00:18:59,360 don't feel pressured. 321 00:18:59,826 --> 00:19:01,204 Feelings aren't like herbs. 322 00:19:01,226 --> 00:19:03,093 You don't just plant them and expect a harvest. 323 00:19:03,290 --> 00:19:04,910 Some people may see it as suffering. 324 00:19:04,910 --> 00:19:06,315 But as long as it feels right to me, 325 00:19:06,315 --> 00:19:07,271 it's all good to me. 326 00:19:10,226 --> 00:19:11,010 Someone is coming. 327 00:19:23,530 --> 00:19:24,290 They are here. 328 00:19:39,426 --> 00:19:40,320 Sister Rong, 329 00:19:40,800 --> 00:19:41,730 how was your journey? 330 00:19:42,250 --> 00:19:43,800 I can finally get out of here. 331 00:19:44,160 --> 00:19:45,690 I've already set up your carriage. 332 00:19:45,970 --> 00:19:46,840 Let's go. 333 00:19:47,848 --> 00:19:49,530 Everything is arranged just as you want. 334 00:19:49,970 --> 00:19:50,880 Take a look. 335 00:19:50,937 --> 00:19:51,730 Are you satisfied? 336 00:19:58,871 --> 00:20:00,560 Not bad. I'm very satisfied. 337 00:20:00,560 --> 00:20:01,120 Shukuang. 338 00:20:05,293 --> 00:20:08,248 You're not trying to make me back out of this marriage, are you? 339 00:20:08,690 --> 00:20:09,970 I just feel it's rushed. 340 00:20:10,420 --> 00:20:12,737 If you regret it, it's not too late to change your mind. 341 00:20:13,600 --> 00:20:14,290 It's not rushed. 342 00:20:15,080 --> 00:20:16,970 Stop being so fussy. 343 00:20:17,360 --> 00:20:18,250 Let's go already. 344 00:20:31,730 --> 00:20:33,450 Sister Rong, what's this? 345 00:20:33,880 --> 00:20:34,770 For protection. 346 00:20:36,730 --> 00:20:37,490 Have some water. 347 00:20:52,693 --> 00:20:54,260 They've been traveling for a while now. 348 00:20:54,280 --> 00:20:56,204 There's still no sign of the Ghost Valley Sect. 349 00:20:56,426 --> 00:20:57,770 It looks like they won't be coming. 350 00:20:58,880 --> 00:20:59,490 Let's go. 351 00:20:59,760 --> 00:21:01,071 We should make a move too. 352 00:21:06,050 --> 00:21:06,730 Feng Tingxie, 353 00:21:06,840 --> 00:21:07,930 based on my experience, 354 00:21:08,120 --> 00:21:09,250 there are definitely snakes 355 00:21:09,600 --> 00:21:10,800 in this bamboo forest. 356 00:21:12,970 --> 00:21:13,730 I'm not scared. 357 00:21:13,730 --> 00:21:15,160 But I'm not so sure about you. 358 00:21:15,770 --> 00:21:16,490 Tang Yingluo, 359 00:21:16,515 --> 00:21:17,790 are you trying to scare me again? 360 00:21:17,915 --> 00:21:18,840 Brother Shaoci, here. 361 00:21:20,640 --> 00:21:21,120 Thank you. 362 00:21:21,640 --> 00:21:23,400 Rong, say something to her. 363 00:21:25,640 --> 00:21:26,360 Behind you! 364 00:21:31,160 --> 00:21:31,640 You... 365 00:21:32,848 --> 00:21:34,010 Tang Yingluo, come here. 366 00:21:34,490 --> 00:21:35,730 Stop scaring him. 367 00:21:36,360 --> 00:21:37,400 But I heard 368 00:21:37,400 --> 00:21:39,210 this forest really has monsters. 369 00:21:39,450 --> 00:21:42,050 And they especially like to eat those who are timid. 370 00:21:42,080 --> 00:21:43,848 You're too old to be trying to scare people. 371 00:21:44,120 --> 00:21:45,530 I'm not the timid boy I used to be. 372 00:21:46,315 --> 00:21:48,010 Tomorrow, we'll take this route instead. 373 00:21:54,800 --> 00:21:56,730 The villages along the way are abandoned. 374 00:21:56,804 --> 00:21:57,970 So fewer people travel there. 375 00:21:58,250 --> 00:21:59,400 It should be safer. 376 00:22:00,050 --> 00:22:00,560 That works. 377 00:22:01,320 --> 00:22:03,160 Once we pass the town, we'll reach the dock. 378 00:22:03,893 --> 00:22:05,600 - Eat this. - Thank you, Sister Rong. 379 00:22:09,250 --> 00:22:10,080 Get some rest. 380 00:22:10,093 --> 00:22:11,626 We will switch shifts in four hours. 381 00:22:12,315 --> 00:22:12,880 All right. 382 00:22:15,160 --> 00:22:15,560 Let's go. 383 00:22:27,515 --> 00:22:29,080 (The last time I watched the stars) 384 00:22:29,970 --> 00:22:31,080 (was in the desert.) 385 00:22:38,640 --> 00:22:39,560 They're so beautiful. 386 00:22:40,450 --> 00:22:41,690 I wish I could take one home. 387 00:22:46,290 --> 00:22:47,250 One, 388 00:22:47,320 --> 00:22:50,320 two, three, four... 389 00:23:24,537 --> 00:23:26,770 Young Lady Lin, do you need me to do anything for you? 390 00:23:27,320 --> 00:23:28,490 You don't need to do anything. 391 00:23:29,530 --> 00:23:31,560 Liu, you know this. 392 00:23:32,290 --> 00:23:35,050 Father and Shaoci always favored Rong Shukuang. 393 00:23:35,930 --> 00:23:37,210 Father trains her, 394 00:23:37,640 --> 00:23:38,600 Shaoci cherishes her, 395 00:23:39,730 --> 00:23:41,050 and even Yingluo and Feng 396 00:23:41,290 --> 00:23:43,290 love following her around. 397 00:23:43,970 --> 00:23:44,770 Now, 398 00:23:45,050 --> 00:23:47,320 even Yan Shao is devoted to protecting her. 399 00:23:48,640 --> 00:23:49,360 But me? 400 00:23:50,530 --> 00:23:51,600 I have nothing. 401 00:23:52,800 --> 00:23:53,970 Since childhood, 402 00:23:54,120 --> 00:23:55,640 whenever I was upset, 403 00:23:55,848 --> 00:23:57,400 you were the one who took care of me. 404 00:23:58,026 --> 00:24:00,530 Then Shukuang saw how clever you were and took you away. 405 00:24:01,490 --> 00:24:02,530 But in my heart, 406 00:24:03,010 --> 00:24:05,050 I've always seen you as my real sister. 407 00:24:05,490 --> 00:24:07,360 So, how could I just watch 408 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 you stay trapped here forever? 409 00:24:09,530 --> 00:24:10,160 Go. 410 00:24:10,450 --> 00:24:11,400 Go as far as you can. 411 00:24:11,690 --> 00:24:13,250 Make sure they never find you. 412 00:24:14,560 --> 00:24:15,640 You can't beat Yan Shao. 413 00:24:18,404 --> 00:24:19,970 He's also from Misty Moon Village. 414 00:24:20,730 --> 00:24:22,970 He was the disciple of Rong Shukuang's mother, Su Shiyu. 415 00:24:23,782 --> 00:24:25,400 They grew up together, 416 00:24:25,800 --> 00:24:27,360 and he has always protected her. 417 00:24:28,560 --> 00:24:29,290 If I leave, 418 00:24:29,693 --> 00:24:31,880 Master Lin and Young Master Lin will suspect you. 419 00:24:32,210 --> 00:24:33,770 As long as you escape safely, 420 00:24:34,080 --> 00:24:34,880 I don't care. 421 00:24:50,309 --> 00:24:55,690 (Qiutong Town) 422 00:25:01,930 --> 00:25:02,450 Mister, 423 00:25:02,515 --> 00:25:03,530 bring a pot of hot tea. 424 00:25:10,970 --> 00:25:12,290 Why did they come here? 425 00:25:12,493 --> 00:25:13,800 This road has fewer travelers. 426 00:25:14,320 --> 00:25:15,730 It helps avoid unnecessary trouble. 427 00:25:19,320 --> 00:25:19,970 Thank you. 428 00:25:20,604 --> 00:25:21,400 Mister, 429 00:25:22,970 --> 00:25:23,840 this tea is cold. 430 00:25:24,250 --> 00:25:25,360 We're closing soon. 431 00:25:25,640 --> 00:25:27,400 Drink it or don't. I don't care. 432 00:25:28,530 --> 00:25:29,450 Excuse me, 433 00:25:30,320 --> 00:25:32,010 we've been traveling for a long time. 434 00:25:32,250 --> 00:25:34,360 We just need some hot tea to warm up. 435 00:25:34,800 --> 00:25:36,640 I like how you speak politely. 436 00:25:41,982 --> 00:25:44,010 Let's find somewhere to rest for the night. 437 00:25:44,600 --> 00:25:46,050 We'll leave early tomorrow. 438 00:25:47,080 --> 00:25:48,560 Shukuang, what do you think? 439 00:25:50,600 --> 00:25:51,490 I think 440 00:25:51,730 --> 00:25:53,800 we don't need to look for one anymore. 441 00:26:24,120 --> 00:26:24,770 Formation! 442 00:26:32,250 --> 00:26:33,930 Wuwang Pavilion's Cross Formation? 443 00:26:34,360 --> 00:26:34,970 Attack! 444 00:26:37,690 --> 00:26:38,120 Watch out! 445 00:28:08,080 --> 00:28:08,640 Be careful! 446 00:29:14,160 --> 00:29:14,880 Again? 447 00:30:04,250 --> 00:30:04,800 Stay there! 448 00:30:11,930 --> 00:30:12,690 You coward! 449 00:30:12,970 --> 00:30:13,730 You cheated! 450 00:30:13,737 --> 00:30:14,648 So, how do you like 451 00:30:15,210 --> 00:30:17,080 my homemade Eight Immortal Powder? 452 00:30:17,120 --> 00:30:18,320 It's cheap, effective, 453 00:30:19,404 --> 00:30:20,490 and quite the smell, right? 454 00:30:24,160 --> 00:30:24,880 Are you all right? 455 00:30:27,648 --> 00:30:28,320 Take her away. 456 00:30:41,880 --> 00:30:42,490 Let's go. 457 00:30:49,160 --> 00:30:50,400 Since they're out of danger, 458 00:30:50,400 --> 00:30:51,770 why are they taking one of them? 459 00:30:52,080 --> 00:30:52,930 Such recklessness 460 00:30:53,290 --> 00:30:54,730 really leaves me feeling uneasy. 461 00:30:54,915 --> 00:30:56,382 Capturing a Wuwang Pavilion disciple 462 00:30:56,426 --> 00:30:57,360 will bring more trouble. 463 00:30:57,360 --> 00:30:58,889 It's not safe for them to stay longer. 464 00:30:58,890 --> 00:31:00,848 They should head to the dock as soon as possible. 465 00:31:01,880 --> 00:31:03,970 Every time, our plans get delayed because of her. 466 00:31:05,320 --> 00:31:06,210 Follow from a distance. 467 00:31:07,250 --> 00:31:08,530 Stay on guard tonight. 468 00:31:18,050 --> 00:31:18,730 Qi? 469 00:31:20,360 --> 00:31:21,800 Is your last name Qi 470 00:31:22,137 --> 00:31:23,010 or is your name Qi? 471 00:31:32,293 --> 00:31:33,450 What's with that scoff, huh? 472 00:31:33,840 --> 00:31:34,600 I was mocking you. 473 00:31:34,671 --> 00:31:36,360 Wuwang Pavilion's Soul-Cutting Umbrella 474 00:31:36,360 --> 00:31:38,960 can cut through iron, and its sharpness can split a hair. 475 00:31:38,982 --> 00:31:41,471 How could someone worthless like you be worthy of using it? 476 00:31:43,010 --> 00:31:44,360 Why does a proper young lady spend 477 00:31:44,490 --> 00:31:46,080 all day fighting and killing? 478 00:31:46,400 --> 00:31:47,010 Also, 479 00:31:47,010 --> 00:31:49,290 do you think tying your hair up in a bun will fool anyone 480 00:31:49,290 --> 00:31:51,600 into believing you're not disguised as a man? 481 00:31:51,800 --> 00:31:53,880 We are not foolish. 482 00:31:54,360 --> 00:31:55,560 I knew you were a girl 483 00:31:55,560 --> 00:31:57,530 the moment I saw you among all those men. 484 00:31:57,715 --> 00:31:58,800 If I didn't capture you... 485 00:32:05,248 --> 00:32:06,226 What are you doing? 486 00:32:06,293 --> 00:32:07,770 Don't try to scare us. 487 00:32:11,290 --> 00:32:12,320 She's poisoned. 488 00:32:12,760 --> 00:32:13,930 How did you react so fast? 489 00:32:14,160 --> 00:32:15,010 It wasn't me. 490 00:32:15,693 --> 00:32:17,730 It's the Wuwang Pavilion's poison, Peaceful Death. 491 00:32:18,360 --> 00:32:19,640 Only Master has the antidote. 492 00:32:20,010 --> 00:32:20,970 If we fail our mission, 493 00:32:21,320 --> 00:32:22,530 we don't get the cure. 494 00:32:23,320 --> 00:32:25,880 The poison flares up every two hours 495 00:32:26,690 --> 00:32:28,600 until it kills us in agony. 496 00:32:33,071 --> 00:32:34,930 If they had just left after escaping death 497 00:32:35,210 --> 00:32:37,550 instead of wasting time capturing and interrogating her, 498 00:32:37,582 --> 00:32:39,448 they would've reached the dock by now. 499 00:32:51,010 --> 00:32:51,730 What's... 500 00:32:59,290 --> 00:33:00,010 Master, 501 00:33:00,800 --> 00:33:01,930 please give me the antidote. 502 00:33:07,490 --> 00:33:08,360 Don't give it to her. 503 00:33:08,970 --> 00:33:11,450 You failed your task and still expect a cure? 504 00:33:11,880 --> 00:33:14,600 The Wuwang Pavilion never meddles in worldly affairs. 505 00:33:15,050 --> 00:33:17,080 Master Hua, if you let us go, 506 00:33:17,080 --> 00:33:18,880 we'll return this girl to you. 507 00:33:19,250 --> 00:33:20,530 Bargaining 508 00:33:20,530 --> 00:33:21,770 with a useless girl? 509 00:33:21,826 --> 00:33:23,560 Wouldn't it be easier for you to cooperate? 510 00:33:24,050 --> 00:33:24,880 You can leave. 511 00:33:26,080 --> 00:33:27,010 But the key has to stay. 512 00:33:28,250 --> 00:33:29,690 What if I say there is no key? 513 00:33:30,640 --> 00:33:32,840 Will you wipe us all out? 514 00:33:34,004 --> 00:33:35,250 Why don't you ask it instead? 515 00:34:09,890 --> 00:34:10,450 Run! 516 00:34:50,600 --> 00:34:52,370 This town is full of Wuwang Pavilion's spies. 517 00:34:52,600 --> 00:34:54,640 There's a hidden passage that only I know about. 518 00:34:55,080 --> 00:34:55,640 Follow me. 519 00:35:03,080 --> 00:35:04,160 Wait a minute. 520 00:35:05,080 --> 00:35:06,080 Why are you helping us? 521 00:35:06,093 --> 00:35:07,960 You endangered yourself to get me the antidote. 522 00:35:08,071 --> 00:35:10,010 I, Hua Qi, may be a Wuwang Pavilion disciple. 523 00:35:10,600 --> 00:35:12,050 But I still know right from wrong. 524 00:35:13,240 --> 00:35:14,330 So your name is Hua Qi. 525 00:35:14,760 --> 00:35:15,720 Your name sounds pretty. 526 00:35:22,804 --> 00:35:23,760 Did you just smile? 527 00:35:23,760 --> 00:35:24,280 No, I didn't. 528 00:35:24,360 --> 00:35:24,869 You did. 529 00:35:24,870 --> 00:35:25,330 I did not. 530 00:35:25,330 --> 00:35:26,240 Yes, you did. 531 00:35:26,330 --> 00:35:27,330 This is a trap, isn't it? 532 00:35:27,560 --> 00:35:28,450 If we go inside, 533 00:35:28,450 --> 00:35:29,640 we'll fall into your trap. 534 00:35:29,640 --> 00:35:31,680 Wuwang Pavilion's disciples will wait to ambush us. 535 00:35:31,680 --> 00:35:32,240 Am I right? 536 00:35:33,560 --> 00:35:34,490 Fine, I'll go in first. 537 00:35:34,582 --> 00:35:36,560 If there's an ambush, I'll be the first to die. 538 00:35:36,693 --> 00:35:38,080 You are just too scared, right? 539 00:35:38,560 --> 00:35:39,120 I... 540 00:35:41,248 --> 00:35:43,050 She nearly died from the poison just now. 541 00:35:43,680 --> 00:35:44,760 It shouldn't be fake. 542 00:35:49,370 --> 00:35:49,970 Let's go. 543 00:35:59,120 --> 00:36:00,560 Master, we caught one. 544 00:36:01,115 --> 00:36:03,004 Send a message to the Ghost Valley Sect. 545 00:36:03,048 --> 00:36:05,160 Tell them I've found the person they're looking for. 546 00:36:05,471 --> 00:36:06,204 Take her away. 547 00:36:06,248 --> 00:36:06,720 Yes, Master. 548 00:36:07,120 --> 00:36:07,490 Move it. 549 00:36:39,553 --> 00:36:42,499 ♪Spinning through my heart, my dreams, the endless Jianghu♪ 550 00:36:42,541 --> 00:36:45,273 ♪A fateful turn, where love and hearts collide♪ 551 00:36:45,593 --> 00:36:48,505 ♪Ah, such a blissful tide♪ 552 00:36:48,650 --> 00:36:51,649 ♪A journey long, yet life is but one ride♪ 553 00:36:53,115 --> 00:36:55,758 ♪Blades in chaos, the world in turmoil, tangled ties♪ 554 00:36:55,779 --> 00:36:58,353 ♪A fleeting warmth to shield me from the ice♪ 555 00:36:58,853 --> 00:37:02,034 ♪Ah, as spring awakens love's delight♪ 556 00:37:02,052 --> 00:37:05,253 ♪One single glance, my heart takes flight♪ 557 00:37:05,551 --> 00:37:09,154 ♪I've heard tales of love and vengeance, left forgotten in the tide♪ 558 00:37:09,183 --> 00:37:12,354 ♪And whispers of desert stars and rain, where love at first sight fades to cries♪ 559 00:37:12,398 --> 00:37:15,553 ♪But I don't know, I don't know, how long this moment will abide♪ 560 00:37:15,578 --> 00:37:18,686 ♪Yet here and now, for this one soul, I stand beside♪ 561 00:37:18,853 --> 00:37:22,197 ♪I understand, love and longing, how much truth, how many lies♪ 562 00:37:22,253 --> 00:37:25,658 ♪Yet my swift blade cannot sever, cannot sever these endless ties♪ 563 00:37:25,693 --> 00:37:28,911 ♪I have known, the lonely journeys, wandering years without goodbyes♪ 564 00:37:28,944 --> 00:37:33,047 ♪Yet this moment stirs the ache inside♪ 565 00:37:33,153 --> 00:37:37,800 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 566 00:37:37,824 --> 00:37:40,793 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 567 00:37:40,823 --> 00:37:46,733 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 568 00:37:46,763 --> 00:37:50,911 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 569 00:37:50,938 --> 00:37:54,167 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 570 00:37:54,209 --> 00:38:00,120 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 571 00:38:00,123 --> 00:38:03,723 ♪Though fate may part our paths, we walk the same road♪ 572 00:38:03,761 --> 00:38:07,059 ♪A crescent moon, a crimson glow, a love untold♪ 573 00:38:07,145 --> 00:38:10,353 ♪Like passing winds, like aching souls, never to meet once more♪ 574 00:38:10,423 --> 00:38:13,018 ♪Then what is fate even for♪ 575 00:38:13,053 --> 00:38:17,311 ♪Just once, to fall into your arms, not lost, nor torn, nor bound to strife♪ 576 00:38:17,320 --> 00:38:20,295 ♪Amidst the storm of masters' might, hidden deep, a love so bright♪ 577 00:38:20,342 --> 00:38:23,553 ♪Standing apart from all the fight, only one embrace so right♪ 578 00:38:23,623 --> 00:38:26,230 ♪A dream of Jianghu's light♪ 579 00:38:26,262 --> 00:38:30,609 ♪One turn through this dream of Jianghu, one heartbeat lost in time♪ 580 00:38:30,621 --> 00:38:33,883 ♪No dream compares to a fateful meeting so divine♪ 581 00:38:33,901 --> 00:38:39,720 ♪Love needs no hero, only a foolish mind♪ 582 00:38:39,767 --> 00:38:43,853 ♪Trapped in Jianghu's ruthless tides, once, let me defy♪ 583 00:38:43,868 --> 00:38:47,136 ♪A single touch, a fleeting smile, is enough to shake the sky♪ 584 00:38:47,169 --> 00:38:54,025 ♪Stirring the stillness, where the winds rise high♪ 37749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.